Электронная библиотека » Ричард Касл » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Невыносимая жара"


  • Текст добавлен: 8 апреля 2014, 14:10


Автор книги: Ричард Касл


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ричард Касл
Невыносимая жара

© Ратникова О. В., перевод, 2013

© Оформление. Издательская группа «Лениздат», 2013

© ООО «Команда А», 2013

Издательство ЛЕНИЗДАТ®


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Посвящается несравненной К. Б. и всем моим друзьям из Двенадцатого участка



Глава первая

Прибыв на место преступления, она всегда выполняла этот ритуал. Отстегнув ремень, вытащив ручку из-под резиновой ленты на солнцезащитном козырьке и скользнув длинными пальцами по бедру, чтобы ощутить успокаивающую тяжесть служебного оружия, она некоторое время сидела неподвижно. Недолго. Просто медленно делала глубокий вдох. Этого было достаточно, чтобы снова вызвать в памяти тот вечер, который ей никогда не суждено забыть. Она выдохнула. Теперь, в очередной раз прикоснувшись к своей открытой ране, детектив Никки Хит чувствовала, что готова. Она распахнула дверцу машины и вернулась мыслями к работе.

Плотная волна уличного воздуха, нагретого почти до сорока градусов, едва не швырнула ее обратно на сиденье. Нью-Йорк превратился в доменную печь, асфальт на Западной 77-й плавился у Никки под ногами, и ей казалось, будто она идет по влажному песку. Конечно, ей не пришлось бы идти по жаре, если бы она припарковалась ближе, но это был еще один ритуал. На месте преступления всегда царил хаос, и эти двести футов были для детектива единственной возможностью спокойно составить первое впечатление о происшедшем.

Из-за полуденной жары тротуар был практически пуст. Время ланча прошло, туристы либо прятались от зноя в Американском музее естественной истории, на другой стороне улицы, либо нашли убежище в кафе «Старбакс» и бренчали кубиками льда в прохладительных напитках. Окинув пренебрежительным взглядом посетителей кофейни, Хит тем не менее мысленно сделала заметку прихватить кофе на обратном пути в участок. Впереди, на крыльце жилого дома, расположенного справа от полицейского заграждения, окружавшего летнее кафе, она увидела швейцара. Фуражки на парне не было; он сидел на истертых мраморных ступенях, уронив голову на руки. Проходя мимо крыльца, Никки подняла голову, взглянула на темно-зеленый тент и прочла название: «Гилфорд».

Коп, дежуривший у заграждения, ослепительно улыбнулся ей. Разве они знакомы? Никки начала было перебирать в памяти лица, но прекратила, сообразив, что молокосос просто пялится на нее. Детектив Хит одарила его ответной улыбкой и раздвинула полы своего льняного пиджака, чтобы дать ему новый простор для фантазии. Когда коп заметил у нее на поясе жетон, выражение его лица мгновенно изменилось. Парень поднял желтую ленту, чтобы Никки смогла пройти. Выпрямляясь, она снова заметила, как он раздевает ее взглядом, и не смогла сдержаться.

– Давай-ка договоримся, – бросила она. – Я слежу за своей задницей, а ты следишь за зеваками.

Миновав стойку администратора под навесом летнего кафе, детектив Никки Хит подошла к месту преступления. Все столики в «Ля Шалёр Бель»[1]1
  «La Chaleur Belle» – прекрасная жара (фр.).


[Закрыть]
пустовали, за исключением одного, за которым сидел детектив Таррелл из ее группы в компании семейства взбудораженных загорелых немцев. Таррелл пытался перевести лепет туристов на английский и составить заявление. Над остатками ланча кружились мухи. Несколько воробьев, любителей пообедать под открытым небом, уже примостились на спинках стульев и время от времени совершали храбрые налеты на pommes frites[2]2
  Картофель фри (фр.).


[Закрыть]
. Детектив Каньеро, у служебного входа допрашивавший помощника официанта – мальчишку в забрызганном кровью белом фартуке, поднял голову от блокнота и кивнул Никки. Остальной персонал кафе сидел в баре, с помощью выпивки успокаивая нервы после увиденного. Хит взглянула в ту сторону, где возилась судмедэксперт, и поняла, что винить их за это никак нельзя.

– Неизвестный мужчина шестидесяти – шестидесяти пяти лет, бумажник и документы отсутствуют. Тяжелые повреждения головы, шеи и груди в результате сильного удара об асфальт. – Рукой в перчатке Лорен Пэрри отодвинула простыню, чтобы ее подруга Никки смогла взглянуть на тело, лежавшее на тротуаре. Детектив быстро посмотрела на труп и отвернулась.

– Вижу, от лица ничего не осталось. Придется все здесь прочесать в поисках зубов, иначе нам не установить личность. Он упал именно на это место?

– Вон туда.

Судмедэксперт указала на столик для грязной посуды, находившийся в нескольких футах от них. Рухнувшее тело проломило стол. Лужицы растаявшего льда и крови на тротуаре высохли через несколько минут. Подойдя к обломкам стола, Хит заметила на зонтиках кафе и каменных стенах засохшие брызги крови, осколки талого льда и фрагменты тканей. Она приблизилась к месту падения настолько, насколько было возможно, чтобы не оставить следов, и подняла голову.

– It’s raining men[3]3
  «С неба падают мужчины» (англ.) – песня, записанная в 1982 г. группой «The Weather Girls».


[Закрыть]
.

Никки Хит даже не обернулась, лишь едва слышно выдохнула ненавистное имя:

– Рук.

– Аллилуйя[4]4
  Вторая строчка припева песни «It’s Raining Men».


[Закрыть]
. – Он продолжал улыбаться, пока она наконец не посмотрела на него, качая головой. – Что? Да все нормально, не думаю, что он меня слышит.

Хит гадала, за какое прегрешение в прошлой жизни на нее обрушилась кара в виде этого парня. Подобные мысли посещали ее уже не в первый раз за текущий месяц. Сама по себе работа отнимает много сил, если делать ее как следует. Но добавьте к этому болтливого репортера, играющего в копа, и рабочий день станет еще длиннее. Хит отступила к ящикам с цветами, расположенным по периметру кафе, и снова подняла голову. Рук последовал за ней.

– Я приехал бы быстрее, но мне никто не сообщил. Если бы я не звякнул Каньеро, то пропустил бы все.

– Это была бы настоящая трагедия.

– Твой сарказм ранит меня в самое сердце. Послушай, я же не могу написать статью о работе офицеров полиции Нью-Йорка, сидя у себя дома за столом, и в моем договоре с главой департамента сказано…

– Поверь мне, я прекрасно знаю, что там сказано. Я постоянно с этим живу. Ты имеешь право наблюдать за расследованием всех убийств на моем участке, точь-в-точь как настоящий детектив, который зарабатывает этим на жизнь.

– Значит, ты просто забыла. Принимаю твои извинения.

– Я ничего не забыла, и я не слышала никаких извинений. По крайней мере, от себя.

– Я о них догадался. Я умею угадывать подтекст.

– Когда-нибудь ты мне расскажешь о том, какую услугу оказал мэру, чтобы заключить эту смехотворную сделку.

– Простите, детектив Хит, я журналист, и это конфиденциальная информация.

– Ты притормозил какую-то разоблачительную статью?

– Да. Боже, ты выставляешь меня дешевым шантажистом. Но больше я ничего не скажу.

Детектив Каньеро закончил беседу с мойщиком посуды, и Хит жестом подозвала его к себе.

– Сейчас я видела швейцара из этого дома; судя по позе, у него сегодня очень неудачный день. Пойди разберись с ним, выясни, может, он знал нашего покойника.

Обернувшись к журналисту, она увидела, что тот приставил руки к глазам, имитируя бинокль, и разглядывает здание, выходившее окнами на кафе.

– Я бы сказал, это балкон на шестом этаже.

– Когда будете писать статью, можете указать любой этаж, какой захотите, мистер Рук. Ведь вы, репортеры, именно этим и занимаетесь – предположениями? – Прежде чем он успел ответить, она приложила указательный палец к его губам. – Но мы – не знаменитые журналисты. Мы простые полицейские, черт подери, и нам приходится раскапывать такие скучные вещи, как факты, чтобы подтвердить свои версии. И пока я пытаюсь делать свою работу, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Веди себя немного скромнее, пожалуйста.

– Конечно. Нет проблем.

– Спасибо.

– Джеймсон? Джеймсон Рук?! – Рук и Хит, оглянувшись, увидели за желтой лентой какую-то молодую женщину – она подпрыгивала на месте и размахивала руками, чтобы привлечь к себе внимание. – О боже, это же он, это Джеймсон Рук!

Рук улыбнулся и помахал ей, однако это еще сильнее раззадорило поклонницу, и она нырнула под полицейское ограждение.

– Эй, стойте, назад! – Детектив Хит сделала знак двум копам, но девушка в топике с открытой спиной и коротеньких шортах уже проникла за ограждение и направлялась к Руку. – Это место преступления, вам придется уйти.

– Но можно мне хотя бы взять автограф?

Хит взвесила все «за» и «против». В последний раз, когда она пыталась избавиться от фанатки, ей пришлось потратить десять минут на спор и еще час на составление письменного ответа на официальную жалобу женщины. Фанатки журналистов – это самое ужасное, что есть в мире. Хит кивнула полицейским, и те остановились неподалеку.

– Вчера утром я видела вас в «The View»[5]5
  «The View» – американское дневное ток-шоу.


[Закрыть]
. О боже, в жизни вы еще лучше – такой красавчик! – Она рылась в соломенной пляжной сумке, не отрывая взгляда от Рука. – После шоу я побежала и купила журнал, чтобы прочитать вашу статью, видите? – Она вытащила свежий номер «First Press». На обложке красовались Рук и Боно[6]6
  Боно – вокалист группы «U2», активно занимается общественной и благотворительной деятельностью. Особое внимание он уделяет борьбе со СПИДом и поддержке беднейших стран Африки.


[Закрыть]
в лагере гуманитарной помощи в Африке. – Вот! У меня есть маркер.

– Отлично. – Рук взял маркер и протянул руку к журналу.

– Нет, распишитесь здесь! – Она шагнула ближе к нему и сдвинула в сторону ткань на груди.

Рук усмехнулся:

– Думаю, мне понадобится больше чернил.

Женщина заливисто расхохоталась и схватила Никки Хит за руку.

– Видите? Вот поэтому он мой любимый писатель.

Но Хит смотрела на ступени парадного входа в «Гилфорд», где детектив Каньеро с сочувственным видом хлопал швейцара по спине. Каньеро вышел из тени навеса, нагнулся, пролез под желтой лентой и направился к своему боссу.

– Швейцар говорит, что погибший жил в этом здании. На шестом этаже.

Никки услышала у себя за спиной хмыканье Рука, но не обернулась. Может, он злорадствовал, а может, подписывался на бюсте фанатки. У нее не было желания наблюдать ни то, ни другое.

Час спустя детектив Хит, само сочувствие и терпение, сидела в антикварном кресле с гобеленовой обивкой в квартире погибшего, погруженной в мрачную тишину. Перед ней расположились его жена и семилетний сын. На коленях у детектива лежал синий блокнот на спирали, из тех, какими пользуются журналисты. Безупречная осанка балерины и небрежность, с которой ее рука покоилась на резном деревянном подлокотнике, придавали ей вид царственной особы. Хит поймала взгляд Рука, пялившегося на нее с другого конца комнаты, и репортер поспешно отвернулся, принявшись изучать висевшую перед ним картину Джексона Поллока[7]7
  Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.


[Закрыть]
. Брызги краски на холсте заставили Никки вспомнить фартук мальчишки из кафе, и она невольно принялась прокручивать в своем мозгу полицейского воображаемое видео: обломки стола и посуды, белые лица потрясенных официантов, фургон коронера, увозящий в морг тело строительного магната Мэтью Старра.

Хит подумала: а может быть, Старр сам прыгнул с балкона? Состояние нынешней экономики привело к гибели десятков людей. Каждый день, когда гостиничная горничная поворачивала ключ в замочной скважине, она рисковала обнаружить за дверью труп очередного бизнесмена-самоубийцы. Неужели непомерное самомнение не является защитой от самоубийства? Насколько Хит представляла себе нью-йоркских застройщиков, Мэтью Старр вряд ли мог бы написать книгу о мании величия, но дипломную работу – вполне. Вечная гонка и борьба за право вывесить свое имя на стене очередного здания была жестокой, и Старру надо было отдать должное хотя бы за то, что он еще не выбыл из игры.

И судя по виду его жилища, он вполне благополучно пережидал бурю. Они сидели в шикарных двухэтажных апартаментах в старинном здании поблизости от Сентрал-Парк-Уэст. Все без исключения предметы мебели представляли собой антиквариат или творения дизайнеров; гостиной служил огромный салон высотой в два этажа, и стены были сплошь увешаны коллекционными произведениями искусства. Хит могла бы побиться об заклад, что на пороге этой квартиры не оставляли меню пиццерий или брошюр с рекламами дверных замков.

Внимание Никки Хит привлек приглушенный смех, донесшийся с балкона, где трудились детективы Таррелл и Каньеро – пара, любовно называемая в участке Тараканами. Кимберли Старр, обнимавшая сына, казалось, ничего не замечала. Хит извинилась, поднялась и направилась через комнату к балкону, переходя из тени в озерки света, падавшего из верхних окон. Она протиснулась мимо эксперта, снимавшего отпечатки с французских дверей, вышла на балкон и перевернула новую страницу в своем блокноте.

– Сделайте вид, что мы обсуждаем наши заметки.

Таррелл и Каньеро смущенно переглянулись и приблизились к ней.

– Я слышала ваш смех с другого конца комнаты.

– О боже… – пробормотал Каньеро. Он поморщился, и капелька пота с его носа упала на блокнот Хит.

– Слушайте меня. Я понимаю, что для вас это просто очередное преступление, но для его семьи это единственное, которое они видели в своей жизни. Вы меня слышали? Отлично. – Она повернулась к двери и добавила: – И еще. Когда уйдем отсюда, вы мне расскажете, что это была за шутка. Я тоже хочу посмеяться.

Когда Хит вернулась в салон, няня уводила сына Кимберли.

– Выведите Мэтти погулять ненадолго, Агда. Но не через парадный вход. Вы поняли? Не через парадный. – Вдова вытащила очередной бумажный платочек и промокнула нос.

Агда остановилась в дверях.

– В парке сегодня слишком жарко.

Молодая няня из Скандинавии была довольно симпатичная; они с Кимберли могли бы учиться в одном колледже. Это сравнение навело Хит на мысль о разнице в возрасте между Кимберли Старр, которой она дала бы примерно двадцать восемь, и ее покойным мужем шестидесяти пяти лет. Ну что ж, мальчики и девочки, перед вами статусная жена.

Мэтти захотел пойти в кино. Вышел новый мультик, и, несмотря на то, что мальчик уже был на премьере, ему хотелось посмотреть его еще раз. Никки тоже решила на выходных сводить племянницу в кино. Малышка обожала мультики. Почти так же, как сама Никки. Поход с племянницей был для нее превосходным предлогом провести два часа в мире детства. Мэтти Старр неуверенно помахал матери; он чувствовал, что произошло что-то нехорошее, но пока ему не сообщили новость.

– Позвольте мне еще раз выразить вам свои соболезнования, миссис Старр.

– Благодарю вас, детектив. – Казалось, будто голос женщины доносится откуда-то издалека. Она выпрямилась, расправила на коленях летнее платье и застыла в напряженной позе, рассеянно вертя в руках бумажный платочек.

– Разумеется, сейчас неподходящий момент, однако мне необходимо задать вам несколько вопросов.

– Я понимаю. – Снова этот тон, отстраненный, размеренный и… Какой же еще? Хит задумалась. Ах да, аристократический.

Она сняла колпачок с ручки.

– Вы или ваш сын были здесь, когда это произошло?

– Слава богу, нет. Нас не было дома.

Детектив сделала заметку и сложила руки на коленях. Кимберли подождала какое-то время, теребя массивное дизайнерское ожерелье из черного оникса от Дэвида Юрмана[8]8
  Дэвид Юрман (р. 1942) – американский дизайнер ювелирных украшений, создатель ювелирной марки «David Yurman», крупнейшего изготовителя эксклюзивных украшений высокого класса.


[Закрыть]
, затем нарушила тишину:

– Мы ходили есть мороженое в «Дино-Байтс» – это недалеко, на Амстердам-авеню. Ели замороженный суп «Смоляная яма». Это просто шоколадное мороженое с мармеладными динозавриками. Мэтти любит суп «Смоляная яма».

Рук присел напротив Хит, на чиппендейловское кресло, обитое туалью.

– Не знаете, кто-нибудь еще находился в квартире, кроме вашего мужа?

– Нет, не думаю. – Казалось, вдова только сейчас заметила репортера. – Мы не встречались? Ваше лицо кажется мне знакомым.

Хит поспешила вступить в разговор, чтобы побыстрее замять щекотливую тему.

– Мистер Рук – журналист. Он работает с нами неофициально. Очень неофициально.

– Журналист… Вы же не собираетесь написать статью о моем муже?

– Нет. Специально о вашем муже – нет. Я просто знакомлюсь с работой отдела по расследованию убийств.

– Хорошо. Потому что моему мужу это не понравилось бы. Он называл всех журналистов ублюдками.

Никки Хит заверила ее, что прекрасно понимает, но смотрела при этом на Рука. Затем продолжила:

– В последнее время вы не замечали каких-либо изменений в поведении и настроении вашего супруга?

– Мэтт не покончил с собой, даже не думайте об этом. – Аристократические манеры выпускницы дорогой частной школы мгновенно испарились.

– Миссис Старр, мы просто хотим рассмотреть все…

– Довольно! Мой муж любил меня и нашего сына. Он любил жизнь. Боже мой, он как раз строил малоэтажное здание смешанного назначения из натуральных материалов… – Под ее зачесанной набок челкой выступили капельки пота. – Почему вы задаете мне глупые вопросы, когда вам следует искать убийцу?

Детектив Хит позволила ей выпустить пар. Она достаточно насмотрелась на родственников и понимала, что самые сдержанные в конце концов устраивают самые громкие истерики. А может, она просто вспомнила тот день, когда сама оказалась на месте этой женщины – ей было девятнадцать лет, и ее мир рухнул в одно мгновение. Как же это было тогда? Выплеснула ли она свой гнев, или просто загнала все эмоции поглубже?

– Черт, сейчас лето, мы должны были быть в Хэмптоне. Этого не случилось бы, если бы мы жили в Стормфолле.

Вот и о деньгах зашла речь. Люди не просто покупают поместье в Восточном Хэмптоне, они обязательно дают ему имя. Стормфолл был уединенным уголком с видом на пляж, соседствовал с поместьем Сайнфелда[9]9
  Джером Сайнфелд (р. 1954) – американский актер, комик и сценарист.


[Закрыть]
, и оттуда была видна часть особняка Спилберга.

– Ненавижу этот город! – кричала Кимберли. – Ненавижу его, ненавижу! Что это у вас, трехсотое убийство за год? Да вам все это безразлично. – Она тяжело выдохнула, очевидно закончив.

Хит закрыла блокнот, обошла журнальный столик и села рядом с вдовой на диван.

– Пожалуйста, послушайте меня. Я понимаю, что «вы сейчас чувствуете.

– Ничего вы не понимаете.

– К сожалению, понимаю. – Она помолчала, давая Кимберли возможность осмыслить ее слова, затем продолжала: – Для меня убийства – это не цифры. Умер человек. Человек, которого вы любили. Человек, с которым вы сегодня собирались обедать. Маленький мальчик потерял отца. Кто-то несет за это ответственность. И я обещаю вам, что доведу это дело до конца.

Кимберли несколько успокоилась – а может быть, сказывался шок; она кивнула и спросила, нельзя ли закончить с вопросами позднее.

– Сейчас я должна идти к сыну.

И она оставила полицейских в квартире продолжать осмотр.

Когда Кимберли ушла, Рук заговорил:

– Мне всегда было интересно, откуда берутся все эти Марты Стюарт[10]10
  Марта Стюарт (р. 1941) – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница.


[Закрыть]
. Должно быть, их выводят на секретной ферме где-нибудь в Коннектикуте.

– Спасибо, что не вмешивался, пока она тут брызгала слюной.

Рук пожал плечами:

– Хотел бы я сказать, что молчал из деликатности, но, вообще-то, дело было в кресле. Мужчине трудно выглядеть убедительно, сидя на шелке в цветочек. Итак, теперь, когда она ушла, могу я сообщить, что она произвела на меня неприятное впечатление?

– Да неужели? Ничего удивительного. Она крепко припечатала представителей твоей профессии. И притом попала в самую точку.

Хит отвернулась, чтобы скрыть веселые искорки в глазах, и направилась к балкону. Рук догнал ее.

– Я тебя умоляю! У меня две Пулицеровские премии, и в ее уважении я не нуждаюсь.

Хит лишь насмешливо покосилась на него.

– Хотя могу признать, мне хотелось сказать ей, что одна кинокомпания собирается снять фильм по мотивам серии моих статей, в которых описан месяц, проведенный в подполье с чеченскими боевиками.

– Ну, и почему ты не сказал? Твои самодовольные разглагольствования, возможно, отвлекли бы ее от мыслей о насильственной смерти мужа.

Они вышли навстречу полуденной жаре; рубашки Таррелла и Каньеро уже промокли насквозь.

– Что у вас тут, Тараканы?

– Определенно не похоже на самоубийство, – отозвался Таррелл. – Во-первых, посмотри сюда: недавно содрана краска, на полу каменная крошка. Кто-то распахнул эти французские двери рывком, как будто в процессе борьбы.

– И во-вторых, – подхватил Каньеро, – следы тянутся от дверей по… что это такое?

– Терракотовая плитка, – подсказал Рук.

– Точно. Отметины видны довольно хорошо, да? И заканчиваются они вот здесь. – Он остановился у балюстрады. – Вот тут-то наш дяденька и свалился вниз.

Все четверо перегнулись через перила.

– Ух ты! – воскликнул Рук. – Шесть этажей лететь. Это ведь шестой, да, ребята?

– Хватит, Рук, – отрезала Хит.

– Но самая главная улика вот здесь. – Каньеро опустился на колени и ручкой указал на перила. – Нужно подойти поближе. – Он отстранился, пропуская Хит; та тоже присела, чтобы взглянуть, на что он указывает. – Это клочок ткани. Криминалист говорит, что он его исследует, но и без того ясно, что это обрывок синих джинсов. На жертве ничего из синей джинсовой ткани не было, так что это от штанов кого-то другого.

Рук опустился рядом с Хит и посмотрел.

– Например, того, кто спихнул его вниз.

Хит кивнула, Рук – тоже. Они повернулись друг к другу, и ее несколько испугало то, как близко они оказались, однако она не отстранилась. Она сидела напротив него, охваченная зноем, и не отводила взгляда, наблюдая, как блики отраженного света танцуют в его глазах. А потом она моргнула. «Вот черт, – подумала Никки, – что это было? Мне не может нравиться этот парень. Да ни за что».

Детектив Хит быстро поднялась на ноги, снова приняв деловой вид.

– Тараканы, мне нужно, чтобы вы собрали информацию о Кимберли Старр. И проверьте ее алиби в этом кафе-мороженице на Амстердам-авеню.

– Значит, – заговорил Рук, выпрямляясь, – на тебя она тоже произвела неприятное впечатление?

– Я не занимаюсь анализом впечатлений. Я занимаюсь анализом фактов.

И она поспешила обратно в квартиру.

Позже, в лифте, Никки Хит спросила своих детективов:

– Ну и что там было такого смешного, из-за чего вы ржали так, что я готова была придушить вас голыми руками? И, чтобы вы знали, это мне вполне по силам.

– Ой, да ничего особенного, просто снимали стресс. Ты же знаешь, как это бывает, – пробормотал Каньеро.

– Точно, ничего такого, – поддакнул Таррелл.

Два этажа проехали в молчании, затем детективы начали напевать «It’s Raining Men», а потом расхохотались.

– Это? Вы из-за этого гоготали?

– Наверное, никогда в жизни я не был так горд собой, – заявил Рук.

Когда они вышли из дверей и снова оказались в доменной печи, под тентом у входа в «Гилфорд», Рук заговорил:

– Никогда не догадаетесь, кто написал эту песню.

– Приятель, я вообще не знаю, кто пишет песни, – отозвался Таррелл.

– Этого вы знаете.

– Элтон Джон?

– Мимо.

– А подсказки будут?

Перекрывая шум транспорта, раздался пронзительный женский вопль, и Никки Хит бросилась по тротуару, вертя головой по сторонам.

– Вон там! – воскликнул швейцар, указывая в сторону Коламбус-авеню. – Миссис Старр!

Хит проследила за его взглядом: на углу какой-то крупный мужчина, схватив Кимберли Старр за плечи, прижал ее к витрине. Раздался глухой удар, но стекло выдержало.

Никки уже неслась туда, остальные трое следовали за ней по пятам. Она размахивала жетоном и орала на пешеходов, приказывая им расступиться. Таррелл, сжимая в руке рацию, вызывал подкрепление.

– Стоять, полиция! – крикнула Хит.

Воспользовавшись секундным замешательством нападавшего, Кимберли нанесла ему удар в пах, но промахнулась. Мужчина уже бросился бежать, а она по инерции полетела на тротуар.

– Каньеро! – крикнула Хит, проносясь мимо женщины. Тот остановился, чтобы помочь Кимберли, а Таррелл и Рук последовали за Хит, огибая машины на переходе через 77-ю. Дорогу им преградил туристический автобус, поворачивавший в неположенном месте. Хит обежала автобус сзади, вдохнула горячие выхлопные газы и оказалась на вымощенном булыжниками тротуаре у музейного комплекса.

Незнакомца нигде не было видно. Хит замедлила шаг, минуя многоквартирный дом «Эвелин» на 78-й. Таррелл бежал сзади, сообщая по рации их местонахождение и приметы подозреваемого: «…белый мужчина, тридцать пять лет, залысины, рост метр восемьдесят, белая рубашка с коротким рукавом, синие джинсы…»

На углу 81-й и Коламбус-авеню Хит остановилась и обернулась. Шея ее блестела от пота, на футболке образовалось треугольное темное пятно. Однако детектив не проявляла признаков усталости, она была настороже, окидывая взглядом прохожих, готовая в любую минуту снова пуститься в погоню.

– Он не в очень хорошей форме, – судя по голосу, Рук слегка запыхался. – Далеко уйти не мог.

Никки обернулась к журналисту, слегка удивившись тому, что он вообще сумел ее догнать. И еще это вызвало у нее раздражение.

– Какого черта ты здесь делаешь, Рук?

– Лишняя пара глаз, детектив.

– Таррелл, я осмотрю Сентрал-Парк-Уэст и обойду музей. Ты иди по Восемьдесят первой до Амстердам-авеню, возвращайся по Семьдесят девятой.

– Понял. – И детектив побежал по Коламбус-авеню навстречу людскому потоку.

– А мне что делать?

– Ты не заметил, что сейчас я слишком занята, чтобы с тобой нянчиться? Если хочешь быть полезным, возьми свою лишнюю пару глаз и посмотри, как там Кимберли Старр.

Она оставила его на углу и ушла, не оглядываясь. Хит нужно было сосредоточиться, и она не хотела, чтобы ее отвлекали, особенно Рук. Этот журналист уже порядком ее утомил. И что это такое было там, на балконе? Он смотрел ей прямо в лицо, словно мачо из рекламы мужской туалетной воды, рекламы, обещающей вечную страстную любовь, которая почему-то никогда не встречается в жизни. К счастью, Никки вовремя прервала эту милую сцену. И все же она подумала, что, наверное, сейчас обошлась с репортером чересчур сурово.

Обернувшись, чтобы посмотреть, как там Рук, она не сразу увидела его. Он был уже на полпути по Коламбус-авеню. Какого черта он сидит за цветочной кадкой? Вид у него был такой, как будто он за кем-то следил. Никки перепрыгнула через заборчик, ограждавший площадку для дрессировки собак, и побежала к нему по газону. В этот момент она и заметила Белую Рубашку с Синими Джинсами, который выбирался из мусорного бака у черного хода музейного комплекса. Она побежала быстрее, а Рук тем временем поднялся из-за своей кадки. Парень заметил его и устремился прочь по подъездной дорожке, а затем исчез в служебном туннеле. Никки Хит окликнула его, но Рук уже бросился вдогонку за ее подозреваемым.

Хит выругалась, перескочила через заборчик на противоположном конце собачьей площадки и побежала за ними.


Страницы книги >> 1 2 3 4 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации