Электронная библиотека » Сакариас Топелиус » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "«Рефанут»"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 18:59


Автор книги: Сакариас Топелиус


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Сакариас Топелиус
«Рефанут»[1]1
  «Рефанут» – название волшебного корабля, такого ог ромного, что, согласно преданию, на мачтах его помещались боль шие крестьянские усадьбы. И если матрос поднимался на мачту юношей, то когда спускался на палубу, он был уже глубоким стариком.


[Закрыть]

* * *

Целой туче мальчишек дозволили подняться на борт шхуны «Надежда», пришвартованной у пристани в гавани, и забраться на ванты.

Был воскресный вечер. Матте-кочегар сидел, раскачиваясь, на якорной цепи, в носовой части верхней палубы. Он читал книгу псалмов, но тут отложил её в сторону, чтобы разглядеть хорошенько мальчишек. Матте был старый морской волк, просоленный матрос, знакомый со всеми ветрами и избороздивший все на свете моря. Весёлого, шутливого нрава был он, этот старый Матте-кочегар, знавший множество историй о разных приключениях и умевший наврать при этом с три короба.

Матте бросил взгляд наверх и закричал:

– Эй, там, на вантах!

– Слышу! – ответил тот, кто осмелился забраться выше всех.

– Надейся на руки, а не на ноги, не то сверзишься вниз, как воронёнок!

– Ну и пусть! – воскликнул сорвиголова. Матте-кочегар пробормотал что-то о щенках, которые хотят быть котятами, и прикинулся, будто ему и дела нет до всей этой оравы. Но следил за ней бдительным оком, поскольку был вахтенным на борту. Немного погодя мальчишки устали лазать по вантам. Один из них отёр пот со лба и заметил, что «Надежда» – большая шхуна. И взобраться на нок-рею – дело не шуточное.

– Ну да, – сказал Матте. – Ясное дело, ведь это часть пути по дороге на Луну. Верно, «Надежда» – шхуна не маленькая, но если б вы видели «Рефанут»!

– А это что ещё за штука такая – «Рефанут»? Расскажи, Матте-кочегар.

– Ну, это знает каждый поварёнок, который плавал на деревянной посудине в Копенгаген. Разве можно быть таким невеждой?

– Да нет, они никогда и слыхом не слыхали о таком во всех трех королевствах[2]2
  … во всех трех королевствах. – Имеется в виду Швеция, Дания, Норвегия.


[Закрыть]
. Пусть Матте им расскажет.

Матте взял совершенно свежую понюшку нюхательного табаку, пригладил бороду, прищурил глаза и начал рассказывать.

– Был кто-нибудь из вас в Торнео[3]3
  Торнео – шведское название финского города Торнио


[Закрыть]
?

– Нет, – отвечали мальчишки.

– Ну, да это все равно. Торнео – город, который находится так далеко на севере, что, когда там забрасывают вентерь, можно поймать им во время летнего солнцестояния солнце. А ещё дальше на севере есть высокая гора; и называется она Аавасакса[4]4
  Аавасакса – гора у реки Торне, в 2 км от её устья. Известный наблюдательный пункт, откуда можно увидеть полуночное (север ное) солнце


[Закрыть]
. Люди едут целые сотни миль, чтобы поставить там часы по солнцу, ровнёхонько в двенадцать ночи.

– Вот как! – удивились мальчишки.

– Много лет тому назад жил в Торнео богатый купец, которого звали господин Пер. И был он так богат, что высылал двадцать кораблей в море. А когда в Торнео прибыл король поглядеть полуночное Солнце, господин Пер соорудил посреди реки горницу с хрустальными стенами, чтобы король мог видеть, как плавают лососи.

Однако человеку всегда всего мало, и вот господин Пер, который был очень богат, задумал стать вдвое богаче. Он вбил себе в голову, что должен покрыть всю гору Аавасакса золотом, поскольку это такая замечательная гора. И пусть во всем мире знают: это сделал господин Пер. И вот послал он за одним знатным колдуном в Лапландию[5]5
  Лапландия – наряду с Васа и Улеаборгом – один из трех ленов (административных единиц) провинции Эстерботтен, крупнейшей в Финляндии.


[Закрыть]
и спросил его, где раздобыть столько золота, сколько ему потребуется. Колдун думал-думал семь лет, а потом сказал:

– Построй «Рефанут»!

– А что это такое? – спросил господин Пер, потому как был не умнее вас, салаг, хоть и был так богат.

– А вот что, – ответил колдун, – «Рефанут» – волшебный корабль, и равного ему во всем мире не найти. А вмещает он груза больше, чем сотня других кораблей, и меньше чем за три года перевезёт домой столько золота, сколько камней во всей Лапландии.

– Ого! – воскликнули мальчишки.

– То же самое сказал и господин Пер. «Ого! – сказал он. – А где же мне взять столько леса и строителя для такого корабля? »

– А это уж моё дело, – ответил колдун. – Я построю корабль, а ты взамен отдашь мне в жены свою дочь юнгфру[6]6
  Юнгфру – барышня, девица.


[Закрыть]
Солнечный Свет.

Господин Пер слегка задумался. Ведь колдуну было сто лет, а юнгфру Солнечный Свет не исполнилось и двадцати. Но, вспомнив про гору Аавасакса, покрытую золотом, он дал своё согласие, с условием, что свадьба состоится не раньше, чем «Рефанут» вернётся из первого своего плавания.

И колдун начал строить корабль. В горах Косамо[7]7
  В горах Косамо – вблизи от русской границы. Места, известные великолепной нетронутой дикой природой.


[Закрыть]
на дальнем севере высятся сосны, которые ненамного моложе всемирного потопа. Туда-то и были посланы все лапландские колдуны – рубить деревья и перетаскивать их; медведей запрягали в сани, и они везли древесину к морскому берегу. Там построили корабельную верфь, такую громадную и высокую, словно горная гряда. На ней-то и строили «Рефанут».

Когда корабль спустили на воду, корма его находилась в Торнео, меж тем как форштевень маячил у города Васа. На корабле было три мачты, и, чтобы попасть с верхушки одной мачты на другую, вороне приходилось лететь целый день. В экипаж корабля набрали десять тысяч проворных матросов, и, если каждый съедал одну чаппе гороха и плошку каши в день, можно высчитать, сколько продовольствия – гороха и крупы – требовалось на год.

Мальчишки расхохотались и начали считать на пальцах.

– Но для такого огромного корабля трудно было подыскать дельного капитана, – продолжал Матте-кочегар. – Тогда во всех церквах объявили: тот, кто на расстоянии восемнадцати миль не сможет увидеть, сколько времени на ратушных часах в Торнео, и тот, кто не сможет перекричать в рупор шум десяти водопадов, пусть не утруждает себя и не добивается места капитана. Немало искателей явилось и с востока, и с запада, но ни один из них так и не смог выдержать испытание. Под конец явился невысокий малый из города Нодендаль[8]8
  Нодендаль – город в лене Або, у побережья.


[Закрыть]
, всего шести кварт[9]9
  Кварт – четверть метра.


[Закрыть]
росту, лысый, кривоногий и тому подобное. Человек этот поднялся на церковное крыльцо в Лиминго[10]10
  Лиминго – муниципалитет в лене Улеаборг.


[Закрыть]
, в восемнадцати милях от Торнео, и посмотрел на север.

– Погодите-ка немного, – сказал он, – я не очень-то хорошо вижу, потому что между мной и башенными часами в двенадцати милях отсюда пролетает стая из шестидесяти восьми гусей – из них тридцать один белый, а тридцать семь – серых. Теперь они уже пролетели. Время сейчас: без двадцати одной минуты и сорока секунд десять.

Тотча

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации