Электронная библиотека » Элизабет Эссекс » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Страсть и скандал"


  • Текст добавлен: 26 июля 2014, 14:13


Автор книги: Элизабет Эссекс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Бесполезные воспоминания прошлого – ласки Томаса уводили ее прочь, в настоящее. Звали к наслаждению и страсти дня сегодняшнего. Вне времени, вне места. Здесь не существовало ничего, кроме них двоих и всесокрушающего наслаждения, которое он мог ей дать.

Он задал ритм, устойчивый и неспешный поначалу. Затем по восходящей – сильнее, сильнее и выше. И вот, казалось, уже все ее тело – легкие, ладони, мускулы внутренней поверхности бедер – было наполнено пульсирующим огнем.

Он снова дразнил ее кончиком языка, и она начала хватать ртом воздух, а руками – ковер, ища опору, некую твердь, сражаясь за собственную жизнь, чтобы не улететь, не рассыпаться сотней ослепительных искр света и желания.

– Томас. – Его имя было как молитва на ее губах, повторенная снова и снова. Томас, Томас, Томас. Выше и выше она забиралась, туже и туже натягивалась тетива лука. Ногти царапали доски пола. Катриона извивалась, выгибая спину дугой, пытаясь прижаться к нему всем телом. Туда влекло ее желание, там полыхал огненный жар, и в воздухе разливалось наслаждение, до которого ей никак было не дотянуться.

А потом он сделал неуловимое движение рукой, и белая молния взорвалась в ней, в глубинах ее естества. Она добилась своего. Хватаясь за медное кольцо огненной страсти, Катриона упивалась курящимся внутри ее блаженством, – она все же схватила его и теперь держала крепко.

На долгий, долгий момент тишину нарушало только их тяжелое дыхание. Глухо отдавалось в ушах биение ее сердца. Катриона была настолько ошеломлена, что непременно упала бы, да только она и без того лежала, распластавшись на полу, в банальном забытьи. Она чувствовала себя так, будто ее перевернули с ног на голову. Как будто летела с древних зубчатых стен Уимбурна кувырком до самой земли.

– Томас. О Господи. – Казалось, стоит ей сделать вдох, и она взлетит к самому потолку, да только рука Томаса, лежащая поперек ее живота, удерживала ее на земле. Она потянулась к нему. – О, как же я по тебе тосковала!

Он снова поцеловал ее и прошептал, касаясь губами шеи:

– И я тоже тосковал по тебе. Но это в прошлом.

Сбросив сюртук и швырнув его куда-то за спину, он потянулся к пуговицам застежки брюк. А она широко раскинула руки, готовая отдаться своим телом и отдать свою любовь.

Обняв ее одной рукой, он поцеловал ее в губы и устроился между ног, чтобы…

– Томас? – За его головой загремела дверь. Голос виконта Джеффри раздался вновь: – Томас, это ты?

Глава 15

Рука Томаса протянулась над головой Кэт, чтобы удержать дверь закрытой. Черт принес сюда брата именно сейчас! Долгую мучительную минуту он не слышал ничего, кроме отдающегося в ушах глухого стука собственного сердца да тяжелого дыхания натруженных легких. Потом в тишину комнаты ворвались прочие звуки – детские голоса, топот бегущих ног, монотонный стук дождя об оконное стекло и повседневный шум домашней суеты.

Будь оно все проклято, проклято, проклято. Пусть бы черт утащил его братца куда-нибудь в Гималаи. И он тоже хорош. Хоть бы смыл с себя дорожную грязь и стер с лица ошметки травы с лужайки, прежде чем набрасываться на Кэт точно обезумевший с голоду.

– Томас? – От тяжелого удара дверь затряслась. – Мисс Кейтс?

– Прошу вас, сэр, одну минуту. – Голос Кэт дрожал, но она уже успела оправить юбки, подняться с пола – Господи, с пола! Он был готов взять ее прямо на полу! – и броситься в противоположный угол комнаты, где стоял ее умывальник.

Что она подумает о нем? Но в любом случае он-то клял себя на чем свет стоит. Ведь он хотел ухаживать за ней. Хотел убедить, что на него можно положиться. Не собирался он набрасываться на нее точно голодный шакал – этим эпитетом, означавшим полное отсутствие чего-либо напоминающего моральные принципы, он наградил когда-то Беркстеда. И вот он стоит, торопливо заправляя рубаху в брюки и застегивая эти самые чертовы брюки, в то время как хозяин дома колотит в дверь с другой стороны, и ничего хорошего это не предвещает.

– Мисс Кейтс, с вами все в порядке? Томас, я знаю, что ты здесь. Слышу, как ты злишься.

Он бросил взгляд на Кэт – она закрыла руками горящее от стыда лицо. Но Томаса так просто не возьмешь. И он не допустит, чтобы она чувствовала себя оскорбленной.

– Незачем волноваться. Я сам займусь Джеймсом, – сказал он, выскальзывая за дверь. Захлопнул ее за собой накрепко, но не успел поднять руки, чтобы сдаться на милость победителя – а ведь чувствовал, что сейчас последует нотация, – как брат набросился на него.

– Что с тобой творится, Томас? Ты заболел? – Томас стерпел, когда Джеймс схватил его за руку и потащил в другой угол комнаты, подальше от двери Кэт. – Черт подери, что ты делал тут с мисс Кейтс? Супруга уже заявила, что я должен вышвырнуть тебя из дому. И я понятия не имею, что должен ей сказать. И вот я обнаруживаю, что ты запираешься с моей гувернанткой! – Джеймс не выпускал руки Томаса, словно боялся, что того обуял приступ тропической лихорадки.

Леди Джеффри, которая следовала за мужем по пятам, была еще менее любезна. Она просто кипела от злости на новоприобретенного деверя и тревоги за гувернантку.

– Что ты с ней сделал?

– Она там, за надежно запертой дверью собственной спальни. Так, собственно, и было в течение трех последних четвертей часа.

– Но ты был там, в спальне, с ней, и ты выгнал Кассандру, закрыв перед ней дверь. – Брови Джеймса хмурились, как грозовые тучи, что громоздились в небе за окном.

– Прости, – сказал Томас, хотя никакой вины за собой не чувствовал. – Но мне было необходимо поговорить с вашей мисс Кейтс наедине, чтобы я мог сделать ей предложение.

При этом известии лицо Кассандры прояснилось, но ненадолго. Очевидно, дерзкое поведение Томаса слишком вывело ее из себя. Словно иглой, она пронзила его ледяным взглядом своих лавандовых глаз.

– Томас, не думай, что можешь одурачить меня… подобной чушью. – Она махнула рукой, не желая слушать объяснений. – Сильно сомневаюсь, что мисс Кейтс заинтересуется тем, что тебе вздумается ей предложить. Разве не дала она – не дала я – понять, что ты должен подчиняться моим правилам и правилам мисс Кейтс, которые исключают возможность того, чтобы ты запирался один на один с молодой леди или кем-то из моей прислуги, и особенно – с молодой леди, которая является прислугой? Что мы должны думать? Что ты лишился рассудка?

– Нет, мадам, – ответил он со всей искренностью, на которую был способен.

Нервозные нотки покинули ее голос, и она сказала мягко, но с прежней горячностью:

– Томас, ты наш гость, но это ее дом тоже. Ты понимаешь, в какое положение поставил бедную девушку? Догадываешься ли ты, что значит быть обязанной чужим людям за крышу над головой, за пищу, которую кладешь себе в рот? Я никогда не заставлю ее делать хоть что-то против желания. Я никогда не позволю тебе гоняться за ней точно собака, только потому, что тебе однажды показалось, будто ты достаточно хорошо знаешь ее, чтобы строить на ее счет необоснованные предположения. Меня не интересует, что могло случиться когда-то в прошлом: все мы совершаем ошибки, – но я не потерплю, чтобы в нашем доме ты делал ей свои гнусные предложения. – Ясные фиалковые глаза смерили его с головы до пят, и Томас почувствовал себя как нерадивый студент, схваченный за шиворот привратником.

– Моя дорогая Кассандра. Пусть я язычник и шпион, но не мерзавец. Я не делал ей гнусных предложений. Я сделал ей предложение, если на то пошло.

– Отлично, Томас. – Джеймс если и не пришел в восторг, то по крайней мере смог вздохнуть с облегчением, получив наконец свидетельство того, что моральные принципы младшего брата устояли, как ни притворялся он язычником.

Но Кассандра желала выяснить все до конца.

– Что именно ты ей предложил?

– Брак. Какие еще бывают предложения?

– Отлично! – Она отступила с видом оскорбленной невинности. – Если хочешь услышать это именно от меня, изволь – ты, конечно же, вовсе не тот искушенный человек мира, которым тебя считал Джеймс.

Поверх изящной головки деликатной леди Джеффри ее куда менее деликатный супруг бросил на Томаса взгляд «не стоит недооценивать мою жену!», какой лишь старший брат может адресовать младшему в качестве поучения. И он был прав. На этом этапе своей жизни Томасу следовало понять, что бывают женщины со стальным стержнем вместо позвоночника.

– Прошу прощения, мадам. Уверяю вас, мои намерения честны и я умею уважать приличия.

– В данном случае речь не просто о соблюдении приличий, Томас. – Протянув руку, Кассандра дотронулась до его рукава в молчаливой мольбе. – Мисс Кейтс больше, чем прислуга. Мы чрезвычайно ценим ее. Ты знаешь, что дети ее обожают, и она обучает их так, как мы и не надеялись. А что до Марии… – Кассандра на миг отвернулась, и муж стиснул ее руку в своей, чтобы успокоить и поддержать супругу. – Она возвращает нам ее, шаг за шагом. Мы снова обретаем нашу дочь, Томас. Уверена, ты и сам заметил. Не будешь же ты таким эгоистом или распутником, чтобы поставить под сомнение будущее Марии?

Томаса тронуло это выражение любви и привязанности. Оно красноречиво свидетельствовало как в пользу его невестки, так и в пользу женщины, которая внушила такую любовь и привязанность. Катриона заслуживала не только того, чтобы ее ценили по заслугам. Она была достойна людей, которые никогда и никому не позволили бы обидеть ее. Но он не собирался ее обижать. Как раз наоборот.

– Кассандра! Я полюбил эту женщину, как только увидел. Я потерял ее. Думал, что она погибла. Проехал полмира, ища ее повсюду. И теперь, когда снова нашел, я ее не отпущу. Ни ради тебя, ни ради твоих детей, которые мне бесконечно дороги, потому что они моя семья. Так или иначе, но я заберу у вас вашу мисс Кейтс. И, откровенно говоря, я начинаю думать, что испробую любой способ, чтобы добиться своего.

– Полегче, Томас, – предостерег Джеймс. – Нет нужды так горячиться. Я бы первым пожелал тебе счастья, но тут есть кое-что, о чем следует прежде подумать. Как насчет обвинений, о которых ты говорил? Поджог и убийство, кажется? Как ты собираешься защитить ее от всего этого?

– Он уже сделал это.


Стоило Катрионе заговорить, и Томас оказался возле нее. Взял ее руку в свою, предлагая ей защиту. Так она могла смотреть в лицо хозяевам, сохраняя, насколько возможно, обычное спокойствие и самообладание. Лорд и леди Джеффри были на ее стороне – она слышала, как они распекали Томаса, пока она приводила себя в порядок. Но совсем другое дело – одобрить брак их брата с гувернанткой. Тем более что гувернантка, как выяснилось, назвалась вымышленным именем и скрыла некоторые неблаговидные факты своего прошлого.

Но леди Джеффри ее удивила.

– Смею ли надеяться, дорогая мисс Кейтс, – сказала она с робкой улыбкой, – что это означает ваше «да»?

Катриона не давала еще ответа по-настоящему, не дала и сейчас. И у нее не было намерения говорить настолько искренне, как того требовал правдивый, честный ответ, которого, несомненно, заслуживал Томас, – в присутствии виконта и виконтессы.

– Миледи! Прошу вас, не думайте…

– Знаю, что я не совершенство, – вмешался Томас. – Видит Бог, нет. – Катриона не знала, заговорил ли он просто для того, чтобы помешать ей ответить, или для того, чтобы пощадить ее чувствительность, ведь на столь деликатную тему, где многое пока оставалось нерешенным, предстояло говорить перед лицом его домашних. Как бы то ни было, он сделал ей одолжение, и она была ему очень благодарна. – Я совершал ошибки. Я совершил непростительные ошибки в отношении тебя. Ошибки, которые я хотел бы искупить.

С какой жестокостью действовала судьба, задумав их разлучить! И ведь не все еще закончилось для них – судьба и поныне продолжала трудиться, орудуя своим мечом. Катрионе по-прежнему надлежало соблюдать условия дьявольского договора, заключенного с вдовствующей герцогиней, матерью лорда Саммерса. Нужно было защищать Алису. И нужно остановить Беркстеда.

– Прошу вас, Томас. – Катриону все еще изумляло его желание быть искренним и прямо высказать, что он думал и чувствовал. – Пролитое молоко не собрать обратно в кувшин. Что прошло, то прошло, краткий зыбкий миг, как сон. – И теперь, окончательно проснувшись, она больше не собиралась засыпать.

– Восхитительная философия. – Лорд Джеффри продолжал хмуро взирать на Томаса и Катриону. – Но обвинения?

Томас повторил то же, что сказал Катрионе, когда они были одни.

– Я свидетельствовал в ее защиту в судейском комитете. Сказал им, что мисс Кейтс, – он взглядом попросил у нее прощения, – то есть мисс Роуэн, в это время была со мной. Что было правдой. Еще я сказал им, что мы обручились и что она, без сомнения, получит любую помощь от меня и моих родных. – Он перевел взгляд на брата, отправляя ему безмолвный вопрос, затем вновь вернулся к Катрионе. – Так с нее были сняты все обвинения. Но, к несчастью, она до сегодняшнего дня не знала о таком повороте событий, поэтому имела основания опасаться за свою жизнь.

– Имеет их и теперь, если правда то, что ты говорил о выстрелах в саду. – Гнев леди Джеффри начинал успокаиваться, сменяясь глубокой тревогой. – О, моя дорогая девочка. Как, должно быть, вам было страшно!

– Да, ваша светлость, – тихо сказала Катриона. – Очень страшно! Надеюсь, вы сможете меня простить.

– Здесь нечего прощать. Думаю, у вас были достаточно серьезные причины, чтобы назваться другим именем. – Она взмахнула изящной рукой, отметая эти самые причины. – Но вот чего я не понимаю. Как человеку, который знает вас и ваше доброе сердце, знает, как вы любите детей, могла прийти в голову мысль, что вы совершили нечто ужасное?

Великодушие леди Джеффри иногда ставило в тупик. Кажется, вот еще один человек, который был готов думать о ней только самое хорошее.

Поскольку Катрионе было прекрасно известно как – еще один факт, который не делал ей чести, – ответить предпочел Томас:

– Полагаю, некто – настоящий убийца – пытался отвести от себя подозрения. Катриона была удобной мишенью. Все считали ее погибшей, поэтому на нее можно было свалить все грехи.

Да, он умен и изобретателен, ее Томас Джеллико, и умеет видеть то, что скрыто от остальных. Но и он не видел всего. Не мог даже догадаться.

– Погибшей? Да, но кто бы поверил в такое, говоря про мисс Кейтс, то есть мисс Роуэн? – Кассандра продолжала настаивать, что мисс Кейтс – сущий ангел. – Люди не могут по-настоящему изменить своей натуре. Так и кошке никогда не избавиться от своих полосок. Любой, кто ее знает, согласится, что она не способна сотворить зло.

Но Кэт чувствовала, что не заслуживает такой доброты – такого милосердия со стороны хозяйки. Правда была в том, что обитатели британского гарнизона ее совсем не знали. И Катриона приложила к этому немало мучительных усилий. Она избегала тех людей, которые, по ее представлениям, стали бы ее судить. И тех, кто, как она думала, находится под влиянием тети Летиции. Всем им она предпочитала своих друзей, живущих в старом дворце. Она отвергла жителей гарнизона задолго до того, как они отвергли ее.

И когда могущественные и влиятельные лица свидетельствовали против нее, люди, естественно, приняли эти обвинения, не требуя доказательств. Обычное дело – те, кто облечен властью и силой, стремятся сохранить их во что бы то ни стало.

Томас замер в нерешительности, но затем продолжил:

– Говорили, что Катриона была любовницей лорда Саммерса, мужа ее тетки, и та узнала про эту связь.

О Господи! Да, лживый, изворотливый шакал знал, куда воткнуть свой нож. Как вычленить единственный гран правды и обернуть его к своей выгоде. Чересчур благовидный, слишком удобный предлог. Всего-то и нужно было, чтобы ее заклеймили прелюбодейкой, так же как поджигательницей и убийцей. Прошлое превратилось в камень, который потянет ее ко дну.

Слава богу, она вняла собственному страху и уговорам бегумы и ударилась в бегство. На рассвете солдаты компании вздернули бы ее на флагштоке перед сахаранпурскими казармами, не дав и слова сказать в свою защиту. Лишь бегство спасло Катриону от их жестокого суда.

– Но этого не могло быть, – настаивала ее хозяйка, хотя рука ее прикрыла рот жестом потрясения. Леди Джеффри устремила на Катриону взгляд широко распахнутых глаз, молчаливо умоляя ее опровергнуть это страшное обвинение. – Кто мог сказать такое?

– Лейтенант Беркстед, – выплюнул Томас имя негодяя. – Кто же еще?

Больше некому. Шакал предостерегал ее, как она рискует, если вздумает сопротивляться. В пустых, охваченных пожаром залах резиденции он выкрикивал свои грязные угрозы, призывая на ее голову все кары небесные. Клялся, что найдет того единственного человека, который был свидетелем его злодеяния. И получил от нее повод думать, что таким человеком может стать именно она.

Именно это поведала ей бегума спустя всего несколько часов после пожара. Тихая, покорная бегума – ее не видел никто из служащих компании и поэтому не брал в расчет – держала руку на пульсе всего, что происходило в Сахаранпуре. Ее уши слышали все – от благочестивых молитв, что вполголоса возносились в мечети Джама-Масджид, до мелочных жалоб и обвинений, что потрясали гарнизон. Бегума всегда знала, откуда дует ветер. Пепел сгоревшей резиденции еще порхал в воздухе над городом, а она и женщины из зенаны – без всяких намеков со стороны Катрионы – предсказали, как все будет дальше. Голоса облеченных властью, мужские голоса – все они будут свидетельствовать против Катрионы. Она мало что сможет сказать, тем более представить в свою защиту. Ее слово против слова лейтенанта Беркстеда. Пострадают дети. И Алиса в первую очередь.

Алиса, кому предназначались его грязные угрозы. Алиса, единственный человек, кто видел все.

Но Томас, хоть и был изощрен в шпионском ремесле, ничего этого не знал. Лишь одно было ему известно – негодяй Беркстед получил пулю, и это следовало как-то объяснить.

– Что еще сказал Бадмаш-сахиб?

Пусть они узнают все. Так будет лучше. Томас кивнул:

– Действительно, Бадмаш. Полковник Бальфур сказал мне, что лейтенант якобы выбрался, шатаясь, из сада резиденции с пулей в руке. В присутствии хирурга и помощника резидента, мистера Филдинга, он поклялся, что это ты в него стреляла. И ты стреляла в него потому, что он пришел предложить тебе руку и сердце, но обнаружил тебя в объятиях дяди, лорда-резидента. И что ты застрелила их обоих и подожгла дом, чтобы скрыть следы преступления.

Катриона всегда знала, что ложь лейтенанта может быть безграничной. Вот и до такого он додумался. Какая жестокость! Она чувствовала, как мурашки ужаса ползут по коже.

– Неужели никто не догадался допросить лейтенанта? – спросил лорд Джеффри. – Неужели никто не захотел потратить некоторое время на то, чтобы собрать другие свидетельства в подтверждение его обвинения?

Лорд Джеффри верил в закон. Не понимал, как управляли Индией люди, интересовавшиеся только прибылью, во имя которой можно было пожертвовать чем угодно. Тем более справедливостью и беспристрастностью правосудия.

Томас, несомненно, знавший о порядках компании намного больше, только покачал головой.

– Очевидно, никто. Пока не пришел я. Но как только я сделал свое заявление и были вскрыты и проверены записи о моей личности, Беркстеда очень удачно признали инвалидом. Позволили уехать в Англию лечить раны.

Вот это было для Катрионы новостью.

– Через шесть месяцев после случившегося? Должно быть, он был ранен гораздо серьезнее, чем мне казалось.

– Да. – Томас вдруг помрачнел, взгляд сделался едва ли не виноватым. Отвернувшись, он нахмурился. – Не думаю, чтобы он вообще когда-нибудь вернулся на службу.

О чем он умолчал?

– Что случилось, Томас?

Но его не так-то легко было сбить с намеченного курса.

– То же самое я собирался спросить у тебя. Я видел, как ты вошла в горящий дом. Но не видел, чтобы выходила. И Беркстед божился, что не видел тебя, но я знал, что он лжет.

– В ту ночь? – Значит, Томас нашел лейтенанта, когда она, рискуя поджарить пятки, спасалась по крыше, вернее, тому, что от нее осталось. – Забавно, а ведь он сказал вам правду. Нет, он действительно меня не видел.

– Что произошло, Кэт? Как ты это сделала? Как ты выбралась оттуда? – спросил он. – Клянусь жизнью, я не сумел этого выяснить. Я расспрашивал каждого торговца, каждого нищего, во всех концах города. Отправился к Мине в ее дом в Ранпуре, только для того чтобы услышать, что я недостойный шакал и что она ничего о тебе не знает, поскольку мать отправила ее назад в Ранпур, в дом мужа.

Это был отвлекающий маневр, блестящая задумка бегумы, чтобы Мина и ее величественная свита из носильщиков и паланкинов, раскрашенных слонов с палатками на спинах отбыла в Ранпур с первыми лучами солнца. В разгар приготовлений к отъезду Катриона и дети тихо покинули дом Бальфура в неприметной закрытой повозке, запряженной быками, и направились в противоположном направлении, на юго-запад, к сестре бегумы, в Раджастан.

– Неужели это было все, что сказала Мина?

– Она еще сказала, что я свалял дурака и тебя недостоин. Я заявил, что она ошибается.

О да, Мина ошибалась. Это Катриона оказалась недостойной верного Томаса Джеллико.

– Она и мне сказала, что я показала себя полной дурой.

– Да, она такая. – Томас улыбнулся, но взгляд зеленых глаз оставался холоден. Она поняла, что не сможет больше увиливать. Вероятно, пора пришла.

– Что случилось, Кэт?

Давно пришло время сказать правду.

– Случилось то, что я полюбила вас. А лейтенанту это не понравилось.


Лейтенант любил только самого себя. Летиция не занимала его по-настоящему, и он в открытую невзлюбил Кэт и уж, конечно, возненавидел Танвира Сингха. Однако Беркстед не мог допустить, чтобы столь несущественная вещь, как личные чувства, помешала осуществиться его честолюбивым замыслам. Он жаждал власти и могущества. То и другое можно было получить, женившись на Катрионе Роуэн, племяннице резидента, за которой давали хорошее приданое.

Он испробовал все, что было в его силах. В открытую и тайными интригами пытался заставить ее благосклонно принять его ухаживания. Попросил дозволения сидеть рядом с ней за обедом, хотя девушка не желала разговаривать с ним. Присылал цветы, хотя она скармливала их козам. Всегда очаровательно улыбался, во всеуслышание заботливо справлялся о здоровье и настроении мисс Роуэн, хотя себе под нос – так, чтобы слышала только она, – говорил непередаваемые гадости.

Но она расстраивала его планы, испытывая при этом злорадный восторг.

Однако мало-помалу его терпение истощилось, как и его напускной шарм. А Катриона продолжала игнорировать его предложения, которые становились все более наглыми. И тогда он прибег к запугиванию.

В ночь перед пожаром, в ту ночь, когда она впервые поцеловала Танвира Сингха, именно лейтенант, а не пронырливый шпион, прятался в ночных сумерках и слушал. Именно лейтенант вынюхивал ее тайны.

В ту ночь, проходя через железные ворота гарнизона и ведя кобылку на поводу, она чувствовала себя так, будто ее окружает уютный кокон, имя которому – счастье. Взбудораженная поцелуями, под надежной охраной своей тайны, взволнованная тем, что в ее душе росло нечто более важное, чем просто страсть.

И вдруг перед нею оказался лейтенант Беркстед, который дожидался ее на дорожке во всем своем белокуром великолепии, лениво куря сигару.

– Ну-ну. Отлично. Наконец-то наша искательница приключений, мисс Роуэн, возвращается домой. – Он сделал глубокую затяжку и шагнул ей навстречу, как бы невзначай загородив ей путь облаченной в алый мундир фигурой. – Ищем приключений в огромном мире, не так ли, дорогая? Милуемся с местными?

Лицемерные угрожающие интонации. Катриона тут же поняла, что ей угрожает опасность. Она спряталась за лошадь. У нее совершенно не было желания разговаривать с ним, и еще меньше – позволить ему затеять ссору, но она знала, что больше всего ему нравилось бы, чтобы она спасалась от него бегством. Тогда он наслаждался бы преследованием, интригой погони и пленения.

Поэтому она не дрогнула. Лошадь была ей достаточной защитой – кобылка нервничала и злилась в присутствии лейтенанта, вскидывала голову, показывала зубы и угрожающе ржала. Лейтенант старался держаться на безопасном расстоянии от зубов Питхар.

Здравый ум лошади и инстинкт защитницы придали Катрионе смелости.

– Всем известно, что я навещаю принцессу из Ранпура и ее матушку, бегуму. И делаю это с разрешения дяди. Посему это не ваше дело, лейтенант.

– Вот как? Если говорить о вашем дяде, лорде Саммерсе, он считает, что из меня выйдет прекрасный зять. Лучше не бывает. Сам сказал мне это сегодня. Так что вам придется вести себя осмотрительнее. Я человек широких взглядов, но не склонен делиться с другими мужчинами.

Шакал сделал первый словесный выпад, чтобы ее оскорбить. Она поняла это, но не собиралась бежать с поля боя. Если он почувствует кровь, станет преследовать ее еще усерднее.

– В самом деле? А я думаю, что такой сценарий вам бы понравился. – Она многозначительно взглянула на то крыло резиденции, где помещались покои ее тетки.

Беркстеду недостало порядочности даже на то, чтобы покраснеть. Лоснящиеся щеки моментально побагровели, пока обычное высокомерие не взяло свое.

– Осторожнее, глупая мышь! Не лезьте в дела, о которых не имеете понятия, тем более что у вас самой рыльце в пушку. Сомневаюсь, что вашему дяде будет приятно узнать, каким образом вы провели последние полчаса: подпирая стену с задранными до ушей юбками, – и все для туземного проходимца с сомнительной репутацией.

Угроза попала в цель – как остро отточенная стрела, направленная уверенной рукой, чтобы нести смерть, – но Катриона не шелохнулась, сохраняя дистанцию. Слушала, как он выплевывает грязные оскорбления в ночное небо, и гадала, что ему нужно на сей раз: поцелуй? Объятия наподобие тех, что, как ему кажется, он видел? Она отказывала ему раньше и умудрялась держать его на расстоянии. Очевидно, он начал терять терпение.

Катриона слегка приотпустила поводья, чтобы тайком для Беркстеда дать свободу действий лошади. Действительно, когда Питхар кивнула головой в его направлении, он отскочил на полшага. Но не собирался сдаваться так легко.

– Мне даже нравилась ваша маленькая игра в неприступность. – Он снисходительно улыбнулся ей. – Вы казались трудной добычей. Призом, который заманчиво было получить. А теперь вижу, что вы слишком легкая добыча. Что ваши протесты и целомудрие всего лишь спектакль. Вы знаете, дорогая, тайная страсть к совращению туземцев не для вас. Придется вам покончить с этой прискорбной привычкой, после того как мы поженимся.

– Как и вам не помешало бы покончить с прискорбной привычкой совращать чужих жен.

Рассмеявшись, он задрал подбородок, чтобы выпустить беззаботно струю дыма поверх ее головы.

– Надо отдать должное – в вас есть искра и огонь. Вы не та бледная бесхарактерная тряпка, какой хотите казаться, не так ли?

Все, что она могла, – это сдержаться и не ударить его. Яростная звонкая оплеуха оставила бы на его щеке красную отметину, красноречивое свидетельство для каждого, кто пройдет мимо, что этот человек – презренный ублюдок.

Но Катриона его не ударила, хотя так крепко стиснула кулак, что руке стало больно. Ладонь чесалась от желания влепить Беркстеду пощечину. Она попыталась смерить его гневным взглядом.

– Должно быть, вы испытываете отчаянную нужду в деньгах, лейтенант, если терпите все это от девушки, которая вам даже не нравится. Карточные долги? Или это очень накладно – содержать чужих жен?

Он сверкнул своей слишком слащавой улыбкой белокурого ангела.

– Да нет же, удивительно дешево. Как и подкупать слуг, чтобы доносили на людей, которые меня интересуют.

– Меня тошнит от вас. – Она хотела выплюнуть брань прямо ему в лицо.

– Если так, вам лучше привыкнуть к этому состоянию.

– Никогда.

– Никогда – это слишком долго, мышонок, – сказал он с притворной суровостью. – А я знаю много чего. Такого, что вы не захотите сделать достоянием всех желающих.

От его слов веяло убийственным холодом, который не замедлил забраться ей в самые легкие. Стало мучительно больно дышать. Как тогда, в Шотландии, когда она подхватила плеврит.

– Ага. Теперь вы навострили ушки, не правда ли? Превосходно. Вы просто дрожите от любопытства.

При чем здесь любопытство? Это был страх. Смертельный ужас. Но Беркстед лишь улыбнулся, видя ее замешательство. В последний раз затянувшись сигарой, он выдохнул столб самодовольства в ночное небо, а потом растер окурок носком сапога.

– Затащить вас в постель – это будет похлеще кошачьей драки. – И рассмеялся ей в лицо; потемневшие голубые глаза сверкнули плотоядным восторгом. – Мне просто не терпится. Но смотрите, прежде не лишитесь своего сокровища как шлюха.

Его небрежная жестокость заставила ее вспылить.

– Как вы? Или как тетя Летиция? Кажется, на свете разгуливают множество шлюх обоего пола.

Но он опять рассмеялся:

– Ревнуете к Летиции, не так ли?

– Нет. Просто мне противно. – А еще ей было страшно. Катриона вскарабкалась в седло, чтобы рост Питхар увеличил расстояние, что отделяло ее от лейтенанта. – Больше не заговаривайте со мной. Делайте вид, что мы вовсе не знакомы.

Но он не слушал. Он смеялся.

– Я буду разговаривать с вами как захочу. Ты моя, мышонок. И чем скорее вы это поймете, тем лучше будет вам же. Не вынуждайте меня делать нечто такое, о чем вам придется сожалеть. Ведь вы знаете – я сделаю все, что необходимо, чтобы притащить вас к алтарю.

Развернувшись, он легко зашагал в ночь, а его угроза осталась висеть в воздухе, как вонь его сигары.

И Беркстед продолжал вести себя так, как ему нравилось. И продолжал так до тех пор, пока не погубил все. Пока не разрушил ее жизнь куда более просто и основательно, чем если бы избил.

Таковы все они – мужчины: поступают так, как им нравится.

Но с нее достаточно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации