Электронная библиотека » Пенелопа Томас » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Похититель сердец"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:35


Автор книги: Пенелопа Томас


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Будь по-вашему.

Эвертон встал с дивана, как бы желая поразмять затекшие от долгого сидения ноги, но потом вдруг подошел к окну и стал подле Даморны. Его рука нежно коснулась девичьих локонов.

– Не припомню, чтобы мне когда-нибудь доводилось видеть волосы столь необычного цвета, – прошептал он.

Даморна лихорадочно думала, как бы ей пресечь непотребные действия Эвертона, но тот сам отнял руку от ее шевелюры.

– Знаете, я должен торопиться, – сипло проговорил маркиз. – Но я еще успею написать письмо кузине. Она пришлет приглашение на имя…

– Даморны, – сказала девушка. Они с Квентином долгое время колебались, стоит ли оставлять это имя, но потом решили, что нет надобности менять его раз леди Милфилд знали в Лондоне только как леди Милфилд. – Леди Даморне Милфилд.

– Даморна? – задумчиво произнес Эвертон. – Где-то я уже слышал это имя, но где, не помню. Не важно. Вспомню скоро! Итак, письмо написано, вот оно, а я вынужден покинуть вас. Впрочем, надеюсь что спустя самое непродолжительное время мы вновь встретимся!

Даморна поднялась, чтобы проводить маркиза, но вместо того, чтобы отступить в сторону, тот, напротив, воспользовался близостью девушки и наклонился к ней, явно намереваясь поцеловать. Даморна отшатнулась, скорее от неожиданности, нежели из кокетства, наступила на шлейф собственного платья и непременно упала бы на пол, если б Эвертон не поддержал ее за талию. – Простите, леди Милфилд, я не хотел напугать вас, – сказал он, раскланялся и удалился.

Глава восьмая

Квентин, засевший в мансарде и дожидавшийся того момента, когда его кликнет Джим и доложит, что Эвертон укатил, очень сильно страдал. Потолок в мансарде был такой низкий, что вытянуться во весь рост не представлялось возможным.

В дверь постучали. Квент чуть ли не на четвереньках подполз к ней и снял засов. В мансарду влетела Даморна и бросилась в объятия своего наставника.

– Что-то случилось? – испуганно спросил Квент. – Что-то не так? В случае прокола я, кажется, велел являться сюда Джиму, а не тебе!

– Прокола? – почти обиженно пролепетала Даморна. – Неужто ты так слабо веришь в меня?

– Ты хочешь сказать, что все прошло удачно? – с сомнением проговорил Квент.

– Вот именно.

– Ага, понятно. Значит этот чертов лорд пытался соблазнить тебя?

– Что такое говоришь! Он – настоящий джентльмен!

– По-твоему, настоящим джентльменам не свойственно тискать смазливеньких девиц?

– Все мы – люди, все – человеки. Однако маркиз в самом деле не имел намерения приударить за мной.

– Так-таки и не имел? Даморна молчала.

– А впрочем, даже немного жаль, что он оказался так холоден. Что ж, он старик, и в штанах у него уже все поулеглось. Ему, кажется, больше шестидесяти?

– Эвертону нет и сорока, – весело воскликнула Даморна и захлопала в ладоши. – Он находит меня очаровательной во всех отношениях!

– Это тебе так видится!

– Нет, он сам сказал мне это! Квент закашлялся.

– Выходит, он все-таки заигрывал с тобою. Говори, наверняка дело не обошлось без поцелуев?

– Попытки были…

– Значит, я был прав. Итак, просил он тебя быть его любовницей?

– Нет, не просил.

– Врешь. Уверен, что просил.

– На сей раз ты неправ; не просил.

– Опять врешь.

– Послушай, если бы он не считал меня истинной леди, то не обещал бы, что велит своей кузине, герцогине Клейремонт, пригласить меня на прием?

Герцогиня Клейремонт? Квент резко выпрямился и тотчас ударился головой о потолок. Выругавшись, наставник осведомился:

– Неужто он это сам тебе сказал?

– Нет, это мне его лошади с улицы проржали!

– Брось свои шуточки. Ты добилась настоящего успеха. Ты окрутила лорда Эвертона. А знаешь, ведь в Англии существуют сотни и сотни писаных красавиц, которые, стоит только маркизу поманить, бросятся к нему в постель.

– Сразу все скопом или в строгой очередности?

– Да брось же свои дурацкие шуточки, говорю тебе! – заревел Квент. – Разве ты не понимаешь, что если наши дела и дальше пойдут так, то очень скоро мы соберем достаточно денежек. Еще до конца года я смогу уехать в Вирджинию, а ты… ты – куда вздумается. Впрочем, прости за резкость! Я… я поздравляю тебя с первым настоящим успехом. Может быть, мы отпразднуем это событие?

– Но каким образом?

– Пойдем в театр!

– А ты не боишься быть узнанным какой-либо из своих жертв?

– Нынче премьера, а на премьеру все обычно напяливают маски. Так что мы вполне можем позволить себе явиться туда.

На самом деле Квент хотел побывать в театре, чтобы отомстить негодяю Реджинальду. Этот мерзкий Реджинальд сильно насолил некогда главе преступного мира, грабителю-виртуозу, грозе всех лондонских толстосумов – то есть самому лорду Квенту, разумеется. А поскольку пакостник обожал все и всяческие развлечения, то ожидать его появления на премьере было более чем логично.

Даморна наряжалась в театр с особой тщательностью. Судя по всему, Квентин собирался быть в маске. Он отвергал вероятность того, что будет узнан по походке и тому подобным вещам. Но это означало, что в маске придется идти и ей самой. Какая досада! Кто же тогда сможет увидеть ее симпатичное лицо? А потом Даморне не очень-то верилось, что Квентина не узнают. В театре бывают люди знатные, а судя по всему, Квент сам принадлежал когда-то к их числу. Если он сделает характерный жест или скажет чего, то немедленно выдаст себя. И что тогда? Его арестуют? Но за какое преступление? Даморна поежилась при воспоминании о собственной расправе над сквайром Бизли. Совершить преступление, даже самое тяжкое, в сущности, очень нетрудно… Она швырнула пуховку в пудреницу и резко встала из кресла, помешав таким образом вившейся вокруг нее Маргарет приколоть к прическе госпожи бутон из атласных лент.

– Нет, я, пожалуй, не пойду на премьеру, – сказала Даморна.

– Но мистер Квент приедет за вами уже через полчаса! – всплеснула руками Стинчли. – Вы же не хотите его расстраивать!

– Не хочу, и гораздо сильнее, чем ты думаешь! Впрочем, возвратимся к моей прическе. Только не нужно ничего вычурного, вроде вот этого бутончика из лент!

«Не нужно привлекать к себе внимание театралов», – подумала Даморна.

– Но мистер Квент велел мне делать все, чтобы вы, миледи, выглядели наилучшим образом, – проблеяла Маргарет.

– К черту мистера Квента. Если он велит тебе задушить его самого, ты тоже выполнишь повеление?

Служанка потупилась.

– Не обращай на меня внимания, – виновато проговорила Даморна, сообразив, что обидела Маргарет. – Я сорвалась. Делай все так, как было задумано.

Через полчаса из овального зеркала на Дармону смотрело совсем незнакомое лицо. Но это лицо, однако, было ее собственное. Впрочем, славно. Теперь-то уж точно никто не распознает в ней дочку беркширското фермера, проломившую голову сквайру… Теперь она – леди Даморна Милфилд, сумевшая очаровать самого лорда Эвертона, друга короля!

Вскоре послышался стук колес перед домом, сопровождаемый непреложным цокотом копыт. Приехал Квентин. Он был в маскарадном костюме. Ногти у него были залакированы.

Даморна внимательно рассматривала Квента, пытаясь угадать его мысли. Но маска учителя скрывала то, что также было маской: лицо. Поняв комизм ситуации, девушка засмеялась.

– Неужели мой костюм столь смешон? – тревожно спросил Квент.

– Да нет, просто твоя маска показалась мне излишней. Ведь ты всегда носишь маску.

– Смешно, – сказал Квент и, оценив тонкость шутки, загоготал. – Вы правы, миледи. Но сегодня у нас такое ответственное мероприятие, что не грех и перестраховаться!

– Значит в театре будут люди, знающие тебя в лицо?

– Ты становишься все сообразительнее. Садись в карету, поехали…

Вся площадь перед театром Дорсет Гарден была запружена экипажами. Много было карет с гербами. Но еще больше – простых кэбов. Повсюду виднелись безвкусные одежды простонародья.

– Да среди такого люда, Квент, мы будем заметнее, чем актеры на сцене, – с ужасом в голосе заметила Даморна.

– Не войнуйся, наши места – в ложе!

– Час от часу не легче. В ложе мы будем и вовсе как на ладони!

– Едва ли нас знают, милая. Но даже в этом крайнем случае сохраняй невозмутимый вид!

Даморна вопросительно посмотрела на Квента, но гот и не думал что-либо пояснять.

Впрочем, в театр они вошли без всяких приключений, разве что какие-то нахалы покричали немного о крутых бедрах Даморны.

Усевшись в ложе, девушка с облегчением заметила, что находится едва ли не в самом уединенном уголке театра. Расслабившись, она позволила себе внимательно оглядеться. Ниже их ложи сидели парень с девушкой и чистили апельсин. Публика на галерке вела себя просто отвратительно, и когда началась пьеса, то голосов актеров нельзя было услышать из-за гама толпы. Даморну это обстоятельство не очень расстроило, так как разглядывать публику представлялось ей более заманчивым, чем пялиться на сцену. Квентин тоже внимательно смотрел вниз в партер, на двух человечков в третьем ряду. Первый был юноша лет двадцати, без маски, с мягкими чертами лица, голубыми глазами и светло-русыми волосами. Над верхней губой имелся пушок, хорошо видный даже в той темноте, в которой разыгрывалась пьеса и даже из той ложи, где сидели Даморна и Квент. Губы юноши недовольно кривились, хотя, судя по всему, он наслаждался тем, что творилось на слабо освещенной сцене.

Вторым человечком оказалась… жиденькая дамочка с косицей. Кроме этой косицы, обвитой вдобавок золотой тесьмой, ничего примечательного в дамочке немыслимо было углядеть. Однако поражало то, что бедняжке явно не сиделось на месте. Что-то ее сильно беспокоило. Спутник ее, то есть тот самый юноша с пушком на верхней губе, не обращал на несчастную ни малейшего внимания, будучи совершенно поглощен пьесой.

– Почему эти двое не в масках? – спросила у Квента Даморна, указывая на заинтересовавшую ее парочку.

– Я знаю их. Юноше нельзя носить маску, потому что у него заболевание легких и он может задохнуться в какой-нибудь клыкастой личине из папье-маше.

– А спутница его почему без маски? Квент пожал плечами.

– Наверное, кавалер запретил, не желая доставить ей то удовольствие, которого сам лишен.

– Как это непорядочно. А как зовут негодяя?

– Реджинальд Логхтон.

– А даму?

– Джейн Пулэ. Кстати, Реджинальд – сын и наследник виконта Логхтона.

Что-то в тоне Квентина насторожило Даморну, и она грозно посмотрела в глаза наставнику. Тот поймал ее взгляд.

– Я хотел бы, – сказал он, – чтобы ты запомнила эти лица. Рано или поздно тебе придется встретиться с наследником и его невестой. Я желал бы, чтобы ты расстроила их готовящуюся свадьбу.

– Насколько я понимаю, мне нет смысла спрашивать, для чего все это тебе нужно?

Квент улыбнулся, но промолчал.

– Кажется, они очень подходят друг другу, – сказала Даморна. – А рядом с ними еще какая-то старуха. Кто она?

– Тетка Реджинальда. Он всегда останавливается у тетки, когда наведывается в Лондон.

– А свадьба… м-м-м, помолвка устроена родителями?

– Едва ли. Джейн – сирота, а виконт Логхтон – ее опекун. Хоть он и привязался к бедной девочке, но все-таки вряд ли считает, что для сына она наилучшая пара. У Джейн нет ни состояния, ни родословной.

– Однако не похоже на то, что Реджинальд влюблен в Джейн!

– Уверен, что он ее просто ненавидит.

– Тогда зачем помолвка? Зачем уламывать папашу дать свое согласие на их брак?

– Я и сам не знаю, зачем.

– Очень странно.

Странная пара и еще более странный ответ Квентина. Даморна считала, что учитель знает все. Ан вот, поди ж ты – оплошал. Или что-то скрывает? Ясно, что Реджинальд и Джейн находятся в какой-то связи с Квентом. В тесной связи. В очень тесной связи…

Квентин не сомневался, что Даморна запомнит физиономию Реджинальда. У нее отличная память. Что ж, можно переключить свое внимание с этой гадкой парочки и на само представление!

– Тебе нравится пьеса? – спросил Квентин.

– Очень. Но когда мы придем сюда опять?

– Одного раза достаточно – это для меня. А ты, несомненно, получишь массу приглашений.

– Тогда я попрошу маркиза, чтоб он сопровождал меня.

В антракте Квент и Даморна вышли в холл. Люди в холле живо заинтересовались девушкой и, судя по перешептываниям, мигом произвели ее в любовницы какого-то князя, а также помазали в княгини, маркизы, графини и т. п. «Неплохо для доярки, – подумал Квент, – или кто там она у нас…»

Вдруг глава преступного мира заметил, что на него внимательно смотрит из глубины холла пакостник Реджинальд и толкает локтем свою невестушку, дескать, погляди, кто к нам пришел.

«Узнали, гады! – мысленно выругался Квент и, наклонившись к уху Даморны, прошептал только: – Пора удирать отсюда.

Девушка понимающе кивнула, и парочка кинулась к выходу. Но там, в дверях, стоял лорд Эвертон, обмахиваясь оранжевой фетровой шляпой и постукивая по полу тростью. Он мигом узнал Даморну и посчитал почему-то, что она попала в беду. Только этого не хватало.

– Здравствуйте, леди Милфилд, – сказал Эвертон, неприветливо посмотрев на Квентина. – Ваша маска вам не помогла. Ваш облик незабываем, и мне не составило труда разгадать ваш секрет.

Даморна испуганно покосилась на Квентина. Что же он собирается делать?

– Вы ошиблись, милорд, – отчеканил Квент, кляня в душе все на свете, и повел свою воспитанницу к выходу.

– Что мы наделали! – воскликнула Даморна, когда экипаж тронулся. – Я клялась Эвертону, что у меня нет знакомых в Лондоне.

– Ну, успокойся. Лорд назавтра забудет случившееся и уверует в то, что, действительно, принял любезную его сердцу леди Милфилд за какую-то другую женщину.

– Будем надеяться, что так все и выйдет. Будем надеяться…

Тревоги Даморны оказались не напрасны. Прошла неделя с того дня, как состоялся выход в театр, а маркиз не искал встречи с ней, не приглашал к своей кузине и только скупо поблагодарил ее единственною запиской за вкусный чай и сытные пирожные. Квентин хмурился.

– Проклятое невезение, – без конца повторял он. – Так наше дело погибнет, не успев толком начаться.

Сердце девушки сжалось. Если она не сможет угодить Квентину, то он вышвырнет ее на улицу. Но нет, нет! Это никогда не случится, потому что это не может случиться никогда!

– Квент, ты не знаешь, выезжает Эвертон за город когда-нибудь или нет?

– Весь прошлый месяц он провел в Эвертон Хаузе, в своем родовом гнезде.

– Но может, он заболел и потому не пишет?

– Эвертон славится на весь Лондон и его округу своим богатырским здоровьем.

– Тогда наверняка какие-нибудь дела…

– Каковые дела, однако, не слишком отвлекают от игорных заведений и балов.

– Откуда ты знаешь?

– Справки навел, как всегда. Даморна тихонько выругалась.

– Это я все испортила.

– Тебе не следует винить себя, – мягко сказал Квент, подсев к девушке на диван. – Скорее уж я повинен во всем случившемся. Надо было задуматься о том, что Эвертон – заядлый театрал, как и том, что твоя маска скрывает не все твои прелести…

– Что же нам делать теперь?

– Подождем немного. Если ничего не случится, то будем менять тактику. Рано отказываться от столь блестящих надежд!

Весна кончилась, наступило лето. Дождливые дни сменились солнечными. Хотелось уехать из города и бегать босиком по полям и лугам.

– Маргарет, – сказала Даморна, – пойдем в Парк. Или нет. Давай съездим к тебе в Челси. Ты мне покажешь своего малыша!

– С удовольствием, миледи, – зардевшись от радости, прошептала Маргарет.

Деревни в окрестностях Лондона появились уже после Великого Пожара. Домики были маленькие и дешевые, а природа – умиротворенная и спокойная. Даморна жадно вглядывалась в даль. Зеленые поля напоминали ей Беркшир. Снова вернулась боль потери отца. Тогда ведь не было даже времени выплакаться. Джемми… Нет, его лицо весьма слабо запечатлелось в памяти. Зато сквайр вставал перед глазами как живой. Девушка невольно поежилась.

– Вам холодно, миледи? – спросила Маргарет.

Даморна отрицательно покачала головой и заговорила о сыне служанки. Его растила вдова миссис Чепел, миловидная женщина лет сорока, воспитывавшая и других детишек. Дом Чепел выглядел побогаче прочих – настоящий коттедж! Это все Квентин устроил…

Маргарет бросилась прямо к деревянной люльке и вытащила оттуда своего малыша. Из вороха пеленок послышался слабый писк, но тут же прекратился: дитятко узнало маму.

– Смотрите, миледи, какой у меня чудесный ребеночек, – сказала Маргарет, суя прямо под нос Даморне своего малыша. Та милостиво склонилась над красным личиком Чарльза, – именно так звали кроху, – и проворковала:

– Сущий ангел!

– Вы правы, миледи, – встряла в разговор миссис Чепел. – Я воспитываю у себя в доме троих детей, но этот лучше всех!

Все три дамы возились с детьми до самого вечера. Маргарет качала в люльке своего Чарльза, Даморна гуляла с Тимоти, а миссис Чепел – с Матильдой. Тимоти и Матильда очень плакали, когда пришло время прощаться: Маргарет и Даморна укатили обратно в Лондон.

Дома их ждало приятное известие. Не успели они войти в холл, как Джим, в новой ливрее, провозгласил:

– Вам письмо, миледи!

Даморне бросилась в глаза великолепная печать, потом – аккуратный почерк, видимо, женский. Девушка все поняла.

– Послушай, Маргарет, – сказала она дрожащим голосом. – Это от кузины лорда Эвертона. Я приглашена в Клейремонт Хауз на обед. В среду…

Глава девятая

Выходя из кареты, Даморна чувствовала, как кровь стучит у нее в висках. Клейремонт Хауз представлял собой двухэтажный особняк из белого мрамора и какого-то неизвестного серого камня. Ряды колонн подпирали арочные своды по всему фасаду, мраморная лестница вела к дверям с затейливой резьбою. В парке у дома стояло множество статуй.

Даморна глубоко вздохнула и расправила плечи, готовясь заглянуть в глаза герцогине. Квентин настоял на том, чтобы девушка одела платье простого, но изящного покроя, сдержанного светло-розового цвета и с не слишком глубоким вырезом.

Даморна протянула лакею свое приглашение и была отведена в гостиную с мраморным полом и лепным потолком. Маргарет отправилась в комнату для прислуги, но потом присоединилась к своей госпоже.

Герцогиня Клейремонт вышла поприветствовать гостей.

– Леди Милфилд! – улыбнулась она. – Как мило, что вы пришли.

Герцогиня была намного моложе, чем предполагала Даморна, лет этак двадцать пять – двадцать семь. Темно-каштановые волосы оттеняли безмятежную голубизну глаз, очень внимательных, вглядчивых.

Даморна поклонилась.

– Я чрезвычайно признательна за оказанную мне честь…

– О, мой кузен так тепло отзывался о вас, что мне ничего больше не оставалось, как пригласить вас к себе. Мне было очень любопытно увидеть ту особу, что очаровала кузена. Я вижу, что вы очень красивая…

– Вы льстите мне, ваша светлость. В этом доме я чувствую себя грубой, неотесанной деревенщиной!

– Тс-ссс… Вы нас всех затмеваете!

Даморна была мгновенно представлена прочим гостям и усажена за стол. По правую руку от девушки сидела какая-то толстая старуха в некрасивом платье, а по левую две молоденьких девицы, тоже довольно тучные. Во всей компании Даморна насчитала только двоих мужчин, один – пятидесятилетний вдовец, а второй – двадцатилетний хлыщ. Вдовец искал себе новую жену, а хлыщ мечтал о политической карьере. Одного звали Пембрук, а другого – Финч.

Даморна подумала, что она самая необразованная из всех гостей, и эта мысль сильно развеселила ее.

– Вы недавно в Лондоне? – спросила Клейремонт.

– Не больше месяца.

– И уже вскружили голову моему кузену! Какое проворство!

Тут прокашлялся мистер Пембрук.

– Леди Милфилд очаровывает всех подряд. У вас есть дети, дорогая?

– Нету.

– Она не хочет заводить детей, – сказала толстая старуха Гаелорд в некрасивом платье, – потому что у нее очень тонкая талия. Роды непременно такую тонкую талию уширят, как это случилось со мной. Впрочем, дети важнее талии. Обе мои дочки воспитаны так, что прекрасно сознают, какую роль играет женщина в современном мире.

Тут прокашлялся и мистер Финч.

– А какова роль женщины в современном мире? – спросил он, обращаясь почему-то к Даморне. – Вот вы, леди Милфилд, как и большинство дам, наверняка любите одни козни, каверзы и интриги?

– Я видела в жизни только одну интригу, да и ту на сцене театра, – держала ответ Даморна. – Интрига была очень маленькая. Сюжет по сравнению с ней выглядел просто великаном.

Герцогиня рассмеялась.

– Надо вам в карты поиграть, леди Милфилд, – сказала она, похохатывая. – Приходите в мой дом в картежный день, вот и поиграете!

– Обязательно приду.

Разговор был внезапно прерван тем, что в гостиную гурьбой ввалились скрипачи и флейтисты и мгновенно расселись на загодя приготовленных для них лавках. Полилась музыка. Герцогиня широко раскрыла рот и запела. Голос у нее был изумительный. Попев немного соло, Клейремонт велела гостям, чтоб они тоже подхватывали песню. Девицы Гаелорд немедленно вняли высочайшему повелению, причем выяснилось, что Господь наградил обеих чудесным контральто. Вослед дочерям заревела и сама старуха Гаелорд в некрасивом платье. Пембрук надулся и пророкотал несколько фраз роскошным басом. Неискренний Финч, мечтавший о карьере политика, беззвучно шевелил губами. Даморна последовала примеру более добросовестных, чем он, певчих и стала изо всех сил подтягивать, хотя не знала слов исполняемого произведения. Впрочем, музыканты уже играли коду, а герцогиня и компания дружно хлопали. «Не оплошала», – с облегчением подумала Даморна и ударила в ладоши.

Под вечер явился лорд Эвертон. Даморна вся похолодела, когда чопорный лакей объявил о его прибытии, но не время было нервничать.

– Милая герцогиня, – заворковал Эвертон, выйдя на середину зала, – ты должна извинить мне мое вторжение. Я попросту не подозревал, что у тебя сегодня будут…

– В самом деле? – нахмурила бровки Клейре-монт. – Странно!.. Однако, – мигом просветлела она, – ты можешь присоединиться к пирующим!

– Ты ангел, кузина! – запел Эвертон. Он стремительно обежал стол и уселся подле Даморны, несколько потеснив старуху Гаелорд.

– Тебе удобно, дорогой? – сладеньким голоском спросила Клейремонт.

– Весьма…

– Ты что, уже имел удовольствие познакомиться с леди Милфилд?

– Имел, но… простите, господа, я помешал вам петь, не так ли?

Все молчали.

– О! Какой я негодяй. Простите меня ради Христа! Простите и… продолжайте, продолжайте петь!

Герцогиня махнула рукой скрипачам и флейтистам, и те заиграли опять.

Гости однако петь более не собирались, а наперебой старались завладеть вниманием лорда и втянуть его в какой-нибудь интересный разговор. Но Эвертон, не долго думая, отнесся к Даморне, и вот с каким вопросом:

– Леди Милфилд, вы танцуете?

– Да, милорд.

– Знаете, я тоже предпочитаю танцы пению. Может быть, вы посетите один из балов, которые так часто дает моя кузина?

– Я бы охотно сделала это.

– Мои дочери тоже явятся на бал, – встряла старуха Гаелорд.

– Не сомневаюсь в этом, – зевнула герцогиня. – Не правда ли, Джонатан, – сказала она, обращаясь к кузену, – леди Милфилд красива?

– Даже слишком красива, – ответил Эвертон и добавил: – именно поэтому я здесь.

– Ах, мне редко бывает так весело, – опять зевнула Клейремонт.

– Уж не хочешь ли ты сказать, милая, что вечер подходит к концу? – воскликнул Джонатан.

Все посмотрели на него с одобрением, кроме герцогини и Даморны. Даморне хотелось, чтобы вечер кончился поскорее. Тогда, авось ничего страшного не случится. Герцогиня же поднялась из-за стола, сказав, что ей нужно разобраться с корреспонденцией, и ждала, когда гости тоже встанут. Гости последовали примеру хозяйки с большой неохотою. Все понимали, что вряд ли будут приглашены снова. Только одна Даморна была награждена теплым поцелуем в щеку. Девушка повернулась к Джонатану.

– Как хорошо, что счастливый случай свел нас опять вместе!

Эвертон улыбнулся.

– Я не верю в случай. Тут что-то почище… Даморна уже спустилась вместе с гостями в холл: но потом вспомнила, что забыла в гостиной перчатки. Она решила вернуться за перчатками…

Двери гостиной были приоткрыты. Даморна решила послушать, о чем говорит Эвертон со своей кузиной.

– Не вечер, а сплошное мучение, – жаловалась Клейремонт. – Одни подхалимы. А эти Гаелорды просто ужас что за женщины. Фу! Одна только леди Милфилд и была очаровательна. Но ты же знаешь, что я приглашаю на бал только самых известных красавиц, зачем ты пригласил ее?

Эвертон рассмеялся.

– Ты можешь представить Даморну как изюминку бала! Но не рассчитывай, что я приведу леди Милфилд за руку, а потом растворюсь в воздухе, чтобы твои любимчики флиртовали с нею. Если они позволят себе что-либо, кроме немного восхищения, я их всех перережу, так и знай!

– Какой ты кровожадный, – уже в который раз зевнула герцогиня. – Я полагала, что ты всего лишь увлекся ей, а тут… О, настоящая стррррррасть!

– По-моему, никакой речи о всепоглощающей страсти не было, – холодно отозвался Эвертон. – Давай сойдемся на следующем: я заинтересован познакомиться с Даморной поближе, но что за этим воспоследует, я и сам еще толком не знаю.

– Не знаешь? Это не больно-то похоже на тебя! Впрочем, в Лондоне очень трудно найти даму, подобную ей, хотя она, по слухам, всего лишь дочь мелкого лавочника…

Даморна тихо отступила назад. После всего услышанного она не могла себе позволить вновь появиться в гостиной. Пусть ее перчатки валяются тут до ближайшей оказии.

Девушка быстро забрала у лакея свою накидку, сбежала вниз по ступенькам на крыльцо и впрыгнула в карету, где ее уже дожидалась Маргарет.

– На Ройял-Иксчейндж, – крикнула Даморна кучеру. Ей не хотелось ехать домой, а на Ройял-Иксчейндж она смогла бы приобрести чудесную ткань для бального платья.

В самом деле, чего только не было на Ройял-Иксчейндж! Настоящая ярмарка. Все что душе угодно – от булавок до проституток. Даморна велела Маргарет подождать в карете, а сама направилась в один из магазинчиков.

Не успела однако девушка пройти и полсотни ярдов, как чья-то рука схватила ее за плечо.

– Миссис Уикершем? – удивилась Даморна обернувшись. – Что вам нужно?

– Слава Богу, вы меня узнали!

«Неужели эта женщина считает своим долгом посещать все торговые кварталы? – подумала Даморна. – Памятуя о том, как отзывались об этой особе Квентин и Джонатан, следует воздержаться от беседы с ней!»

– Простите, – жестко проговорила девушка, – но в настоящую минуту я очень тороплюсь. Моей служанке неможется, а я оставила ее одну в экипаже. Побеседуем как-нибудь в другой раз…

– Как вам будет угодно, леди Мил фил д, – сказала миссис Уикершем. – Но если у вас здесь было назначено свидание, то знайте, я никому не проговорюсь.

«Чертова кукла! – мысленно выругалась Даморна, а вслух сказала:

– Вы ошибаетесь, я здесь ни с кем не думала встречаться. Ваши слова оскорбительны для меня.

Миссис Уикершем не ожидала подобного отпора и отступила в сторону.

Всю дорогу Даморна не могла успокоиться. Оставалось надеяться, что случайная встреча со сводней не замарает ее репутации. А Квентин?.. Нет, Квентину она не расскажет о случившемся. Слишком уж она сыта его бесконечными выволочками!..

Над Довекурт Лейн неслись низкие рваные тучи. Смеркалось. Квентин услыхал, как к дому подъехала карета. Он торопливо выглянул из-за занавесей, чтобы убедиться поскорее в том, что Даморна приехала одна, без своего ухажера Эвертона. Он увидал стройную фигурку девушки. Лицо было скрыто капюшоном. Моросил небольшой дождик.

Вскоре в холле послышался звонкий смех Даморны, а Джим выкрикнул:

– Мистер Квент в гостиной.

«Где дожидается тебя, негодная девчонка, уже третий час», – мысленно добавил Квентин, расслышав слова лакея.

– Дорога была просто ужасна, – сказала, влетев в комнату, Даморна. – Я думала, что мы никогда не доберемся до дома. А ты… ты обычно так рано не приходишь…

– Просто я с нетерпением ожидал твоего возвращения.

– Ну разумеется, – сказала Даморна с ноткой ехидства в голосе, – ты просто сидел в гостиной и дожидался моего возвращения…

– Не понимаю, к чему ты клонишь.

– А к тому, что ты никогда так просто не придешь сюда, в эту комнату, ради меня одной!

– Так же, как и ты никогда не покинешь ради меня своего Эвертона!

– Откуда тебе знать…

– Я знаю только, что тебя задержать могли две вещи, всего лишь две вещи: либо у кареты отвалилось колесо, либо к тебе приставал маркиз. Но поскольку карета, насколько я успел заметить, в полном порядке, то остается…

– Да, Эвертон был на приеме. Но однако же если б он вовсе не интересовался мною, то и приглашения я бы никогда не получила.

Даморна была права. «Что это со мной происходит? – думал Квентин. – Девушка делает лишь то, о чем я сам просил ее, и делает прекрасно! Да ополчаться против маркиза нелогично, ведь именно маркиз являлся главным действующим лицом задуманного спектакля. И все-таки…»

И все-таки не слишком хорошо было обижать Даморну.

– Ладно, извини, – пробормотал Квент. – Просто когда тебя так долго нет, я начинаю волноваться.

– За меня?!?

– Ты удивлена?

– Как сказать. Но, выходит, ты не вполне ко мне равнодушен?

Квент улыбнулся.

– Я никогда не утверждал обратного. Я неравнодушен ко всем, чья жизнь и благосостояние так или иначе зависят от меня.

– Да нет же, я не об этом.

– Большего я не в силах предложить тебе.

– Но значит ты не вправе возражать против моего увлечения Эвертоном!

– Я возражаю против природы этого увлечения. Мне некого будет винить кроме самого себя, если маркиз причинит тебе зло.

– Маркиз не причинит мне зла!

– Господи! Вот эта доверчивость и мешает тебе жить!

Квент обнял Даморну. Та попыталась освободиться, но ничего не вышло.

– Пойми, – прошептал Квент, – я беспокоюсь за тебя!

– Лжешь, – взорвалась Даморна, наконец освободившись от хватки учителя. – Ты самый невыносимый человек из всех людей на свете. У тебя каменное сердце. Ты жесток, бездушен. Лучше бы мне никогда не встречать тебя. Миссис Слэттери устроила бы меня получше твоего.

Глаза девушки увлажнились от слез, она выскочила из комнаты и с шумом побежала вниз по лестнице. Судя по звуку скачков, она прыгала через две ступеньки…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации