Электронная библиотека » Пенелопа Томас » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Похититель сердец"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:35


Автор книги: Пенелопа Томас


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мысль о том, что Квентина погонят в цепях в Вирджинию была ужасна, но в глазах самого Квента стояла виселица, и это было еще страшнее.

– Милый, – взмолилась Даморна, – ты должен придумать что-нибудь. Побег… Уизел поможет тебе…

– Нет, виконт собирается предъявить мне обвинение в краже колец, а отец отрекся от меня давным-давно. Если я убегу, меня непременно найдут, так как будет перевернут каждый камень в Англии… Я ничего не могу придумать.

Отчаяние? Нет, это не похоже на Квентина! Даморна ожидала, что встретит человека, преисполненного жаждой освобождения, а встретила упавшего духом узника.

– Если ты отказываешься сражаться за свою жизнь, я буду сражаться за нее.

– Послушай, милая, что я скажу тебе. Я принес тебе уже достаточно горя. Забудь обо мне и возвращайся к маркизу. Я не хочу погубить тебя, пойми. Ты должна быть счастлива в этой жизни. У тебя есть дочь, о которой тебе необходимо наконец позаботиться.

– Но что скажет мне Аврора, когда узнает о том, как я бросила ее отца на произвол судьбы?

– Если она пойдет в тебя своим умишком, то непременно оценит мудрость твоего поступка.

– Чепуха. Она никогда не простит меня. Я сама себя никогда не прощу.

– Да, с тобой, милочка, всегда нелегко было справиться, – засмеялся невесело Квентин. – Ну раз ты такая упрямая, давай заключим сделку.

– О Боже, – простонала Даморна, – опять сделка! Разве они мало бед принесли нам, эти твои сделки?

– Немало. Но это будет последняя сделка.

– В чем же она заключается? Только предупреждаю, не пытайся избавиться от меня!

– Мне никогда не хотелось избавиться от тебя, а сейчас и подавно. Однако к делу. Дай мне слово, что не будешь навещать меня здесь, и тогда я соглашусь принять деньги. Думаю, деньги помогут мне…

– Но ты… это же нечестно.

– Может быть. Но если ты откажешь мне в моей просьбе, то я не возьму у тебя денег. А без денег мне никак не удастся скрасить свои последние деньки. Не люблю ходить на виселицу с пустыми карманами.

– Шут гороховый. Я согласна. Вот, возьми. Даморна протянула Квенту свою корзинку.

– Все! Больше ты ничего не сможешь сделать для меня. Даже не пытайся. И главное держись подальше от тюрьмы! А теперь прощай. Я должен привести в порядок свои чувства и мысли.

Даморна нехотя удалилась. Однако надежда в ней не умерла. Квентин еще жив, а она – свободна. Значит – все возможно!

На следующий день настроение Даморны сильно ухудшилось. Никто не навещал ее на Довекурт Лейн, а это значило, что никто не верит в ее невиновность.

– Может быть, миледи, вам следует самой послать письмо герцогине? – предложила Маргарет. – Или даже лорду Эвертону?

– Я напишу им обоим, – решила Даморна. – Я не стану ждать, когда ко мне проявят участие все эти бездушные чопорные куклы. Суд Квентина уже не за горами.

Над письмом пришлось изрядно попотеть. Даморна подумала, что лучше всего будет излагать свои мысли кратко и просто. Девушка писала, что только недавно оправилась после очень неприятного случая, с ней произошедшего, и страстно желает увидеть своих близких друзей. Эта встреча, мол, окончательно восстановит ей, Даморне, душевное здоровье. Посему леди Милфилд приглашает Коринну и Джонатана к себе на чай. Время приглашенные пусть выберут сами.

Потом Даморна подумала и написала вдобавок еще отдельное письмо Эвертону лично в руки, в каковом письме признавала свою собственную глупость и просила не делать поспешных выводов о ее нравственности.

Оба письма были отправлены Джимом немедленно, но в течение целых двух дней никакого ответа не было ни от герцогини, ни от маркиза. Даморна худела и бледнела. Однако на третий день Маргарет вбежала к своей госпоже в комнату с пакетом, на котором стояла печать Клейремонтов.

Даморна жадно выхватила письмо у служанки, сорвала печать и принялась читать: «Герцогиня приносит свои извинения… к сожалению, не могу принять вашего любезного приглашения… неотложные дела…»

– Будь она проклята! Ведь это же отписка, самая настоящая отписка. Какие же они все лицемеры! Их благородство – одна только видимость. Кругом – фальшивые улыбки, комплименты… А теперь… Какое право они имеют осуждать меня?

– Когда-то вы были нужны герцогине, – сказала Маргарет, – а теперь вы только опозорите ее своим появлением в Клейремонт Холле.

– Ну и черт с ними со всеми, – сказала Даморна, изорвав письмо на мелкие кусочки. – Хотя, впрочем, подождем, чем порадует нас маркиз.

Но маркиз не торопился с ответом, и если что-то радовало Даморну в эти тяжелые дни, так это разве что исчезновение сквайра. Девушка не могла понять, почему Бизли не воспользовался ее внезапным падением. Может быть, он попросту вернулся в Беркшир и знать не знает, что стряслось со столь сильно ненавидимой им Долли Хотон?

По прошествии двух недель с момента отправки письма к Эвертону у дома на Довекурт Лейн остановилась одна карета. Дверца открылась и на мостовую легко спорхнула с подножки довольно молодая женщина. Даморна наблюдала за этой сценой из окна, и ей показалась знакомой походка нежданной визитерши. Кто бы это мог быть?

– Вас желает видеть леди Уикершем, – через полминуты доложил Джим. – Прикажете просить?

Даморна заморгала от удивления. Полмесяца назад она ни за что не приняла бы у себя эту сводню, но теперь все переменилось. Миссис Уикершем, не посчитав нужным даже предупредить о своем визите, преспокойно является в дом к леди Милфилд и требует аудиенции. Даморна сначала хотела отказать, но потом решила, что у этой дамочки наверняка есть много влиятельных знакомых. Будет не лишне выслушать, чего хочет эта сводня.

– Проси ее, Джим.

Миссис Уикершем легко влетела в гостиную. От нее несло лавандовой водой, вырез на груди был столь глубок, что Даморна даже зажмурилась. Фу, как неприлично!

– Какой милый у вас дом, леди Милфилд, – сладко защебетала гостья. – О вас в последнее время рассказывают такое, что можно подумать, право, будто бы вы давно уже должны ютиться где-нибудь в подворотне.

– Как видите, злые языки не только злы, но и лживы! Проходите, садитесь! Мы собираемся пить чай. Хотите присоединиться?

– Нет, спасибо.

«Слава Богу, что отказалась», – подумала Даморна. Чай на Довекурт Лейн уже давно не пили: лавочники сильно подняли цены на этот продукт. Однако нельзя было показывать посторонним, сколь плачевно положение пресловутой леди Милфилд.

Миссис Уикершем рассказала Даморне все то, что говорится о ней в свете и без конца удивлялась: «Неужели вы ничего не слыхали сами?»

– Откуда же мне знать от всем этом? – искренне удивилась Даморна. – С тех самых пор, как я имела несчастье довериться одному проходимцу, меня никто не навещал и ни о чем не рассказывал. Я дорого заплатила за свою наивность и глупость.

– Вы правы! – ухмыльнулась миссис Уикершем. – Ваши друзья предали вас. Это ужасно.

Да, этот урок я никогда не забуду. Друзья отвернулись от меня все разом, даже не дав себе труда войти в подробности дела. Они осудили меня совершенно безапелляционно.

Миссис Уикершем кивнула.

– Скажите, – спросила она, – вы теперь уедете из Лондона?

– Нет, пока что не собираюсь.

Даморна не стала объяснять, что причиной тому – Квентин. Не следовало делиться столь сокровенным.

– Да, не собираюсь! Не в моих правилах бежать тогда, когда меня обвиняют незаслуженно.

Слова девушки прозвучали гордо и независимо.

– Вы правы, леди Милфилд. Однако жизнь в Лондоне все дорожает. Кто вам будет помогать? Да и без друзей довольно одиноко.

– Истинная правда, – согласилась Даморна, понимая, к чему клонит собеседница. – Но после всего случившегося я почти перестала доверять людям. Едва ли я смогу завести себе в ближайшее время новых друзей.

Миссис Уикершем насторожилась. Добыча не должна ускользнуть из ее рук!

– Но вы еще так молоды, леди Милфилд. Вам совершенно незачем вести затворнический образ жизни. Люди подумают, что вы и в самом деле в чем-то виновны, раз не выходите на улицу.

– Довольно резонное замечание, – согласилась Даморна.

– Знаете, – осмелела миссис Уикершем, – я бы на вашем месте надела свое самое роскошное платье и с веселой улыбкой отправилась бы на прогулку. Я смеялась бы всем этим ханжам в глаза!.. Знаете, мне кажется, я могу вам кое-что предложить…

– Что именно?

– У меня скоро будет небольшая вечеринка. Туда придут очень влиятельные джентльмены. Вам будет полезно присоединиться к нашей компании.

– Очень любезно с вашей стороны, – нахмурилась Даморна, – но мне необходимо подумать денька два-три.

Миссис Уикершем улыбнулась так, что ее глазки превратились в щелочки.

– Ну, конечно, конечно! Как вам будет угодно! Впрочем, было ясно, что если бы Даморна хотела бы отклонить предложение, то сделала бы это немедленно. Миссис Уикершем ликовала.

Маргарет подождала, пока гостья уйдет, а потом бросилась к своей драгоценной хозяйке.

– Миледи, это ужасная женщина, – вскричала Стинчли. – Она, как пиявка сосет кровь из слабых и беззащитных. Вы не представляете, как мне хотелось дать ей пощечину!

Даморна рассмеялась.

– Я рада, что ты все-таки сдержалась, – сказала она, кладя руку на плечо служанки. – Если в течение ближайших двух-трех дней от маркиза не будет никаких известий, то я должна буду пойти к миссис Уикершем. В противном случае надежду на спасение Квентина придется позабыть!

Глава девятнадцатая

В замке загремел ключ, и дверь отворилась. Квентин удивился, так как некому было больше навещать его. Реджинальд и Даморна уже навестили Ньюгейт и едва ли пожалуют в другой раз – хотя и по разным причинам.

Вошедший оказался высок и строен. Квентин сел и опустил на пол ноги в новых туфлях. Благодаря деньгам Даморны, он перевелся в более удобную камеру. Здесь имелась и кровать, и стул, было немного теплее и уютнее.

Квентин нашарил рукой масляную лампу и зажег ее. Гость тем временем скинул с себя накидку. Это был лорд Эвертон.

– Могу я присесть? – церемонно осведомился маркиз.

Квентин небрежно указал на грубый стул у стены.

– Пожалуйста, если, конечно, вас устроит вот это…

– Благодарю, – улыбнулся маркиз и сел. – Надеюсь, вы понимаете, почему я здесь?

Квент кивнул. Он не сомневался, что маркиз посетил Ньюгейт, чтобы узнать правду о Даморне.

– Прекрасно понимаю, – сказал узник. – Вы хотите расспросить меня о леди Милфилд.

– Совершенно верно.

– Тогда вам лучше обратиться к тюремщикам. Мне известно только то, что нас с Даморной привезли сюда вместе и рассадили по разным камерам. С тех пор я ее не.

– Но мне прекрасно известно, где она сейчас находится.

Квент недоуменно пожал плечами.

– Коли так, то зачем же вы пришли ко мне?

– Поговорить с вами о ней. Насколько я понимаю, вы хорошо знакомы?

– Думаю, что не так хорошо, как этого мне самому хотелось бы. Впрочем, кликните стражу, пускай принесут нам бокалы и вино. Мы выпьем за здоровье ваше и леди Милфилд.

Маркиз встал и подошел к окну.

– Невеселый вид открывается отсюда, – заметил он. – Какая-то черепичная крыша, грубые надворные постройки и угол кривой улочки. Впрочем, этот вид может стать последним видом, который откроется вашим глазам в этой жизни, и посему он наверняка представляется вам довольно милым…

– Ничуть! – сказал Квентин. – Если мне не доведется больше увидеть самой Англии, я не особенно буду расстроен.

– Есть другие страны и другие города.

– Бесспорно, есть, да, видно, уже не про меня.

– Я могу оказать помощь тому, кто поможет мне.

– Поверьте, маркиз, я благородный человек.

– Тогда подумайте хорошенько, может быть, у вас все-таки найдется, что рассказать мне о леди Милфилд?

– Если бы я знал, что рассказывать, – заунывным голосом проговорил Квент, – то уже давно рассказал бы.

Маркиз нахмурился.

– Воля ваша, – сказал он задумчиво, – можете молчать и дальше. Однако я доволен, ибо увидел именно то, зачем приходил сюда.

Эти слова таили в себе какой-то непонятный смысл. По уходе Эвертона, Квент тихонько выругался, хотя все же надеялся, что ничего лишнего не наболтал маркизу. Эвертон был слишком умен и потому опасен.

Наступила пятница, а от маркиза по-прежнему не было ни весточки. Даморна заставила себя думать, что и он тоже разочаровался в ней. Единственной надеждой на спасение Квента оставалась миссис Уикершем, хотя осознавать это было довольно горько. «Однако нужно собираться, – подумала девушка. – Слишком ясно, что за публика соберется у миссис Уикершем, а посему нет никакого резона одеваться пристойно. Уж если необходимо предстать перед взорами таких мужчин, у которых денег много, а нравственных установок – кот наплакал, то следует свести этих мужчин с ума! Свести с ума тех, кто может спасти Квентина в обмен на ее поцелуй.

Маргарет достала платье, которого раньше ее госпожа никогда не одевала. Оно было сшито из золотой парчи, а юбка – из тончайшего золотистого шелка. Вырез был настолько глубок, что соски едва-едва прикрывались материей, плечи же оставались обнаженными вполне.

На шею Даморна повесила одно из подаренных ей Квентином ожерелий, а волосы пышно взбила.

– Порочна до кончиков ногтей, – с удовольствием проговорила Даморна, рассматривая себя в зеркале. – Уверена, миссис Уикершем одобрит мой наряд!

Дом миссис Уикершем находился неподалеку от площади Святого Джеймса. Даморна появилась там, когда уже стемнело. Лакей проводил ее наверх, в переполненную самым разнообразным народом гостиную. Оказалось, что многие лица Даморне знакомы по вечеринкам у Коринны. Однако здесь поведение этих лиц разительно менялось: они были далеко не так пристойны, как в Клейремонт Холл. Большинство мужчин были уже изрядно пьяны, а женщины, виснувшие на их шеях, курили длинные папиросы и говорили всякие пакости.

Даморну охватил ужас, но тут рядом с ней появилась миссис Уикершем.

– Как мило, что вы все-таки пришли, леди Милфилд! – пропела она. – Пойдемте отужинаем, а потом я познакомлю вас с очень интересными людьми! Кстати, вы уже видели сэра Джеффри? Он хотел непременно встретиться с вами, узнав, что вы будете у меня сегодня.

Даморна порылась в памяти и вспомнила тучного джентльмена, который однажды за карточным столом у Коринны бесцеремонно строил ей глазки. Джейн говорила также, что у этого Джеффри есть какой-то титул и довольно приличное состояние.

– Да, мне знакомо это имя, – сказала Даморна, – но я думала, что у вас собираются более важные персоны, чем какой-нибудь завалящий сэр Джеффри!

Миссис Уикершем с уважением посмотрела на Даморну.

– Да вас просто не узнать, сегодня, леди Милфилд. Даже платье у вас совершенно в новом вкусе. Давайте пооткровенничаем, дорогая. Как вы наверняка уже знаете, я промышляю тем, что свожу состоятельных мужчин, желающих немного развлечься, с хорошенькими и – это главное! – сговорчивыми девушками, такими девушками, которых не встретишь обычно на балах и официальных приемах. Согласна, профессия у меня не слишком благовидная, но зато благодаря своему ремеслу я приобрела громадное влияние в Лондоне. Впрочем, думаю, что вы далеко не так невинны, как желаете казаться, а?

– Пусть будет так, – согласилась Даморна. – Вы знаете, в последнее время я оказалась в ужаснейшем положении, меня оставили все прежние друзья. Одна надежда на вас, миссис Уикершем. Однако помните, я не позволю себя одурачить. Не смейте подсовывать мне незнатных и небогатых кавалеров. Если никого, кроме упомянутого сэра Джеффри, вы мне не в силах предложить, я покину ваш дом сию же минуту и уже навсегда.

– Пожалуй, вы правы, – проговорила миссис Уикершем, запинаясь немного, – Джеффри – славный малый, но вы достойны лучшей доли! Впрочем, не следует торопиться. Не исключено, что мы подыщем вам графа или даже маркиза!

Даморна подумала, что, очевидно, вечер будет тянуться для нее бесконечно. Народ в доме миссис Уикершем пил и веселился. Один неаккуратный господин пролил Даморне на платье немного бренди, другой наступил на шлейф. Наряд несколько проиграл от этих штучек, но популярность девушки не уменьшилась. Ей то и дело приходилось отбиваться от бесчисленных наглецов, весьма прямо и недвусмысленно домогавшихся любви «несравненной леди Милфилд».

«Нет, ничто не заставит меня, – подумала Даморна, – покинуть этот ад раньше, чем я смогу убедиться наверняка, что тут нет ни единого джентльмена, который мог бы оказать мне помощь!» И вот, навстречу девушке поднялся какой-то господин с красноватыми глазками, одутловатым лицом и бычьей шеей. Лицо этого господина показалось Даморне смутно знакомым. Ах, да, он немного походил на сквайра Бизли, только в отличие от сквайра одежда отнюдь не топорщилась на нем, а сидела довольно ладно, почти вовсе скрывая довольно большое брюшко. На пальцах поблескивали золотые кольца. «Ах, да, – вспомнила Даморна, – Эвертон представил мне его на одной из прогулок по Гайд-парку… Будь я проклята! Это же лорд Музвель! Вот и прекрасно. Он-то мне и поможет. Конечно, ведь он обладает над Реджинальдом громадной властью. А что говорил про Музвеля Джонатан? Он говорил, что Музвель настолько же влиятелен, насколько продажен. То, что надо!»

– Лорд Музвель, здравствуйте! – широко улыбнулась Даморна и сделала книксен.

– Леди Милфилд? Помню, помню. Вот уж не ожидал вас здесь увидеть. Выходит, все, что о вас говорили в последнее время, чистая правда!

– Вы о чем, милорд? – с деланным недоумением осведомилась Даморна.

– Да меня уверяли, что вас можно будет увидеть сегодня в доме миссис Уикершем, а я не верил. Вот я и говорю, что зря не верил, что все оказалось чистой правдой!

Даморна не могла поверить своим ушам. Судьба улыбается ей. По всему видно, что Музвель надеялся увидеть сегодня леди Милфилд! Прекрасно, на ловца и зверь бежит. В бой!

– После той краткой встречи в Гайд-парке я все время удивлялась, – весело заговорила Даморна, – почему судьба не пожелала свести нас еще раз. Похоже, я посещаю не те места, которые нужно.

– И не с теми людьми. Надеюсь, сегодня хотя бы с вами нет маркиза?

– Нет, я пришла одна!

– Однако уйдете, – прищурился Музвель, – уже не в одиночестве!

– Кто знает, – надула губки Даморна, – пока что на меня здесь никто особенного впечатления не произвел, но…

Тут девушка многозначительно оглядела своего собеседника. Музвель немедленно предложил:

– Потанцуем?

Даморна поморщилась при мысли, что ей придется отплясывать с этой грудой протабаченного мяса, но… но не за этим ли она сюда пришла? Должен же кто-то спасти Квентина!

В эту минуту на плечо девушки легла чья-то твердая рука. Даморна оглянулась и увидела лицо… маркиза!

– Лорд Эвертон?

Джонатан смерил Даморну ледяным взглядом и тотчас повернулся к Музвелю.

– Простите, лорд Музвель, – проговорил он, – но леди Милфилд в последнее время сильно нездоровится. Она сделалась сама не своя. Я обязан отвезти ее домой. Уверен, что вы собирались сделать сейчас то же самое, не так ли?

– Конечно же, Джонатан, – процедил Музвель.

– Ну вот, видите, как все хорошо получается, – улыбнулся маркиз и потащил за собой Даморну к выходу.

По пути им встретилась миссис Уикершем.

– Здравствуйте, милорд! – просияла она. – Мне кажется, вы в первый раз оказали нам честь своим визитом, не так ли?

– Совершенно верно, и я искренно надеюсь, что это будет также и последний раз.

Карета маркиза стояла у парадного входа. Джонатан мигом затолкнул туда ошалелую Даморну и строго сказал:

– Мы едем домой, понятно?

Девушка не смела поднять глаза, робко поправляя на себе непристойные одежды.

Когда карета тронулась, лорд, сидевший напротив, спросил:

– Леди Милфилд, может быть, вы все-таки объясните, что происходит?

– Не вижу причин объяснять вам что бы то ни было, – вскипела Даморна. – Вы оставили мое письмо без внимания, вы бросили меня в беде, а теперь смеете требовать объяснений! Очень мило? Что же вы раньше не спрашивали, ведь прошло уже две недели с тех пор, как я вам писала…

– Я приехал в Лондон только вчера после более чем трехнедельной отлучки и ничего не знал о ваших трудностях. Разве Коринна не говорила вам, что я ездил в Бристоль?

Даморна рассмеялась.

– Письмо вашей кузины слишком кратко для столь пространного сообщения.

Лорд Эвертон удивился было, но потом все понял:

– Глупенькая Коринна!.. Я должен был это предвидеть.

– Мне казалось, что вы разделяете ее чувства ко мне.

– Едва ли. Однако за время моего отсутствия произошло очень много странных событий. Но помните, Даморна, даже в отчаянном положении не следует обращаться за помощью к людям вроде миссис Уикершем.

– Но мне некуда было больше идти.

– Вы не так одиноки, как вам кажется.

Девушка благодарно улыбнулась, чувствуя, что вот-вот расскажет Эвертону обо всем и попросит помощи, но сдержалась.

– Спасибо вам, маркиз. Я рада, что есть еще люди, которые верят в мою невиновность.

Эвертон слегка усмехнулся.

– Очень может быть, что такие люди и в самом деле где-то существуют, но я не принадлежу к их числу.

– Как вы позволяете себе говорить такое?

– Видите ли, дорогая, я имею все основания говорить так, ибо недавно был в Ньюгейт и разговаривал с вашим милейшим компаньоном. Как я и предполагал, он оказался тем самым человеком, который был с вами в театре в прошлом году. Что вас так удивляет? Вас, дорогая, даже в маске трудно не узнать, да и ваш спутник не принадлежит к числу легко забываемых людей. Он не признался мне в том, что вы – друзья, однако я уверен, что дело обстоит именно так, а не иначе.

– Милорд, если вы все знаете, то зачем забрали меня из дома миссис Уикершем?

Маркиз помолчал немного, заговорил следующим образом:

– Знаете, дорогая, давайте будем откровенны друг с другом. Позволю себе начать с того, что с тех пор, как умерла моя жена, ни одна женщина не влекла меня к себя так властно, как вы. Впрочем, на этом пока и остановлюсь, ваша очередь говорить.

– Все так, как вы сказали, – начала Даморна решительно. – Я встретила его в день моего приезда в Лондон. Он обещал вложить мне мои деньги под очень выгодные проценты, но взамен требовал от меня помощи. Мы должны были возвратить некогда украденные драгоценности и встретиться с Джейн Пулэ. Я ничего преступного не усматривала в его предложении. Маркиз нахмурился.

– Зачем вы снова пытаетесь меня обмануть? – спросил он с укоризной. – Придется опять все начать сначала. Итак, прежде всего: каково ваше настоящее имя?

– Вы же прекрасно знаете, милорд! – едва шевеля губами, прошептала Даморна.

– Я знаю только то, что леди Анна Милфилд вышла замуж вторично и живет в Шотландии. После той злополучной встречи в театре я посчитал нелишним связаться с ней. Я узнал о том, что вы вовсе не леди Милфилд в тот самый вечер, когда вы в первый раз играли в карты в Клейремонт Хауз.

Даморна мгновенно вспомнила тот вечер и странное поведение маркиза. Итак, он все это время знал, что она – самозванка.

– Но что же мешало вам разоблачить меня?

– Мне хотелось сделать это, но только после серьезного разговора с вами. Я понял, что вы вовсе не заурядная авантюристка, но нечто большее… Расскажите же мне о своей жизни. Кто вы?

Даморна подчинилась и рассказала все от самого рождения в Беркшире до гнусных посягательств сквайра на ее честь.

– Мне показалось, что я убила его, – лепетала девушка, – и решила сбежать из Беркшира, чтобы не быть арестованной.

По мере того, как Даморна развивала свое повествование, лицо маркиза багровело все более и более. Когда девушка закончила, он гневно заявил:

– Хватит, я устал от вашей лжи! Если вы сию же минуту не скажете мне всей правды, я высажу вас из кареты и забуду, что когда-либо знавал вас.

– Но я клянусь вам, что ни единым словом не лгу! – вскричала Даморна. – Да вы же сами видели этого несносного Бизли! Помните, там, на поплавке, когда мы входили в бильярдную… Именно из-за него я чуть не упала в обморок!

– Черт! – выругался маркиз. – Что ж, я верю вам, но мне казалось… Однако неужто вы и в самом деле ничего не знаете о собственном происхождении?! Даморна тупо уставилась на Джонатана.

– Скажите, кто ваш отец? Девушка пожала плечами.

– Он сам называл себя Хоттоном, хотя Хоттон – фамилия матери. А по документам его фамилия – Уэльс. Я сама читала…

– И вы жили в Беркшире, не так ли?

– Ну да!

– Н-да, похоже, дорогая Даморна, я знаю о вас больше вас самих… Помните леди Эмму Вогн, с которой я однажды пытался вас познакомить?

– Помню, конечно же. Вы сказали еще, что мы будто бы очень похожи.

– Признаться, я надеялся этим замечанием смутить вас и склонить к покаянию, так сказать.

– Я ничего не понимаю, милорд!

– Тут и понимать нечего. Девичья фамилия Эммы – Уэльс. Теперь совершенно ясно, что она – ваша кузина, а ее отец, герцог, заслуживает своего титула в гораздо меньшей степени, нежели заслуживал ваш отец.

Даморна опешила.

– Вы говорите совершенно невозможные вещи, милорд.

– Отнюдь нет. Кстати, все началось тут с вашего имени. Оно показалось мне довольно необычным, хотя я был уверен, что где-то уже слышал его. Мне потребовалось несколько месяцев, чтобы вспомнить, где именно. Оказалось, что Даморной звали подругу моей бабушки, герцогиню Колмер. Я видел ее еще ребенком. В моей памяти она живет как красавица несказанная! Ваше сходство с герцогиней поразительно. Неудивительно, что мне нередко казалось, будто когда-то я уже встречался с вами…

Даморна помолчала, потом сказала следующее:

– Помнится, Джейн Пулэ намекала мне в связи с леди Эммой на то, что старший сын герцога был убит. Это правда?

– Не совсем. Старший сын герцогом был человеком несдержанным и очень любившим выпить. Однажды в нетрезвом состоянии он угробил одного юношу, который оказался сыном парламентария. После этого убийца исчез, чтобы избежать ареста.

– Мой отец в рот не брал спиртного, но… но он всегда порицал меня за мою вспыльчивость.

Эвертон кивнул.

– Вот видите, все сходится. Правда, какое-то время я думал, что вы были незаконорожденным ребенком. Однако вы утверждаете, что ваши родители венчались в церкви… Следовательно вам нужно задуматься о том, как поскорее объявить о своем происхождении. Вы являетесь наследницей огромного состояния.

«Боже мой, – думала Даморна, – если лорд говорит правду и я в самом деле сказочно богата, то мне ничего не будет стоить освободить Квентина немедленно. В качестве дочери герцога я имею полное право замолвить словечко за него».

– Знаете, маркиз, – сказала она, счастливо улыбаясь, – у меня сохранились свидетельства о браке моих родителей. Нужно немедленно браться за дело.

– Сомневаюсь, – с мягкой улыбкой заметил Эвертон, – что семья герцога так легко уступит вам громадную часть своего состояния. Думаю, что до конца сего года вы и пенни от них не получите. В суде подобные дела идут очень и очень медленно. Однако при наличии свидетельств о браке ваших родителей, а также учитывая ваше потрясающее сходство с матерью герцога, не исключено, что вы выиграете это дело. На мою поддержку, разумеется, можете рассчитывать смело!

– Целый год? – в ужасе вскричала Даморна, и радость погасла в ее глазах. – Но деньги нужны мне немедленно!

– Я дам вам эти деньги, – тонко улыбнувшись, заверил Джонатан.

Даморна вздрогнула. Благородство маркиза потрясло ее, и она быстро рассказала всю историю про украденные у Квентина кольца.

– Судьи не поверят Квентину, – стонала она. – Да к тому же он намерен взять на себя вину… Но я не могу отвернуться от него в столь тяжелое для него время. Если бы не он, я бы попала к таким господам, перед которыми сама миссис Уикершем показалась бы невинным ребенком.

– Зачем вы ходили к Уикершем? – насупился маркиз.

– Чтобы найти кого-нибудь, кто помог бы мне вызволить Квентина из тюрьмы.

– Я мог бы помочь вам…

– Сделайте это ради меня, и я отблагодарю вас так, как вам будет угодно. Клянусь жизнью своей!

– В самом деле? Но знаете ли вы, чем более всего могли бы угодить мне, а?

Даморна опустила глаза.

– Знаю, милорд.

– Отныне я весь в вашем распоряжении!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации