Электронная библиотека » Петер Хакс » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Епископ Китая"


  • Текст добавлен: 8 апреля 2014, 13:48


Автор книги: Петер Хакс


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Петер Хакс
Битва с Ордой

© Peter Hacks, 1968

© Перевод. Э.В. Венгерова, 2013

© Агентство ФТМ, Лтд., 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Действующие лица

Император Кан-си

Инь Чжэнь, его четвертый сын

Господин де Турнон, патриарх Антиохийский

Мегро, епископ Китая

Пареннен, иезуит


Время: 1705 год

Место: Пекин


Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного. Его сын Инь Чжэнь занимает место внутри аналогичной, но меньшей по размерам, конструкции. Во время поднятия занавеса оба разминают ноги.


Кан-си. Я полагаю, Четвертый, что не желал бы сейчас продолжать аудиенции. Бывают минуты, когда, в самом деле, приятно быть императором. Я был счастлив встретиться с этим человеком, а я редко прибегаю к подобным выражениям. Не хотелось бы снова портить себе настроение.

Инь Чжэнь. Мой царственный господин отец, осталось принять всего одну делегацию.

Кан-си. Рекомендую тебе никогда не принуждать себя к императорской работе. Работу императора не следует делать без всякого удовольствия. Нет, я решил прервать аудиенции.


Турнон, Мегро в своих рясах. Они прорываются в залу и распластываются на полу.


Кан-си. Кто впустил сюда эти фигуры? Я не требую, чтобы правление непременно доставляло удовольствие. Но коль скоро оно уже доставлено… О чем бишь я? Возьми у них рекомендательную грамоту, старик держит ее в руках.

Инь Чжэнь (берет грамоту). Отдать. Не дрожать.

Кан-си. Прочти.

Инь Чжэнь. От секретаря Палаты обычаев и церемоний.

Кан-си. От кого же еще? Что там сказано?

Инь Чжэнь (читает). «Его высокопреосвященство Тома Майяр де Турнон, патриарх Антиохийский, каковой вынужден поставить его императорское величество в известность о процессе, возбужденном против его величества Святейшим Престолом, и, к сожалению, о неблагоприятном для его величества приговоре. В сопровождении его высокопреосвященства епископа Китая».

Кан-си. Епископ Китая, да?

Инь Чжэнь. Кто они такие?

Кан-си. Христиане, я полагаю. Отошли их.

Инь Чжэнь. Почему?

Кан-си. Ты же видишь, это навозные мухи.

Инь Чжэнь. Я здесь, чтобы учиться.

Кан-си. Ну, учись, неугомонный. Только быстро, с твоего позволения.


Они занимают свои места.

Встаньте.


Священники встают.


(Турнону) Вы – патриарх Антиохийский?

Турнон. Да, он самый, ваш покорный слуга.

Кан-си. Очень мило. Скажите, какая стоит погода в вашей Антиохии?

Турнон. Не могу сказать, высокий государь. Я там никогда не был.

Кан-си. Непременно побывайте.

Турнон. Я бы побывал и с превеликим удовольствием, но там у них султан, который непременно помешает мне последовать вашему совету.

Кан-си. Этот человек все время возражает.

Турнон. Антиохия принадлежит Сирии, вы должны это знать.

Кан-си. Не должен.

Турнон. Она находится в руках язычников.

Кан-си. Что это – язычники?

Турнон. Проклятые души. Нехристиане. Нехристи.

Кан-си (Инь Чжэню). Ну что, научился?

Турнон. Господин Мегро – епископ Китая.

Кан-си. Где его резиденция?

Турнон. В епископстве Конон.

Кан-си. Гд е?

Турнон. В провинции Фукиан.

Кан-си. Фукиан тоже ведь где-то находится.

Турнон. Да, прямо против Формозы.

Кан-си. Мне отлично известно, что Фукиан находится прямо против Формозы.

Турнон. Это такой большой продолговатый остров.

Кан-си. Я знаю, что это остров, я как раз его завоевал, но епископ-то он – чего?

Турнон. Китая.

Мегро. Я – духовный глава китайцев.

Кан-си. Значит, я не ослышался. Позволю себе представить господам моего четвертого сына. Инь Чжэнь присутствует на аудиенции, ибо я приучаю его к делам государственного правления.

Турнон. Если он нам помешает, я вам на это укажу.

Инь Чжэнь. Благодарю господ за терпение, с которым вы выносите присутствие недостойного.

Кан-си. Четвертый быстро все схватывает. Мой сын и я, мы выражаем вам свою благодарность, господин Турнон. Вы совершили далекое путешествие, чтобы почтить нас визитом. (Делает им знак удалиться.)

Инь Чжэнь. Интересно, что имел в виду этот вонючка?

Кан-си. Когда?

Инь Чжэнь. Когда сказал, что он какой-то там епископ Китая.

Кан-си. Если собрать в единый хор все слова, которые император в своей жизни пропускает мимо ушей, то они заглушат шум моря. Господа могут удалиться. (Ждет, что они уйдут.) Аудиенция закончена. (Ждет, что они уйдут.) Теперь уходите. Вон. Вы уберетесь, или желаете, чтобы я приказал вас ободрать?

Турнон. Ободрать – что имеет в виду высокий государь?

Мегро. Они свежуют человека живьем. Используют щипцы, ножницы, ножи и рубанки, и еще что-то вроде шила. У них есть артисты, которые знают устройство каждой жилы и каждого нерва и стараются не повредить жизненно важных. У них бывают соревнования палачей: кто обдирает дольше.

Турнон. Но это дьявольское дело.

Кан-си. Я слышал, что вы своих преступников поджариваете живьем, по возможности, на медленном огне.

Турнон. А вы разве нет?

Мегро. У них дрова слишком дорогие. Они не могут себе позволить порядочного аутодафе.

Кан-си. Казнь через свежевание в Срединном царстве не применяется.

Мегро. Мне лучше знать.

Кан-си. Она, правда, предусмотрена: в случаях отцеубийства и оскорбления императора.

Мегро. Я же говорю.

Кан-си. Ни один китаец не убивает своего отца. Ни один китаец не оскорбляет своего императора.

Мегро. Трое моих прихожан были освежеваны, я сам тому свидетель, за то, что помочились на писанный тушью портрет императора Тай Цуя.

Кан-си. Это другое дело. Это были не китайцы, это были христиане.

Турнон. Мы обсудим эту тему позже. Но прежде, высокий государь, я желаю принести жалобу на непочтительное отношение к его святейшеству папе, коему мы служим. Некий человек отталкивающей наружности был допущен к аудиенции, в то время как нас заставили ее ожидать.

Кан-си. Из чего вы это заключили?

Турнон. Покинув тронный зал, он прошел мимо нас.

Кан-си. Это человек – крестьянин.

Турнон. Вы беседуете с крестьянином и заставляете ждать слуг его святейшества?

Кан-си. Я назначил его мандарином восьмого ранга.

Турнон. Прямо от сохи?

Кан-си. Напротив, при условии, что он продолжит возделывать свой участок. Теперь он носит нагрудник с четырьмя вышитыми утками. Его имя будет начертано золотыми иероглифами на стене небольшой пагоды.

Турнон. Вы, кажется, этим гордитесь?

Кан-си. Немного.

Турнон. Церковь тоже называет бедных блаженными.

Кан-си. Я назначил его не блаженным, а высоким государственным чиновником, и не потому, что он беден, а за заслуги перед сельским хозяйством его провинции. Какое он произвел на вас впечатление?

Турнон. Очень усталого человека.

Кан-си. Усталого, говорите?

Турнон. Да.

Кан-си. Похоже, так оно и есть. Что ж, желаю господам счастливого пути.

Турнон. Благодарим высокого государя. Но разве вашему величеству не угодно узнать об исходе судебного процесса? Ваше величество его только что проиграли.

Кан-си. Я не мог проиграть судебный процесс, ибо мне нельзя вчинить иск.

Турнон. Процесс против вашего величества был возбужден в 1645 году.

Кан-си. 1645 год – это когда же?

Инь Чжэнь. Это связано с рождением какого-то их божества. Патер Пареннен всякий раз пытается научить меня, а я всякий раз сбиваюсь со счета.

Кан-си. Через год после вступления на трон моего отца Шунь Чжи?

Мегро. Именно тогда.

Кан-си. Шестьдесят лет против меня ведется процесс, а я не слышал об этом ни слова?

Турнон. Цель моего прибытия именно такова: обстоятельно ввести вас в курс дела.

Кан-си. Господин де Турнон, я дозволяю вам представить мне свой отчет.

Турнон. Ваше величество, вы очень милостивы.

Кан-си. Прежде чем вы начнете, господин де Турнон, я просил бы вас учесть…

Турнон. Я вас слушаю, ваше величество.

Кан-си. Работа императора – самая трудная работа. Думать о ста миллионах человек ровно в миллион раз труднее, чем думать о ста. Мои предшественники на этом свихнулись. Тот, чья профессия – Китай, не занимается китайцами. Он проявит больше доброты, если назначит в одну провинцию неподкупного губернатора, чем если отменит казнь двенадцати невинно осужденных. Я просил бы вас учесть эту точку зрения и избавить меня от излишних подробностей.

Турнон. Такой опасности нет.

Кан-си. Многое, что важно для людей обычных, не имеет значения для императора. Я хотел бы обратить на это ваше внимание. Упоминание мелочей вызывает у меня что-то вроде боли. Прошу вас не забываться. Давайте заключим пакт, господин де Турнон: я дозволяю вам свободно высказаться, а вы избавляете меня от пустяков.

Турнон. С удовольствием. В тысяча шестьсот… В вышеназванном году его святейшество папа…

Кан-си. Кто?

Инь Чжэнь. Папа – главный жрец всех христиан.

Турнон. Нет, всех людей, он живет в Риме.

Кан-си. Где это?

Инь Чжэнь. Рим расположен на какой-то косе в маленьком внутреннем море на западе.

Турнон. Вы знаете страны запада?

Кан-си. На западе простираются Индия и Россия, с ними мы ведем торговлю и поддерживаем удовлетворительные отношения.

Турнон. А кроме них, еще западнее?

Кан-си. Да, там, должно быть, обитает множество мелких племен, мне это известно, и не стоит о них говорить. Все это так расплывчато.

Турнон. Вам известны эти племена?

Кан-си. Только важнейшие.

Турнон. Важнейших достаточно.

Кан-си. Голландия и Португалия.

Турнон. Почему именно они?

Кан-си. У голландцев я отобрал Формозу.

Турнон. Да, а у португальцев Макао.

Кан-си. Без дерзостей.

Турнон. Разве я не прав?

Кан-си. Ваша правота не дает вам права вести себя дерзко.

Турнон. Самая важная страна на западе – Италия.

Инь Чжэнь. Франция, Германия, Швеция.

Турнон. Все они существуют, мой принц, но Рим – столица.

Кан-си. Рим мне, конечно, известен.

Инь Чжэнь. Жив ли еще господин Цезарь?

Турнон. Он давно убит.

Кан-си. Соблаговолите передать мои соболезнования его вдовам.

Турнон. Вы располагаете весьма старыми сведениями.

Кан-си. У нас есть и свежие новости. Недавно нас посетил господин Марко Поло и обо всем рассказал.

Турнон. Марко Поло? Но это было триста лет назад.

Кан-си. Я ж

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации