Электронная библиотека » Максим Кронгауз » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 23 марта 2014, 23:58


Автор книги: Максим Кронгауз


Жанр: Интернет, Компьютеры


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
За что мы ненавидим смайлики

При всей распространенности и, можно сказать, укорененности смайликов в интернете к ним сохраняется крайне неоднозначное отношение. Неоднозначность распределена весьма любопытным образом. Есть люди, которые обожают (именно обожают!) всевозможные смайлики. Есть люди, которые любят текстовые смайлики, но с презрением относятся к графическим. Наконец, есть люди, которые презирают любые смайлики. Я сознательно употребил такие слова, как обожать и презирать, чтобы подчеркнуть эмоциональное отношение к смайликам и актуальность дискуссии о них. Понятно, что по мере привыкания к ним острота чувства утрачивается, и для многих людей можно лишь сказать, употребляют они или нет тот или иной вид смайликов.

Начну с основного, по-видимому, источника нелюбви к смайликам. Об этом хорошо написал Скотт Фалман на своей домашней странице (точнее говоря, он писал только об улыбке):

Many people have denounced the very idea of the smiley face, pointing out that good writers should have no need to explicitly label their humorous comments. Shakespeare and Jonathan Swift and Mark Twain got along just fine without this. And by labeling the remarks that are not meant to be taken seriously, we spoil the joke. In satirical writing, half the fun is in never being quite sure whether the author is serious or not.

[Многие люди отказываются от самой идеи смайлика, указывая на то, что хороший писатель не нуждается в специальном ярлыке для юмора. Шекспир, и Джонатан Свифт, и Марк Твен прекрасно обходились без него. Помечая смайликом реплики, которые не надо воспринимать серьезно, мы портим шутку. В юмористическом тексте половина шутки заключена в том, что никогда нельзя быть совершенно уверенным, серьезен автор или шутит.]

В целом разделяя подобную точку зрения, сам Фалман говорит о том, что смайлик все же уместен в массовой коммуникации, участники которой не обладают мастерством и стилем Шекспира. Смайлик уточняет и выделяет иронию, то есть облегчает понимание текста и тем самым способствует правильной коммуникации.

Мнение неспециалистов особенно интересно, потому что от них, а не от лингвистов зависит дальнейшее развитие и распространение смайликов. На сайте lovehate.ru желающие оценивают разные явления, в том числе смайлики, либо положительно, либо отрицательно с кратким (не более 2000 знаков) обоснованием. В левую колонку помещаются положительные мнения, в правую – отрицательные.

Я приведу некоторые фрагменты, как мне кажется, довольно точно отражающие разные нюансы в отношении к смайликам (орфографические ошибки исправлены).

Итак, “я люблю смайлики”:

Смайлы – это прикольно! Ведь иногда весь смысл предложения может поменяться в зависимости от того, КАК это было сказано. А смайлики привносят чувства в написанный текст!:)


В инете не видно лиц собеседника. Смайлики же помогают выражать эмоции.


Потому что они помогают понять, где шутка, а где нет.


В нашей речи одни и те же фразы могут быть угрозой, шуткой, насмешкой, издевательством, etc. Мы их воспринимаем по тому, с какой мимикой это было сказано, с какими жестами, манерами, интонацией… а попробуй разберись в письменной разговорной речи! Лучше, чтобы не было недомолвок, просто попытаться изобразить мимику, особенно в необычной фразе (например, оскорбление в шутку).


Прекрасная вежливая форма отделаться от назойливого собеседника (жаль, что в жизни так нельзя)… Пара улыбочек на все реплики и разговор сам собой затихает:))


Сначала хотел и даже уже начал писать в правую колонку. Но потом подумал, что это ведь на самом деле хорошая вещь, которая здорово оживляет твои реплики.


Просто я не люблю людей, которые ими злоупотребляют, но это, как правило, от недостатка умения выразить свои мысли или чувства словами. А один-два грамотно поставленных смайлика на реплику средних размеров сделают ее гораздо более яркой. И еще я не люблю разные изощренные смайлики: пять-шесть, ну от силы десять базовых, и хватит. Остальное – от лукавого. И от ненужных понтов.

А вот ставить точку после смайлика – жутко некрасиво, мне кажется. Смайл, если он есть, вообще служит знаком препинания, а точнее окончанием предложению. Ну и что? Ставить после него еще и точку? Ну нет. Точка сводит на нет все то, что хотели сказать этим:) А если в конце предложения стоит то выглядит так, как будто автор не слишком искренне показывает… ну, свои чувства, в общем, если человек пишет без смайлов, значит, общается без охоты:D

И колонка “я ненавижу смайлики”:

К чьему-то общему несчастью, русский язык очень богат, и как средство выражения эмоций он подходит идеально, только если уметь им пользоваться. Однако с развитием интернет-культуры мы с удивлением обнаруживаем, что это, оказывается, совсем не так. Смайлы! Вот основа всех основ! Бедолаги Пушкин, Лермонтов, Толстой (оба), Булгаков, Гоголь и все их коллеги – как же они жизнь-то прожили без смайлотерапии? – неведомо сие есть. Хотите, подкину ещё один вкусный кусочек? Вуаля: “У меня сегодня друг погиб. Жалко очень.:(((((“. Всё, комментарии излишни. Матом-то я с детства не ругаюсь


Никогда их не употребляю. И когда встречаю смайлики, создаётся впечатление, что человеку не хватает ума выразить словами всё, что он хочет. И вот он пытается подмигивать, подпрыгивать, притопывать, прихлопывать, в общем, вести себя как дурак.


В дешевых и тупых комедийных сериалах, когда актёр произносит реплику, отдалённо напоминающую шутку, звучит “закадровый смех”. Это сделано, скорее всего, для обозначения места, где, как считают авторы сценария подобных творений, находится “типа шутка”, “где следует смеяться”.


Это – сурогат! Настоящий смайлик выглядит так —:) А эти колобки – извращение самой идеи смайлов!


Смайлики для дебилов же, которые не умеют выражать свои мысли и чувства словами. Особенно бесит, когда после каждой фразы тянутся заборы из “весёлых” или “грустных” скобочек: таких людей хочется сразу добавить в игнор и никогда больше с ними не переписываться.


Маленькие, наглые, пёстрые, как клоуны (их я тоже ненавижу), убогие подобия реальных эмоций.


Недосмайл (скобка) – хорошо!) Много недосмайлов – ужас(((((((((

Приведенные выше мнения очень разумны и показательны. Неприятие основывается в первую очередь на непривычности смайликов. Кажется, что они незаконны, разрушают, портят правильную речь. Кроме того, они воспринимаются как показатель разговорности, сниженности и фамильярности. И поэтому, в частности, кажется, что правильная литературная письменная речь должна обходиться без них. Вот что мне пишет в личном письме моя коллега по работе, младшая и по возрасту, и по занимаемой должности, завершая скобками некую ироническую фразу:

… (тут должен быть смайлик, который мне неудобно поставить в письме к директору института).

Ключевое слово неудобно означает, что автору письма это кажется излишне фамильярным по отношению к старшему (в данном случае в смысле должности).

Еще одна важная причина недовольства – это экспликация шутки, иронии. Шутка, по мнению многих, должна говорить сама за себя. И это так, если мы говорим о высоком, профессиональном юморе. Поэтому, скажем, в художественном произведении смайлики неуместны, они только подчеркивали бы слабость, убогость юмора. В этом смысле удачно приведенное выше сравнение смайликов с закадровым смехом в ситкомах, подсказывающим зрителю: “Смеяться здесь”. Но если шутка не смешна, то подсказка тем более неуместна. Однако правы те (и Скотт Фалман среди них), кто говорит об уместности смайликов в письменной живой коммуникации, поскольку смайлики компенсируют отсутствие мимики. Ведь в обычной устной коммуникации мы все же шутим улыбаясь, в отличие от многих профессиональных комиков, делающих это с непроницаемо серьезным выражением лица. Кроме того, как это ни странно, на первый взгляд смайлик может не только подчеркивать, усиливать шутку, но и смягчать ее, напоминая смущенную улыбку, мол, “простите, что пошутил”.

Конечно, когда слова говорят сами за себя, смайлик не нужен, а хмурый смайлик в связи с чьей-то смертью выглядит просто пошло. Отчасти это может быть связано с игровой природой смайлика, противоречащей искреннему сопереживанию.

Наконец, безусловное недовольство вызывает злоупотребление смайликами, как, впрочем, и злоупотребление восклицательными знаками, и злоупотребление мимикой и эмоциональной интонацией. Обилие смайликов может производить впечатление излишней неестественной ажитации, фальшивой эмоциональности. Здесь мы сталкиваемся с понятием вкуса, на который, как известно, товарища нет.

Интересно, что привыкание к текстовым смайликам снимает большую часть описанных проблем. Сегодня в письменном диалоге в интернете их используют в том числе и немолодые, и образованные, и высокоинтеллектуальные люди. Ненависть и презрение переносятся тем самым на колобки, то есть графические смайлики. Кроме новизны, раздражает еще красочность. Они в большей степени размывают письменность, чем знаки, составленные из значков клавиатуры. Это уже не письменность, а рисунки, вставленные в текст (по крайней мере, с точки зрения формы). Причем это воспринимается как кич, вульгарность массовой культуры, посягающей на высокую многовековую культуру – традиционную письменность. Вторым раздражающим фактором оказывается их многочисленность и бессистемность. Набор смайликов слишком зависит от конкретного коммуникативного пространства, в котором происходит общение: наборы колобков в Скайпе, Гугле и т. п. различны. Однако и здесь экономность и самоограничение отчасти спасают ситуацию, ведь пользоваться можно двумя основными графическими смайликами – “улыбчивый” и “хмурый”, которые есть в любом наборе.

Трудно сказать, будут ли когда-нибудь кодифицированы смайлики, то есть появятся ли более четкие и общепринятые правила их использования, но очевидно, что презрение и ненависть к смайликам постоянно уменьшаются, а в поколениях, выросших в интернете, просто сойдут на нет. Приведу еще примеры, демонстрирующие, с одной стороны, экспансию смайликов в прежде чуждые им сферы, а с другой стороны, неприятие этой экспансии.

Журнал “Афиша” на своем сайте публикует письмо “нерядового” читателя (письмо было перепечатано и в бумажном номере), предваряя его следующими словами:

Рафаэль Акопов, президент холдинга “ПрофМедиа”, которому, в частности, принадлежит журнал “Афиша”, прислал в редакцию письмо. Редакция считает важным познакомить с ним своих читателей.

Далее следует само письмо:

Дорогая редакция,

с большим интересом читаю наше издание:)) Надо заметить, что холдинг “ПрофМедиа” никогда не занимался собственно редакционными делами “Афиши”, определением направленности статей, не вмешивался в редакционный процесс…

И далее в письме автор занимается разбором номера журнала, посвященного телевидению, критикой одного из материалов (“биографический опус про российских теленачальников”), перерастающей в самокритику (себя как руководителя холдинга) и заканчивающейся извинениями, по-видимому, перед теми самыми телевизионными начальниками. Итак, официальное письмо начинается с двусмысленного смайлика, означающего то ли хорошее настроение, связанное с журналом, то ли иронию, переворачивающую смысл предложения (например, на самом деле, “читаю без интереса”). Конечно же, смайлик не соответствует жанру, но тем не менее присутствует. Однако несоответствие вызывает негативную реакцию комментаторов письма на сайте:

насколько неуместно смотрятся смайлы в начале письма, остальное просмотрел по диагонали… контора пишет.

И еще один комментарий:

после смайлика не читал… *facepalm*[62]62
  О реплике *facepalm*, выражающей здесь отчаяние и фрустрацию от неуместного смайлика, подробнее будет сказано ниже (см. “Ай, философия… Порча или обогащение”).


[Закрыть]

А вот Константин Эрнст, возглавляющий Первый канал, в июне 2012 года рассказывает в газете “Коммерсантъ” о конкуренции телевидения и интернета, а также о недостоверности телевизионных рейтингов (интервью представлено в виде монолога):

…Конкурентный рынок в несколько миллиардов долларов в течение многих лет не имеет никакого достоверного аудита. Пичалька:([63]63
  О слове пичалька также стоит поговорить особо.


[Закрыть]
.

Последние примеры показательны: поздно уже говорить о любви-ненависти. Смайлики – это факт нашего общения в интернете, и даже “большие начальники” используют их для того, чтобы отчасти смягчить свою речь, отчасти продемонстрировать принадлежность к “своим”.

Кстати, если кому интересно, лично я смайлики в тексте не употребляю. Вот так.

Можно ли заработать на смайликах?

В конце этого длинного разговора хочется поговорить о капитализации. Или монетизации? Пусть специалисты поправят. Ведь смайлики – не только знаки, не только игра, но и инструмент извлечения прибыли. Я даже не имею в виду продажу графических смайликов (колобков), изобретаемых уже совсем не ради коммуникации. Есть любители таких смайликов, а есть и настоящие коллекционеры. Я говорю о регистрации смайликов как торговой марки. Вот, скажем, Харви Болл не зарегистрировал желтую рожицу как товарный знак и не заработал тех денег, которые мог бы заработать. Но есть и обратные примеры: люди, которые пытаются зарегистрировать даже текстовые смайлики, то есть, по существу, некоторый набор знаков на клавиатуре.

Вспомню два, как мне кажется, самых ярких примера.

Первый связан с весьма примечательной компанией Despair; Inc., название которой на сайте membrana.ru было остроумно переведено как “Отчаяние Инкорпорейтед”. Эта компания владеет сайтом despair.com, на котором определяет себя следующим образом:

It began with a dream. A dream of the perfectly-realized American company.

A company that would create dissatisfied customers in the process of exploiting demoralized employees while selling overpriced and ineffective products to remediate the problems caused by the very process itself.

And now the dream has come true. As nightmares so often do. [В начале была мечта. Мечта об идеально устроенной американской компании.

Компании, которая порождает неудовлетворенных клиентов, эксплуатируя деморализованных сотрудников и продавая неэффективные продукты по завышенной цене для устранения проблем, созданных самим этим процессом.

И вот мечта сбылась. Как часто сбываются кошмары.]

Сайт “Отчаяние Инкорпорейтед” прославлен своими демотиваторами, розыгрышами и пародиями, поэтому к любой информации на нем следует относится с осторожностью. Его основателем и исполнительным директором (СОО, то есть Chief Operating Officer) считается д-р Керстен (E.L. Kersten). На сайте появилось сообщение, датированное вторым января 2001 года, о том, что компания зарегистрировала “хмурый смайлик”:-) как торговую марку еще в июне 2000 года (заявка была подана в 1998 году) и поэтому собирается вчинить иск примерно семи миллионам пользователей интернета, уличенных в использовании хмурого смайлика. Эти семь миллионов пользователей были установлены в результате мониторинга электронной почты с помощью технических средств ФБР. От нарушителей требовалось, кроме всего прочего, представить от руки написанный текст, в котором тысячу раз повторялась бы фраза:

:-(is a registered trademark of Despair, Inc.

[:-(– это торговая марка, зарегистрированная компанией Despair, Inc.].

Кроме того, сообщалось, что глава компании намеревается поменять свое имя Эдуард Лоренс Керстен на:-).

Впоследствии компания сообщила, что и иск к семи миллионам, и мониторинг электронной почты в сотрудничестве с ФБР, и намерение Керстена поменять имя были шуткой. Все происходящее было своего рода пародией на несправедливые попытки регистрации торговых знаков (например, компании Amazon.com, претендующей на регистрацию технологии “i-click” (“за один клик”), или, если хотите, провокацией, цель которой – привлечь внимание к несовершенству закона об интеллектуальной собственности.

Американская пародия повторилась уже как фарс и в отечественной истории. Некий скандальный бизнесмен, фигурант уголовных дел Олег Тетерин, участвовавший в различных тяжбах по авторским и патентным правам, зарегистрировал в 2008 году в Роспатенте товарный знак в виде смайлика на свою компанию – оператора мобильной рекламы Суперфон. После этого он разослал следующий пресс-релиз (с сохранением орфографии и пунктуации):

Теперь смайликом в телефонах и Интернете владеет только Суперфон. Это означает, что ни одна коммерческая компания в России не сможет использовать этот значок в рекламных целях. В свою очередь, простых абонентов сотовых телефонов и Интернета никакие ограничения по использованию этого смайлика не коснутся. Стоит отметить, что знаки и и считаются схожими с этим знаком и также не подлежат использованию в коммерческих целях, без лицензионного договора с правообладателем! Решение Роспатента может быть предоставлено заинтересованным лицам.

Далее он, по-видимому, всерьез рассчитывал получить компенсацию от различных компаний, использующих этот знак, например, от социальной сети Одноклассники, Нестле и Макдоналдса. Впрочем, как заметил один из руководителей заинтересованной компании, “вряд ли найдется дебил, который заплатит за использование смайликов”. И был прав, поскольку вскоре Тетерин покинул компанию Суперфон, и проблема оказалась исчерпана сама собой.

Иначе говоря, сделать серьезный бизнес на текстовых смайликах пока не удается. На этом я наконец завершу историю об этих улыбчивых, хмурых,

подмигивающих рожицах, которые уже стали неотъемлемой частью нашей, да и не только нашей, письменности в интернете. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь:-)

Не серчай, печенка лопнет, или 1337 значит элита

Смайлики, конечно же, одна из самых заметных и популярных особенностей письма в интернете, но далеко не единственная. Вот еще одна: замена букв на цифры. Если мы говорим о русском языке, то это явление чаще встречается в так называемом транслите[64]64
  Слово транслит возникло путем сокращения слова транслитерация.


[Закрыть]
то есть записи русских слов (часто ников и других имен собственных) с помощью латиницы. Речь идет о 4 и 6, соответствующих русским буквам ч и ш, а точнее – их передаче по-английски с помощью уже двух букв: ch и sh. Сразу вспоминаются такие уменьшительные имена (ники), как Vero4ha,Milo4ha, Ole4ka илиDa6ka, Mi6ka и Ma6ka. Кроме имен, приведу еще несколько слов, например, 4erepu6ka, 4^6, dev4u6ka и 6tu4ka, которые, кстати, тоже используются как ники, а некоторые и как адреса сайтов. 4 и 6 часто встречаются в смсках, написанных латиницей, потому что они экономят целый знак, а для смсок, как мы знаем, это бывает важно. Иногда это, впрочем, происходит и в обычном русском тексте, например Верона (об известном блогере с ником Vero4ka – Вере Полозковой) или девубка с прошлым, где, по-видимому, имеет просто игровой характер или отсылает к запоминающейся черте ника (как в случае с Вероной).

Казалось бы, мелочь, но в основе этих замен лежат довольно интересные явления, о которых стоит рассказать подробнее. Начать надо с того, что и в этом случае мы находимся под сильным влиянием английского языка. В английском замена букв на цифры, а также, что очень важно, на другие значки возникла значительно раньше, причем речь идет о двух принципиально различных вещах.

Первое явление – так называемый ребусный принцип – существовало задолго до интернета. Оно опирается на два понятия: ребус и иероглиф[65]65
  Лингвисты бы здесь использовали термин “идеограмма” или даже “логограмма”, но я предпочту не очень строгое употребление слова “иероглиф” в значении “знак письменности, обозначающий слово целиком”, просто потому, что оно лучше знакомо читателю.


[Закрыть]
. Иероглифическими были многие древние письменности, такие, например, как древнеегипетская или древнекитайская, современный китайский язык тоже использует иероглифы. Русский или английский язык используют алфавитное письмо, но и отдельные иероглифы тоже.

Не все об этом знают, поэтому прошу внимания. Вот некоторое количество иероглифов[66]66
  Повторю еще раз: в нестрогом употреблении этого слова.


[Закрыть]
из той письменности, которой мы все пользуемся:


1, 2, 3,…, №, +, %, $, &, °, ® и т. д.


Когда мы пишем i или +, мы целиком передаем соответствующее слово, которое будет понятно иностранцу, в чьем языке есть такой же иероглиф. Но при этом мы ничего не сообщаем о его произношении. Как оно произносится, мы просто знаем, потому что владеем русским языком. Если же мы хотим передать информацию о произношении, мы должны записать эти слова буквами: один или плюс.

Однако в иероглифических письменностях иероглифы употребляются не только в своей первоначальной функции. Для иероглифического, то есть словесного письма как раз очень важен ребусный принцип (лингвисты в этом случае также говорят о фонетизации или принципе фонетизации). В соответствии с этим принципом письменный знак может обозначать не только то слово, которое он как бы изображает (ведь классический иероглиф восходит к рисунку, “похожему” на реальный предмет), но и другие слова, которые так же или похоже звучат.

Ребусный принцип эпизодически встречался и в предписьменностях. Так, в знаковой системе, используемой африканским народом йоруба, шесть раковин, собранных вместе, имеют вполне определенный смысл: “привлекательный”. А шнур с шестью раковинами – это что-то вроде любовного послания. Этот знак возник потому, что слова шесть и привлекательный звучат на языке йоруба одинаково – efa. Но только для настоящего письма ребусный принцип (фонетизация) становится обязательным и регулярным. Фонетизация стала главным связующим звеном письма и устной речи. Она использовалась и в самой древней из известных письменностей – в шумерской.

Шумерское письмо хорошо изучено, известна его многовековая история от пиктограмм к словесным знакам и затем к словесно-слоговым. Первоначальные памятники шумерской письменности – это бирки, как правило, из глины, которые привязывались к предметам или животным и содержали печать и пометки, касающиеся количества предметов. Затем появились более сложные учетные таблицы. Громадным достижением было то, что количество изображалось отдельным знаком. Например, 5 коров изображалось 5 кружочками и рисунком коровы, а не пятью рисунками коров, как в различных предписьменностях. Постепенно система усложнялась. Появилось множество стандартных знаков. Легче всего было изобразить конкретные вещи: солнце, корову, птицу и т. д. Такие знаки-рисунки стали использоваться и для других, связанных по смыслу слов. Например, знак солнца стал обозначать не только солнце, но и слова яркий, свет, день. Для некоторых понятий использовались комбинации знаков. Так, “рабыня” обозначалась рисунком женщины и горы, поскольку рабыни в Шумер привозились обычно с гор. Постепенно значки становились все менее похожими на рисунки. У шумеров появляются стандартные условные знаки, состоящие из клинообразных черточек, уже очень отдаленно напоминающие прежние рисунки. Возможно, внешний вид шумерского письма связан с материалом, на котором они писали, глиной. По форме клинообразных черточек шумерское письмо и его наследники в Междуречье называются клинописью.

Труднее всего было изобразить абстрактные понятия, имена собственные, а также различные служебные слова и морфемы. И здесь как раз помогал ребусный принцип. В шумерском письме знак стрелы использовался не только для слова стрела, но и для слова жизнь, которое звучало так же – ti. В результате постоянного применения ребусного принципа за некоторыми знаками закрепилось уже не конкретное слово и его значение, а звуковое чтение. Такие иероглифы, по сути, перестают быть иероглифами, а становятся фонетическими, как правило слоговыми, знаками. В шумерском они могли использоваться сами по себе, а могли сопровождать другие иероглифы, уточняя их произношение.

Так было устроено древнее письмо. И так же записываются современные лингвистические головоломки, называемые ребусами.

Помню, как в детстве отец нарисовал мне такую картинку, которую я конечно же не смог прочесть.

На картинке последовательно изображены: Колбаса – Чай – Маленькая печь – Лицо без лба. Надо еще догадаться (а в этом случае это практически невозможно), что рисунки соответствуют следующим словам: не сыр – чай – печонка – лоб нет, а дальше прочесть их и снова догадаться, что по звучанию всё это похоже на фразу: Не серчай, печёнка лопнет. Понятно, что в этом ребусе больше шутки, чем логики, но этим современный ребус – головоломка, игра – и отличается от ребусного принципа – регулярного процесса использования иероглифов в функции фонетических знаков, который обеспечивает связь письма и устной речи.

В английском языке использование в тексте цифр в ребусном прочтении было популярно и в эпоху, предшествующую интернету. Конечно, ребусный принцип имеет тут игровой характер, но от частоты и популярности шуточность приема постепенно стирается. В результате цифра 2 (two) становится в английском неофициальном письме постоянным аналогом предлога to и наречия too, а 4 (four) – предлога for. Впрочем, они могут использоваться и для передачи таких или похожих звуков внутри слова. Менее регулярно, но все же происходит это и с другими цифрами.

Вот настоящий ребус:

4 GOT 10 HEROES, что читается как forgotten heroes (“забытые герои”).

А вот вполне регулярные записи ребусного типа:

4U[67]67
  Здесь и далее надо отметить и роль буквы, а не только цифры.


[Закрыть]
– for you;

2U – to you;

B4 – before;

Н8 – hate;

4ever – forever;

4get – forget;

2gether – together.

Ребусное прочтение возможно не только для цифр, но и для других иероглифов, например для на конце слов, заканчивающихся на – and, – anned, – ant. Уже в эпоху интернета так стало писаться слово banned'.

you’ve been b& [вы забанены].

Заканчивая с ребусным принципом, хочу вспомнить название популярной рок-группы U2, подразумевающее многообразие интерпретаций, в том числе и ребусное. Вот обмен репликами по поводу этого названия между телевизионным ведущим Ларри Кингом и лидером группы Боно:

KING: That’s right. And you don’t like it because?

BONO: I don’t know. It’s just – I never thought about it as in, you know, “you too”. I really didn’t, but that’s me.

[Кинг: Хорошо. Но вам-то оно не нравится почему?

Боно: Не знаю. Просто я никогда не думал о нем как, ну вы знаете, как о “вы тоже”. Я, действительно так не думал, но это я.]

Однако замена букв на цифры связана не только с ребусным принципом. И тут я перехожу ко второму, чрезвычайно любопытному явлению, зародившемуся, по-видимому, в английской языковой культуре, которое называется leet, leetspeak (“лит” или “литспик”) – или даже 1337. В самом узком смысле это просто перекодирование букв английского языка с помощью похожих знаков ASCII, то есть с помощью значков на клавиатуре компьютера. В более широком смысле – это английский интернет-жаргон, основанный на подобном перекодировании, но с элементами лексики и грамматики, а в самом широком смысле – это интернет-жаргон в любом языке. В этом широком смысле русской разновидностью литспика можно считать и олбанский язык.

Слово leet – это искажение слова elite “элита”, произносящегося как [i’li: t], которое обозначало высокий статус посетителя на некоторых электронных досках объявлений (BBS). Так что формально можно перевести leetspeak на русский как “элитарный язык”. Среди причин возникновения литспика называют борьбу с модераторами: обман языковых фильтров и сознательное затруднение понимания слов. Но, наверное, чистая идея игры тоже была актуальна. Главными пользователями лита первоначально были хакеры и геймеры, но потом, как часто бывает, мода вывела его в более широкие сферы.

Сущность лита, как уже сказано, состоит в замене английских букв значками и комбинациями значков клавиатуры по принципу сходства (как правило, имеется в виду сходство с прописными буквами). Если вспомнить о цифрах, то 1 может заменять буквы I и L (здесь, возможно, сходство как раз со строчной буквой l), 2 – Z, 3 – E, 4 – A, 5 – S, 7 – T и т. д. Отсюда видно, что 1337 – это запись на лите его собственного названия LEET[68]68
  Пишу прописными, чтобы подчеркнуть сходство, которого нет у написания строчными leet, но еще правильнее была бы смешанная запись 1ЕЕТ, где первая буква строчная.


[Закрыть]
,
когда все буквы заменены похожими цифрами. В качестве замены могут использоваться не только цифры, но и другие значки клавиатуры, и их последовательности:

A – @ или /-;

W – // или vv;

I —! или |;

O – 0 или ();

R – 12 или lZ и т. д.

Примеры эти ни в коей мере не исчерпывают всех вариантов, среди которых могут быть и авторские, то есть далеко не общепринятые. Итак, главная задача творчески перекодировать запись на английском языке, так чтобы читатель мог догадаться, что именно вы имели в виду, зная лишь общий принцип (“внешнее сходство”), но не конкретный код. При таком подходе бессмысленно говорить j правильном или неправильном переписывании букв и слов, есть только более понятное, более частотное, более привычное. Все это мы уже знаем и по языку падонков, где, скажем, аффтар привычнее, чем афтар, но ничуть не правильнее его. Как и язык падонков, основной прием обрастает в лите специфическими для данной субкультуры словечками, аббревиатурами, нестандартным словообразованием, что и дает ему право претендовать на статус жаргона.

Не буду подробно говорить об этом, отмечу лишь главные и самые яркие приметы лита. Итак, в нем активно используются суффиксы, как особые, так и обычные, но с особой функцией. Так, суффикс – age превращает в существительное любой глагол, a – ness – любое прилагательное: speakage, coolness, leetness. Главными суффиксами, бесспорно, можно считать графические варианты – хот или – хОг (произносимое как sor) и – гот или – zOr, которые могут образовывать и существительные (со значением деятеля), и глаголы (с некоторым усилением значения), и даже прилагательные. А вот, например, ключевые слова этого жаргона:

haxxor (возможны многочисленные варианты, например, hzpcor) – существительное от глагола hack “взламывать, проникать”, то есть “хакер”, компьютерный взломщик, pwn – глагол, то же, что own, то есть “обладать, иметь”, но также и “победить”, “обмануть” и подобное (ср. русское жаргонное поиметь кого-то). Написание pwn возникло не на основе внешнего сходства, а как типичная опечатка, поскольку буквы “о” и “р” находятся на английской клавиатуре рядом, поэтому вместо own печатается pwn. Произносится по-разному: как own или как [ро: п]. pwnzor – имя деятеля от предыдущего глагола, то есть “обладатель, победитель и т. п.”. Может быть и глаголом: “разгромить” и т. п.

noob – существительное, также newbie, noob, то есть “новичок, нуб”.

warez – существительное во множественном числе, от software, обозначает, как правило, пиратское программное обеспечение, “пиратский софт”.

suxxor и roxxor – антонимы, причем и глаголы, и существительные, первое от suck (рус. жаргонное сосет) имеет резкую отрицательную оценку, второе от rock, напротив, положительную, по значению близко к русскому жаргонному рулит. В качестве имен обозначает что-то вроде неудачника и победителя.

Кроме того, в лите используется много аббревиатур, в том числе связанных с игрой:

Ы (bad luck) – “не повезло”;

gl (good luck) – “удачи”;

gg (good game) – “хорошая игра”;

wp (well played) – “хорошо сыграно”.

Вот, пожалуй, и все, что нужно сказать об этом любопытном явлении. Английский литспик породил множество подражаний в других культурах, в которых тоже представлены различные эксперименты с национальным письмом, более или менее близкие к литспику по формальным критериям: дзедземон на Филиппинах, алай в Индонезии, гяру-модзи в Японии, марсианский язык в Китае, арабизи в арабских странах и многие другие. Существует вариант литспика и в России, хотя, как кажется, особого распространения он не получил. Можно, конечно, записать русские буквы таким образом:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 3.5 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации