Электронная библиотека » Джиллиан Стоун » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Любовный поединок"


  • Текст добавлен: 21 сентября 2014, 14:25


Автор книги: Джиллиан Стоун


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джиллиан Стоун
Любовный поединок

Jillian Stone

A PRIVATE DUEL WITH AGENT GUNN


Печатается с разрешения издательства Pocket Books, a division of Simon & Shuster, Inc. и литературного агентства Andrew Nurnberg.


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

Глава 1

Театральный район Лондона

1887 год

– Какие свеженькие милашки! Неужели при взгляде на них у вас не взыграл аппетит, сэр?

Щеголеватый сводник коснулся в приветственном жесте полей шляпы и покосился на пассажира, сидевшего в глубине кареты. Финеас Ганн бросил взгляд в окно.

– Нисколько.

– Взгляните повнимательнее, сэр, – настаивал торговец живым товаром. – Я сдаю здесь неподалеку комнаты на час.

Он кивнул куда-то в сторону. Девицы, пышные груди которых грозили выпасть из декольте, приняли соблазнительные позы, стараясь привлечь внимание потенциального клиента.

– Пошел к черту!

Финеас резко захлопнул створки.

Помахивая тростью хрустальным набалдашником, франтоватый сутенер двинулся дальше по улице в окружении своих вилявших бедрами девиц.

– Только этим вечером специальное предложение – две девицы по цене одной!

У Финна сдавило грудь, и он тяжело задышал, с трудом ловя воздух ртом.

Парочка сексуально озабоченных джентльменов остановила сутенера и стала торговаться с ним. Финн перевел дыхание. По сообщениям «Дейли телеграф», каждую ночь, начиная с половины первого, на улицах Лондона в районе между площадью Пиккадилли и площадью Ватерлоо работали не менее пятисот проституток.

Судя по всему, тревожные сообщения явились эффективной рекламой для тех, кто не брезговал продажной любовью. Улица просто кишела мужчинами, не знавшими других интересов в жизни, кроме азартных игр, попоек и плотских утех.

Сидя в тесном салоне кареты, Финн почувствовал сильное сердцебиение. Его захлестнула волна страха.

Тело снова сыграло с ним злую шутку. Любая мысль или происшествие отражались на его самочувствии. Финн снова сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, считая до десяти. Приступы часто случались внезапно, без видимой причины. И хотя Финн уютно расположился в комфортабельном салоне кареты и мог, казалось бы, чувствовать себя в безопасности, он каждой клеточкой своего тела ощущал, что его преследует кровожадный убийца, жаждущий всадить ему нож в спину.

Сегодня вечером проявились все симптомы его недуга. Боль в груди, одышка, сильное сердцебиение. Особенно неприятны были онемение и покалывание. Монти называл это парестезией.

Вообще-то Финн сильно сомневался, что у доктора Монтегю Туомбли имелась лицензия. Как выяснилось, он был френологом и в свое время учился у одного австрийского врача по фамилии Фрейд. Созданная последним новая неортодоксальная школа потрясла основы медицины и вызвала множество слухов. В частности, возникли подозрения, будто этот самый Фрейд был заядлым кокаинистом. Финн вздохнул и откинулся на спинку сиденья с мягкой обивкой.

Финн сбился с ног в поисках подходящего врача, и эти поиски требовалось в конце концов прекратить. Вот он и остановился на Монти. К тому же ему показалось, будто «разговорная терапия», как называл свой метод Монти, действительно работает. Прошлым летом лечение по методу Монти помогло ему больше, чем все усилия докторов с Харли-стрит. А за последние годы их сменилась целая дюжина, и все они назывались профессионалами. Некоторое время назад Финн бросил принимать опиум и отказался от лечения ртутью. В итоге он перепробовал все новомодные способы избавления от недуга – от лечения электрическим током до ванн, наполненных льдом. «Шокотерапия приводит организм в порядок», – уверяли врачи. Однако подобные курсы заканчивались или ничем, или банальной простудой.

В конце концов выяснилось, что даже самые известные доктора, светила медицины, не в состоянии справиться с его недугом.

Финн снова сделал вдох, а затем, медленно считая до десяти, стал выдыхать воздух.

И только Туомбли удалось добиться успеха. В течение нескольких месяцев Финн не ощущал симптомов болезни. Однако недавно приступы возобновились.

Промокнув носовым платком испарину на лбу, Финн надел цилиндр и открыл дверцу кареты. Вскоре он уже пробирался через шумную толпу ночных гуляк и девиц легкого поведения. До Лестер-сквер ему оставалось пройти полквартала, а там было уже рукой подать до театра «Альгамбра».

– Добрый вечер, сэр, – услышал он вдруг тонкий девичий голосок.

Повернув голову, Финн увидел бедно одетую девушку, которая шагала рядом с ним. Он вгляделся в ее лицо, освещенное мерцающим светом газового уличного фонаря. Для обычной шлюхи она была слишком хороша собой. Но даже пудра и румяна не могли скрыть болезненную бледность ее лица. Девушке можно было дать не более пятнадцати лет. Скорее всего у нее не осталось в кармане ни пенни, и она хотела, чтобы богатый джентльмен угостил ее ужином.

Девушка дерзко окинула Финна взглядом с ног до головы.

– Такой симпатичный, франтоватый господин, как вы, сэр, наверное, не прочь пропустить стаканчик перед спектаклем. Что вы на это скажете?

– Не сегодня, милашка.

Финн сунул девушке полкроны и свернул на Принсес-стрит. Эта улица слыла настоящей городской клоакой, кишевшей торговцами живым товаром, – сутенерами, дежурившими у дверей притонов и кафе.

Чтобы избежать общения с торговцами пороком, Финн нырнул в подворотню, срезая угол. Он шел на яркий электрический свет, озарявший небо над островерхими крышами. Это были огни театров, расположенных на Лестер-сквер. Они освещали небо, делая тьму, царившую в этом разбойном квартале, еще более густой и непроглядной.

Он едва не налетел на шлюху, спорившую с клиентом.

– Нет денег – нет секса, старый осел! – кричала та.

– Простите, – буркнул Финн и, перепрыгнув через лужу, зашагал по мостовой.

Звук его шагов гулко разносился над мокрой мостовой. Внезапно за спиной возникла чья-то тень, и Финн почувствовал, как к его горлу приставили лезвие ножа.

– Интересно, что в карманах у этого франта?

Финн внезапно подумал о том, что одним движением может положить конец своим мучениям. Стоит ему двинуться вперед, и нож вонзится ему в горло, вскроет сонную артерию, и из нее хлынет поток крови. Финн даже ощутил ее металлический привкус во рту. От этих мыслей его сердце бешено забилось.

Однако инстинкт самосохранения взял верх над неразумными мыслями. Финн резко отшатнулся назад, и грабитель едва устоял на ногах. Вырвав у него нож, Финн приставил лезвие к горлу грабителя, прижав его спиной к кирпичной стене.

Испугавшись до полусмерти, парень с надеждой взглянул в темный переулок, как будто ожидая оттуда спасения.

– Пожалуйста, сэр, пощадите. Клянусь, я не сделал бы вам ничего плохого.

Разочарованный, Финн отпустил его.

– Знаю, – сказал он, пряча нож в карман сюртука.

Лондон славился ворами-любителями. Сюда со всей страны съезжались деревенские парни, которые в век механизации лишались привычной работы. Когда скудные сбережения подходили к концу, они от отчаянья пытались заняться разбоем.

– Найди себе честный заработок, – посоветовал Финн, протягивая парню свою визитную карточку. – Сходи в доки Миллуолл и спроси там человека по имени Талли. Скажи ему… – Он внимательно вгляделся в едва различимое в темноте лицо молодого вора. – Скажи ему, что из тебя не вышел грабитель.

Изумленный парень растерянно уставился на визитную карточку.

– Хорошо, сэр. Спасибо.

Финн поспешно зашагал по переулку и, почти бегом обогнув угол, оказался на площади. Яркие огни «Альгамбры» отражались в лужах, оставшихся после проливного дождя. Перед зданием увеселительного заведения толпились джентльмены. Сегодня вечером должна была выступать широко известная балетная труппа из Парижа.

– Финеас Ганн! Вот это встреча!

Оглядевшись, Финн увидел Дадли Чилкота, который стоял, уперев руку в бок. Его локоть мешал людям двигаться в толпе.

– Сколько лет, сколько зим! – продолжал Чилкот. – Я вижу, Королевский балет и вас этим вечером выманил из дома. – Он затянулся сигарой. – У этих танцовщиц дурная репутация, и они частенько ее оправдывают.

Финн старательно делал вид, будто не замечает намеков на то, что он редко появляется на людях. Он хорошо знал круг общения Чилкота. Приняв непринужденную позу, Финн приподнял бровь.

– Значит, насколько я понял, Дадли, вы пришли сюда в надежде проникнуть за кулисы.

Находившиеся рядом джентльмены разразились смехом. Сам Финн едва заметно усмехнулся. Ему было неуютно в окружении лондонских повес. Как если бы он угодил в ловушку. Зажатый между Чилкотом и Джеймсом Олдхем-Талботом, графом Харроу, Финн втиснулся в фойе. Финну казалось, будто весь Лондон знает о его унизительной болезни.

– Да, трудно представить себе Дадли, жалующегося на недостаток моральных принципов у балерин, – издав смешок, заметил граф Харроу, всегда находившийся под воздействием винных паров или опия, и выпустил сигарный дым изо рта.

– Вот и прекрасно, – сухо сказал Дадли.

Финн стал шарить глазами в поисках часов, и его взгляд случайно упал на графа Харроу. В этот момент он почему-то вспомнил о том, что граф находил удовольствие в особых ласках, заставляя двух голых проституток лизать ему веки.

Наконец Финн взглянул на висевшие в фойе над входом часы в круглой медной раме и сосредоточил внимание на секундной стрелке.

«Пятнадцать секунд – тридцать пять ударов, – подвел итог Финн. – Тридцать пять умножить на четыре будет сто сорок. Значит, сто сорок ударов в минуту. Терпимо».

Финн убрал большой палец правой руки с левого запястья и заставил себя дышать медленно и размеренно.

Дело том, что у него была назначена здесь встреча с представителем Скотленд-Ярда, главным инспектором специального подразделения Зено Кеннеди. Финна заинтриговало то, что она должна была состояться в мюзик-холле.

Взглянув через распахнутые двери на площадь, он увидел спешащего к крыльцу через плотную толпу высокого молодцеватого парня с военной выправкой и облегченно вздохнул. Присутствие в театре младшего брата подняло ему настроение. На нем были фрак и шелковый цилиндр. Финн редко видел брата в штатском. Кто бы мог подумать, что они столкнутся в «Альгамбре»! Насколько помнил Финн, его брат предпочитал танцовщиц на столе, выступавших в злачных местах Ист-Энда.

– Харди! – окликнул Финн, когда брат вошел в фойе.

Помахав Финну, Харди направился к нему.

– Рад, что ты выбрался из дома, Финн!

Финн пропустил его замечание мимо ушей.

– С каких это пор тебя стали интересовать балерины? – спросил он. – На твой вкус они слишком смирные.

– И каковы же, по-твоему, мои вкусы? – усмехнулся Харди.

– Невзыскательные, – ответил Финн и повернулся к группе окружавших его джентльменов. – Я думаю, все вы знакомы с моим братом, Коулом Хардингом Ганном?

– Добрый вечер, джентльмены, – отвесив легкий поклон, поздоровался Харди.

– Вы сегодня один, без дамы? – промолвил граф Харроу, намекая на интимные отношения Харди с леди Гвендолин Леннокс, бывшей замужем за влиятельным человеком, Руфусом Стюартом, графом Ленноксом.

Харди зло прищурился. Заметив это, Финн поспешно вмешался в разговор.

– Прошу прощения, джентльмены, но я вижу, что к крыльцу подъехала карета нашего старого знакомого. Нам нужно встретить его.

И он увлек брата за собой, опасаясь, что тот даст волю своему гневу. Они пробрались к выходу сквозь плотную толпу и вскоре оказались на мостовой. Финн окликнул вышедшего из кареты Кеннеди.

– Так ты тоже договорился встретиться здесь с Зено? – спросил Харди.

Финн бросил на него удивленный взгляд.

– Что значит «тоже»? Какое отношение ты имеешь к Скотленд-Ярду?

Зено Кеннеди, которого друзья называли Заком, с улыбкой поздоровался с братьями.

– Харди служит в Министерстве внутренних дел, – объяснил он Финну.

– Я уволился из армии и хочу поступить на службу в специальное подразделение, – сказал Харди.

Он редко делился планами со своим высокомерным старшим братом.

– И когда у тебя созрело такое решение? – поинтересовался Финн недовольным тоном.

– Неужели я должен был спросить твоего разрешения?

Харди служил во Дворцовой кавалерии в чине майора. Когда его полк вернулся из Египта, он долго не находил себе места. Харди всегда отличался беспокойным характером, любил испытывать судьбу и с детства был настоящим искателем приключений. Он умел драться и стал прекрасным наездником. Финн порой удивлялся, почему он так печется о своем младшем брате?

Кеннеди сдержанно кашлянул.

– Я забронировал для нас ложу, – сообщил он. – На деньги лорда Филлипса, конечно.

Провожаемые любопытными взглядами, они поднялись по лестнице. Знаменитый главный инспектор Скотленд-Ярда приковывал к себе всеобщее внимание.

– Посмотрим, способно ли жалованье детектива обеспечить леди Леннокс роскошную жизнь, – тихо сказал Финн.

– Оно ничуть не хуже жалованья военного, – пожав плечами, заметил Харди. – В любом случае я не питаю иллюзий и знаю, что она не уйдет от старого Руфуса с его огромным состоянием к простому сотруднику Скотленд-Ярда.

Зак раздвинул шторы, и они, войдя в ложу, уселись в кресла. В ложе тут же появился услужливый официант.

– Чего желаете, господа? Поужинать или просто выпить? Может быть, и то и другое?

Они заказали три пинты пива и бутылку Талискера, доброго шотландского виски. В кругу близких людей Финн почувствовал, что его нервы успокаиваются.

– Скажите, Кеннеди, какое задание вы приготовили для меня на этот раз? Надеюсь, оно будет интересным. Мне давно пора поразвлечься.

Глядя на сцену, Зак пригубил свой стакан.

– Специальное подразделение имеет на вас большие виды, Финн, – промолвил он, понизив голос. Финн и Харди подались к нему. – Год назад вы участвовали в операции по разгрому организации испанских анархистов «Лос тигрес солитариос», которую проводил разведывательный отдел военно-морских сил.

– Мое участие в операции ограничилось тем, что я проследил за транзитом динамита, выяснив, что путь его доставки в Испанию проходит через Портсмут и Францию. А затем второе бюро – так называется французская разведка, – пояснил Финн для Харди, – сорвало операцию, обвинив во всем нас. Наши старания не привели к политическим последствиям, канал так и не был перекрыт.

– У нас есть все основания полагать, что бывшие члены «Лос тигрес» находятся сейчас в Лондоне и перегруппировывают свои силы, – сообщил Зак и, достав из кармана какой-то предмет, сунул его в руку Финна. – Взгляните вот на это.

Это была булавка для галстука. Финн повертел ее, любуясь блеском алмаза, мерцавшего в тусклом освещении ложи.

– Великолепная вещица. Я возьму ее домой, чтобы получше рассмотреть.

Зак кивнул.

– Она найдена в кармане одежды трупа, выловленного из реки. Мы считаем, что убитый являлся законспирированным агентом анархистов, известным под именем Карлос Хорхе Ривера. Вероятно, парень решил обогатиться, а соратникам это не понравилось. – Зак взглянул на Харди. – Вы могли бы расследовать это дело вместе с братом. Почувствовать вкус к нашей работе. Конечно, если ваш брат не возражает, – добавил инспектор, заметив на лице Финна кислое выражение.

– Не беспокойтесь, я смогу управиться не только с группой анархистов, но со своим младшим братом, – заверил его Финн.

Кеннеди придвинулся к нему.

– Хорошо. Вы до сих пор занимаетесь экспертизой драгоценных камней?

– Да, меня время от времени просят дать оценку, я провожу экспертизу для частных торговцев.

Зак на минуту задумался.

– Не знаю, слышали ли вы о том, что в Лондоне действует вор-домушник, специализирующийся на краже ювелирных украшений, – после молчания снова заговорил он. – Мы подозреваем, что он связан с анархистами. – Кеннеди кивнул на булавку для галстука. – Эта безделушка была совсем недавно куплена в частном порядке и украдена не больше недели назад.

Финн снова повертел булавку.

– И найдена в кармане анархиста, утонувшего в Темзе, – добавил он. – Возможно, тот, кто продает драгоценности, затем похищает их для новой перепродажи, скажем, где-нибудь на континенте. – Финн убрал булавку в карман. – Это старый трюк, которым не раз пользовались нечистые на руку торговцы.

Зак поморщился.

– Эта версия у нас тоже была, но и она вызывает сильные сомнения.

– А в чем дело? – спросил Харди. – Что с ней не так?

– Вор действует избирательно. Он похищает какие-то вещицы и при этом не трогает многие другие, не менее ценные.

Финн некоторое время задумчиво смотрел на сцену, откинувшись на позолоченную спинку и балансируя на стуле, поставленном на задние ножки.

– Я всегда считал, что вы отдаете предпочтение опере, Кеннеди, – наконец промолвил он. – Почему вы пригласили нас сюда?

Инспектор криво усмехнулся.

– Чтобы взглянуть на приму, выступление которой является гвоздем сегодняшней программы.

В этот момент сцену ярко осветили софиты, и на ней появился конферансье.

– Леди и джентльмены, мадам и месье! Королевская «Альгамбра» рада представить вам приехавший прямо из Парижа театр Королевской музыкальной академии «Феникс». – Одетый в строгий фрак и цилиндр конферансье кивком головы показал на балкон. – На свете нет никого очаровательней этой сказочной птицы!

Зрители проследили за его взглядом, а скрипки, арфы и виолончели в этот момент заиграли причудливую, будоражащую фантазию мелодию.

«Дебюсси», – сразу же определил Финн.

Одинокий луч прожектора выхватил из темноты стройную легкую фигурку девушки, сидевшей на парапете балкона. На ней были тугой корсет и балетная пачка. Девушка встала и, приподняв длинную восхитительную ножку, застыла в арабеске. По телу Финна пробежала дрожь.

«Арабеск», – припомнил он название этой балетной позы.

Девушка запрокинула голову, развела в стороны руки, как будто приготовившись к полету, а затем забила ими, как птица крыльями. В руках она держала разноцветные ленты, которые при плавных взмахах развевались в воздухе.

Оркестр заиграл крещендо, и девушка прыгнула с балкона. Публика ахнула, когда дивная птица пролетела над ней, сидя на перекладине трапеции, привязанной к позолоченным тонким канатам.

Харди подался вперед.

– Она прекрасно сложена, – заметил он.

И как будто в ответ на его замечание, все мужчины в зале подняли театральные бинокли и стали жадно разглядывать в них фигурку девушки. Некоторое время балерина парила над сценой, а потом трапецию качнуло в сторону ложи, в которой сидели братья. Девушка раскинула руки и, как фокусник, распустила еще несколько ярких шелковых лент. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Финн перегнулся через ограждение ложи и схватил одну из лент.

Их глаза встретились, и Финн почувствовал сильное волнение. Казалось, у него пульсировала каждая клеточка организма.

Катриона!

Он не замечал рева мужских голосов, доносившихся снизу, из зрительного зала. Воздушная сказочная птица снова проплыла над головами зрителей и грациозно опустилась на сцену. Ножки балерины коснулись пола под гром аплодисментов. Она сделала несколько грациозных пируэтов вместе с выбежавшим из-за кулис партнером, а затем тот поднял ее высоко над головой и стал медленно кружиться на сцене.

Зак и Харди зааплодировали. Финн, не сводя глаз с Катрионы, смял в горсти яркую шелковую ленту, оставленную балериной. Ему не довелось видеть, как танцует Катриона, ни в Испании, ни во Франции. Вообще-то он был едва знаком с этой женщиной. Высокая, стройная, как тростинка, она была удивительно красива. Особенно поражали ее большие глаза цвета сапфиров и иссиня-черные волосы. Завороженный ее движениями, Финн вспомнил незабываемую страстную ночь, которую они провели вместе. Это случилось давно, больше года назад…

Катриона медленно соскользнула на пол с высокой поддержки, двигаясь плавно и грациозно. Финн не сомневался, что все мужчины в зале в этот момент ощутили возбуждение, видя, как балерина скользит по торсу партнера, спускаясь вниз. Катриона порхала над сценой так, словно была воздушным созданием и ее ножкам не требовалась опора. Закон всемирного тяготения не властвовал над ней.

Наконец она изящно изогнулась и помахала публике в знак прощания. Зрители одновременно глубоко вздохнули, очарованные ею, а затем в едином порыве восторга вскочили с мест и разразились овацией. Катриона поклонилась под бурные аплодисменты и крики «браво».

– Хотя она танцует в парижской труппе и взяла французское сценическое имя, – начал Зак, – на самом деле ее зовут…

– Катриона Элиза де Довиа Уиллоуби, – закончил за него Финн и, выдержав взгляд Зака, продолжал. – Ее мать испанка, а отец британец, она воспитывалась в Англии и Испании, а вот училась во Франции. Вопреки воле родни, живущей по обе стороны пролива, Катриона поступила в Парижский театр оперы и балета.

Харди удивленно приподнял брови.

– Ты что, знаком с ней?

Зак налил им виски.

– Судя по досье, которое ваш брат собрал на мисс Уиллоуби, он довольно близко знает ее.

Финн стрельнул в сторону Зака сердитым взглядом.

– Я и не подозревал, Кеннеди, что вы умеете читать между строк.

– Это поразительная девушка, Финн. Вы только посмотрите, какое впечатление она произвела на Харди! А это ведь непросто сделать. По словам моей жены, женщины вешаются вам обоим на шеи.

– На мое счастье, их знаки внимания в основном достаются брату, – буркнул Финн.

– Вы прекрасно знаете, – продолжал Зак более серьезным тоном, – что Катриона единственная сестра Эдуардо Томаса де Довиа, больше известного под кличкой «Лос тигрес солитариос», то есть Одинокий Тигр. Анархисты считают его мучеником идеи, поскольку Тигр погиб при взрыве динамита в Безье, в ходе операции, в которой вы, Финн, участвовали.

Невидимые тиски сдавили грудь Финна, однако он взял себя в руки.

– Значит, вы подозреваете Катриону в сотрудничестве с анархистами.

– Возможно, она лишь орудие в их руках. Или Катриона очень хитра и коварна. Это вы и должны выяснить.

Кеннеди залпом выпил стаканчик виски и поставил его на стол.

– И что я должен сделать с ней, – спросил Финн, ощупав лежавшую в кармане сюртука шелковую ленту, – после того, как выведаю ее секреты?

– Вы должны подружиться с Катрионой, завоевать ее доверие и, если удастся, завербовать. И Военно-морское министерство, и Министерство внутренних дел заинтересованы в том, чтобы иметь своего агента на континенте.

Харди, пришедший в сильное возбуждение, откинулся на спинку стула.

– Похоже, дела, которыми занимается Скотленд-Ярд, намного увлекательнее службы во Дворцовой кавалерии, – заметил он.

Зак усмехнулся.

– Большинство дел, которые мы ведем, не столь…

– Восхитительны, – подсказал ему Финн, вставая. – Прошу прощения, джентльмены, но мне надо наведаться за кулисы.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации