Электронная библиотека » Роберт Артур » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 16:02


Автор книги: Роберт Артур


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

4. Вопящий «дедушка»

– Это, должно быть, в квартале отсюда. Уортинг-тон, – сказал Юпитер, – езжайте помедленнее, а мы будем искать нужный номер.

– Прекрасно, мастер Джонс, – согласился Уор-тингтон и неспешно поехал по Франклин-стрит. Улица находилась в более старой части города, когда-то считалась фешенебельным районом, и дома, выстроившиеся по обеим сторонам, были хотя и большими, но довольно запущенными.

– Вот он! – воскликнул Пит.

Уортингтон остановил машину у обочины. Мальчики вышли и направились по дорожке, рассматривая здание. Занавески были спущены, а дом казался заброшенным. К переднему крыльцу вели две ступеньки. Мальчики поднялись на крыльцо, и Юпитер нажал кнопку звонка. Им пришлось долго ждать, но наконец дверь открылась. На пороге стояла женщина, не очень старая, но выглядевшая ужасно усталой и несчастной.

– Простите, – сказал Юпитер, – можем мы поговорить с мистером Клоком?

– Клоком? – недоуменно переспросила женщина. – Но здесь такой не живет.

– Возможно, это не настоящее имя, – пояснил Юпитер. – Но он интересуется часами. И живет здесь. По крайней мере, жил.

– Часами? Вы, должно быть, говорите о мистере Хедли. Но мистер Хедли…

– Ничего им не говори, – раздался внезапно чей-то голос. Вперед выступил черноволосый парнишка лет семнадцати и угрюмо уставился на сыщиков. – И вообще не стоит с ними разговаривать, ма. Закрой дверь. Какое они имеют право являться сюда и лезть с расспросами?

– Но, Гарри, – упрекнула женщина, – это невежливо. Они кажутся вполне порядочными мальчиками и ищут мистера Хедли. По крайней мере, мне кажется, что именно его.

– Это мистер Хедли так вопил несколько минут назад? – неожиданно поинтересовался Юпитер.

Мальчик окинул его разъяренным взглядом:

– Вот именно! Это его предсмертный вопль! А теперь вам лучше убраться отсюда, потому что нам нужно похоронить мистера Хедли.

И он захлопнул дверь прямо перед носами Сыщиков.

– Только послушайте! – воскликнул Пит. – Они кого-то прикончили и теперь спешат похоронить!

– Может, вызвать полицию? – предложил Боб.

– Пока не стоит, – покачал головой Юпитер. – Нужны новые факты. Стоило бы попробовать пробраться в дом.

– Силой? – спросил Боб. – Взломать дверь?

– Конечно нет. Нужно добиться, чтобы эти люди нас впустили. Я вижу, Гарри смотрит на нас сквозь окошечко около двери. Придется позвонить еще раз.

Он с силой прижал кнопку. Дверь мгновенно распахнулась.

– Я сказал, убирайтесь, – прокричал Гарри. – Не желаем, чтобы кто-то нас беспокоил!

– Но мы не собираемся никого беспокоить, – поспешно заверил Юпитер. – Мы ведем расследование и просим вас помочь. Вот наша визитная карточка.

Он вытащил одну из имевшихся у мальчиков карточек. Гарри внимательно осмотрел картонный прямоугольник. Там было написано:

ТРИ СЫЩИКА

Расследуем любые дела

? ? ?

Первый Сыщик …….. Юпитер Джонс

Второй Сыщик …….. Питер Креншоу

Протоколы и исследования …… Боб Эндрюс

– Для чего, спрашивается, эти вопросительные знаки? – ощерился Гарри. – Может, они означают, что вы сами не знаете, что делаете?

– Они означают неразгаданные тайны, нерешенные загадки, всяческие головоломки, – пояснил Юпитер. – А это наш девиз: «Мы расследуем все». Вот сейчас мы пытаемся понять, в чем секрет очень странных часов. Посмотри, вот они.

Он вытащил часы и вручил Гарри. Любопытство заставило мальчика присмотреться поближе.

– Но что в них такого таинственного? – фыркнул наконец он.

– Мы покажем, если позволишь нам воспользоваться розеткой, – пообещал Юпитер, выступая вперед, словно в полной уверенности, что Гарри их впустит. Тот отступил, и мальчики вошли в темный узкий коридор, в конце которого виднелась лестница, ведущая на второй этаж. Напротив стояли большие, напольные громко тикавшие, так называемые «дедушкины» часы, рядом с которыми находился столик с телефоном.

Боб и Пит растерянно озирались, пытаясь разглядеть тело таинственного мистера Хедли, но ничего не увидели. Юпитер заметил на стене, около часов, электрическую розетку.

Я вставляю штепсель, – объявил он, – а теперь завожу будильник, и – слушай!

Часы вновь завопили. От жуткого воя, эхом отозвавшегося в темном коридоре, по спине Пита и Боба поползли мурашки.

Ну вот, – сказал Юпитер, отсоединив будильник. Как, по-твоему, неужели эти таинственные часы не стоят того, чтобы потрудиться над разгадкой их секрета?

– Вовсе нет! – грубо бросил Гарри. – Всякий может заставить часы вопить! Послушай-ка!

Он сунул руку за напольные часы, вытащил электрический шнур и вставил штепсель в розетку. Волосы мальчиков поднялись дыбом от ужасающих звуков: низкий мужской голос внезапно сорвался на душераздирающий вопль и стал медленно затихать, словно его владелец валился вниз с крутого обрыва.

«Дедушкины» часы тоже вопили! Именно эти крики они, должно быть, слышали по телефону!

Из задней комнаты почти выбежала женщина.

– Гарри, ради Господа Бога… – начала она, но при виде Трех Сыщиков осеклась: – О, да ты их впустил? О чем только ты думаешь, Гарри? И что им здесь нужно?

– Они принесли вопящие часы, – пояснил Гарри, вытаскивая штепсель из розетки. – Маленькие, никогда их раньше не видел, но, должно быть, тоже принадлежат мистеру Хедли.

Он взял часы со стола и вручил матери. Та покачала головой:

– Нет, в жизни их не видела. Уверен, что мистер Хедли их заказывал?

– Конечно, ма, – кивнул Гарри. – Кому еще понадобилось бы делать так, чтобы часы вопили?

– Наверное, ты прав. Но откуда эти мальчики взяли их?

– Еще не знаю.

Голос Гарри по-прежнему был сердитым, но теперь в нем звучали более дружелюбные нотки.

– Они что-то вроде сыщиков, и, поскольку принесли часы мистера Хедли, я подумал, что заодно и узнаю, что им нужно.

Он открыл дверь и жестом велел мальчикам войти. Они очутились в просторной, отделанной панелями библиотеке. На стенах висели картины в рамах, а на другом конце стол большое зеркало, отражавшее всю обстановку, из-за чего комната казалась еще больше. От пола до потолка шли полки, на которых стояли сотни книг.

Но главное, что заметили мальчики, – часы. Здесь их было не меньше дюжины – некоторые стояли на полу, как те, что в коридоре, остальные – на полках и столах. И все казались старыми и ценными. Очевидно, часы были электрическими, поскольку не тикали, – а тихо жужжали.

– Видите эти часы? – заявил Гарри. – Так вот, я вам кое-что скажу. Все они вопят.

5. Комната часов

Комната вопила.

Сначала раздался высокий пронзительный плач испуганного ребенка. Потом – громовые раскаты гневного голоса разъяренного мужчины, сменившиеся диким звериным воем раненой пантеры. И тут со всех сторон раздались визг, вопли, крики, вой, рев, мычание и звериный рык, сливаясь в ужасающие звуки, в жизни не слышанные раньше мальчиками. Они молча сидели на диване, прижавшись друг к другу, дрожа от ледяного озноба, и слушали.

Гарри сидел за столом, нажимая на переключатели и заставляя комнату вопить. Теперь Трем Сыщикам стало ясно, что все часы снабжены специальными устройствами, возможно такими же, как в их будильнике, а Гарри заставлял их вопить поодиночке и хором с легкостью человека, давно привыкшего к подобным вещам.

Он широко улыбался друзьям, наслаждаясь их изумлением, и наконец, выключив все часы, погрузил комнату в тишину.

– Бьюсь об заклад, вы раньше ничего подобного не слышали, – объявил он. – Надеюсь, теперь понимаете, почему ваши часы для меня ничего не значат. Я привык к воплям!

– Эта комната звуконепроницаемая? – поинтересовался Юпитер. – Если нет, тогда соседи наверняка уже успели вызвать полицию.

– Конечно звуконепроницаемая, – высокомерно бросил Гарри. – Это вопящая комната мистера Хедли. Он частенько сиживал здесь ночами и слушал, как вопят часы. И даже научил меня, как это делается, перед тем, как… ну, в общем, научил.

– С мистером Хедли что-то случилось? – спросил Юпитер.

– Нет, конечно нет! С чего бы?! – взвился Гарри.

– Ты начал говорить «перед тем, как»… и тут же осекся. Мне показалось, ты собирался рассказать, как с ним случилось что-то.

– Он просто уехал, вот и все! И в любом случае, тебе-то какое дело!

– Мы начали расследовать тайну вопящих часов, – пояснил Юпитер. – И теперь набрели на целый склад вопящих часов. Мне кажется, что мрак все сгущается и загадка становится все более запутанной. Кому понадобилось вставлять подобные устройства в часы, чтобы они орали словно раненые двери и люди? Просто бессмыслица какая-то.

– И не говори, – согласился Пит. – Он, наверное, тронулся! Никогда не слышал ничего подобного!

– У мистера Хедли было хобби такое, – защищаясь, пояснил Гарри. – Ведь в этом необязательно должен быть смысл. Он хотел иметь хобби, которого ни у кого больше нет, вот и собирал вопящие часы. А у вас какое хобби? – почти накинулся он на Юпитера.

– Разгадывать тайны. Вроде этой!

– Говорю же вам, никакой тайны здесь нет!

– Может, и нет, но что-то тебя все же тревожит. Ведешь себя так, словно ненавидишь всех на свете. Почему не рассказать нам все, как есть на самом деле? Может, мы и сумели бы помочь.

И чем вы могли бы помочь? – вскинулся Гарри. То есть, все ты врешь, ничего меня не беспокоит. Кроме, разве, вас! С чего это вы ко мне пристали, парни? И почему бы вам не убраться и не оставить меня в покое?

Подбежав к двери, Гарри распахнул ее:

– Выход здесь! И не вздумайте вернуться …ой! Он неожиданно снова осекся. Парадная дверь дома

открылась, и порог переступил мужчина, не слишком высокого роста, но настолько широкоплечий, что казался почти квадратным. Мельком взглянув на Гарри, он, свирепо хмурясь, уставился на мальчиков.

– Что это еще такое, Гарри? – рявкнул он. – Приводишь приятелей в дом, чтобы играть, шуметь, и действовать мне на нервы? Ты знаешь, мне необходим абсолютный покой.

– Мы не шумим, мистер Джитерс, – угрюмо пробормотал Гарри, – так или иначе, это звуконепроницаемая комната.

Огромный мужчина смерил Боба, Юна и Пита оценивающим взглядом, словно запоминая их лица.

– Придется мне потолковать с твоей матерью, – пообещал он, направляясь наверх.

– Что он имеет против твоих друзей, и почему тебе никого нельзя приводить? – недоуменно пожал плечами Боб.

– Ведь это же твой дом, не так ли?

– Нет, мистера Хедли, – покачал головой Гарри. – Ма здесь всего лишь экономка. Мы живем здесь с того дня, как уехал мистер Хедли, и сдали верхний этаж мистеру Джитерсу, потому что должны иметь деньги на содержание дома. Ну а теперь вам лучше уйти. И так уже натворили кучу бед!

– Ладно, – кивнул Юпитер. – Боб, Пит, пойдем! Спасибо за то, что показал нам другие вопящие часы, Гарри.

Он направился в прихожую, взял свои вопящие часы с телефонного столика, сунул в сумку на молнии, и все трое направились к тому месту, где Уортин-гтон припарковал машину.

– Что ж, пока мы не очень-то продвинулись в этом расследовании, – проворчал Пит, пока они садились в машину. – По-моему, любой человек имеет право собирать вопящие часы, если хочет. Вот и конец твоей тайне, Юпитер.

– По-видимому, – согласился Юпитер и попросил водителя: – Уортингтон, поскольку машина в нашем распоряжении на целый день, нельзя ли подвезти нас к дому мистера Себастьяна? Думаю, наши часы его заинтересуют.

– Конечно, мистер Юпитер, – согласился Уортингтон и завел мотор.

– Погодите минуту, Уортингтон, – внезапно попросил Боб.

По дорожке, ведущей от дома, мчался Гарри Смит. Пит опустил заднее окошко, и Гарри, тяжело дыша, сунул голову внутрь.

– Хорошо, что успел догнать вас, – пробормотал он. – Я все решил. Вы сыщики и, может, в самом деле сумеете помочь. Мой па попал в тюрьму за преступление, которого не совершал, и я хочу, чтобы вы помогли мне доказать, что он невиновен.

6. Тайна становится все запутаннее

– Садись в машину, Гарри, и расскажи обо всем подробно, – велел Юпитер. – Тогда мы поймем, сможем ли помочь тебе…

Гарри втиснулся на заднее сиденье. Его история не заняла много времени. Года три назад его семья переехала в дом мистера Хедли. За маленькую квартиру и небольшое жалованье мать Гарри выполняла обязанности домоправительницы у мистера Хедли, который не был женат. Отец Гарри был страховым агентом, который открыл собственное дело и начал зарабатывать неплохие деньги. Но полгода назад в доме богатого бизнесмена, недалеко отсюда, в Беверли Хиллз, случилось ограбление. Три очень дорогих современных полотна были вырезаны из рам вором, который либо сумел проникнуть в дом через маленькое окошечко, либо имел второй ключ от парадной двери.

Полиция узнала, что Ролф Смит, отец Гарри, приходил в дом, из которого украли картины, всего недели две назад и пытался продать владельцу сраховой полис. Конечно, он видел картины, но заявил, что ничего не понимает в искусстве и не знал, насколько они ценны.

Однако полицейские не поверили ему и обыскали жилище Смитов. R кухне, под линолеумом, они отыскали украденные картины. Отец Гарри был арестован, признан виновным и осужден на пять лет. Это произошло три месяца назад. Отец Гарри до самого конца так и не признался, утверждая, что не совершал кражи и не имеет ни малейшего понятия, откуда взялись эти картины. Однако присяжные посчитали его виновным.

– Но он не делал этого! – закончил Гарри. – Мой па не преступник. Будь все иначе, мама и я знали бы! Но полицейские считают, что именно он украл множество художественных ценностей за последние десять лет, и все потому, что, как страховой агент, часто по вечерам обходил дома, пытаясь продать людям полисы. Поэтому я и хочу нанять вас помочь мне. Конечно, много денег я дать не могу, потому что на моем счете только пятнадцать долларов, но они ваши, если сумеете сделать что-то для моего отца.

Юпитер часто заморгал, обдумывая предложение, Боб и Пит старались не выказать своих чувств. Оба считали, что полиция, прежде чем послать кого-то в тюрьму, должна быть твердо убеждена в его виновности.

– Случай очень сложный, Гарри, – наконец объявил Юпитер. – Видно по всему, работы здесь очень много!

– Будь это легко, я не нуждался бы в сыщиках! – вспыхнул Гарри. – В визитных карточках сказано, что вы сыщики! Ну, посмотрим, сумеете ли вы это доказать! Проведите расследование!

Юпитер ущипнул себя за нижнюю губу, что всегда приводило в действие его мыслительные способности.

– Пожалуй, над этим можно подумать, – согласился он. – Но если твой отец не крал картины, как они попали под линолеум на вашей кухне?

– Не знаю, – жалко пробормотал Гарри. – У мистера Хедли всегда было много посетителей, которые приходили и уходили, так что, может быть, один из них спрятал картины в нашей квартире. Или кто-то, желавший отомстить за что-то отцу, проник в дом ночью и спрятал картины так, чтобы их легко можно было найти.

Разве черный ход у вас не закрыт? – спросил Боб.

– Да, но это старый дом, и замки тоже старые. Их легко открыть. Мы никогда не задумывались над этим, потому что в нашей квартирке не было ничего ценного.

– Хм-м-м, – протянул Юпитер, продолжая теребить нижнюю губу. – Интересно, что картины сунули под линолеум на кухне – первое место, куда сунулся бы каждый, кто проник через черный ход. Легко было спрятать их именно там и удалиться без лишнего шума.

– Неплохая мысль, Юп, – объявил Пит. – Готов держать пари, именно так все и случилось.

– Что, если сам мистер Хедли украл их и спрятал на кухне? – вмешался Боб.

– Полиция его не заподозрила? – спросил Юпитер.

Гарри покачал головой:

– Мистер Хедли не сделал бы ничего подобного. Он нас любил. И кроме того, в ночь, когда украли картины, был дома.

– Да, в таком случае ты прав, – признал Юпитер. – Однако в любом случае чувствую, что здесь что-то не так.

– Что именно?

– Мы начинаем расследование тайны вопящих часов и узнаем, что когда-то они принадлежали человеку, у которого было странное хобби – вставлять в часы устройства, заставляющие их вопить. Кроме того, оказалось, что часы привели нас к новой загадке – кто-то украл ценные полотна и спрятал так, чтобы во всем обвинили отца Гарри и отправили в тюрьму на пять лет. Странно, как одна тайна иногда может привести к другой… разве что между ними есть какая-то связь.

– Но как такое может случиться? – спросил Пит.

– Не имею ни малейшего представления, – объявил Юпитер. – Однако, Гарри, я бы хотел узнать все что можно о мистере Хедли. Боб, записывай.

По правде говоря, Гарри и сам не слишком много знал. Мистер Хедли, толстенький жизнерадостный коротышка, по-видимому, имел много денег, и, насколько им стало известно, унаследовал их от кого-то несколько лет назад. Судя по часто навещавшим его приятелям, мистер Хедли когда-то был актером, потому что многие из них явно принадлежали к театральному миру. Однако он никогда не говорил о прошлом.

Мистер Хедли, выступая свидетелем, когда судили отца Гарри, заявил, что верит в невиновность мистера Смита, и, казалось, очень расстроился, когда вынесли приговор. Однако почти сразу же после того, как отец Гарри оказался в тюрьме, мистер Хедли объявил, что отправляется за границу поправить расстроенное здоровье и попросил миссис Смит позаботиться о доме.

Он уехал, взяв с собой два чемодана, и с тех пор никто ничего о нем не слышал. Несколько раз заходили его приятели, но постепенно все забыли дорогу в этот дом. Наконец деньги, оставленные мистером Хедли, кончились, и как раз в это время явился мистер Джитерс и попросил сдать ему верхний этаж. Миссис Смит согласилась. Новый жилец ясно дал понять, что желает полного покоя и тишины, и настоятельно требовал соблюдать его условия.

– Вот и все, – вздохнул Гарри. – Больше мне ничего не известно. Не очень-то много, полагаю, – мрачно заключил он. – Видно, вы не сможете помочь отцу. Да и никто не сможет. Извините за то, что вел себя так враждебно. Когда вы позвонили, я включил сразу половину часов, чтобы не дать матери говорить с вами. Думал, что это репортеры или что-то в этом роде. Просто… ну… на душе паршиво из-за всего этого.

– Понимаем, – кивнул Юпитер. – И подумаем над твоей проблемой. Дадим тебе знать, если что-нибудь сообразим.

Они попрощались с Гарри, и, когда тот вышел из машины, Уортингтон снова включил двигатель.

– Куда теперь, мистер Юпитер? – осведомился он. – Домой?

Юпитер, погруженный в глубокую задумчивость, покачал головой.

– Мы хотели отправиться к мистеру Себастьяну, – сказал он. – Если мистер Хедли был когда-то актером, может, мистер Себастьян слышал о нем – последнее время он пишет киносценарии. Отвезите нас к нему, Уортингтон.

– Прекрасно, сэр.

Водитель-англичанин отвез их в дом мистера Себастьяна в горах Санта-Моника. Гектор Себастьян, бывший частный детектив, начал писать детективные романы, когда полученная рана не позволила ему вернуться к прежней работе. Вскоре он, однако, переключился на киносценарии и переехал в заброшенный ресторан около Малибу. Помимо этого мистер Себастьян стал наставником мальчиков и писал предисловия к отчетам о расследованных делах.

Несколько минут спустя друзья уже расселись вокруг стола писателя в его просторной гостиной.

– Ну, мальчики, – .начал мистер Себастьян, – что привело вас сюда? Новое дело?

– Совершенно верно, – кивнул Юпитер. – И хотя сейчас все кажется крайне запутанным, и я не уверен, чем все это кончится… Видите ли, мы начали расследовать вопящие часы, и…

– Вопящий Клок? – с удивлением перебил мистер Себастьян. – Но что с ним случилось? Я слышал о нем множество безумных историй.

7. Часы украдены

– С ним?! – удивленно воскликнул Юпитер. – Хотите сказать, что на свете действительно существует человек, прозванный «Вопящий Клок»?

– Это его псевдоним, – пояснил мистер Себастьян. – Настоящая легенда в мире кино. Его подлинное имя – Алберт Клок, а люди в шутку прозвали его Вопящий Клок. Видите ли, вопить – это его профессия.

Чем больше мистер Себастьян рассказывал им, тем , больше недоумевали мальчики.

– Вопить? – переспросил Юпитер. – Не уверен, будто понимаю, что это означает.

– Воплями он зарабатывал на жизнь, – улыбнулся мистер Себастьян. – Мне рассказывали, что на него был огромный спрос, когда на радио были популярны спектакли по детективным романам. Поверите, в одно время по радио передавали до тридцати пяти таких программ в неделю. Вы, парни, слишком молоды, чтобы помнить, но они были по-настоящему интересны. И в таких спектаклях жертвы часто кричали. Эти вопли подогревали интерес слушателей. Вы возможно, думаете, что любой актер способен закричать, если возникнет необходимость, и при этом правы. Но для по-настоящему профессиональных воплей режиссер нанимал специалиста. Кого-нибудь, в роде Алберта Клока. Думаю, он был лучшим крикуном во всем бизнесе.

Он обладал огромным талантом. Мог изобразить ребенка, вопли женщины, мужчины и даже различных зверей. И гордился, что может делать это лучше кого бы то ни было. Но конечно, радиоспектакли постепенно сошли на нет с появлением телевидения, так что профессия Клока стала никому не нужной. Я читал рассказ о нем в местной газете года два тому назад, но с тех пор ничего больше не слышал. А вы, кажется, пытаетесь узнать о нем побольше?

– Я сам не знал этого, но теперь, думаю, вы правы, – кивнул Юпитер. – Правда, мы начинали расследование с настоящих чаеов.

Он вынул будильник из сумки и протянул мистеру Себастьяну. Тот с интересом осмотрел их.

– Да, действительно, – сказал он. – Думаю, что именно Берт Клок велел вставить в них это устройство. В конце концов, кому это надо, кроме человека, прозвище которого «Вопящий Клок»? Видно, ему это нравилось.

Юпитер рассказал о комнате, полной вопящих часов, упомянул о мистере Хедли и аресте отца Гарри. Мистер Себастьян задумчиво покачал головой:

– Странно, Хедли действительно по описанию походит на Берта Клока. В газете помещены его фотографии, и он действительно коротышка, как и мистер Хедли. Кроме того, со времени выхода статьи он мог потолстеть. Да… и потом, в заметке говорилось, что он получил наследство. Повезло ему, потому что к этому времени на радио совсем не стало работы. Так чт» легко поверить, будто именно он велел вставить в часы устройства, способные воспроизводить все вопли, в которых Клок был таким специалистом. Это напоминало бы ему о прежнем занятии и развлекало бы приятелей. Но никак не пойму, почему он сменил имя.

– А он вообще-то интересовался искусством, мистер Себастьян? – спросил Боб.

– Насколько я знаю, нет. Хотя многие актеры – настоящие коллекционеры. Собственно говоря, здесь, в Голливуде, знаменитые актеры, продюсеры и режиссеры владеют удивительно большим количеством

ценных предметов искусства. Но никогда не слышал, чтобы и Берт Клок был коллекционером.

– Благодарю вас.

Юпитер встал, и остальные последовали его примеру.

– Вы рассказали нам много такого, над чем стоит задуматься. Мистер Клок, одновременно ставший мистером Хедли… довольно странно. И я еще не знаю, каким образом в общую картину вписывается арест отца Гарри. Если чего-то сумеем добиться, я дам вам знать.

Они распрощались, и Уортингтон отвез мальчиков в Роки-Бич, к Складу Подержанных Вещей Джонсов. Там друзья вышли и в глубокой задумчивости направились к высоким железным воротам, окружавшим склад и контору. Не успели они очутиться внутри, как из-за груды досок выступил мужчина.

– Эй, мальчишки! – окликнул он. – Вы помните меня, так ведь?

Это оказался мистер Джитерс, которого они видели всего час – полтора назад в доме Гарри Смита.

– У вас есть часы, – проворчал он. – В этой сумке. Они принадлежат мне.

Он неожиданно бросился на них и выхватил сумку из рук Юпитера.

– Так вот, – повторил он, – это мои часы. Теперь они у меня, а значит, любой закон признает, что именно я – их владелец.

– Вы не имеете права! – заорал Пит и клубком бросился на землю, пытаясь сбить с ног мистера Джитерса, Боб и Юпитер не могли оставить друга без помощи, и Юп схватил за руку мужчину, пока Боб пытался отнять у него сумку.

Мистер Джитерс, однако, оказался на удивление сильным. Он смахнул с себя Боба и Юпа, словно букашек, и, вцепившись в воротник рубашки Пита, отбросил мальчика в грязь.

Попробуй еще дотронуться до меня, и тебе не поздоровится.

В этот момент Ганс, один из работников мистера Джонса, здоровенный баварец, опустил огромную ручищу на плечо мистера Джитерса.

– Думаю, вам лучше отдать Юпу его сумку, мистер, – сказал он.

– Ах ты чертов болван! – прорычал мистер Джитерс, – отпусти меня!

Он размахнулся, целясь в челюсть Гансу, но тот смог увернуться. Во время драки Джитерс уронил сумку, Пит поспешно наклонился, подобрал ее и ретировался на безопасное расстояние, а противники, пыхтя и отдуваясь, пытались повалить друг друга.

Ганс вышел победителем. Вцепившись в Джитерса, парень поднял его высоко в воздухе словно напроказившего мальчишку.

– Что с ним сделать, Юп? – спокойно осведомился Ганс. – Подержать этого типа, пока ты вызовешь полицию?

– Пожалуй, не стоит, – отозвался Юп, лихорадочно соображая, что предпринять. Вряд ли полиция воспримет всерьез сообщение о попытке кражи ничего не стоящих часов, а если и воспримет, захочет оставить будильник у себя в качестве улики, – Юп теперь еще больше, чем раньше, хотел расследовать тайну, связанную с ним.

– Поставь мистера Джитерса на землю, и пусть убирается, – отозвался он. – Главное, мы вернули часы.

– Ладно, – нерешительно протянул Ганс и, разжав руки, позволил врагу свалиться мешком на землю.

Мистер Джитерс с трудом поднялся и стряхнул песок с одежды:

– Вы еще об этом пожалеете! Всю жизнь будете проклинать ту минуту, когда увидели часы!

И с этими словами устремился к выходу.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации