Электронная библиотека » Нора Робертс » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Пляска богов"


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 04:01


Автор книги: Нора Робертс


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глоссарий

Агра – гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая».

Анклэр – современное графство Клэр.

Арии – гэльское ласковое обращение, означающее «душа моя», «любимая», «дорогая».

Астор – гэльское ласковое обращение, означающее «дорогая».

Блэр Нола Бриджит Мерфи – одна из круга шести, «воин»; охотник на вампиров, потомок Нолы Маккена (младшей сестры Киана и Хойта).

Брош – обтягивающие штаны, которые носят жители Гилла.

Брэда – мать семейства, которое встретили Блэр и Ларкин у перевернутого фургона.

Бурен – карстовая известняковая зона в графстве Клэр, с пещерами и подземными реками.

Бэл – имя, которое использует Блэр, когда играет роль приманки.

«Вечность» – название ночного клуба Киана в Нью-Йорке.

Влад – жеребец Киана.

Галлим – современный город Голуэй, столица западной Ирландии.

Гашук дорка – «Темный воин» или «Темный герой», прозвище Блэр.

Гилл – в переводе с гэльского «обещание»; родина Мойры и Ларкина; город, в котором будет править Мойра.

Гленна Вард – одна из круга шести, «ведьма», жительница современного Нью-Йорка.

Данглас – город в Гилле.

Дара – современное графство Килдэр.

Дервил – одна из жительниц деревни.

Джарл – вампир, превративший в вампира Лилит.

Джереми Хилтон – бывший жених Блэр Мерфи.

Довир – фамилия, которую использует Блэр, когда играет роль приманки.

Дэви – «сын» королевы вампиров Лилит, ребенок-вампир.

Дэрдра Риддок – мать Ларкина.

Ислин – служанка в замке Гилла.

Ихе – на гэльском языке означает «ночь».

Кайлик ярг – «ведьма с рыжими волосами», прозвище Гленны.

Кару – гэльское слово, означающее «друг, родственник».

Киан Маккена – брат-близнец Хойта, вампир, Владыка Ночи, один из круга шести, «тот, кто потерян».

Кинг – лучший друг Киана, с которым он подружился, когда Кинг был ребенком; управляющий ночным клубом «Вечность».

Кирио – любовник Лилит, человек.

Киунас – гэльское слово, означающее «молчание»; битва со злом происходит в Долине Киунас – Долине Молчания.

Киури – современное графство Керри на юго-востоке Ирландии, иногда называется «королевством».

Кладдах – кельтский символ любви, дружбы, верности.

Колодец Бригитты – священный колодец в графстве Клэр, названный в честь святой Бригитты, кельтской богини вдохновения, покровительницы поэзии, знания и мудрости.

Конн – щенок, который был у Ларкина в детстве.

Кэра – одна из жительниц деревни.

Ларкин Риддок – один из круга шести, «тот, кто меняет облик», двоюродный брат Мойры, королевы Гилла.

Лилит – королева вампиров или королева демонов; ведет войну против человечества; именно она превратила Киана из человека в вампира.

Лора – вампир, любовница Лилит.

Луций – вампир, любовник Лоры.

Маатир – на гэльском языке означает «мать».

Майкл Томас Маккена – потомок Киана и Хойта Маккены.

Макдара – фамилия, один из титулов Ларкина.

Малвин – житель деревни, солдат армии Гилла.

Манхэттен – район Нью-Йорка, где живут Киан Маккена и Гленна Вард.

Мидир – вампир, чародей Лилит, королевы вампиров.

Мик Мерфи – младший брат Блэр Мерфи.

Могри – гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая» (см. Агра).

Мойра – одна из круга шести, «ученый»; принцесса, будущая королева Гилла.

Морнин – гэльское ласковое обращение, означающее «возлюбленная».

Морриган – богиня войны.

Нилл – воин в армии Гилла.

Нокариг – город в Гилле, родина матери Ларкина.

Нола Маккена – младшая сестра Киана и Хойта.

Оан – муж Кэры.

Ойн – зять Хойта.

Оран Риддок – мадший брат Ларкина.

Пляска Богов – место, в котором круг шести переходит из реального мира в сказочный Гилл.

Принц Риддок – отец Ларкина, правящий король Гилла, дядя Мойры по матери.

Самайн – конец лета (кельтский праздник); битва назначена на ночь праздника Самайн, отмечающего конец лета.

Силлард – город в графстве Клэр.

Скалы Мохер – название, данное развалинам крепости на юге Ирландии, на утесе неподалеку от Головы Ведьмы.

Сланта – на гэльском языке означает «ваше здоровье».

Тинин – охранник замка Гилл.

Туата Де Дананн – валлийские боги.

Фалин – зять Ларкина.

Фергус – зять Хойта.

Фолте-а-Гилл – по-гэльски означает «добро пожаловать в Гилл».

Фэйри-Фоллз – местность в Гилле.

Хойт Маккена (колдун) – один из круга шести, «маг».

Шинан – сестра Ларкина.

Шлан лиат – на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который уходит.

Шлан угат – на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который остается.

Шон Мерфи – отец Блэр Мерфи, охотник на вампиров.

Шоп-стрит – культурный центр Голуэя.

Эйдин – младшая двоюродная сестра Мойры.

Эйре – кельтское название Ирландии.

Элис Маккена – потомок Киана и Хойта Маккены.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации