Электронная библиотека » Холли Вебб » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Египетский ребус"


  • Текст добавлен: 4 января 2017, 14:10


Автор книги: Холли Вебб


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Холли Вебб
Египетский ребус

Holly Webb: Maisie Hitchins and the Case of the Blind Beetle

Text copyright © Holly Webb, 2013

Illustrations copyright © Marion Lindsay, 2013


© Самохина Татьяна, перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016

* * *

Посвящается Уильяму

Холли Вебб


Иоланде с любовью

Мэрион Линдсей


Глава первая

Мейзи побежала вверх по ступенькам, бормоча себе под нос:

– Уже иду! Пожалуйста, потише. Я иду, иду. Только присела, и вот на тебе…

Она заправила все кровати, помыла всю посуду, что осталась после завтрака. Что за утро – даже чай попить некогда!

Мейзи чуть не споткнулась об Эдди – своего белого щенка с коричневыми пятнышками, он бежал рядом с хозяйкой. Щенок презрительно фыркнул на входную дверь и залаял.

– Может, хотят снять комнаты на третьем этаже? – внезапно преисполнилась надежды Мейзи. Она пригладила передник. – Тихо, Эдди! Не напугай их!

Комнаты на третьем этаже бабушкиного пансиона уже давно пустуют, поэтому с деньгами туго. Мейзи даже забыла, когда последний раз ела ириски – так давно это было; а бабушка стала сильно нервничать – между её бровями залегла глубокая складка.

Когда Мейзи распахнула парадную дверь, то увидела мальчика со свёртком в руке, а за ним, на дороге, стояла повозка.

– Поторопись, малой! – нетерпеливо крикнул извозчик.

– Миссис Сара Хитчинс и мисс Мейзи Хитчинс? – протараторил мальчик, протянув свёрток Мейзи.

– Да, это я. В смысле, я Мейзи…


Она не успела закончить фразу, как мальчика и след простыл – он запрыгнул в повозку, извозчик дёрнул поводья и прикрикнул на лошадь, чтобы та скорее зашагала.

Мейзи удивлённо посмотрела на свёрток. Эдди потянул её за юбку, тявкнул и подпрыгнул, пытаясь понюхать посылку.

– Странно, я думала, это для профессора Тобина, – прошептала девочка. – Ему постоянно присылают странные вещи из-за границы. Нет, Эдди, даже не думай это кусать.

Девочка подняла свёрток повыше, захлопнула дверь и медленно прошла в коридор. Не так давно друг профессора, работающий где-то в Италии, прислал ему редких бабочек, приколотых к картонке, и большую сосиску. До профессора она доехала слегка покусанной.

– Это и правда для нас с бабушкой. Тут чернила немного стёрлись, я не совсем понимаю, от кого… – Внезапно Мейзи сломя голову бросилась вниз по лестнице и ворвалась на кухню. – Бабушка, бабушка, смотри!

– Что случилось? – Бабушка, оторвавшись от чая, удивлённо посмотрела на внучку.

– Посылка! Для нас обеих. Как думаешь, она… она от папы? Тут чернила немного стёрлись, я не уверена…

Дрожащими руками бабушка поставила чашку на блюдце, то звякнуло.

– От папы?! Мейзи, он нам что-то прислал?

– Кажется, мы никогда этого не узнаем, – пробормотала девочка, пытаясь развязать узлы на бечёвке, которой была перевязана посылка. – Он ведь моряк, завязывать узлы – его работа. Бабушка, пожалуйста, давай их разрежем? Я сто лет буду это развязывать.

Бабушка цокнула языком: ей хотелось бы сохранить бечёвку – а вдруг пригодится? Но в то же время она мечтала поскорее заглянуть внутрь.

– Дай посмотрю. – Бабушка взяла посылку и стала разглядывать наклейку с адресом. Служанка Салли принесла ножницы. – Интересно, откуда он её прислал?


Мейзи разрезала узелки и наконец-то открыла свёрток. Вытащила оттуда красивую шёлковую шаль, кожаный мешочек и приложенное к ним письмо для бабушки. Письмо девочка протянула бабушке.

– Он пишет, что сначала думал сам привезти мне эту шаль, но потом решил отправить её по почте – ему хочется, чтобы я носила её, пока он плавает, – обрадованно улыбнулась бабушка. – А в этом мешочке подарок для тебя, Мейзи. Очень старая вещь, времён египетских фараонов. Так сказал торговец в Каире, на сууке. Думаю, «суук» означает «рынок». Но отец не уверен, правду тот сказал или нет. В любом случае это, по его словам, секретное послание. Возможно, именно ты сможешь разгадать тайну, маленький сыщик!

– Он правда так написал? – спросила Мейзи.

Она развязала шнурок и вытряхнула содержимое мешочка себе на ладонь. Девочка не представляла, как отец отнесётся ко всем делам, что она распутала. В письмах она рассказывала ему о приключениях, но ответы получала очень редко. Мейзи почти не знает, что за человек её отец. Может, он считает, что девочкам не стоит становиться сыщиками, что это опасно или, что ещё хуже, это просто глупости. Но если он сам прислал ей секретное послание, чтобы Мейзи его расшифровала, то вряд ли он против её увлечения и, когда вернётся домой через несколько месяцев, не будет её ни за что ругать.

– Это ожерелье. – Она подняла вверх золотую цепочку с подвеской. – Что это за камень?

– Может, сердолик? – предположила Салли. – Мейзи, этот тёмно-красный цвет тебе очень идёт!

– Тут есть гравировка, – сказала девочка, рассматривая камень при тусклом свете лампы. – Посмотрите на линии. Это глаз? На другой стороне тоже есть символы. Наверное, это и есть тайное послание. – Девочка осторожно провела пальцем по камню и улыбнулась. Вот и тайна, присланная ей отцом.


Мейзи решила, что потом рассмотрит камень поближе с помощью лупы, которую ей подарил профессор Тобин. Девочка надела цепочку на шею и спрятала подвеску под платье, чтобы та не мешала во время уборки.

– Тебе стоит спросить у профессора, что это значит, – предложила бабушка, и Мейзи кивнула. Наверняка профессор Тобин знает, что это за знаки, а если нет – он может посмотреть в какой-нибудь энциклопедии.

«Но тогда это будет нечестно! – подумала Мейзи. – Мне надо попробовать разгадать эту тайну самостоятельно!»

* * *

– Профессор, хотите чаю? – спросила Мейзи, осторожно открыв дверь в его комнату. В руках девочка держала поднос. Обычно в это время профессор Тобин как раз пьёт чай с печеньем.

Тот выглянул из-за газеты. Огромные брови профессора были сердито сдвинуты вместе. Девочка остановилась у двери, не понимая, что случилось, – может, нельзя было его отвлекать?

– Заходи, заходи, конечно, – проворчал он. – Извини, Мейзи, я немного зол, но не на тебя. Возможно, чай меня подбодрит.

– Профессор, а что случилось? – спросила Мейзи. Профессор всегда был дружелюбным и вежливым, даже когда злился.

– Это! – И профессор потряс перед ней газетой. – Полная чушь! Ты только посмотри!

Мейзи поставила поднос с чаем на столик около кресла и посмотрела на газету. Кажется, это статья о каком-то лорде Дакрэ.

– Ой, Египет! Мой папа как раз недавно там был. Он прислал нам письмо из Каира, – сказала девочка и стала громко зачитывать вслух статью: – «Лорд Дакрэ обнаружил гробницы фараонов, полные ценных артефактов… Статуи из чистого золота!» Они какие-то странные… – Мейзи нахмурилась, под разными углами разглядывая рисунок в газете.

– Ногач Дакрэ обнаружил их лишь потому, что несметно богат и не знает, что ещё делать с деньгами! – выпалил профессор. – Любой может поехать в Египет и обнаружить гробницы, если есть несколько лишних миллионов. Там за него целая армия работников перекапывала песок. Было бы странно, если б они ничего не нашли!

– Профессор, вы с ним знакомы? – спросила Мейзи, удивившись, что профессор назвал лорда Дакрэ – Ногач.

– Мы вместе учились в университете, – сказал профессор и снова потряс газетой. – Мы друзья, правда. А я просто старый ворчун, Мейзи. Мне тоже хотелось бы иметь несколько лишних миллионов для экспедиций. Говоришь, твой папа был в Египте?

– Да, он мне ещё подарок прислал. Вот, посмотрите. – Девочка аккуратно сняла с шеи ожерелье и протянула профессору; она надеялась, это его приободрит. Мейзи с радостью позволит ему разгадать тайну послания на подвеске, только бы ему стало лучше!


Профессор осторожно взял ожерелье.

– Мейзи, ему тысячи лет! Настоящее сокровище. Тебе очень повезло! А на камне начертаны иероглифы. К сожалению, я не эксперт по Египту, не знаю значения надписи.

– Папа сказал, что это тайный шифр – мне стоит разгадать послание, – добавила Мейзи.

– Отличная идея! – уверенно кивнул профессор. – Давай завтра после обеда сходим в нашу личную экспедицию в Британский музей? У них есть целый зал, посвящённый истории Египта. Я скажу твоей бабушке, что это будет очень полезно, ты узнаешь много нового! Наверное, даже получится разгадать послание на подвеске.

Глава вторая

– Ух ты… – прошептала Мейзи, когда они с профессором шагнули в железные ворота, ведущие к Британскому музею. По внутреннему дворику они дошли до лестницы, и вдруг Мейзи остановилась и схватила профессора за рукав. – Сэр, кажется, мне сюда нельзя. Меня не пустят. Это же дворец… – Какое счастье, что Эдди остался дома!

Профессор Тобин успокаивающе погладил девочку по руке.

– Мейзи, уверяю, тебя обязательно пустят. Музей открыт для всех! – Он повёл девочку вверх по широким ступенькам между огромными колоннами. – Мейзи, поторопись. Кажется, сейчас пойдёт снег – ты только на небо посмотри. Внутри точно теплее. Сейчас, конечно, в музее есть электричество, и мы сможем увидеть все сокровища, но вот раньше по вечерам внутри было очень темно. Все посетители уходили в четыре часа дня – просто потому, что ничего не могли разглядеть!

Мейзи поспешила за профессором по коридору. Вокруг были сотни мраморных статуй – полуобнажённых. Бабушка, наверное, в обморок бы упала, увидев некоторые из них. В такой холодный день казалось, что ещё чуть-чуть – и некоторые статуи замёрзнут, бедняжки.

Вдруг профессор остановился и посмотрел на девочку. Они как раз зашли в зал истории Египта. Мейзи заинтересованно озиралась вокруг, а профессор радостно улыбался, наблюдая за ней. Зал – просто огромный, с высоким потолком, весь заставлен огромными статуями.

– Если у него такая большая голова, то какого же размера он сам? – прошептала Мейзи, рассматривая лицо из тёмного камня. – Одна его голова больше меня!

– Скорее всего, он позировал сидя – фараоны почти всегда так делали, – объяснил профессор. – Возможно, у музея есть и остальные части этой статуи, но они бы заняли весь зал! – И он повёл девочку мимо громадных экспонатов к плите из серого камня под стеклом в деревянной рамке. – Мейзи, видишь? Чуть высоковато для тебя… Это самое известное сокровище Британского музея!


Мейзи неуверенно на него посмотрела. По сравнению с блестящими золотыми гробами в коридоре этот камень выглядит достаточно заурядно и скучно.

– Мейзи, это Розеттский камень. На нём – благодарственная надпись жрецов Птолемею Пятому. Да-да, всё это очень скучно, согласен, но самое важное – надпись здесь представлена на трёх языках. Именно благодаря этому мы научились понимать египетские иероглифы!

– Ничего себе! – Мейзи встала на цыпочки, чтобы получше рассмотреть камень. – Иероглифы на самом верху камня, да?

– Правильно. До этого камня никто вообще не имел представления о египетских иероглифах. А тут текст есть ещё на древнегреческом языке – в самом низу, и посередине – демотический текст. Все три текста сопоставили и смогли перевести иероглифы! – Профессор Тобин вздохнул. – Этому камню две тысячи лет, Мейзи. Половина экспонатов в этом зале ещё древнее. Знаешь, когда Розеттский камень нашли, он был встроен в стену. А что, если бы его никто никогда не заметил?.. Мы бы тогда о нём ничего не знали…

Мейзи посмотрела на иероглифы, пытаясь найти похожие на те, что изображены на её ожерелье.

– Это же птицы! А это – что, человек с ведром на голове? Профессор, кажется, писать картинками-иероглифами очень трудно! – Девочка нахмурилась: она представила, как пишет письмо отцу, вместо слов используя маленькие изображения.

– Мало кто умел ими писать, – согласился профессор. – Иероглифы использовали только в особых случаях. Для важных сообщений, например. Никто не посылал в мясную лавку жалобы на плохие сосиски, написанные иероглифами!

– Тут нет ничего похожего на рисунок на моём кулоне… – сказала Мейзи, вглядываясь в изогнутые линии на камне.

– Да, – согласился профессор и пошёл дальше по залу. – Давай спросим у кого-нибудь. Я знаю смотрителей этого зала, хотя Египет не по моей части. Может, кто-то из них сейчас тут…

– Скраффи! – прогремел чей-то голос сзади. Мейзи вздрогнула от неожиданности, а профессор чуть не упал в саркофаг.

– Ногач! – вскрикнул профессор. Громадный мужчина схватил профессора за руку и стал яростно её трясти.

– Скраффи, что же ты тут делаешь? – спросил мужчина. – Не знал, что ты интересуешься Египтом! Неужели наконец признал, что эта величайшая цивилизация нашего мира куда интереснее странных животных из Южной Америки?


Мейзи видела, как глубоко и медленно вздохнул профессор – его усы подпрыгнули, но он лишь вежливо улыбнулся.

– Ногач, мне всё интересно, – ответил он и слегка поклонился. – Я рассказывал этой молодой леди о Розеттском камне. Это мисс Хитчинс. Мейзи, это лорд Дакрэ. Мы – гм! – говорили о нём вчера…

– А… – Конечно же! Это университетский друг профессора. Тот, у которого были миллионы, чтобы раскопать половину Египта. Загорелый, будто долго находился под солнцем, одет он был с иголочки. Ног длиннее, чем у него, Мейзи раньше не видела – понятно, откуда взялось такое прозвище.

– Мне очень приятно с вами познакомиться, сэр, – сказала девочка и сделала книксен. – Профессор показал мне статью о ваших находках в Египте.


Лорд Дакрэ слегка нахмурился. Мейзи не поняла – то ли ему не понравилось напоминание, что его старый друг – профессор, а он – нет, или он просто очень редко знакомится с девочками в старых платьях. Чтобы чуть украсить наряд, Мейзи надела кружевной воротничок, который ей подарила Элис, но платье всё равно было старым и выцветшим.

– Очарован встречей с вами, молодая леди, – пробормотал он. – Позвольте представить вам моего секретаря, мистера Траверса. Траверс, это Скраффи Тобин, мой старый друг. Охотник до странных вещичек…

– Если честно, босс, я читал доклад профессора Тобина про ритуалы южноамериканских племён. – Худой молодой человек, маячивший за лордом Дакрэ, вышел вперёд и поклонился профессору и Мейзи. На его загорелом лице появилась улыбка. – А вы, мисс Хитчинс, читали его? – вежливо спросил он. – Это потрясающий доклад!

– Нет, сэр, не читала. Но профессор Тобин показал мне много необычных вещиц, которые он привёз из Южной Америки, – ответила Мейзи и улыбнулась. Мистер Траверс сразу ей понравился. Как приятно – он подумал, Мейзи может осилить и прочитать такую сложную работу! Хотя лорд Дакрэ, кажется, был не очень рад. Возможно, ему неприятно, что его секретарь восхищается стариной Скраффи Тобином.

– Ногач, вы хотите отдать музею свои находки, поэтому пришли сюда сегодня? – быстро спросил профессор Тобин. – Та синяя погребальная маска выглядит невероятно, даже на картинке в газете.

Лорд Дакрэ опустил плечи и, кажется, стал чуть ниже ростом.

– Нет… Нет, Скраффи. Конечно, я пожертвую некоторые экспонаты музею, но сегодня мне надо поговорить с директором. У меня украли главное сокровище моей коллекции… Я пришёл к мистеру Каннингу, может, вор выставит кражу на аукцион, тогда он её заметит… Или этот подлец решит продать сокровище напрямую музею – тогда он тоже даст мне знать!

– Украли? – не удержавшись, заинтересованно спросила Мейзи. Это не её дело, но девочка не утерпела.

– Мой красивейший золотой скарабей исчез. – Лорд Дакрэ вытащил из кармана носовой платок с вышивкой и громко высморкался. – Пропал. Полиция провела со мной всё утро, но толка от них ноль. Они сказали, взлома не было. Они даже осмелились предположить, что кражу совершил кто-то из домашних! Вздор!

– Скарабей, – повторил профессор Тобин. – Жук?


Мейзи задумчиво на него посмотрела. Профессор отлично разбирается в животных и насекомых, он точно знает, кто такой скарабей. Наверное, он хочет приободрить друга и показать ему, что тот знает чуть больше, чем профессор. Так решила Мейзи.

– Это не просто жук! Это лучший жук! Скраффи, он был священным для египтян! – Лорд Дакрэ будто стал читать лекцию и начал прохаживаться туда-сюда. – Символ солнца! Бог солнца Ра в своей утренней ипостаси, Хепри, изображался в виде скарабея!

– У египтян богом был жук? – удивлённо спросила Мейзи, но лорд Дакрэ был слишком занят своей лекцией, чтобы ответить девочке.

– Не просто жук, – прошептал ей на ухо мистер Траверс. – Навозный! Фу-фу, какашки! Знала об этом?

– Конечно же, нет! – Мейзи посмотрела на него с подозрением – он что, дразнит её?

– Я не вру, честно. Навозные жуки откладывают яйца прямо в навоз. Они скатывают из него шарики и создают гнёзда. Египтяне считали, это похоже на огненный шар, солнце, путешествующее по небу.

– Гнёзда из навоза?! – недоверчиво спросила Мейзи.

– Да, именно так, – согласился мистер Траверс. – Босс, прошу меня извинить! – Он торопливо поклонился лорду Дакрэ, который заметил, что секретарь и Мейзи совсем не слушают его лекцию. – Я кое-что объяснял мисс Хитчинс. Чтобы она поняла важность Хепри.

– И вы нашли этого драгоценного скарабея во время последней экспедиции? – отрывисто спросил профессор Тобин.

– Да. Это часть украшения правителя. – Лорд Дакрэ грустно кивнул. – Этот жук с огромного ожерелья – только не для женщины, а для мужчины. Жук должен был находиться на груди человека. Я сам его нашел. Скраффи, мы раскопали самые удивительные гробницы в мире! Они были под огромнейшей пирамидой, почти полностью разрушенной. Нам пришлось вырыть вход – копали целый год, там слишком много ложных тоннелей. И повсюду ловушки. Раньше правители отлично охраняли свои секреты!

– И вы всё равно зашли внутрь? Неразумно с вашей стороны… – удивился профессор Тобин. Мейзи улыбнулась. Несколько лет назад профессора Тобина во время его экспедиции по Южной Америке чуть не съела змея! Нечестно сейчас так отчитывать лорда Дакрэ.

– Скраффи, я не мог не зайти! Как же не взглянуть самому на такие исторические сокровища?! Только их перенесут из гробниц в музей – они теряют в важности! – Лорд Дакрэ обвёл рукой зал. – Конечно, нам надо их изучать. Чтобы добраться до этих гробниц, я прошёл сотни ловушек и избежал множества проклятий! Когда мы открыли саркофаги – их было три, – золотой скарабей отдыхал на груди правителя, прямо над сердцем.

– На его трупе! – в ужасе вскрикнула Мейзи.

– Его мумии. – Лорд Дакрэ нахмурился. – Девочка, неужели ты не знаешь о мумиях?


– До мумий мы ещё не дошли, – ответил профессор Тобин. – Они здесь в конце зала, Мейзи. Египтяне бережно хоронили мёртвых – они заворачивали их в бинт, чтобы те сохранились… не свежими, конечно, но хотя бы целыми. И потом клали их в эти красивые гробы. В музее несколько мумий.

– Как ужасно! – прошептала Мейзи. – А их не надо похоронить?

– Уж лучше они будут здесь, чем пойдут на продажу на рынке в Египте, молодая леди! – фыркнул лорд Дакрэ. – А то купит какой-нибудь глупый турист, привезёт домой и разберёт по кусочкам! – Вдруг он смягчился и погладил девочку по руке. – Понимаю, мисс Хитчинс, как вы удивлены. Я забыл, что не все так восхищаются странными погребальными обрядами, как я.

– Я восхищаюсь, сэр! – поспешно ответила Мейзи. – Вы что-то сказали о проклятиях?

– Сотни проклятий! – Лорд Дакрэ вздохнул. – Наверняка многие скажут, что кража скарабея – тоже часть такого проклятия. Великий фараон отомстил за то, что обокрали его усыпальницу. – Он фыркнул. – Полнейшая чушь. Гробница очень красивая – там все стены расписаны, а сценки – такие живые, что, кажется, сейчас начнут двигаться в мерцающем свете наших факелов. А какая мебель для загробной жизни правителя! Даже паланкин есть, чтобы ему было на чём ездить, только такой хрупкий, что к нему вообще нельзя прикоснуться. Мне так хотелось поделиться этой находкой с людьми – ужасно, что сокровища скрыты от мира! Что ж, моя последняя экспедиция вернула правителя Египта к жизни.


Мейзи сглотнула. Конечно, лорд Дакрэ не имел в виду, что мёртвый фараон в самом деле оживёт, но со всеми тёмными гробницами, мерцающим светом факелов и мёртвыми телами представить такую картину было очень легко. Неужели на другом конце зала действительно есть мёртвые люди, замотанные в бинты?..

– Твоя последняя экспедиция? – удивлённо посмотрев на друга, спросил профессор Тобин.

– Врач сказал, мне нельзя больше работать, Скраффи, – грустно ответил лорд Дакрэ. – Слабое сердце. Слишком много я путешествовал под чужим солнцем. Это была моя последняя экспедиция. Скарабей – моё сокровище. И он пропал…

Глава третья

Мейзи хотела показать лорду Дакрэ своё ожерелье – наверняка эксперт по Египту сможет объяснить ей, что за послание зашифровано на подвеске. После Розеттского камня Мейзи стало казаться, что без помощи она не справится.

Но сейчас неподходящее время для расспросов – лорд Дакрэ снова вытащил носовой платок и начал сморкаться – ещё громче предыдущего; будто сморкался не он, а слон.

Мистер Траверс с сочувствием погладил его по спине.

– Босс, полиция ещё работает. Никогда не знаешь, чем дело обернётся, – тихо сказал он.

– Да, Траверс, ты прав, ты прав. Хоть что-то хорошее сегодня произошло, Скраффи. Давненько мы с тобой не виделись. И сейчас я тебя так просто не отпущу. Приглашаю тебя с мисс… мисс Хитчинс ко мне домой на чай. Согласен?

Профессор Тобин неуверенно посмотрел на Мейзи.

– Интересно, что скажет твоя бабушка? – спросил он. – Уже очень поздно…

– Думаю, она разрешит, – твёрдо ответила Мейзи, скрестив пальцы за спиной. Конечно же, бабушка не разрешит – ей не понравилось, что Мейзи отправилась бродить по музею вместе с профессором, забросив всю работу по дому. Девочке пришлось напомнить бабушке, что в музее обычно узнают много нового – и только тогда её отпустили.

К счастью, бабушка у Мейзи весьма любопытна. Ей точно захочется узнать о доме настоящего лорда, решила девочка. Вдобавок можно сказать, что некрасиво отказываться от приглашения. Да и профессору не терпится поговорить со старым другом!

Мистер Траверс сбежал по лестнице и поймал большую карету, чтобы там поместились четверо. Мейзи села рядом с мистером Траверсом спиной к лошадям, дав возможность лорду Дакрэ и профессору посплетничать, пока они едут в Челси.


В карете было холодно. Чтобы согреть ладони, Мейзи на них села. Мистер Траверс обеспокоенно на неё посмотрел.

– Возьмёте мой шарф, мисс Хитчинс?

Мейзи улыбнулась:

– Думаю, вам он сейчас нужнее! Ведь вы наверняка привыкли к египетской жаре, сэр!

– Да, туманный холодный Лондон совершенно другой! – согласился он и поёжился. – Что ж, вот мы и приехали.

Мистер Траверс выпрыгнул из кареты, помог выйти лорду Дакрэ, профессору и Мейзи. Потом он побежал к высоким каменным ступенькам и несколько раз постучал дверным кольцом.

Мейзи поднялась по лестнице, любуясь рядами блестящих окон над её головой. Интересно – сколько надо времени, чтобы отмыть их все? И сколько же уксуса и газет уходит на уборку?


По обеим сторонам балюстрада украшена статуями, похожими на те, что были в музее, – львы с человеческими головами. Из белого мрамора, сверкающие на солнце, львы имели чёткие черты лица; в музее же статуи были не такими новыми.

– Очень красивые сфинксы, Ногач. – Профессор погладил статую по голове.

А вот Мейзи была уверена – на самом деле они профессору совсем не понравились. Жизнь профессора куда скромнее, чем у его друга. Дворецкий лорда Дакрэ открыл дверь и провёл гостей в холл. Дома красивее этого Мейзи ещё не видела. Он даже больше и величественнее, чем дом её подруги Элис. Повсюду стоят статуи и позолоченная мебель – Мейзи показалось, что она снова очутилась в музее.

– Финшэм, попроси служанок принести нам чая, пожалуйста, – велел лорд Дакрэ и повёл гостей в библиотеку – комнату невообразимых размеров в задней части дома. Одни книги чего стоят: все полки уставлены тёмными кожаными переплётами, названия блестят золотом.

По всей библиотеке были расставлены драгоценные находки лорда Дакрэ – цветные каменные статуи, которые, кажется, следят за Мейзи, древний папирус в стеклянной витрине и даже доспехи. А прямо посередине библиотеки лежит мумия. Лорд Дакрэ провёл гостей к небольшому дивану. Мейзи села спиной к мумии, чтобы хоть немного расслабиться. Мистер Траверс, желая подбодрить девочку, улыбнулся ей и протянул чай в чашке из тонкого фарфора. Мейзи показалось, это лучший фарфор на свете.

– Папа! – В коридоре послышался высокий девичий голос и следом топот по мраморной лестнице.


В библиотеку вбежала элегантно одетая девушка, за ней шёл мужчина в нелепой высокой шляпе.

– Привет, дорогая! Скраффи, это моя дочь, почтенная Айсис Дакрэ. А это мой младший двоюродный брат, мистер Макс Дакрэ, он живёт с нами. Айсис многое знает об истории Египта – она изучала манускрипты, ещё когда была совсем малышкой, – лорд Дакрэ гордо улыбнулся. Потом он вздохнул: – Конечно, Айсис так же огорчена кражей, как и я.

«Не похоже, что Айсис сильно огорчена!» – подумала Мейзи. Когда лорд Дакрэ отвернулся, чтобы представить Макса профессору, Айсис надменно ухмыльнулась и посмотрела на брата отца. А Макс Дакрэ просто ей улыбался – поднятые вверх уголки губ практически не были заметны.

Они не знали, что Мейзи за ними наблюдает. Девочка сразу решила, что ни Макс, ни Айсис ей не нравятся. Когда дочь лорда Дакрэ только зашла в комнату, она оглядела Мейзи и заметила выцветшее сиреневое платье. Мейзи видела, как изменилось выражение лица Айсис, когда та поняла, что эта оборванка не заслуживает никакого внимания.

Макс Дакрэ, кажется, вообще не заметил Мейзи. Девочке показалось, что выглядит он очень глупо. Его чёрные волосы были прилизаны, а крошечную чёрную бороду будто нарисовали на подбородке.

Возможно, Айсис не очень переживает, потому что не любит историю Египта так сильно, как считает её отец. Кажется, с лордом Дакрэ жить очень трудно. Судя по его поведению в музее, он говорит исключительно о Египте, в отличие от профессора Тобина, который может рассказать обо всём на свете. Когда Мейзи убирается у него в комнате, она с удовольствием его слушает. Про Южную Америку Мейзи знает куда больше любого другого ребёнка её возраста. К тому же она уверена, когда-нибудь эти знания ей пригодятся. Но вряд ли бы ей понравились бесконечные лекции за завтраком о могуществе бога Ра. Даже если Айсис и не хотела заниматься историей Египта, избежать этого в доме, полном старинных египетских артефактов, было очень трудно.

– Папа, что сказал мистер Каннинг? Может, ещё что украли?

– Нет. – Лорд Дакрэ вздохнул. – Пропал только мой прекрасный скарабей. Каннинг пообещал, что будет внимательно следить за аукционами. Да я тоже буду внимателен.


Мисс Дакрэ кивнула. Она снова бросила странный взгляд на Макса и улыбнулась уголком губ. Возможно, он ей нравится, подумала Мейзи и вздрогнула. Макс Дакрэ похож на змею, но, кажется, Айсис так не считает. Она глаз не может от него оторвать и совсем не слушает отца.

Странно, что девушку, выросшую в доме лорда Дакрэ и знающую всё о сокровищах Египта, абсолютно не интересует пропажа скарабея. Ведь даже если история Египта ей жутко надоела, сама кража должна была вызвать хоть какие-то чувства, не так ли? Возможно, кто-то проник в дом, хотя полиция так не считает. Мейзи поёжилась, вспомнив, как однажды грабитель ворвался в пансион её бабушки. Тогда девочка столкнулась с вором на лестнице, и он её сильно толкнул. У Мейзи в руках была сковородка, но ей всё равно было неимоверно страшно! А Айсис Дакрэ абсолютно спокойна. Кажется, строить глазки странному брату лорда Дакрэ ей нравится куда больше. Вот это действительно необычно!

* * *

– Мейзи, пожалуйста, открой дверь, у меня все руки в муке. – Бабушка вздохнула. – Наверное, снова поклонники мисс Лейн. Будто не знают, что она уже в театре, готовится к выступлению.

Мейзи побежала к входной двери. С тех пор как они с профессором вернулись из гостей, Мейзи носилась туда-сюда не покладая рук. Она уже собиралась попросить мужчину за дверью пройти к чёрному входу, но он, кажется, пришёл не к мисс Лейн. Он был невысокого роста и похож на бочонок, а его руки все в татуировках. Наверное, моряк.


Мейзи уставилась на гостя, гость уставился на Мейзи. Девочка спросила, кто он и к кому пришёл, а потом заметила, что один глаз у него очень странный. Он не двигается. И цвет у него не такой, как у другого глаза.

– Он стеклянный, малышка, – добрым голосом сказал мужчина. – Я вижу, ты заметила, – добавил он. – Лет двадцать назад попал я в шторм. У мыса Доброй Надежды. Вот извивающаяся верёвка и выбила мне один глаз.

– Ой, мне так жаль! – вежливо ответила Мейзи. – К кому, вы сказали, вы пришли?

– Я не говорил.

Мейзи задумалась, не зная, что ответить. Стеклянный глаз будто за ней следил.

– Я хотел бы снять комнату. Увидел объявление. Вот я и пришёл. Спрашиваю о комнате. – И он улыбнулся, обнажив почерневшие зубы.

– А, я поняла! Сэр, проходите в гостиную, я сейчас позову бабушку, она на кухне. Это её пансион.

Моряк зашёл в дом, но когда Мейзи открыла ему дверь в гостиную, он туда не пошёл. Вместо этого он направился к лестнице на кухню, и Мейзи рванула за ним.

– Не люблю я гостиные, – сказал он и улыбнулся, – сам спущусь к твоей бабушке.

– Она печёт хлеб! Она не любит, когда жильцы заходят на кухню!

Удивительно, каким юрким оказался такой невысокий полный человек! Вот он уже спускается вниз – и Мейзи семенит за ним. Теперь поздно что-либо делать. Мужчина зашёл на кухню и улыбнулся, показав чёрные зубы бабушке и Салли.

– Добрый вечер, миссис Хитчинс.


Мейзи обескураженно посмотрела на бабушку. Что-то здесь не так, она это чувствует!

– Добрый вечер, – медленно ответила бабушка. – Мейзи, ты же знаешь, что мы принимаем гостей наверху!

– Знаю! Но он не захотел идти в гостиную… Сказал, они ему не нравятся. Он хочет снять комнату! – прошептала девочка.

– Боюсь, у нас нет свободных комнат, – быстро ответила бабушка. – Мейзи, проводи нашего посетителя наверх.

– Нет, миссис Хитчинс, комната у вас есть. Я видел объявление в окне. Просто я вам не нравлюсь, вот вы и отказываете мне. Думаете, я злодей-разбойник, а никак не честный человек, которому просто надоело плавать.

Бабушка фыркнула, Мейзи же обернулась к моряку и вгляделась в его раскрасневшееся морщинистое лицо. Она поняла, что именно тут не так.

– Я не говорила вам, что бабушку зовут миссис Хитчинс. Точно не говорила. Откуда вы нас знаете?

– Твой отец сказал, что ты очень умная, мисс Мейзи. Он чувствовал это, читая твои письма.

Внезапно бабушка села на стул, прижав руки к груди, Салли как можно быстрее налила стакан воды и подала ей.

– Вы знаете Даниила… – прошептала она. – Моего Даниила!

Бабушка обернулась и посмотрела на присланную сыном шаль, что висела на крючке у двери. Она сказала внучке, что шаль надо убрать, чтобы с ней ничего не произошло и она не запылилась, но бабушка никак не могла на неё наглядеться – и пока оставила шаль на кухне.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 4.5 Оценок: 13

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации