Электронная библиотека » Рут Ренделл » » онлайн чтение - страница 20


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:30


Автор книги: Рут Ренделл


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

XXII

– Тот ли это револьвер, из которого стреляли в банке в прошлом году, мы пока не знаем, – сказал Вексфорду эксперт-баллистик, – но 11 марта в Танкреде стреляли точно из него.

– Утверждать, что в обоих случаях оружие было одно и то же, вы не можете?

– Есть большая вероятность. На эту версию работает, например, то, что барабан этого револьвера вмещает шесть патронов – это классический шестизарядник. Один выстрел в банке, пять – в Танкред-Хаусе. В барабане после ограбления банка оставалось пять патронов. В других странах, где убийство с применением огнестрельного оружия – обычное дело, на этом совпадении вряд ли что можно было бы построить. Но для Британии это, по-моему, достаточно разумное предположение.

– Но вы не можете сказать точно?

– Повторяю, не можем.

– Почему?

Эксперт был лаконичен:

– Нарезку ствола поменяли. Это не такое уж сложное дело. Вот, например, револьверы Дэна Вессона, и длинноствольные и короткоствольные, любой дилетант может изменить в домашних условиях. С “магнумом” будет потруднее – какой бы мастер ты ни был, нужны специальные инструменты. Но, очевидно, у того парня они были – потому что на свет этот “кольт” появился определенно с другой картой ствола.

– Такие инструменты есть у оружейников?

– Не у всякого. У тех, что специализируются на револьверах и пистолетах.

– И только поэтому следы на гильзах из Танкред-Хауса не такие, как след на гильзе из банка? Все дело в измененном стволе?

– Именно. Потому я и не могу ничего утверждать и говорю – вероятно. Но, в конце концов, мы в Кингсмаркэме, а не в Бронксе. Вряд ли у нас тут на каждом шагу тайники с оружием. А цифры все объясняют: один патрон на того беднягу из вашего отдела и пять на Танкред. Ну и калибр, конечно. И, наконец, само желание замаскироваться. Никто не станет переделывать ствол револьвера ради развлечения. Или думаете, это у него такое хобби?

Вексфорд был в ярости. Казалось бы, надо радоваться, что Шейла рассталась с этим типом и теперь уже не уедет в Неваду, но гнев побеждал все. Ради Кейси она отказалась от роли фрёкен Жюли, переменила всю свою жизнь, да и – сказал бы он – собственную личность, а Кейси взял и вернулся к жене.

Поговорить с Шейлой никак не удавалось. Всякий раз Вексфорд слышал в трубке только автоответчик, и на пленке больше не было никаких шуток, а только имя и лаконичное предложение оставить сообщение. Вексфорд попросил ее перезвонить. Шейла не звонила. Тогда он оставил новое сообщение – сказал, что сожалеет о том, что с ней случилось, и обо всем, что наговорил ей перед этим.

По дороге на работу инспектор заехал в банк – тот самый, где погиб сержант Мартин. Счет у Вексфорда был в другом отделении, но это оказалось по пути. У инспектора была карточка “Трансценденция”, по которой он мог снимать деньги в любом отделении любого банка Великобритании. Название карты бесило его как безграмотно употребленное слово, но пользоваться ей было удобно.

Шэрон Фрэзер по-прежнему работала здесь. Рама Гопала перевели в другое отделение. На его месте в это утро сидела совсем юная красавица-азиатка, но Вексфорд, как ни старался, не мог оторвать глаз от того места, где упал и умер сержант Мартин. Будто там должен был остаться какой-то след. Неизгладимый знак, память. Инспектор бранил себя за такие дикие мысли, но едва ли не ожидал увидеть на полу кровь Мартина или какие-нибудь пятна.

В очереди перед ним было четверо. Инспектор представил себе Дэйна Бишопа – слабого и напуганного, вероятно, уже не вполне в здравом уме. Приблизительно с того места, где стоит Вексфорд, Бишоп выстрелил в Мартина. Выстрелил и выскочил вон, бросив свой револьвер. Общий испуг, крики. Несколько человек потихоньку ускользают за дверь. У одного – может, он стоял на этом самом месте – Шэрон Фрэзер видела в руке пачку зеленых банкнот. Вексфорд оглянулся посмотреть, много ли народу сзади, и увидел Джейсона Себрайта. Тот пытался, стоя в очереди, выписать чек – почему-то он не пожелал воспользоваться столом с привязанной ручкой. Стоявшая впереди Себрайта дама обернулась, и Вексфорд услышал его голос:

– Мадам, не позволите ли мне пристроиться у вас на спине?

В ответ прозвучал натянутый смешок.

В окошке Шэрон Фрэзер вспыхнул свет, и Вексфорд шагнул к ней, протягивая свою карточку. Во взгляде девушки инспектор прочел хорошо знакомую гамму эмоций. Опасливый, неприязненный взгляд, который говорит: “Кто угодно, только не ты! Твоя профессия и твои расспросы вторгаются в мое личное пространство, лишают меня покоя и, может, как знать, ставят под угрозу мою жизнь”.

После гибели детектива Мартина неизвестные люди приходили в банк и оставляли цветы на том месте, где упал сержант. Они делали это анонимно, как и тот, кто приносил цветы к воротам Танкред-Хауса. Последний букет у ворот завял, почернел от ночных холодов и превратился в какое-то подобие неопрятного и заброшенного птичьего гнезда. Вексфорд попросил Пембертона снять его и выбросить на компостную кучу. Инспектор не сомневался, что в скором времени на воротах появится новый букет. Может, оттого, что его ум чрезмерно занимали мысли о любви и страдании, о бедах, что несет с собой любовь, инспектор стал гадать, кто же был дарителем этих букетов. Читатель? Скромный, но богатый поклонник? Или кто-то более близкий? Сердце из увядших розовых бутонов напомнило Вексфорду те ранние письма Давины о безрадостной жизни, которой она жила, пока Десмонд не ушел на войну.

Подъехав к дому, инспектор увидел у торца западного крыла рабочего, заменявшего разбитое стекло. День был пасмурный и тихий – такую погоду синоптики называют безветренной. Дали окутывались легкой дымкой, размывшей голубую полоску леса на горизонте. Вексфорд заглянул в окно столовой и увидел, что дверь в холл распахнута – печати сломали, комнату открыли. Ковер убрали, но на стенах и потолке оставались засохшие кровавые брызги.

– Завтра, командир, – сказал рабочий Векфсорду. – Завтра мы начнем наводить там порядок.

Что ж, Дейзи сжилась со своей утратой и преодолела ужас страшной комнаты. Дом возвращается к жизни. Направляясь к конюшне, Вексфорд пересек двор с запада на восток. Проходя мимо главного входа, он заметил кое-что новое – прислоненный к стене велосипед Танни Хогарта.

“Быстрый парень”, – подумал Вексфорд. Увиденное порадовало его, ему стало легче. Он даже пустился фантазировать, что будет, когда явится Николас Вирсон, и хватит ли у Дейзи опыта в подобных делах, чтобы не допустить встречи этих двоих.

– Я думаю, Энди Гриффин двое суток перед смертью провел здесь, – сказал Бёрден, встретивший Вексфорда в конюшне.

– Что?

– В одном из строений на территории. Мы все их обыскали сразу после убийства, когда все здесь осматривали, но с тех пор ни разу туда не заглядывали.

– О каких строениях ты говоришь, Майк?

Бёрден повел его по тропке сквозь стену деревьев.

По ту сторону посадки шла песчаная дорожка, а за ней тянулся ряд домиков – не заброшенных, но и не ухоженных. Можно было провести в поместье месяц, как провели они, и даже не подозревать о существовании этих домов.

– Карен вчера вечером обходила территорию и нашла… – сказал Бёрден. – Дейзи послышались какие-то звуки. В общем, никого там не оказалось, но Карен дошла досюда и заглянула в это окно.

– Посветила фонарем, что ли?

– Наверное. В этих домиках нет электричества. И водопровода. Вообще никаких удобств. Бренда Харрисон говорит, что здесь никто не живет уже лет пятьдесят – где-то с начала войны. Карен заметила внутри что-то и вернулась сюда утром.

– Что значит “что-то”, Майк? Ты не в суде выступаешь. Валяй, говори!

Бёрден сделал нетерпеливый жест.

– Да я и рассказываю: тряпки, одеяло, остатки еды. Сам увидишь. Это все здесь.

Дверь открылась, и в нос ударила смесь самых разных запахов, но сильнее всех была аммиачная вонь застарелой мочи. На сложенной из кирпичей лежанке была устроена постель: несколько засаленных диванных подушек, два старых пальто, еще какое-то тряпье и довольно чистое добротное одеяло. На полу у камина стояли две пустые банки из-под кока-колы. В жаровне на груде золы, брошенная туда, очевидно, после того, как угли остыли, лежала скомканная жирная бумага – обертка от рыбы, вонявшая едва ли не хуже засохшей мочи.

– Думаешь, тут спал Энди?

– Мы можем снять пальчики с этих банок, – сказал Бёрден. – Он, не иначе. Он-то наверняка знал про эти дома. И если это он ночевал здесь 17 и 18 марта, то больше здесь никого не было.

– Хорошо. А как он сюда пробрался?

В ответ Бёрден знаком пригласил Вексфорда пересечь отвратительную комнату и выйти в дверь, которая была такой низкой, что им пришлось нагнуть головы.

Сквозь крошечную кладовку они вышли к черному ходу – два засова сверху и снизу на двери не были задвинуты. За дверью лежал небольшой участок – заброшенный разросшийся огород и какой-то загончик: не то свинарник, не то угольная яма. В загончике, наполовину укрытый непромокаемым чехлом, стоял мотоцикл.

– И никто не слышал его приезда, – сказал Вексфорд. – Харрисоны с Габбитасом слишком далеко, а Дейзи еще не было здесь. Она вернулась только через несколько дней. Он был тут один. Но, Майк, зачем ему понадобилось здесь быть?

Они шагали по тропинке вдоль лесной опушки. Вдалеке, где-то к югу от короткой дороги, раздавался визг пилы. Мысли Вексфорда вернулись к револьверу и к той необычной операции, которую над ним совершили. Знает ли Габбитас, как изменить нарезку ствола? Есть ли у него нужные инструменты, возможность сделать это? И кто, кроме Габбитаса, имел такую возможность?

– Зачем Энди Гриффину нужно было спать в том доме? – снова спросил он Бёрдена.

– Не знаю, Рег. Но я начинаю думать, что само это место притягивало его, имело для него особое значение.

– Но это не он – наш второй, которого не видела Дейзи?

– Нет. Не представляю его в этой роли. Для него это слишком – не тот уровень. Его удел – шантаж, мелкое вымогательство.

Вексфорд согласно кивнул:

– За это он и поплатился. Я думаю, он начинал с мелочей, и ему платили понемногу. Посмотрим поступления на его счет в почтово-сберегательной кассе. Это началось, когда они с родителями еще жили здесь. И, по-моему, Бренда Харрисон не была его первой жертвой. Наверное, к тому времени он уже успешно опробовал эту тактику на других женщинах. Все, что было нужно – найти немолодую леди и пригрозить, что расскажешь ее мужу, друзьям или знакомым, что она добивалась от тебя близости. С кем-то это не проходило, но с кем-то получалось.

– Как ты думаешь, а к женщинам в доме он мог приставать? К Наоми, к самой Давине? Знаешь, я вот не могу забыть, с какой ненавистью он о них говорил. А какими словами!

– Посмел бы он? Что ж, может, и посмел бы. Но вряд ли мы когда-нибудь это узнаем.

– Кого же он шантажировал в этот раз, уехав в воскресенье из дому и устроив лагерь тут? Убийцу? Или того второго, которого Дейзи не видела?

– Все возможно.

– И для этого ему было нужно находиться здесь? Зачем?

– Знаешь, Рег, это скорее ты привык так объяснять события, не я. Но, как я сказал тебе, мне кажется, дело в том, что его сюда тянуло. Он считал это место домом. Год назад его отсюда прогнали, и, видимо, он чувствовал острую обиду. Может, мы еще убедимся, что он проводил здесь куда больше времени, чем кто-либо мог предполагать. Здесь и в лесах, рыская по поместью. Я думаю, здесь-то он и околачивался всякий раз, когда уезжал “на север”. Он знал и дом, и леса вокруг. Он мог проехать через лес, не врезавшись в дерево и не увязнув в овраге.

– И все равно мы не считаем, что он был вторым налетчиком?

– Смотри, Рег. Забудем о том, что он мог спокойно проехать через лес. И пусть он не имел никакого отношения к убийству. Но ведь он мог быть здесь 11 марта. Предположим, он намеревался провести здесь пару дней – по каким-то причинам, о которых мы сейчас ничего не знаем. В шесть вечера он выезжает из дому на мотоцикле и привозит сюда свое барахло. В восемь он был в своем логове или, может, бродил по поместью с неведомой нам целью, когда приехали те двое. Он их видел и одного узнал. Как тебе?

– Неплохо, – сказал Вексфорд. – А кого он мог бы узнать? Он узнал бы Габбитаса, это ясно. Даже в маске. А смог бы он узнать Гаррета Джонса?

Велосипед по-прежнему стоял у входа, стекольщик тоже еще не ушел – добавлял к своей работе какие-то завершающие штрихи. Посыпался мелкий дождь – первый за несколько недель. По стеклам побежала вода, и в конюшне стало темно. Джерри Хайнд зажег над своим компьютером маленькую лампу – он составлял очередную базу данных, в которую вносил всех опрошенных и подозреваемых, все алиби с подтверждающими их свидетельствами.

Вексфорд начал задумываться о том, есть ли смысл еще оставаться здесь. Завтра истекают четыре недели со дня “танкредской бойни”, как ее окрестили газетчики, и заместитель начальника полиции будет ждать Вексфорда с докладом. Вообще-то выглядеть все будет как неформальный визит – Фриборн пригласил Вексфорда к себе домой на стаканчик хереса, но инспектор хорошо понимал, что целью всего этого было поставить ему на вид отсутствие успехов в расследовании дела и напомнить, во сколько обходится их пребывание рядом с местом преступления. В итоге последует совет, а вероятнее – приказ вернуться в Кингсмаркэм и работать в участке. И снова его спросят, чем оправдываются еженощные дежурства полицейских у Дейзи. Но чем он мог оправдать отмену таких дежурств?

Вексфорд позвонил домой, спросить, не звонила ли Шейла, получил от встревоженной Доры отрицательный ответ и вышел под дождь. В сырую погоду поместье выглядело уныло. Удивительно, как сумрак и дождь преобразили атмосферу Танкред-Хауса, превратив его в подобие мрачной викторианской гравюры: угрюмый, даже зловещий дом с тусклыми глазами окон и серыми от сырости стенами. Голубые леса превратились под клубящимися тучами в землисто-серые.

Из-за дома показалась Биб Мью с велосипедом. По-мужски одетая, она шагала мужской походкой, и даже с близкого расстояния, а тем более – оттуда, где стоял Вексфорд, ее кто угодно принял бы за мужчину. Притворившись, что не видит инспектора, Биб неуклюже отвернулась и задрала голову к небу, внезапно заинтересовавшись атмосферными явлениями. Вексфорд напомнил себе, что она инвалид. Но тем не менее живет одна. Какую жизнь она вела? Что с ней было раньше? То, что она побывала замужем, представлялось Вексфорду какой-то комичной нелепицей. По-мужски закинув ногу, Биб оседлала велосипед, резко нажала на педали и покатила вдоль по главному проезду. Было очевидно, что она избегает короткой дороги и по-прежнему боится страшного дерева. Сообразив это, Вексфорд внутренне поежился.

Строители появились на следующий день. Приехав утром, Вексфорд увидел их микроавтобус во дворе у фонтана. Компания из Брайтона. Называют себя не строителями, а “создателями интерьеров”.

Вексфорд углубился в просмотр документов дела – папка с бумагами достигла уже порядочной толщины. У Джерри Хайнда все эти сведения помещались на маленьком диске – меньше, чем пластинка-сингл в прежние дни, но для Вексфорда все эти хитрости были бесполезны. После стольких дней работы дело рассыпалось на глазах. Так много вопросов без ответов! Где Джоан Гарленд? Жива ли она? Связано ли ее исчезновение с убийством? Каким путем убийцы скрылись из Танкреда? Кто подбросил Габбитасу револьвер? И не было ли это уловкой, которую сам же Габбитас и придумал?

Вексфорд перечитал показания Дейзи. Затем прослушал запись ее рассказа. И понял – придется поговорить с ней еще раз. В ее словах противоречия были особенно вопиющи. Пусть она попробует объяснить, как вышло, что Харви Коупленд, поднявшись на лестницу, был застрелен внизу, будто он стоял у подножия лестницы к ней спиной.

И сколько времени на деле прошло с того момента, как Харви вышел, до первого выстрела – “долго” или же несколько секунд? Был у него к Дейзи и такой вопрос, узнай о котором Фриборн, он бы презрительно расхохотался: почему Давина, услышав в восемь вечера движение наверху, решила, что это кошка, хотя, по всем свидетельствам, Куинни всегда начинала свои игры в шесть? И мог ли убийца, услышав звуки, источником которых была всего лишь кошка, испугаться и убежать?

Было и еще кое-что, о чем Вексфорд собирался спросить Дейзи, но он не очень надеялся на ее память, понимая, что прошло уже довольно много времени, да и пережитый стресс повлиял на точность восприятия событий.

Тем временем во дворе появилась новая машина. Хозяин постарался поставить ее как можно дальше от фургончика “Создание Интерьеров” – еще немного, и она оказалась бы на лужайке. Вексфорду показалось, что он узнал машину Джойс Вирсон. Наверное, подумал он, Джойс изрядно допекла Дейзи, и перестань она ездить, Дейзи быстро найдет повод отделаться от нее совсем.

Он позвонил у дверей, и на пороге появилась Бренда. Вход в столовую занавешивал кусок холста. Из-за него доносились приглушенные звуки, но не стук и скрежет, а плеск и хлюпанье, сопровождавшиеся обязательным при любом ремонте, но против обычного негромким бессмысленным дребезжанием поп-музыки. Ни в гостиную, ни в “сер шо”, где Дейзи принимала на сей раз не одного, а двух гостей – Джойс Вирсон и ее сына, – музыка не доносилась.

Когда Бренда ввела инспектора в оранжерею, разговор там был в самом разгаре. И разговор, как понял инспектор, довольно горячий. У Дейзи был решительный и несколько взволнованный вид, у Джойс – еще более сварливый, чем обычно, а Николас, казалось, был глубоко огорчен крахом своих планов. Сухо поздоровавшись, Вексфорд подумал, что Николас, чем бы он ни занимался, должно быть, удирает с работы, когда захочет. Неужели из-за общего экономического спада дела в его фирме идут так плохо, что начальству все равно, выйдет ли Вирсон на работу или останется дома?

Вексфорд решил, что Вирсоны приехали на ланч – за своими делами он и не заметил, как время перевалило за полдень. Дейзи поднялась ему навстречу, крепко прижимая к себе кошку, которую во время разговора держала на коленях. Костюм Дейзи был почти того же цвета, что и шкура Куинни: синие джинсы в обтяжку и короткая куртка, украшенная разноцветной вышивкой и россыпью золотых и серебряных блесток. Под курткой была черно-синяя клетчатая футболка, а на джинсах – блестящий пояс из перевитых полос белого и желтого металла с вставленными в него перламутровыми и прозрачными стекляшками. Любому было бы ясно, что Дейзи хочет этим о чем-то заявить. Эти двое должны увидеть настоящую Дейзи – такую, какой она желает быть, ее вольный и бунтарский дух. Ту Дейзи, которая носит, что ей нравится, и во всем поступает, как захочет.

Контраст между костюмом Дейзи и тем, что было надето на Джойс Вирсон, даже с учетом разницы в возрасте был разителен до смешного. Джойс была облачена в настоящую униформу свекрови: бордовое шерстяное платье и жакетик в тон. На шее – серебряный ромб на кожаном шнурке, модная вещь в шестидесятых. Руки ее украшали два кольца – обручальное, с крупным бриллиантом, и простое венчальное. У Дейзи на левой руке был увесистый перстень в виде усыпанной самоцветами серебряной черепахи в добрых два дюйма длиной, которая как будто ползла по руке к кончику пальца.

Инспектор, избегая слова “вторжение”, попросил извинить его за беспокойство. Он ни за что не согласился бы уйти и постарался всем своим видом дать понять, что не ждет от Дейзи предложения заглянуть попозже. Но вместо Дейзи ему ответила миссис Вирсон:

– Поддержите нас, мистер Вексфорд, раз уж вы оказались здесь. Мне известно ваше отношение к тому, что Дейзи остается одна в этом доме. Ну пусть не совсем одна – вы присылаете девушек охранять ее, хотя, простите меня, я не представляю, что они могут сделать в случае опасности. И, честно говоря, как человек, который платит муниципальный налог, я недовольна тем, что вы тратите наши деньги на подобные вещи.

Николас неожиданно возразил:

– Мама, мы больше не платим муниципальный налог, мы платим подушный.

– Да это ведь одно и то же, суть-то не изменилась. Мы приехали сюда утром, чтобы убедить Дейзи вернуться к нам. Да-да, вы, так же как и я, знаете, что это не первая попытка, но мы решили, что стоит попробовать еще разок, учитывая, как теперь обстоит дело… ну, у Дейзи с Николасом.

Николас залился густой краской, и Вексфорд видел, что это не от умиления и не от удовольствия – по тому, как Вирсон поежился при словах матери, инспектор понял: тот чрезвычайно раздосадован. Вексфорд почти уверился в том, что у Дейзи и Николаса не “обстояло” никак и “дело” существует только в воображении миссис Вирсон.

– Оставаться здесь очевидно нелепо, – продолжила тем временем свою мысль Джойс и с нажимом закончила – Как будто она уже взрослая! Будто может сама решать.

– Так и есть, – спокойно сказала Дейзи. – Я взрослая. И я уже решаю.

Казалось, слова Джойс ее нисколько не задели. Происходящее ей вообще было малоинтересно. Теперь настал черед Николаса, на щеках которого все еще алел румянец. Вексфорд вдруг вспомнил, как Дейзи описывала убийцу в маске: светлые волосы, ямочка на подбородке, большие уши. Точно и впрямь думала о Вирсоне. Почему, пусть даже бессознательно, она описала портрет Николаса?

– Мы хотели, – начал Вирсон, – чтобы Дейзи пообедала сегодня у нас и… и осталась до утра. Просто чтобы понять, как ей у нас понравится. Мы собирались отдать в ее распоряжение одну из гостиных – чтобы у нее были свои апартаменты. То есть ей не придется жить у нас – понимаете, о чем я? Она будет абсолютно свободной женщиной, если она этого хочет.

Дейзи рассмеялась. Вексфорд не мог бы сказать, сама ли идея рассмешила ее или та высокоумная чепуха, которую произносил Вирсон. Во взгляде Дейзи сквозили все те же беспокойство и напряжение, что и прежде, но смех ее был веселым и озорным.

– Я же сказала. Сегодня меня пригласили на обед. Домой я вернусь довольно поздно и меня, конечно, проводят.

– О, Дейзи… – Николас больше не мог совладать со своими чувствами. Сквозь его напыщенную манеру прорвалось страдание: – Скажи хотя бы, с кем ты обедаешь. Если это твоя подруга, то почему бы тебе не привести ее к нам?

– Давина говорила, – отвечала Дейзи, – что когда женщина упоминает “кого-то с работы”, “коллегу” или “кое-кого из знакомых”, все думают, что речь идет тоже о женщине. Всегда. Это потому, говорила она, что в глубине души люди не хотят, чтобы женщины заводили друзей противоположного пола.

– Не имею ни малейшего понятия, о чем ты говоришь, – сказал Вирсон, и Вексфорд видел, что это правда – Николас не понял.

– Простите меня, – вмешалась тут Джойс Вирсон, – но это выше моего разумения. Я всегда думала, что если у девушки налаживается взаимопонимание с молодым человеком, она стремится проводить время с ним. – Джойс начала злиться и утратила контроль над собой – она всегда легко выходила из себя. – А все дело в том, что когда свобода и большие деньги слишком рано достаются человеку, это ударяет в голову. Власть, понимаете. В человеке просыпается жажда власти. Для некоторых женщин самая большая радость в жизни – помыкать несчастными мужчинами, единственная вина которых в том, что они без памяти влюблены. Прошу прощения, но такие вещи меня возмущают. – Она все больше распалялась, голос срывался на визг: – Если это и есть ваша свобода женщины или как там называется этот чудовищный абсурд – какая свобода? – то берите ее и наслаждайтесь ею. Пусть она принесет вам много радости, но знайте, это не поможет вам найти хорошего мужа.

– Мама! – остановил ее Николас, заговоривший с неожиданной твердостью. Он обратился к Дейзи: – Мы сейчас отправляемся на ланч к… – Тут он назвал имя каких-то знакомых, живущих по соседству. – Надеюсь, ты тоже пойдешь. А нам уже пора ехать.

– Но как же я пойду? Я не могу. Мистер Вексфорд пришел поговорить со мной. Это важно. Я должна помогать полиции. Вы ведь не забыли, что здесь произошло четыре недели назад? Не забыли?

– Конечно, нет, Дейзи, как можно! Мама совсем не то имеет в виду.

Джойс Вирсон прижала к лицу платок и, отвернувшись, принялась с глубокой заинтересованностью разглядывать тюльпаны, распустившиеся в кадках на террасе.

– Просто она всем сердцем надеялась, что ты нам не откажешь, и… и я тоже надеялся. Можно, мы заедем попозже, после ланча? Мы заглянем ненадолго и попробуем еще раз объяснить тебе, что у нас на душе.

– Ну конечно! Друзья могут заезжать друг к другу, когда захотят, это ясно. Ты мой друг, Николас. Тебе, конечно, это известно?

– Спасибо, Дейзи.

– И надеюсь, всегда им будешь.

Ни Вексфорда, ни Джойс как будто не было там. На минуту эти двое остались наедине, связанные тем, что между ними было: теми чувствами, событиями, тайнами, которые им случилось разделить.

Николас поднялся, и Дейзи поцеловала его в щеку. После чего проделала странную вещь. Быстро прошагала к двери и резко распахнула ее. За дверью стояла Биб Мью, сжимавшая у груди тряпку. Она попятилась на шаг. Не сказав ей ни слова, Дейзи захлопнула дверь и обернулась к Вексфорду.

– Она все время подслушивает. Это ее страсть, что-то вроде мании. Я всегда знаю, что она за дверью – она так учащенно дышит. Странно, правда, – какая ей в этом корысть?

Проводив Вирсонов, Дейзи вновь заговорила о Биб и ее странностях:

– Я не могу ее уволить. Как я буду управляться без помощников? – К удивлению Вексфорда, ее голос звучал так, словно она была по меньшей мере в два раза старше своих лет – этакая всезнающая домохозяйка. – Бренда сообщила, что они уезжают. Я сказала, что не увольняю их, что крикнула это просто от ярости, но они уже решили. Вы ведь знаете, что брат Кена держит службу заказа такси. Кен собирается присоединиться к нему. Они думают расширить бизнес и снять квартиру над офисом Фреда. Джон Габбитас еще с августа пытался купить дом Сьюинбери, и ему только что сообщили, что его закладную приняли. Думаю, он по-прежнему будет охранять наш лес, но жить здесь он больше не будет. – С ее губ сорвался сухой смешок. – Остаюсь с Биб. Как думаете, не убьет она меня?

Вексфорд посерьезнел:

– У вас есть причины думать, что…

– О нет, никаких. Просто она выглядит, как парень, никогда не разговаривает со мной и постоянно подслушивает. И она слабоумная. А для убийцы она слишком хорошая домработница. Извините, это вовсе не смешно. Боже, я говорю, совсем как эта ужасная Джойс. Вот уж прицепилась ко мне!

– Вы ведь все равно не станете делать того, о чем я думаю?

Дейзи покачала головой.

– Ну, тогда я не стану тратить слов. Вы верно сообразили, что мне нужно выяснить у вас пару вопросов.

– О, разумеется. Но сначала я должна вам сказать… Я давно собиралась, но они меня отвлекли. – Она невесело улыбнулась. – Звонила Джоан Гарленд.

– Что?

– Да, не удивляйтесь так. Она ничего не знала. Не знала, что тут у нас случилось. Прилетела вчера вечером, а сегодня с утра пришла в галерею и увидела, что там закрыто. Ну и позвонила мне.

Вексфорд понимал, что Дейзи не в курсе их опасений. Она лишь знала, что Джоан уехала в неизвестном направлении, не более того. Откуда ей было знать, что они всерьез боялись за жизнь миссис Гарленд.

– Она думала услышать маму. Не ужасно ли? И мне пришлось ей все рассказать. Это было хуже некуда – рассказывать, что нас постигло. Она не верила – думала, это какая-то дикая шутка. Это было всего… где-то с полчаса назад. Прямо перед приходом Вирсонов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации