Текст книги "Пляска богов"
Автор книги: Нора Робертс
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глоссарий
Агра – гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая».
Анклэр – современное графство Клэр.
Арии – гэльское ласковое обращение, означающее «душа моя», «любимая», «дорогая».
Астор – гэльское ласковое обращение, означающее «дорогая».
Блэр Нола Бриджит Мерфи – одна из круга шести, «воин»; охотник на вампиров, потомок Нолы Маккена (младшей сестры Киана и Хойта).
Брош – обтягивающие штаны, которые носят жители Гилла.
Брэда – мать семейства, которое встретили Блэр и Ларкин у перевернутого фургона.
Бурен – карстовая известняковая зона в графстве Клэр, с пещерами и подземными реками.
Бэл – имя, которое использует Блэр, когда играет роль приманки.
«Вечность» – название ночного клуба Киана в Нью-Йорке.
Влад – жеребец Киана.
Галлим – современный город Голуэй, столица западной Ирландии.
Гашук дорка – «Темный воин» или «Темный герой», прозвище Блэр.
Гилл – в переводе с гэльского «обещание»; родина Мойры и Ларкина; город, в котором будет править Мойра.
Гленна Вард – одна из круга шести, «ведьма», жительница современного Нью-Йорка.
Данглас – город в Гилле.
Дара – современное графство Килдэр.
Дервил – одна из жительниц деревни.
Джарл – вампир, превративший в вампира Лилит.
Джереми Хилтон – бывший жених Блэр Мерфи.
Довир – фамилия, которую использует Блэр, когда играет роль приманки.
Дэви – «сын» королевы вампиров Лилит, ребенок-вампир.
Дэрдра Риддок – мать Ларкина.
Ислин – служанка в замке Гилла.
Ихе – на гэльском языке означает «ночь».
Кайлик ярг – «ведьма с рыжими волосами», прозвище Гленны.
Кару – гэльское слово, означающее «друг, родственник».
Киан Маккена – брат-близнец Хойта, вампир, Владыка Ночи, один из круга шести, «тот, кто потерян».
Кинг – лучший друг Киана, с которым он подружился, когда Кинг был ребенком; управляющий ночным клубом «Вечность».
Кирио – любовник Лилит, человек.
Киунас – гэльское слово, означающее «молчание»; битва со злом происходит в Долине Киунас – Долине Молчания.
Киури – современное графство Керри на юго-востоке Ирландии, иногда называется «королевством».
Кладдах – кельтский символ любви, дружбы, верности.
Колодец Бригитты – священный колодец в графстве Клэр, названный в честь святой Бригитты, кельтской богини вдохновения, покровительницы поэзии, знания и мудрости.
Конн – щенок, который был у Ларкина в детстве.
Кэра – одна из жительниц деревни.
Ларкин Риддок – один из круга шести, «тот, кто меняет облик», двоюродный брат Мойры, королевы Гилла.
Лилит – королева вампиров или королева демонов; ведет войну против человечества; именно она превратила Киана из человека в вампира.
Лора – вампир, любовница Лилит.
Луций – вампир, любовник Лоры.
Маатир – на гэльском языке означает «мать».
Майкл Томас Маккена – потомок Киана и Хойта Маккены.
Макдара – фамилия, один из титулов Ларкина.
Малвин – житель деревни, солдат армии Гилла.
Манхэттен – район Нью-Йорка, где живут Киан Маккена и Гленна Вард.
Мидир – вампир, чародей Лилит, королевы вампиров.
Мик Мерфи – младший брат Блэр Мерфи.
Могри – гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая» (см. Агра).
Мойра – одна из круга шести, «ученый»; принцесса, будущая королева Гилла.
Морнин – гэльское ласковое обращение, означающее «возлюбленная».
Морриган – богиня войны.
Нилл – воин в армии Гилла.
Нокариг – город в Гилле, родина матери Ларкина.
Нола Маккена – младшая сестра Киана и Хойта.
Оан – муж Кэры.
Ойн – зять Хойта.
Оран Риддок – мадший брат Ларкина.
Пляска Богов – место, в котором круг шести переходит из реального мира в сказочный Гилл.
Принц Риддок – отец Ларкина, правящий король Гилла, дядя Мойры по матери.
Самайн – конец лета (кельтский праздник); битва назначена на ночь праздника Самайн, отмечающего конец лета.
Силлард – город в графстве Клэр.
Скалы Мохер – название, данное развалинам крепости на юге Ирландии, на утесе неподалеку от Головы Ведьмы.
Сланта – на гэльском языке означает «ваше здоровье».
Тинин – охранник замка Гилл.
Туата Де Дананн – валлийские боги.
Фалин – зять Ларкина.
Фергус – зять Хойта.
Фолте-а-Гилл – по-гэльски означает «добро пожаловать в Гилл».
Фэйри-Фоллз – местность в Гилле.
Хойт Маккена (колдун) – один из круга шести, «маг».
Шинан – сестра Ларкина.
Шлан лиат – на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который уходит.
Шлан угат – на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который остается.
Шон Мерфи – отец Блэр Мерфи, охотник на вампиров.
Шоп-стрит – культурный центр Голуэя.
Эйдин – младшая двоюродная сестра Мойры.
Эйре – кельтское название Ирландии.
Элис Маккена – потомок Киана и Хойта Маккены.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?