Электронная библиотека » Людмила Петрушевская » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Королева Лир"


  • Текст добавлен: 13 мая 2015, 00:40


Автор книги: Людмила Петрушевская


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Людмила Петрушевская
Королева Лир

© ООО Центр «Златоуст», 2000

Принятые сокращения

автор. неолог. – авторский неологизм

безл. – безличное

бран. – бранное

гл. – глагол

дееприч. – деепричастие

др. – другие

зд. – здесь

инф. – инфинитив

ирон. – ироничное

и т. д. – и так далее

к. – номер комментария

книж. – книжное

кр.ф. – краткая форма от…

л. – лицо

– л. – либо

ласкат. – ласкательное

нареч. – наречие

нег. – негативное

неодобр. – неодобрительное

несов. – несовершенный вид глагола

не употр. – не употребляется

оскорб. – оскорбительное

перен. – переносное значение

прич. наст. – причастие действительное, настоящего времени

прич. страд. наст. – причастие страдательное, настоящего времени

прич. прош. – причастие действительное, прошедшего времени

прич. страд. прош. – причастие страдательное, прошедшего времени

прост. – просторечное

разг. – разговорное

см. – смотреть

сов. – совершенный вид глагола

ср.ст. – сравнительная степень

спец. – специальное

т. п. – тому подобное

ум. – уменьшительное

употр. – употребляется

устар. – устаревшее

уст. выраж. – устойчивое выражение

уст. сл. – соч. – устойчивое словосочетание

фамильяр. – фамильярное

фам. – ласк. – фамильярно-ласкательное

фр. – фразеологизм

юрид. – юридическое

Людмила Петрушевская

Людмила Петрушевская (родилась 26 мая 1938 года в Москве) – современный русский прозаик и драматург. Начала писать рассказы в середине 60-х годов. С середины 70-х Петрушевская выступила как драматург.

Всеобщее признание писательнице принёс спектакль «Квартира Коломбины», поставленный Галиной Волчек в 1985 году в московском театре «Современник». Затем последовали постановки спектаклей: «Три девушки в голубом», «Надежды маленький оркестрик», «Песни XX века», «Чинзано».

В 1991 году Петрушевская была удостоена немецкой премии имени А. С. Пушкина (Гамбург).

Проза Петрушевской исследует проблемы человеческо общения. Писательница обращается к таким темам, как быт ничем не примечательных людей; отношения между мужчиной и женщиной; стремление женщины к замужеству и семейной жизни.

Однако художественный мир Петрушевской неблагополучен: он наполнен женщинами, страдающими психозами и шизофренией; слабыми и бессердечными мужчинами; алкоголиками и проститутками; заброшенными и рано повзрослевшими детьми.

Социальным фоном, на котором разворачиваются события, становятся скандальные сцены, пьянство, криминал.

Современные критики (А. Митрофанова, Нина Ефимова (США), Н. А. Молчанова и другие) отмечают в прозе Петрушевской влияние Ф. М. Достоевского, т. к. писательница обличает не столько социальный уклад, сколько изъяны человеческой души. Поэтому проза Петрушевской стала понятной и достаточно популярной во многих странах мира.

Рассказ «Королева Лир», который предлагается вниманию читателей, – оригинальная интерпретация «Короля Лира» В. Шекспира. Эта остроумная оптимистическая жизнеутверждающая сказка о сумасбродной королеве, решившей изменить свою жизнь и насладиться свободой.

Необыкновенные приключения Королевы Лир, описанные автором с большим юмором, надеемся, вызовут у вас добрую улыбку и помогут найти аналоги с реальной сегодняшней жизнью.

Текст печатается по изданию «Домовой», № 3, 1996.

1

Было дело в одном государстве, что старушка-королева, которую все звали Лир, слегка рехнулась[1]1
  рехнуться – (сов., прост.) сойти с ума


[Закрыть]
, сняла с себя корону[2]2
  (снимать —) снять с себя корону – (уст. сл-соч.) зд.: отказаться от власти, от титула королевы; отказаться от управления государством


[Закрыть]
, отдала её своему сыну Корделю, а сама решила наконец отдохнуть, причём где-нибудь в глухих местах[3]3
  глухое место – зд.: тихое место; место без людей и элементов цивилизации


[Закрыть]
и безо всяких удобств.

Это ведь только простые и рождённые в тяжёлых условиях богачи строят себе роскошные дворцы, а аристократы любят всё натуральное, хотя обязанности не позволяют им переезжать из своих замков в избы[4]4
  изба – деревянный крестьянский дом


[Закрыть]
, бани и сараи[5]5
  сарай – зд.: о дискомфортном, неуютном помещении /жильё


[Закрыть]
.

Но наша королева-бабушка, как женщина сильная и свободная, решила, что выполнит свои мечты тут же. Она построила себе недалеко от королевского дворца дом, на который пошло восемьдесят штук новеньких картонных ящиков из-под макарон.

Строила старушка сама, с помощью липкой ленты[6]6
  липкая лента – скотч


[Закрыть]
, и добилась удивительных результатов: к ночи дом был готов. Также старушка остановила готовый к выезду из королевских ворот огромный мусоровоз[7]7
  мусоровоз – спецтранспорт для вывоза мусора за территорию города


[Закрыть]
и заставила водителя вытряхнуть на дорогу всё, что содержалось в машине.



Покопавшись[8]8
  покопавшись – дееприч. от (копаться —) покопаться в чём – (разг.) перебирать, искать что-л.


[Закрыть]
в образовавшейся куче, королева распотрошила[9]9
  (распотрашивать —) распотрошить – зд.: разбросать


[Закрыть]
пластиковые пакеты, нашла много газет и застелила ими пол своего дома – не на земле же валяться! Одновременно она нашла пару сломанных ложек и семь свечных огарков[10]10
  свечной огарок – остаток недогоревшей свечи


[Закрыть]
(хотя откуда во дворце огарки, подумала королева с подозрением, но потом сказала себе: это уже не моё дело! Извиняюсь, меня нет).

Задания

Закончите фразы, выбрав правильный ответ (при необходимости можете дополнить высказывания своей информацией). Проверьте себя по «Ключу».


1. События рассказа происходили в

а) одном царстве.

б) в одном государстве.

в) в одном городе.


2. Героиня рассказа, старушка-королева по имени Лир,

а) вдруг тяжело заболела.

б) сошла с ума.

в) однажды слегка рехнулась.


3. Она решила (1)… и (2)…

(1)

а) наконец отдохнуть

б) отправиться в путешествие

в) заменить монархию республикой


(2)

а) стала искать себе замену.

б) передала власть сыну.

в) издала указ о свободных президентских выборах.


4. Королева Лир решила жить без особого комфорта, так как считала, что аристократы, любят (1)…, а новые богатые любят (2)…

(1)

а) всё только самое лучшее

б) всё натуральное

в) всё только самое удобное и необходимое


(2)

а) избы, бани, сараи.

б) необходимые удобства.

в) роскошь.


5. Королева-бабушка быстро реализовала свою идею и сама построила себе дом из

а) картонных ящиков.

б) камня.

в) дерева и пластика.


6. Кроме того, она заставила

а) слуг принести всё самое необходимое в её новый дом.

б) водителя королевского мусоровоза вытряхнуть содержимое машины рядом с её новым домом.

в) своего сына Корделя организовать охрану её нового дома.


7. Из мусорных пластиковых пакетов королева-бабушка взяла для себя

а) только пару ложек и несколько свечей.

б) только газеты.

в) много газет, пару сломанных ложек и семь свечных огарков.

2

Во дворце, однако, зашумело, потому что всех имеющихся в штате садовников по радиотелефонам пригласили загружать обратно в мусоровоз то, что не пригодилось Лир, и поднялась возня, сбор с асфальта банановых шкурок[11]11
  банановая шкурка – (разг.) оболочка, кожица банана


[Закрыть]
, мелкой яичной скорлупы[12]12
  скорлупа – твёрдая оболочка яйца


[Закрыть]
и других сокровищ.

Попутно выяснилось, что королева-бабушка не желает пользоваться ничем дарёным и ей ранее принадлежавшим, а будет сама добывать[13]13
  добывать (– добыть) – доставать; находить; зарабатывать


[Закрыть]
себе пищу и все, что надо! (В поте лица своего[14]14
  в поте лица своего – (фр.) усердно; с большим старанием


[Закрыть]
.)

К старушке спустился сын, король Кордель, дал ей какую-то карточку[15]15
  карточка – зд.: кредитная карточка


[Закрыть]
и сказал при этом:

– Матушка, эта карточка волшебная, если вы её опустите в щель ящика, расположенного около банка, то вам выскочат денежки, и вы сами, по своей воле и своими руками, сможете купить себе что вам надо!

Но бабушка со словами «Ничего я от вас брать не намерена» отвергла волшебную карточку и сказала, что больше не желает жить на деньги своих подданных[16]16
  подданный – человек, принадлежащий какому-л. государству (монархии)


[Закрыть]
, а будет добывать средства к существованию хотя бы на помойках – так честнее!

Кордель покраснел и исчез, и вскоре во дворце все забегали и снарядили новый мусоровоз, в который побросали матрас, две подушки, простыни, верблюжье одеяло (подарок от монгольского цирика[17]17
  монгольский цирик – правитель из Монголии


[Закрыть]
сто лет назад, вот и пригодилось), затем пару новеньких ведер (взяли в долг у уборщиц), кастрюлю, потом стали горестно думать, а что будет, если в этой кастрюле Лир начнет готовить суп не выходя из своего макаронного вигвама, то есть не сготовится ли она сама вместе с супом, – и кастрюлю изъяли из мусоровоза, а вместо этого покидали туда разных упакованных булочек, арбузов, яиц, джемов, колбас и сыров, всё это перемешали для подлинности с порванными в клочья газетами и задраили[18]18
  (задраивать —) задраить – (спец.) плотно закрыть


[Закрыть]
люк.

И мусоровоз тут же забибикал[19]19
  (бибикать —) забибикать – (разг.) начать издавать сигнальный звук клаксоном автомобиля


[Закрыть]
у картонного дома старушки-королевы, а когда она выскочила на порог, то шофер щедро вывалил всю эту гигантскую помойную посылку прямо на дорогу.

Тут же бабушка начала весело добывать себе пропитание из-под матраса и подушек (продукты накрыло постельными принадлежностями[20]20
  постельные принадлежности – бельё, одеяло, подушка, используемые для спанья.


[Закрыть]
, придворные не рассчитали порядок вываливания мусоровоза, сперва из него лезет всё положенное в конце, а после – всё положенное вначале, знайте на будущее!).

Короче, бабушка с натугой залезла под матрас и стала выковыривать оттуда маленькие колбаски, сырки, булочки и джемы, и ликованию[21]21
  ликование – торжественная радость.


[Закрыть]
её не было предела, причём на помощь примчалась любимая правнучка, принцесса Алиса, и они вдвоём повеселились, возясь под матрасом и удивляясь, как много полезных и вкусных вещей выбрасывается во дворце!

– Но меня это уже не касается, – подмигнув внучке, заявила королева, буквально глотая слюни[22]22
  глотать слюни – (фр.) заранее испытывать удовольствие от чего-л.; говорится при предвкушении/ожидании чего-л. вкусного, приятного; (разг.; 1 и 2 л. не употр.) оказаться приемлемым, подходящим; глотая – дееприч. от глотать (– глотнуть).


[Закрыть]
. Никогда ещё у неё не было такого аппетита.

Алиса даже нашла маленький бочонок черной икры, которую она вообще-то терпеть не могла, но тут, на свежем воздухе, в диких условиях лужайки, и икра вполне сошла.

Короче, всё содержимое мусоровоза к ночи перекочевало в картонную хибару[23]23
  хибара – очень бедный, убогий домик.


[Закрыть]
старой королевы: пол был устлан[24]24
  устлан – кр.ф. прич. страд. прош. от (устилать —) устлать что; чем; – покрыть поверхность чего-л. чем-л.


[Закрыть]
поверх газет найденными в мусоре коврами, в углу хозяйка держала припасы, бумажные тарелки и пластмассовые ложки, а на самом возвышенном месте дома, на подушке, лежал и светил мощный фонарик, который тоже кто-то выбросил, вот безголовые-то (говорила бабушка внучке).

Задания

Закончите фразы, выбрав правильный ответ (при необходимости можете дополнить высказывания своей информацией). Проверьте себя по «Ключу».


1. Вскоре по своим радиотелефонам садовники дворца получили приказ

а) посадить цветы и деревья вокруг нового дома Лир.

б) убрать мусор, который не пригодился Лир.

в) всю ночь сидеть в кустах и охранять Лир.


2. Выяснилось, что королева-бабушка

а) решила взять из дворца то, что она для себя когда-то сама покупала.

б) желает пользоваться только тем, что ей когда-то было подарено.

в) теперь хочет жить абсолютно независимо и самостоятельно.


3. Король Кордель спустился к Лир, чтобы

а) дать ей кредитную карточку.

б) дать ей немного денег.

в) вернуть её во дворец.


4. Бабушка-королева

а) взяла карточку, решив использовать её только в самых критических ситуациях.

б) категорически отказалась от волшебной карточки.

в) с благодарностью взяла карточку Корделя.


5. Вскоре во дворце

а) собрали всех обитателей, чтобы раздать им вещи и продукты, предназначенные для Лир.

б) начали собирать гуманитарную помощь для бездомных.

в) начали собирать еду и вещи для Лир.



6. Всё собранное было решено

а) побросать в мусоровоз и отвезти Лир.

б) отнести и отдать бабушке-королеве.

в) незаметно положить рядом с домом Лир.


7. Увидев эту гигантскую посылку, Лир

а) всё сразу поняла, рассердилась и приказала отвезти этот «мусор» обратно во дворец.

б) начала весело и с ликованием разбирать этот «мусор».

в) заинтересовалась, подошла к ней и медленно начала доставать разные упаковки.


8. В этот момент к бабушке-королеве

а) примчалась любимая правнучка.

б) подошёл сын Кордель.

в) подбежал один из министров.


9. Алиса

а) не захотела жить в новом бабушкином доме.

б) сразу же присоединилась к старушке.

в) стояла и смотрела, как Лир разбирает вещи и продукты.


10. Добывание себе пропитания таким образом

а) немного смущало Лир и Алису.

б) стало серьёзным и важным делом для Лир и Алисы.

в) радовало и веселило Лир и Алису.


11. Продукты из мусоровоза

а) показались бабушке и внучке аппетитными и очень вкусными.

б) бабушка и внучка ели без особого желания.

в) были удивительно похожими на королевские: привычными и не очень-то вкусными.


12. Бабушку и внучку удивило то, что из дворца

а) выбрасывается так мало интересных вещей.

б) вывозятся на мусоровозе только газеты, огарки, ненужная посуда, банановые шкурки и яичная скорлупа.

в) выбрасывают так много сокровищ.

3

Короче, когда взошла первая звезда, Лир с Алисой решили поужинать всем тем, что выудилось[25]25
  (выуживать —) выудить что; откуда – (перен.; разг.) зд.: нашлось; досталось


[Закрыть]
на помойке.

А дело было в том, что ни та, ни другая никогда сами ничего не готовили: в жизни не открыли ни одного пакета или банки и ни разу не вскипятили себе воды!

Они сидели над кучей продуктов и соображали, как ко всему этому подступиться[26]26
  (подступаться —) подступиться к чему; к кому – (разг.) зд.: делать с чем-л. что-л.


[Закрыть]
.

– Я знаю, – сказала умная бабушка, – что яйца должны быть теплые!

С этими словами она поднесла яйцо к фонарику и минут пять нагревала его.

– Вот так и готовят еду, учись, Алиса, дружочек, – сказала бабушка-королева.

Они выпили одно теплое сырое яйцо на двоих (остальные яйца разбились при выгрузке мусора), немножечко у них пролилось на платья и на ковёр, ну да ладно[27]27
  ну да ладно – (разг.; уст. сл. – соч.) зд.: ничего страшного; не проблема


[Закрыть]
.



Затем обе долго мозговали[28]28
  мозговать (– обмозговать) что – думать


[Закрыть]
, как открыть запечатанные в целлофан хлеб, и наконец эта упаковка была прокушена[29]29
  прокушен – кр.ф. прич. страд. прош. от прокусить (сов.в.) – такой, который разорван зубами


[Закрыть]
внучкой – у бабушки зубы оказались туповатые, фарфоровые.

После чего внучка, насобачившись[30]30
  насобачившись – дееприч. от насобачиться (сов.в.) – научиться чему-л.


[Закрыть]
, прокусила также упаковку апельсинового сока и весело захохотала, потому что брызнул целый фонтан и залил картонный потолок, бабушкино платье целиком, опять ковёр, бабушкину прическу, не говоря уже об Алисе, которая немного захлебнулась в этом фонтане. Они долго высасывали остатки сока из пакета и веселились при этом, как никогда в жизни[31]31
  как никогда в жизни – (уст. сл. – соч.) зд.: такого ещё не было


[Закрыть]
.

Затем внучка, науськанная[32]32
  науськанный – прич. страд. прош. от (науськивать —) науськать кого; кем; чем; – (разг.) наученный; такой, которого побудили сделать что-л.


[Закрыть]
бабушкой, притащила и ведре немножко воды для умывания – воду она взяла у садовников, которые дежурили в отдалении, как оказалось, вперемешку с гвардейцами – таились в кустах.

Другое ведро, пустое, бабушка поставила в уголок на всякий случай и прикрыла его газетой – всё надо предусмотреть!

Потом раздался сигнал королевской трубы, и за внучкой явилась рота конного караула, капитан позвал Алису якобы для переговоров да и похитил[33]33
  (похищать —) похитить кого; что; – (книжн.) тайно унести, увести, увезти


[Закрыть]
её обратно во дворец. Там с ней неизвестно что происходило: возможно, её пытались накормить ужином и т. д., бедную девочку, а старушка-бабушка решила постелить себе сама первый раз в жизни постель.

Она примерилась и положила на пол одеяло, сверху бросила простынку. Потом повалила на это дело матрас, на матрас шваркнула[34]34
  шваркнуть что; кого; чем; – (прост.) бросить


[Закрыть]
подушку, потом подумала и аккуратно застелила всё это дело газетами и со стоном изнеможения[35]35
  изнеможение – состояние полной слабости, бессилия


[Закрыть]
улеглась.

Сверху она укрылась запасной газетой, стало мягко и тепло, и королева уснула.

Задания

Закончите фразы, выбрав правильный ответ (при необходимости можете дополнить высказывания своей информацией). Проверьте себя по «Ключу».


1. Лир и Алиса решили поужинать с первой звездой,

а) это было сделать несложно, потому что обе прекрасно умели готовить.

б) хотя ни одна из них не умела готовить.

в) готовить они не умели, но прекрасно знали, как надо открывать пакеты, банки и бутылки.


2. Лир, например, знала, что яйца должны быть тёплыми, и поэтому она

а) стала разогревать яйцо фонариком.

б) начала подогревать воду.

в) взяла яйцо в руки и стала его согревать.


3. Это яйцо бабушка и внучка

а) съели.

б) выбросили.

в) выпили.


4. Лир и Алиса потом долго обдумывали, как достать хлеб из упаковки, наконец,

а) Алиса зубами разорвала его.

б) бабушка зубами разорвала его.

в) они нашли нож и разрезали его.


5. Потом был открыт пакет с соком:

а) бабушка открыла его так же, как Алиса упаковку с хлебом.

б) Алиса открыла его, как и упаковку с хлебом.

в) бабушка нашла нож и разрезала его.


6. Пока бабушка с внучкой весело ужинали,

а) все во дворце давно уже спали.

б) король Кордель с гвардейцами незаметно охранял их.

в) их охраняли садовники и гвардейцы дворца.


7. Через некоторое время

а) Алису хитростью выкрал капитан караула.

б) капитан караула уговорил Лир и Алису вернуться во дворец.

в) Лир и Алиса всё же решили вернуться во дворец.


8. Старушка решила

а) пойти спасать бедную девочку.

б) подождать: может быть, Алиса сможет снова сбежать из дворца.

в) лечь спать.


9. Бабушка-королева

а) постелила по всем правилам себе постель, но долго не могла уснуть.

б) бросила на пол одеяло, потом простыню, затем матрас, а на него – подушку и заснула.

в) положила на пол одеяло, простыню, матрас, подушку, газеты, потом легла сама и, укрывшись газетой, заснула.

4

Утром бабушка сделала зарядку – она решила начать совершенно новую жизнь – и захотела также облиться из ведра водой (кстати, и платье помоется, подумала практичная Лир), но впопыхах[36]36
  впопыхах – (нареч.) очень торопясь; во время спешки


[Закрыть]
перепутала и облилась не из того ведра, после чего взяла правильное ведро и облилась ещё раз, а ковер вытерла подушкой.

Но королеве не понравилось жить в тайком загаженном домике, везде были крошки, объедки[37]37
  объедки – остатки от еды; недоеденные куски


[Закрыть]
, обрывки и мокрые места, и она выбралась наружу.

И здесь Лир увидела на газоне то, что она, возможно, не заметила накануне: то есть во вчерашнем мусоровозе, вероятно, находился еще и поднос с горячим серебряным кофейником, булочки с джемом и кастрюлька овсянки[38]38
  овсянка – зд.: каша (из овсяной крупы)


[Закрыть]
, а также тарелка, чашка и серебряные ложки. Может, шофер заметил это уже позже, вернулся и оставил на газоне – честные люди эти мусорщики (вздохнула королева, набрасываясь на еду)!

А затем она обнаружила совершенно рядом с кофейником волшебную карточку – видимо, сын Кордель выбросил её в раздражении, и теперь она была ничья (можно сказать, помойная).

Королева спрятала карточку в карман на всякий случай[39]39
  на всякий случай – (фр.) если случиться что-л. неожиданное


[Закрыть]
, а грязную серебряную посуду она, будучи аккуратной женщиной, собственноручно[40]40
  собственноручно – (нареч.) своими руками


[Закрыть]
отнесла в ближайшую урну[41]41
  урна – (зд.: уличный) мусорный бак


[Закрыть]
– вот она, новая жизнь: королева решила, что всегда теперь будет выбрасывать использованную посуду сама.

Затем Лир тут же вышла вон[42]42
  вон – (разг.) прочь


[Закрыть]
из ворот королевского дворца, и гвардейская охрана окаменела, не зная, что предпринять: у них было задание никого не впускать, а насчет никого не выпускать им было ничего не сказано, нельзя было ничего выносить, это да.

А так – выходи кто может[43]43
  а так – выходи кто может – зд.: свободный выход; может выходить – выйти любой человек


[Закрыть]
.

Королеву, разумеется, они не узнали – в таком-то виде (мокрое платье все в пятнах, шляпки нет, королеве пришлось её выбросить, о чём скажем дальше).

И в первый раз в жизни Лир помчалась пешком по улице одна.



То есть за ней сразу ринулся[44]44
  ринуться – (сов.в.) стремительно двинуться; стремительно/быстро пойти, побежать куда-л.


[Закрыть]
отряд вооружённой охраны, таившийся до той поры за кустами. однако их-то привратники[45]45
  привратник – сторож; охранник


[Закрыть]
задержали, опомнившись, и потребовали какие-то пропуска на вынос[46]46
  пропуск на вынос чего-л. – документ, который разрешает выносить – вынести что-л. куда-л.


[Закрыть]
оружия!

Ещё бабульку без вещей они могли выпустить, но вооруженный отряд охраны нёс при себе имущество дворца: мундиры, знамёна, кальсоны, сапоги, портянки[47]47
  портянки – кусок ткани, используемый вместо носков (обычно в армии)


[Закрыть]
, шашки наголо[48]48
  шашка наголо – открытое холодное оружие; шашка – ручное холодное оружие с клинком (большой нож); наголо – (нареч.) вынув из футляра для шашки


[Закрыть]
, носовые платки, пики за плечами и т. д.

Задания

Закончите фразы, выбрав правильный ответ (при необходимости можете дополнить высказывания своей информацией). Проверьте себя по «Ключу».


1. Утром бабушка

а) сделала зарядку и облилась водой.

б) как обычно сделала зарядку и облилась водой.

в) как когда-то делала зарядку и обливалась водой – она решила вспомнить своё детство и молодость.


2. Потом королева вышла из своего домика,

а) хотя ей в нём было очень приятно и уютно.

б) потому что после вчерашнего ужина и утреннего обливания он был слишком грязным.

в) так как она не хотела пропустить утренний королевский мусоровоз.


3. На газоне Лир увидела

а) серебряный сервиз с аппетитными булочками и горячим кофе и кастрюльку с кашей.

б) серебряный сервиз с булочками, вчерашним кофе и холодную овсяную кашу в кастрюльке.

в) кастрюльку с кашей, фрукты и любимые горячие бутерброды.


4. Потом она увидела кредитную волшебную карточку сына

а), но не взяла её, потому что хотела остаться свободной и независимой.

б) и взяла её, потому что ей мог воспользоваться кто-либо чужой.

в) и взяла её, так как она уже была ничьей.


5. Вскоре Лир свободно вышла с территории дворца, потому что охране было

а) разрешено выпустить Лир, если она этого захочет.

б) приказано никого не впускать и ничего не выносить.

в) дано задание свободно выпускать и впускать всех, у кого в руках ничего нет.


6. Охранники

а) посмотрели на Лир, но не узнали в ней свою королеву.

б) сделали вид, что не узнали в ней свою королеву.

в) даже не заметили, как Лир прошла мимо них.


7. Лир

а) часто выходила без охраны просто так погулять по городу.

б) приходилось пару раз бывать одной на улице.

в) впервые оказалась одна на улице.


8. За бабушкой-королевой сразу побежал отряд вооружённых гвардейцев,

а) которых задержали, так как у них не было документа на вынос оружия и одежды – имущества дворца.

б) которых задержали, так как дворец остался бы без охраны.

в) но их не выпустили, потому что у них было оружие.

5

Таким образом королева-бабушка пилила[49]49
  пилить (– попилить) куда – (прост.) энергично идти куда-л.


[Закрыть]
вдоль по улице одна и без шляпы, при этом светило солнце, а волосы-то были нечесаные (в витринах все отражалось, как в зеркалах)! Королева оказалась без головного убора[50]50
  головной убор – одежда для головы (шапка, шляпа, платок и т. д.)


[Закрыть]
по следующей причине: мокрой шляпкой пришлось подмести пол, а затем бросить её в поганое[51]51
  поганый – (разг.) зд.: грязный; мусорный


[Закрыть]
ведро. Почему шляпой пришлось подметать? Просто королева-бабушка утром вспомнила, как гвардейцы с поклоном снимали свои шляпы и легко – раз-раз – подметали перьями королевский паркет. И она тоже попробовала подмести крошки и огрызки[52]52
  огрызок – недоеденный или несъеденный кусок/кусочек чего-л.


[Закрыть]
в одну кучу, но шляпка тут же поделилась на две части, на поля и донышко[53]53
  поля и донышко – зд.: (перен.) о шляпе: край и основа


[Закрыть]
, не вынеся объема работ, так что место ей было в ведре!

Ведь, заметим, уборка в королевских покоях[54]54
  королевские покои – апартаменты королевы/короля


[Закрыть]
всегда ведется в отсутствие хозяев, поэтому у Лир не было опыта: она просто в глаза не видела ни веника, ни совка! Видимо, так и представляла себе, что уборщицы работают шляпами, бедная Лир.

Кстати, многие мужчины и дети этого же добиваются и в своих семьях, чтобы ничего подобного не знать: дескать[55]55
  дескать – (прост.) частица; употребляется как указание на то, что передаётся чужая речь


[Закрыть]
, я хочу лишь видеть результат, требуют они. Но поневоле наблюдают весь процесс, всю стирку, глажку, подметанье, чистку картошки, пар от макарон, а иногда и вынужденно принимают во всём этом участие – что ж, не короли ведь[56]56
  не короли ведь – зд.: об отсутствии привилегий; ведь – усилительная частица; служит для усиления выразительности


[Закрыть]
.

Однако вернемся к Лир.

Обычно её причесывали дважды в день, утром и перед балом, но к описываемому времени прошли уже сутки без парикмахера, причём королева, даже если бы и купила себе расческу, не сумела бы понять, как ею пользоваться, не смогла бы воткнуть ее поперёк шевелюры[57]57
  шевелюра – пышные, густые волосы


[Закрыть]
и с силой протянуть по направлению к ботинкам, безжалостно выдирая по дороге всё, что мешало движению. Это ведь целое искусство!

Итак, нечёсаная королева рысью мчалась[58]58
  мчаться (– помчаться) рысью куда – (разг.; уст. сл-соч.) очень быстро двигаться в каком-л. направлении


[Закрыть]
, отражаясь в витринах, лохматая, как новый веник, и вдруг видит: за окном мужчина в белом халате трудится над кудрями[59]59
  трудится над кудрями – (несов.в.) зд.: делать прическу кому-л.


[Закрыть]
дамы. Причем дама сидит вся в пене, как морская волна.

Лир затормозила, вошла в парикмахерскую и села в кресло со словами:

– Лапочка[60]60
  лапочка – (разг., фамильярн.) обращение, выражающее симпатию, доброе отношение к кому-л.


[Закрыть]
, я готова.



Парикмахер живо вызвал другого мастера. И тот встал за креслом королевы с вопросом:

– Желаете постричься?

– Желаю, – отвечала Лир. Она была очень покладистой и никогда не спорила со слугами.

– А как? – спросил назойливый дядя.

– Вот как, – ответила королева и ткнула пальцем[61]61
  (тыкать —) ткнуть пальцем в кого; во что – (фр.; разг.; неодобр.) показывать пальцем на кого-/что-л.; указать на кого-/что-л.


[Закрыть]
в картинку на стене.

На этой фотографии (это оказалась реклама краски для волос) был изображён молодой человек, бритый наголо[62]62
  бритый наголо – прич. страд. прош. от брить (– побрить) – лысый


[Закрыть]
, но с полосой щетины вдоль черепа, примерно как у коня. Полоса эта была зелёная.

Возможно, Лир хотела стать неузнаваемой, чтобы никто в неё не тыкал пальцем и не дразнил: «Королева, выдь из хлева!»[63]63
  «Королева, выдь из хлева!» – дразнилка (используется для умышленного раздражения, провокации кого-л.)


[Закрыть]
– или ещё как-нибудь.

А может, она хотела теперь прожить совершенно иную жизнь, которая ранее ей была недоступна.

Хотя вполне вероятно, что она просто не рассмотрела фотографию, очки-то остались во дворце!

– Так?! – спросил на всякий случай парикмахер.

– Да, – подтвердила Лир. Она не выносила долго разговаривать с лакеями. Всякий слуга знай своё место!

Короче, мастер выполнил прическу не моргнув глазом[64]64
  не моргнув глазом – дееприч. от (моргать —) моргнуть – (фр.; разг.) долго не думая; не раздумывая


[Закрыть]
, и в таком виде Лир выкатилась[65]65
  (выкатываться —) выкатиться откуда; куда; с кем; – (прост.) зд.: быстро выйти откуда-л.


[Закрыть]
на улицу, розовая, чистенькая, лысая, с зеленой щетиной повыше лба.

Парикмахер, увидев дело рук своих, окаменел и даже забыл про деньги, велосипедист на улице тут же, засмотревшись, налетел[66]66
  (налетать —) налететь на кого; на что – быстро двигаясь, неожиданно натолкнуться на кого-/что-л.


[Закрыть]
на столб, таксисты загудели, школьники приветственно засвистели, старушки-прохожие преувеличенно зааплодировали, такой был эффект.

Что касается самой королевы, то она тоже не вспомнила про деньги, ведь она никогда в жизни ни за что не платила, даже и не думала ни о чем подобном. А суматоха на улице была ей хорошо известна: Лир всегда так встречали, гудели, свистели, хлопали, толпились и т. д.

Но её обычно быстро увозили с этих мест скопления, а на сей раз надо было уехать самой.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации