Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 18:47


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 19

Судья Ромни Сакстон занял свое место и провозгласил:

– Штат Калифорния против Хораса Уоррена. Начинаем слушание дела об убийстве. Стороны готовы к слушанию?

– Защита готова, – отозвался Мейсон.

С места поднялся Гамильтон Бергер.

– Позвольте сообщить суду, что обвинение готово. Кроме того, хочу заявить, что в представлении этого дела мне будет помогать мой помощник, Алфиус Рандолф. Я знаю, что на предварительном слушании обычно не делаются открытые заявления. Я также понимаю, что мое появление на предварительном расследовании совершенно необычно, но ведь и дело из ряда вон выходящее. Принимая во внимание чрезвычайные обстоятельства дела, я хочу сделать суду заявление, чтобы суд мог понять значимость доказательств, которые будут предъявлены, и оценить их соответствие общей картине. Нам, например, не удалось определить мотива убийства, разве что косвенно и с помощью косвенных улик. Мы можем предъявить лишь косвенные улики, и пусть суд сам делает выводы. Мы сможем доказать, что в ночь на третье число этого месяца была совершена попытка убийства в связи с ограблением «Пасифик нортерн супермаркет». Убийцу видели два свидетеля. Мистер Перри Мейсон, представляющий на этом слушании защиту, попросил художника сделать портрет подозреваемого; тот выполнил портрет заранее, еще не поговорив со свидетелями и не услышав их описаний. Косвенные улики дают понять, что мистер Мейсон собирался воспользоваться этим портретом, чтобы оказать давление на покойного Коллистера Гидеона. Гидеон раньше был осужден за тяжкое преступление и недавно вышел из федеральной тюрьмы. Зная, что такой влиятельный человек, как мистер Мейсон, намеревается сфабриковать против него ложное обвинение в убийстве, он, понятно, запаниковал.

– Минуточку, минуточку, – перебил его судья Сакстон. – Это серьезное обвинение. Вы намекаете, что мистер Мейсон фабриковал против покойного ложное обвинение в убийстве?

– Именно это я и сказал, ваша честь.

– И он давил на свидетелей?

– Это мое обвинение, и я надеюсь доказать его, представив мотивы.

– Это очень серьезное обвинение, – заметил судья Сакстон.

– Доказательство подтвердит обвинение, – заверил его Гамильтон Бергер.

На лице судьи Сакстона появилась мрачная улыбка.

– Хорошо, – кивнул он, – продолжайте ваше заявление.

– Мы докажем, – продолжал Гамильтон Бергер, – что покойный Коллистер Гидеон был убит из револьвера 38-го калибра, найденного у подсудимого, и что подсудимый прятался на месте преступления. В силу этих доказательств мы будем просить ордер на передачу дела в Верховный суд.

– Очень хорошо, – одобрил судья Сакстон. – Защита хочет сделать начальное заявление?

Теперь поднялся Перри Мейсон:

– Защита хочет сделать следующее заявление: подсудимый считается невиновным, пока не доказана его вина. До тех пор, пока моя вина не доказана, я не виновен. Защита хочет напомнить суду, что любой намек, сделанный свидетелю, необязательно является незаконной попыткой заставить свидетеля фальсифицировать свои показания.

– Не трудитесь объяснять суду азы Уголовного кодекса, мистер Мейсон. Процесс продолжается.

Снова поднялся Гамильтон Бергер:

– Позвольте сообщить суду, что при столь необычных обстоятельствах я собираюсь вызвать моего первого свидетеля – Дру Керни, потому что хочу положить начало выяснению мотива преступления.

– В показаниях мистера Керни содержится намек на мотив, я правильно понимаю?

– Да, ваша честь.

– Каким же образом?

– Мы постараемся доказать, что подсудимый с помощью своего адвоката, Перри Мейсона, пытался сфабриковать против Коллистера Гидеона ложное обвинение в убийстве.

– Суд очень заинтересован в этом доказательстве, – отозвался судья Сакстон. – Мистер Керни, пройдите на свидетельское место и поклянитесь говорить только правду и ничего, кроме правды.

Керни вышел вперед, поднял правую руку, произнес слова присяги, назвал свое имя, адрес и род занятий.

– Вы держите в этом городе мастерскую?

– Небольшую мастерскую, сэр. Кроме того, у меня есть и магазин. Я продаю электроприборы и занимаюсь их ремонтом.

– Не вспомните ли, что произошло с вами третьего числа этого месяца?

– Конечно, припоминаю, сэр.

– Где вы были в тот вечер?

– Фактически, это произошло в начале первого ночи, то есть уже четвертого. Я возвращался домой после позднего сеанса в кино.

– Вы знаете, где расположен «Пасифик нортерн супермаркет»?

– Да, сэр, на Холлстон-авеню, 1026.

– Ваш путь лежал мимо этого супермаркета?

– Да, сэр.

– Проходя мимо, вы заметили что-либо необычное?

– Да, сэр.

– Что именно?

– Входная дверь супермаркета открылась, и оттуда выскочил человек. Он чуть было не сбил меня с ног.

– Продолжайте.

– В руке у него был револьвер. Он наставил его на меня и велел мне поднять руки.

– И что вы сделали?

– Поднял руки.

– Он что-нибудь еще говорил вам?

– Я предположил, что это ограбление, и…

– Не важно, что вы предположили! Он что-нибудь еще сказал вам?

– Да, сэр.

– Что именно?

– Велел мне держать руки поднятыми.

– И что он сделал потом?

– Стал довольно быстро пятиться от меня, пока не пересек почти две трети улицы. Потом вдруг быстро повернулся и со всех ног помчался по аллее.

– А вы что сделали?

– Я попробовал открыть дверь супермаркета, но она оказалась запертой. Наверное, он захлопнул пружинный замок. Почувствовав неладное, я бросился к телефону, чтобы как можно скорее поставить в известность полицию.

– Вы знаете этот район?

– Да, сэр.

– Вы знали, где находится телефон?

– Ну, я не уверен, что это ближайший телефон, но я знал, что телефонная будка есть на станции техобслуживания в трех кварталах от магазина, поэтому побежал туда.

– Как быстро вы бежали?

Свидетель усмехнулся:

– Сначала быстро, но вскоре замедлил бег. Иногда я бегаю на короткие дистанции, но быстро устаю. Пробежав пару кварталов, перешел на трусцу. Именно тогда я и услышал сирену, увидел красный огонек полицейской машины. Я выбежал на середину улицы, замахал руками и остановил ее.

– Хорошо. Оставим пока этот момент. Что происходило позже?

– Вы имеете в виду рисунок?

– Да.

– Ко мне пришел человек, назвавшийся Фарли Фултоном. У него был карандашный рисунок. Он показал его мне и спросил, не этого ли человека я видел выбегающим из супермаркета… Нет, до этого мы еще поговорили. Он попросил меня описать в общих чертах человека, которого я видел. Сказал, что он частный детектив, предъявил удостоверение, а уже после этого показал мне рисунок и спросил, совпадает ли мое описание с этим рисунком.

– И что вы ему ответили?

– Я посмотрел на рисунок и сказал, что это не тот человек.

– Что было потом?

– Он стал проявлять настойчивость. Заявил, что это тот самый человек и что ночной сторож подтвердил полное сходство.

– Что было потом?

– Я возразил, что мне так не кажется, но разволновался и призадумался. Если честно, это не давало мне покоя. Меня и раньше грабили, и я не хотел…

– Нас это не интересует! Нас не интересуют ни ваши мысли, ни ваше прошлое! – отрезал Гамильтон Бергер. – Что вы сделали?

– Пошел в офис к Полу Дрейку, детективу, который нанял Фарли Фултона, и попросил его еще раз показать мне этот рисунок. Дрейк позвонил мистеру Мейсону и спросил…

– Минуточку, – перебил его Гамильтон Бергер, – вы имеете в виду мистера Перри Мейсона, представляющего на этом суде защиту?

– Да, сэр. Именно его.

– Что же произошло дальше?

– Он позвонил мистеру Мейсону, и тот пригласил нас в свой кабинет. Когда мы пришли туда, Мейсон поговорил со мной.

– О чем вы говорили?

– Протестую! – заявил Мейсон. – Это давление на свидетеля!

– Принято, – согласился судья Сакстон.

– Так что же вам сказал Мейсон?

– Я не помню все, что он говорил, помню только, что он показал мне рисунок. Я сообщил ему, что человек, которого я видел, был старше, массивнее и выше, а он объяснил, что опыт показывает: в подобных обстоятельствах свидетели, описывая преступника, почти неизменно представляют его старше, массивнее и выше, чем он был на самом деле.

– Иными словами, он пытался заставить вас подтвердить сходство?

– Протестую! Ваша честь, это наводящий вопрос, подразумевающий определенный ответ свидетеля! – возразил Мейсон.

– Принято, – вновь согласился судья Сакстон. – Господин окружной прокурор, пожалуйста, воздержитесь от наводящих вопросов!

– Ну, думаю, ясно, что произошло, – заявил Гамильтон Бергер. – Я просто пытался в общих чертах обрисовать ситуацию.

– Получайте показания только с помощью вопросов и ответов, – посоветовал судья Сакстон, – и не надо здесь представлять ситуацию в общих чертах.

– Как бы то ни было, мистер Мейсон просил вас идентифицировать человека, изображенного на этом рисунке?

– Ну, я не помню, эти ли именно слова он говорил. Я знаю, что он пытался сделать это, но…

– Предлагаю снять ответ, как не имеющий отношения к вопросу, – вмешался Мейсон.

– Принято. Ходатайство удовлетворено.

– Мистер Мейсон просил вас идентифицировать человека, изображенного на рисунке?

– Мне казалось, да. Я был уверен, что он пытался меня заставить сделать именно это.

– Предлагаю снять ответ, как не относящийся к вопросу и являющийся заключением свидетеля, – произнес Мейсон.

– Ходатайство удовлетворено.

– Хорошо, – вмешался Гамильтон Бергер, – вернемся к вашим ощущениям. После разговора с Мейсоном у вас возникли сомнения, не этого ли человека вы видели?

– Да.

– Почему?

– Мне казалось, что я очень хорошо запомнил, как выглядел тот человек, но, посмотрев с полдюжины раз на рисунок и послушав эти разговоры, немного засомневался.

– Вы сообщили мистеру Мейсону о возникших у вас сомнениях?

– Я сказал ему, что рот не совсем похож, а глаза мне, по-моему, немного знакомы. Мне показалось, я где-то их видел.

– И что мистер Мейсон ответил на ваше заявление?

– Мне показалось, он был удовлетворен.

– Нас не интересует, что вам показалось, – заметил Гамильтон Бергер. – Я спрашиваю вас, что он сказал.

– Он пояснил мне, что очень важно найти именно того человека и что я должен подробнейшим образом записать свои воспоминания.

Гамильтон Бергер посмотрел на Перри Мейсона:

– Мы можем записать, что это был портрет Коллистера Гидеона, мистер Мейсон?

– Мы не можем записывать ничего подобного, – отозвался тот. – Если хотите доказать это, что ж, пожалуйста, доказывайте.

– Если нужно, я вызову на свидетельское место художника и докажу, что он выполнил рисунок с фотографии Коллистера Гидеона и что действовал он, выполняя указания.

– А как вы собираетесь доказать, что это тот самый рисунок, который показывали свидетелю?

– Ну, – раздраженно бросил Гамильтон Бергер, – если вы решили бороться до конца, что ж, боритесь! У меня есть фотокопия рисунка, выполненного художником в моем офисе.

– Но это не тот портрет, который показывали свидетелю! – заметил Мейсон.

Судья Сакстон перебил их:

– Насколько я понимаю, ввиду важности дела защита будет отстаивать свои права. Почему вы не хотите отпустить этого свидетеля, попросить художника выполнить копию рисунка и принести его сюда во второй половине дня?

– Я это сделаю, – заявил Гамильтон Бергер, – но мне хотелось бы продолжить допрос этого свидетеля. – Он повернулся к Керни: – Впоследствии вам показали фотографию Коллистера Гидеона?

– Да, сэр.

– И изображение на рисунке, который показал вам детектив Фарли Фултон, показалось вам похожим на Коллистера Гидеона?

– Минуточку! – вмешался Мейсон. – Всему свое время! Этот вопрос наводит свидетеля на определенное заключение. Более того, вы не имеете права задавать ему этот вопрос, пока не выяснено, откуда ему известно, что на портрете, который ему показали, изображен Коллистер Гидеон. Если он только слышал об этом, вы не можете делать из его ответов никаких выводов.

Гамильтон Бергер поднял руки, показав, что сдается:

– Хорошо, хорошо, хорошо! Если суду угодно, я прошу свидетеля удалиться до дневного заседания, а на свидетельское место вызвать лейтенанта Трэгга.

– Минуту! – остановил его судья Сакстон. – Суд хотел бы задать этому свидетелю несколько вопросов.

Керни взглянул на судью.

– Вас допрашивали в полиции и спрашивали, что вы видели вечером третьего и ранним утром четвертого?

– Да, сэр.

– Полагаю, к моменту выхода утренних газет вы уже знали, какое преступление было совершено в супермаркете?

– Да, ваша честь.

– Вы читали утренние газеты?

– Да, сэр.

– Иными словами, в ту ночь вы спали не много.

– Я не ложился до половины четвертого.

– А утром детектив показал вам этот портрет?

– Да, сэр.

– Он что-нибудь говорил о портрете, показывая его вам?

– Кажется, сказал, что это словесный портрет, сделанный полицейским художником.

Судья Сакстон мрачно взглянул на него.

– Думаю, – произнес он, – мы отпустим этого свидетеля до дневного заседания. Можете пригласить следующего свидетеля.

– Обвинение вызывает лейтенанта Трэгга, – провозгласил Гамильтон Бергер.

На свидетельское место вышел лейтенант Трэгг, произнес слова присяги, назвал свое имя, адрес и род занятий, добавив, что уже несколько лет работает лейтенантом полиции в том районе, где совершено преступление.

– Четвертого числа этого месяца вы приехали в заброшенный магазин на углу Кловина-авеню и Хендерселла?

– Да.

– По какому случаю?

– Кто-то поднял пожарную тревогу. Никакого пожара не было, но пожарные нашли в здании тело и доложили в полицию. Поэтому я и приехал.

– Что вы обнаружили?

– Я обнаружил тело человека, которого впоследствии идентифицировали как Коллистера Д. Гидеона, умершего, по-видимому, от огнестрельного ранения. Все произошло в кладовой магазина, приспособленной под тайное жилье. Там были консервы, кухонная утварь, небольшая спиртовая плитка, сковорода, посуда. Кроме того, я заметил там полотенца, мыло и прочие домашние принадлежности.

– В здании была вода?

– Да, сэр. Вода в здании была. В раковине и в туалете.

– Что еще вы можете рассказать об этом здании?

– В задней части магазина находится очень большое складское помещение.

– Там было много товара?

– Нет, сэр. Товара там не было, только множество пустых картонных коробок, некоторые очень большие. Они были сложены несколькими грудами.

– Вы обыскали этот склад?

– Да, сэр.

– Что вы там нашли?

– Мы нашли подсудимого, спрятавшегося за кучей коробок. В кармане пиджака у него оказался револьвер.

– Как он объяснил свое присутствие там?

– Он утверждал, что попался в ловушку из-за пожарной тревоги. Услышав сирены, решил, что это полиция, затаился и не мог выбраться из здания, пока мы его не обнаружили.

– Он дал объяснение, почему оказался там и что делал?

– Нет, сэр. Примерно в это время его адвокат Перри Мейсон посоветовал ему на все вопросы отвечать только одно: «Без комментариев».

– После этого он делал какие-нибудь заявления?

– На все вопросы отвечал только так: «Без комментариев».

– Вы установили, кому принадлежит револьвер?

– Да, сэр. Револьвер был куплен самим подсудимым. У меня есть заверенная копия платежной ведомости из регистрационного журнала огнестрельного оружия.

– Могу я на нее посмотреть?

Лейтенант Трэгг протянул Гамильтону Бергеру листок бумаги.

– Прошу считать это одной из улик! – заявил окружной прокурор.

– Защита не возражает, если обвинение докажет, что смертельная пуля была выпущена именно из этого револьвера, – согласился Мейсон.

– Мы надеемся вскоре установить это, – пообещал Гамильтон Бергер.

– Я требую, чтобы это было установлено до того, как револьвер приобщат к вещественным уликам, – заявил Мейсон. – Мы обязаны вести это дело должным образом. Если роковой выстрел был произведен не из этого оружия, любое доказательство, касающееся его, неправомочно, не относится к делу и не имеет значения.

– Если представитель защиты занимает такую позицию, – заметил Гамильтон Бергер, – я хотел бы попросить этого свидетеля временно удалиться и вызвать на свидетельское место Александра Рэдфилда, эксперта по огнестрельному оружию окружной прокуратуры.

– Не возражаю, – отозвался Мейсон. – Полагаю, это правильная процедура.

Александр Рэдфилд занял свидетельское место, перечислил весь свой послужной список и с ожиданием повернулся к Гамильтону Бергеру.

– Я показываю вам револьвер системы «смит-и-вессон», который предъявлен суду для идентификации, – объявил тот, – и спрашиваю вас: производили ли вы из этого револьвера пробный выстрел?

– Производил.

– Я спрашиваю вас, присутствовали ли вы на вскрытии, когда из тела Коллистера Гидеона извлекли роковую пулю?

– Присутствовал.

– Что случилось с пулей?

– Я ее взял.

– Где она сейчас?

– У меня.

– Дайте ее мне, пожалуйста.

Рэдфилд протянул пулю.

– Вы готовы утверждать, что это та пуля, которую извлекли из тела Коллистера Гидеона в вашем присутствии?

– Да, сэр.

– Прошу считать это уликой, – повернулся к судье Гамильтон Бергер.

Мейсон спросил:

– Можно на нее посмотреть? – Он подошел, некоторое время разглядывал пулю, потом проговорил: – Не возражаю, ваша честь. Это можно считать уликой.

– А теперь, – продолжил Гамильтон Бергер, – я вас спрашиваю, мистер Рэдфилд, как эксперта по огнестрельному оружию: эта смертельная пуля была выпущена из оружия, которое я сейчас держу в руках, именно этого револьвера системы «смит-и-вессон»?

Рэдфилд слегка заерзал:

– Я тщательно осмотрел смертельную пулю и сравнил ее с пробными пулями, выпущенными из этого оружия. Нашел много совпадений.

– Основывая ваш ответ на вашем опыте в этой области и на ваших знаниях в баллистической науке, можете ли вы сказать, что эта смертоносная пуля была выпущена именно из этого пистолета, вещественного доказательства Б?

– Я сказал бы, что, по всей вероятности, принимая во внимание все факторы, смертоносная пуля была выпущена из этого пистолета.

– Исследуя эту пулю под микроскопом, вы смогли найти что-нибудь указывающее на то, что она не была выпущена из этого пистолета, вещественного доказательства Б?

– Нет, сэр.

– Перекрестный допрос, – торжествующе произнес Бергер.

Мейсон подошел вплотную к Рэдфилду, который снова слегка поерзал.

– Мистер Рэдфилд, – произнес он, – я высоко ценю вашу квалификацию и вашу прямоту.

– Спасибо, сэр.

– Вы были свидетелем во многих моих делах, и я имел возможность иногда подвергать вас перекрестному допросу.

– Да, сэр.

– Но я никогда не слышал от вас подобных ответов. Вы утверждаете, что не смогли найти ничего, указывающего на то, что смертоносная пуля не была выпущена именно из этого пистолета, вещественного доказательства Б. Вы утверждаете, что нашли несколько совпадений с контрольными пулями, и утверждаете, что, принимая во внимание все факторы, пуля была выпущена именно из этого пистолета.

– Да, сэр.

– Ваши ответы очень странные! Они отличаются от тех ответов, которые вы давали обычно. Скажите, пожалуйста, вы тщательно прорепетировали ваши ответы?

– Ну… – Рэдфилд заколебался.

– Продолжайте, – упорствовал Мейсон, – вы же под присягой!

– Поскольку я служу в полицейском управлении, я считаю необходимым обсуждать с начальством свои заключения по всем делам. То есть я делаю отчет об экспертизе, согласовываю его с начальством, а потом в суде отвечаю на вопросы, придерживаясь положений этого отчета.

– Понятно, – кивнул Мейсон. – Я вас спросил: тщательно ли вы отрепетировали ваши ответы?

– Я обсуждал мой отчет с окружным прокурором и объяснил ему, какие положения могу подтвердить под присягой, а какие – нет.

– Я вас спрашиваю, – настойчиво повторил Мейсон, – являются ли ваши ответы тщательно отрепетированными?

– Я поставил в известность окружного прокурора, какими будут мои ответы.

– И он предложил вам некоторые изменения, которые вы добросовестно внесли в отчет?

– Он не предлагал никаких изменений.

– А изменения формулировок?

– Формулировок – да.

– А разве окончательная мысль, высказанная окружным прокурором после просмотра отчета, заключалась не в его вопросе «принимая во внимание все обстоятельства, не считаете ли вы, что роковая пуля была выпущена именно из этого пистолета»?

– Ну, да, кажется, он это говорил.

– Эта смертоносная пуля очень сильно расплющена?

– Да, сэр.

– Но на ней видны все характерные признаки?

– Да, сэр.

– Эти характерные признаки относятся к калибру, ширине нарезки и количеству нарезок?

– Да, сэр.

– Иными словами, любая пуля, выпущенная из револьвера системы «смит-и-вессон» выпуска этого же года, имела бы те же характерные признаки?

– Да, сэр.

– Такие индивидуальные признаки, как расположение бороздок на этой роковой пуле, оказалось обнаружить гораздо труднее, чем обычно?

– Верно.

– Утверждая, что с учетом всех обстоятельств дела смертоносная пуля была выпущена именно из этого револьвера, вещественного доказательства Б, вы приняли во внимание некоторые обстоятельства, не подлежащие рассмотрению экспертом по баллистике?

– Это зависит от того, что вы имеете в виду.

– Вы приняли во внимание некоторые факторы, не относящиеся к технике?

– Полагаю, да.

– Вы приняли во внимание факт, что пистолет был найден у человека, прятавшегося недалеко от места преступления?

– Да, сэр.

– Иными словами, если этот пистолет, вещественное доказательство Б, попал бы к вам легально – предположим, если бы вы взяли его в ломбарде – и окружной прокурор сказал вам: «Вы, как эксперт в области баллистики, можете утверждать, что эта роковая пуля была выпущена из этого пистолета?» – что бы вы ответили?

Рэдфилд заколебался, заволновался, посмотрел на окружного прокурора и ответил:

– В подобных обстоятельствах мне пришлось бы сказать, что, хотя и очевидно, что пуля была выпущена из пистолета той же марки, я не стал бы заявлять под присягой, основываясь только на данных баллистической экспертизы, что смертоносная пуля была выпущена именно из этого пистолета.

– Так, – сказал Мейсон, – если отбросить некоторые обстоятельства, повлиявшие на ваше мнение как непрофессионала в области сыска, и основывая ваши показания только на фактах, обнаруженных вами как экспертом, вы по-прежнему вынуждены признать, что не можете утверждать с уверенностью, будто эта фатальная пуля была выпущена именно из этого пистолета?

– Да, это так, сэр.

– У меня все, – заключил Мейсон. – А теперь, если суд позволит, я приглашу лейтенанта Трэгга и подвергну его перекрестному допросу.

– Окружной прокурор закончил?

– У меня больше нет вопросов, – отозвался Бергер. – Дело почти завершено. Я обращаюсь к суду с просьбой выписать ордер, предписывающий мистеру Мейсону лично явиться сегодня на дневное слушание и доказать, почему его нельзя обвинить в давлении на свидетеля.

– Приближается время дневного перерыва, – сообщил судья Сакстон. – Если мистер Мейсон обещает быть кратким, думаю, он сможет закончить свой перекрестный допрос до полудня. Полагаю, к этому времени я выпишу ордер, предписывающий мистеру Мейсону явиться в суд сегодня в половине третьего и доказать, почему его нельзя привлечь к суду за неуважение. Суд очень серьезно относится ко всякой попытке давить на свидетеля, но, с другой стороны, суд замечает окружному прокурору, что это, может быть, не неуважение, а преступление, и, конечно, ассоциация адвокатов примет дисциплинарные меры.

– Да. Я это знаю, ваша честь, – заявил Гамильтон Бергер. – Но думаю, так как на этого свидетеля давили, пытались влиять на его показания и в конечном итоге обманули, суд имеет право выдвинуть обвинение в неуважении к суду.

– Этот вопрос мы обсудим в половине третьего, – пообещал судья Сакстон.

– Свидетеля не обманывали, – возразил Мейсон. – Его допрашивали.

– Допрашивали так, что ввели в полное заблуждение, – огрызнулся Гамильтон Бергер.

– Это мы обсудим в половине третьего, – перебил их судья Сакстон. – Лейтенант Трэгг, вернитесь, пожалуйста, на свидетельское место, мистер Мейсон хочет подвергнуть вас перекрестному допросу.

Лейтенант Трэгг вернулся на свидетельское место, устроился удобно, как бывалый свидетель, которому подобные перекрестные допросы не впервой и который говорит правду, ничего, кроме правды, а потому ничего не боится.

Мейсон задал вопрос:

– Лейтенант Трэгг, когда ваши люди прибыли в магазин на углу Кловина-авеню и Хендерселла, вы нашли тело?

– Верно.

– И приступили к обычной процедуре: сделали фотографию тела, обвели мелом на полу его контуры. Вы обыскали магазин?

– Да, сэр.

– И вы нашли подсудимого?

– Да, сэр. Он прятался за грудой картонных коробок.

– Вы говорите, он прятался. Вы имеете в виду, что он скрывался?

– Да, он прятался. Он сидел скорчившись в темноте.

– В темноте, лейтенант?

– Именно так, как я говорю.

– Значит, освещение было не очень хорошим?

– Освещение было очень слабым. Удобства работали тоже лишь частично. Вода в магазине еще была, но электричество отключено.

– Это длинное, полуразрушенное здание?

– Это старое кирпичное здание.

– А освещение?

– Когда включили электричество, комната, где нашли тело, была освещена хорошо. В складской части оказалось темновато, без электрического света все помещение выглядело мрачным. Пришлось подождать, пока глаза привыкли к полутьме, а уж затем начать осматривать складское помещение.

– Там вы и обнаружили подсудимого?

– Да, сэр, там он и прятался.

– А где был пистолет?

– Пистолет лежал в кармане подсудимого.

– Из него стреляли?

– Да, сэр, из него недавно стреляли.

– Это подтверждено экспертизой?

– Да.

– Пистолет был полностью заряжен?

– В нем отсутствовал один патрон.

– Вы включили электричество?

Трэгг улыбнулся:

– Нет, сэр, мы не включали электричества. Это потребовало бы значительных усилий и некоторого времени, потому что был сорван счетчик.

– И все же вы говорите, склад вы обыскали?

– Обыскали.

– Насколько хорошо вы его обыскали?

– Мы нашли то, что искали.

– И что же вы нашли?

– Убийцу и орудие убийства.

– Вы предположили, что подсудимый – убийца, потому что он прятался?

– И потому что при нем было орудие убийства.

– Но вы только что слышали показания эксперта по баллистике и огнестрельному оружию, который утверждает, что это оружие может считаться только предполагаемым орудием убийства, потому что находилось у человека, которого вы заклеймили как убийцу.

– Это логическое заключение, – признал лейтенант Трэгг. – Однако были и другие факторы, указывающие на то, что этот револьвер, вещественное доказательство Б, был орудием убийства.

– При обыске склада вы пользовались каким-нибудь светом?

– Нет, сэр.

– Вы лишь осмотрели склад, нашли подсудимого и взяли его под стражу?

– Да, сэр.

– Насколько известно, помещение склада достаточно велико и там мог прятаться кто-то еще.

– Нет, сэр, мы обыскали его достаточно хорошо, чтобы убедиться, что больше там никого нет.

– Кажется, вы сказали, что там было очень много больших картонных коробок?

– Да, сэр.

– В некоторых из них мог спрятаться человек?

– Ну, полагаю, да.

– Вы их не отодвигали? Вы в них не заглянули?

– Нет, не заглянули. Мы обыскивали склад с целью найти кого-то, кто мог там быть. Мы нашли убийцу. На этом наши поиски прекратились.

– Тогда, – заявил Мейсон, – смею утверждать, что на самом деле склад вы не обыскивали. Я собираюсь за свои деньги связаться со службой обеспечения электроэнергией и предлагаю продолжить рассмотрение дела после того, как будет произведен обыск.

– И что вы надеетесь там найти? – поинтересовался судья Сакстон.

– Не знаю, – пожал плечами Мейсон. – Мне кажется, склад стоит обыскать.

– Ну, если вы хотите это сделать и хотите вложить деньги в службу обеспечения электроэнергией, суд, безусловно, предоставит вам такую возможность. Приближается час дневного перерыва. Суд свободен до половины третьего, а в это время, мистер Мейсон, вы должны надлежащим образом доказать, почему вас нельзя привлечь за неуважение к суду.

– Хорошо, ваша честь, – ответил Мейсон. – Я попрошу полицейское управление посодействовать мне в том, чтобы в том магазине и складе немедленно установили счетчик.

– Но это же глупость! – запротестовал Гамильтон Бергер. – Там уже ничего нет. Там никогда ничего не было, что…

– Откуда вы знаете? – перебил его судья Сакстон.

– Знаю, потому что отлично представляю себе ситуацию.

– Суд не рассматривает ваши представления, – заметил судья Сакстон. – Суд рассматривает конституционные права подсудимого, обвиняемого в преступлении. Когда ищешь что-то, что надеешься найти, и находишь, поиски обычно прекращаешь. По-видимому, так произошло и в этом случае. Я не осуждаю полицию. Я просто утверждаю, что, если защита хочет, чтобы склад обыскали, суд не только охотно посодействует этому, но суд очень хотел бы, чтобы обыск был произведен. Суд предписывает обвинению всячески сотрудничать с представителем защиты в деле подключения там электричества. Насколько я понимаю, если будет включено электричество, склад будет хорошо освещен.

Гамильтон Бергер взглянул на Трэгга.

– Да, конечно, ваша честь, – согласился тот. – И на складе, и в магазине есть длинные лампы дневного света.

– Очень хорошо, – заявил судья Сакстон. – Суд объявляет перерыв до половины третьего, а если за это время не успеют включить свет и произвести обыск, суд снова объявит перерыв до завтрашнего утра. А сейчас перерыв до половины третьего.

Мейсон подошел к Полу Дрейку:

– Пол, тебе придется обойтись без ленча.

– Думаю, нам всем придется обойтись без ленча, – заметил детектив. – Следующая наша еда будет в тюрьме.

– Забудь, – улыбнулся адвокат. – Я хочу, чтобы за время полуденного перерыва ты связался со всеми банками города, не отделениями, а основными банками, и выяснил, не вкладывал ли кто-нибудь туда по почте десять лет назад сорок семь тысяч долларов наличными.

– Они не дадут такой информации, – возразил Дрейк, – даже если знают. Они…

– Они знают, – настойчиво повторил Мейсон. – Не каждый день в банк по почте кладут сорок семь тысяч долларов наличными. Они, может быть, не захотят дать тебе подробную информацию. Скажи им просто, что мы хотим знать, был ли сделан такой вклад. Задействуй достаточно людей, чтобы банки города опросили как можно более оперативно. Позвони по телефону, скажи им, кто ты такой, скажи им, что это в интересах правосудия.

Дрейк мрачно произнес:

– Я наблюдал за лицом судьи Сакстона, когда несли всю эту чушь насчет давления на свидетелей. Этот малый решительно настроен против тебя. Он раскрутит тебя на всю катушку.

Мейсон усмехнулся:

– Это не значит, что я не могу сделать обманный ход.

– Ну, тебе лучше побыстрее делать этот обманный ход, потому что, по-моему, он достаточно ловкий мошенник.

– Ну, мы еще не побеждены, – напомнил Мейсон.

– Я не знаю, что ты пытаешься доказать. По-моему, наше положение настолько затруднительно, что вряд ли мы из него выберемся.

– Послушай, Пол, – Мейсон старался говорить спокойно, – человек выходит из федеральной тюрьмы, за ним следят правительственные агенты, осуществляющие как грубую, так и тонкую слежку. Парень покупает хорошую одежду, хорошие сигары. Откуда у него деньги?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации