Электронная библиотека » Тилль Линдеманн » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "В тихой ночи. Лирика"


  • Текст добавлен: 24 ноября 2016, 16:22

Автор книги: Тилль Линдеманн


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Тилль Линдеманн
В тихой ночи. Лирика



Одно из ранних стихотворений Линдеманна 1972 года называется «Щелкунчик». Тиллю было 9 лет, когда он написал:

 
ОН ЩЁЛКАЕТ КАЖДЫЙ ОРЕХ
ПРОСТО ОЧЕНЬ
ОН ДОЛЖЕН
ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ХОЧЕТ
 

Отец Тилля, ныне покойный детский писатель Вернер Линдеманн, это стихотворение маленького сына включил в свой автобиографический роман. Тилль Линдеманн – весь в этом, как в детстве, в своих лирических принципах: страсть, беспощадность, неутомимость, раздробленность, фатализм.

Несколько лет назад я спросил Тилля, пишет ли он по-прежнему стихи, помимо своих текстов для Rammstein? «Щелкунчик» девятилетнего поэта, который произвел на меня неизгладимое впечатление, напомнил мне лирический сборник Messer («Нож») 2005 года, в котором я тогда нашел неподдельное сокровище: тонкую связь, наподобие пуповины, между внешним и внутренним бытием обожаемого всеми поклонниками фронтмена и пиротехника. Я, собственно, никогда не считал Rammstein только рок-группой, для меня их песни – «произведение искусства», а поэтический язык Тилля – словно огнемет, извергающий пламя радости, ярости и музыки.

И сама музыка часто сопровождается лирическими перевитыми узорами. Если вы видели выступление Rammstein в Париже или Хьюстоне, если вы видели, как многие тысячи людей показывают на Тилля и ревут на немецком «Du hasst mich», то перед вами возникал вопрос некоего особого универсального языка. Какой еще немецкий художник слова способен изобрести в наше время лирику, которую понимают люди в Мюнхене и Берлине так же, как и в России, Мексике, Франции или США?

Прежде чем мы встретились в Берлине, папка со стихами Тилля лежала на моей кровати в отеле. Он доверил мне их, чтобы я прочитал. И я читал. И читал. И читал. Мы тогда не обмолвились ни словом об этих стихах. Тилль часто обращается к теме природы, на которой он вырос и в чей покой он убегает. Он находит там, в тишине лесов и озер, особый язык, слова которого тут же хочется записать, красоту которого так хочется присвоить себе…

Так это началось. Потом появилось больше стихов. Как приливы. Приливы и отливы. Громкие и тихие. Грубые и нежные.

Собранные здесь стихи звенят, как царапание по льду в холодной ночи. При этом здесь есть настоящие монстры, комическая бойня, множество скверных вещей, немного резни – и потом снова ласковые миниатюры. Ласковые? Смеем ли мы употреблять это слово после “Zärtliche Cousinen, Teil III”? Поэзия Тилля, однако, проявляется как в ярких, так и тихих моментах, буйных, только кажущихся неловкими, негибкими, после которых вдруг льются равномерные строки лирики, становясь ясными, педантично отточенными:

 
В БЕЗМОЛВНОЙ НОЧИ ЧЕЛОВЕК ПЛАЧЕТ
ПОТОМУ ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ПАМЯТЬ
 

Как-то долгим вечером я прочел эти и другие строки актеру Маттиасу Брандту. На следующий день Маттиас написал мне по электронной почте: «Самое интересное в этих стихах то, что едва ли кто-то предположит, что они Тилля Линдеманна. При этом так много тишины и глубины и комизма в этой поэзии, как и в текстах Rammstein. Эти стихи легендарны. Для актера они являются, так сказать, раем. Они звучат так, как будто кто-то сорвал тексты песен Rammstein и положил их под цветочный пресс. Это чистый Линдеманн – гербарий!»


Мы видим людей в стихах Тилля голыми, в жажде, в одиночестве, в глумлении и ненависти. Наконец, раз за разом читая и сортируя, я думал, что здесь есть всё: несравненные, убедительные раны самоутверждения. И вот, позади этой мантры отрицания «нет», если охватить всё вместе, обнаруживается большое настойчивое «да».


Мы чувствуем в героях Тилля поэтов, с текстами которых он рос дома: это Бертольд Брехт, Конрад Фердинанд Мейер, прозектор Готфрид Бенн. И мы чувствуем в этих историях (потому что подчас эпические истории часто есть в самых маленьких стихотворениях) героев нашего времени – рассказчика современных событий катастроф жизни, швейцарского журналиста Эрвина Коха, чьи «Wahre Geschichten» («Правдивые истории») под названием «Was das Leben mit der Liebe macht» («Что делает жизнь с любовью») принадлежат к любимым книгам Тилля.

Мы редактировали тексты совместно и молниеносно, но чтобы читатель смог проникнуться к ним любовью, они теперь, возможно, задним числом требуют корректуры (слишком поздно, слишком поздно), потому что по крайней мере некоторые стихотворения – это нарушение общественного порядка. Кто хочет искать, тот найдет здесь: ломанные схемы рифм, ломанный ритм, ту или иную как будто непроизвольную перестановку звуков. А по существу: сексуальная эксплуатация, дискриминация по возрасту, и, и, и … Вообще: кто хочет читать этичные стихи, тот разочарованно склонит свою голову и будет тихо плакать. Кто, однако, вместо этого хорошо присмотрится, тот будет щедро вознагражден. Он констатирует, что лирическое Я в этих часто неистовых текстах, обращенных как к читательницам, так и к читателям в каждой строке, всё же, прежде всего, подает на подносе собственное, нежное сердце.

Я описал Тилля как Кинг-Конга немецкой современной культуры. Также в этих стихотворениях бушует уязвимый, но очень чувствительный неистовый берсерк со своей любимой блондинкой в лапах, несущийся через города или, пожалуй, даже как последний киногерой пират через все воды мирового океана. Кто бы ответил на крик Кинг-Конга о любви любовью? Зверь должен умереть. Тилль сам отвечает этому зверю, и в этом его ответ созвучен всему творчеству Rammstein: я разочарован. Для чудовищ такого вида, о которых в своей книге рассказывает Тилль, есть одно высказывание громогласного Жоржа Симеона. Я поставил это выражение в коллекцию интервью, потому что все эти люди, с которыми я встречался для разговора, были объединены трагическим, комическим, но в действительности всегда разрушительным сражением против несчастья своего существования: «Человек до того плохо приспособлен для жизни, что можно было бы сделать из него сверхчеловека, если бы он видел в себе обвиняемого вместо жертвы».

Нет, менять здесь нечего. Но, естественно, мы вместе работали над стихами, это была в каждом случае лишь самая малость – пропуски, новые заголовки. Я провел с Rammstein несколько недель летом 2002 года – они были с туром в США – и сделал репортаж для SZMagazins. Я вспоминал, наряду со знойно-горячими концертами, прежде всего: патологическую робость Тилля, когда поклонники бежали к нему сломя голову. А также его настоящую панику, когда журналисты бежали за ним… И я вспоминаю вечера с Тиллем в гостиничных комплексах на побережье Тихого океана, в Денвере, Далласе, Фениксе и Сан-Антонио. Причудливые крошечные распутные пташки заглядывали нам в глаза из-за края барной стойки у бассейна. Был и ледяной Budweiser, который запотевал, если его совсем не пили. Тилль тихо прочитал несколько строк, уставившись в свой ноутбук, потом постучал по клавиатуре, радостно оскалил зубы и прочитал еще раз, на этот раз громче.

Я сказал: «Второй вариант как-то лучше, коротко и ясно. Интересно почему?»

Тилль ответил: «Потому что теперь здесь испорчена рифма. Ритмика в конце стихотворения сорвалась. И это прекрасно».

Последний этап подготовки к печати происходил в начале лета 2013 на кухне в Мюнхене-Швабинге. Там сидели Тилль, его многолетний друг художник Маттиас Маттис и я. Было выпито несколько литров кофе, кругом лежали листы со стихотворениями Тилля, на каждом – стихи уже в более укороченном измененном варианте. И лежали черные как смоль рисунки Маттиса. Эти рисунки ни в коем случае не комментируют стихи Тилля – они снабжают эти стихотворения скорее какой-то тайной, вычерчивают вторую мелодию.


Мне приходит на ум этот финал в Мюнхене как реприза нашего первого вечера в Берлине годом ранее. Скромная картонная коробка с текстами Тиля, стоявшая на моей берлинской кровати в отеле, которую прилив выбросил на сушу: поэзия великого кораблекрушения наших дней.

Александр Горков
Мюнхен, лето 2013

SINFONIE

 
GÖTZENDIENST AN MEINEM OHR
IHR VIOLINEN IHR TROMPETEN
LASST MICH LEBEN HOCH UND TIEF
IST DAS LOCH IN MEINEM ARSCH
HEREINSPAZIERT
 

СИМФОНИЯ

 
Идолопоклонство на слуху:
Все ваши скрипки, ваши трубы…
Меня покиньте, жить я высоко
и глубоко хочу
Вот дырка в заднице моей, смотрите –
Входите
 

SINN

 
IHR LEUTE SEHT HER
MEIN LEBEN SCHEINT SCHWER
STEHLE UND LÜGE
VERRATE UND BETRÜGE
DOCH MORGEN WERD ICH FRÜH AUFSTEHEN
MIT SCHÄTZEN IN DEN SÜDEN ZIEHEN
 

СМЫСЛ

 
Вы, люди, смотрите сюда!
Моя жизнь тяжела:
Ворую, бессовестно лгу,
обманываю, предаю,
Но завтра рвану чуть заря
На юг с сокровищем я!
 

DAS EXPERIMENT

 
ALLE BLEIBEN STEHEN
ALLE WOLLEN ES SEHEN
SEHT NUR SEHT
IN FLAMMEN STEHT
DIE UNIVERSITÄT
MISSLUNGEN
DAS EXPERIMENT
UND ES BRENNT
DER STUDENT BLEIBT STEHEN
AUS PROTEST
HÄLT SICH AM FEUER FEST
NUR ZEMENT BLEIBT
WENN DAS DACH ZUSAMMENFÄLLT
SIEHT MAN DAS STERNENZELT
DAS IST SCHÖN
 
 
DU MUSST NICHT MIT DEM FEUER SPIELEN
WENN DU ETWAS WÄRME BRAUCHST
UND ES BRENNT
DER STUDENT
 

ЭКСПЕРИМЕНТ

 
Все остались стоять
Все это видеть хотят
Смотрите, только смотрите!
Объят пламенем! Внимание, зритель:
Неудачный
Эксперимент
Стоит, горит
Студент
Из протеста
Решительно пылает в огне
И только остаётся цемент на дне
И звёздный шатёр зримый ясен
Когда обрушится крыша уже
Он прекрасен…
 
 
Поверь, ты не должен играться с огнём
Только если нуждаешься очень в тепле
Вон! Горит он,
Студент
 

ICH LIEBE DICH

 
WIE KOMMST DU NUR IM TRAUM DARAUF
DASS ICH DIR SAGE
WORAN ICH KAUM ZU DENKEN WAGE
 

Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

 
Как только ты придёшь во сне,
Тебе я говорю
О том, о чём едва я думать смею…
 

VATERTAG

 
TAG FÜR TAG UND STUND UM STUNDE
FLIESST DEIN BLUT DURCH MEINE VENEN
IN MINUTEN UND SEKUNDEN
VERDÜNNT MIT ANGST UND KALTEN TRÄNEN
DU TREIBST IN DEINER EINSAMKEIT
ALLEIN AUF HOHER SEE
UND RUFST MIR WORTE IN DEN WIND
DIE ICH NICHT VERSTEH
WO BIST DU
HAB DEINE AUGEN IM GESICHT
ICH KENNE DICH
KENN DICH NICHT
TRAG DEIN BLUT MIT MIR UMHER
ICH KENNE DICH
KENN DICH NICHT MEHR
DU TREIBST IN DEINER EINSAMKEIT
ALLEIN AUF TIEFER SEE
NACHTS IM TRAUM STEHST DU VOR MIR
DU TUST MIR NICHT MEHR WEH
WO BIST DU
 

ДЕНЬ ОТЦА

 
День за днём и час за часом
Твоя кровь в моих венах течёт
В минутках, секундочках счастья
Растворяешь тревогу холода слёз
Своё одиночество с силою гонишь
В открытое море один ты идёшь
Кричишь мне слова сказать что-то хочешь
Но я их не слышу сквозь ветер и дождь
 
 
Где ты?..
Твои у меня глаза, твоё у меня и лицо
Я знаю тебя
Я не знаю тебя
Несётся твоя кровь в сердце пылком моём
Я знаю тебя
Я больше не знаю тебя
Своё одиночество с силою гонишь
В открытое море один ты идёшь
Ночью во сне ты ко мне вновь приходишь
Ты не делаешь больно, как делал больно мне
днем…
 
 
Где ты?..
 

ELEGIE FÜR MARIE ANTOINETTE

 
MADAM
LÄSST SIE SICH INFORMIEREN
GAR SCHRECKLICHES WIRD IHR PASSIEREN
MAN MÖCHTE SIE VOR MENSCHENREIHEN
ALSBALD VON IHREM KOPF BEFREIEN
IST SO GESCHICHTE
WIRD PASSIEREN
DARF ICH HERNACH SIE PENETRIEREN
INS WORTLOCH ÜBER IHREM KINN
AUCH HALTE ICH SIE GUT IM SINN
ES FÄLLT DER STAHL UND OHNE SEGEN
ROLLT DER KOPF LIEGT AUF DEN WEGEN
OHNE LEIB UND OHNE HUT
IST NOCH WARM IST ER AUCH GUT
UND DER FLEISCHHALM STEHT RECHT GERADE
ACH ES WÄRE WIRKLICH SCHADE
ANSTAND SCHLÄGT DIE SITTE STICHT DOCH
BESSER LIEDERLICH
ALS WIEDER NICHT
 

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ МАРИИ АНТУАНЕТТЫ

 
Мадам,
Позвольте Вас уведомить,
Ужасное Вам совершенно предстоит…
Хотели Вы бы пред толпой людей
Расстаться с головой своей?
Истории грядет черёд,
Всё так для Вас произойдёт
Потом смогу я Вас ебать
В отверстие словесное на подбородке,
И Вас и всех в том заверять,
Что в этом смысле лучшая находка
 
 
Сталь пала без благословенья,
Катится голова по шпалам, как мгновенья…
Без тела и без шляпы – всё равно!
И тёплая ещё, и мне так хорошо
И член стоит довольно прямо…
Ах, как обидно очень, мама!
Приличие забыто, и обычай – в зад
Царит везде хмельной разврат
 
 
Уж лучше быть развратным очень
Чем мёртвым, скажем между прочим…
 

WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT

 
WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT
DANN BLEIBE ICH ALLEIN
SIE WIRFT MIR ZWIEBACK AUF DEN MUND
SCHLIESST MICH IM ZIMMER EIN
 
 
WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT MUSS
FÄHRT NICHT MIT BUS NOCH BAHN
IHR ARBEITSPLATZ IST GAR NICHT WEIT
IST DAS ZIMMER NEBENAN
 
 
SIE KOMMEN UND SIE GEHEN
MANCHMAL AUCH ZU ZWEIT
DIE SPÄTEN VÖGEL SINGEN
UND WENN DIE MUTTI SCHREIT
 
 
WENN SIE MICH FRÜH ZU BETTE SCHICKT
SAGT ICH SOLL NICHT TRAURIG SEIN
WEINT MIR EIN BISSCHEN INS GESICHT
SCHLIESST MICH IM ZIMMER EIN
SIE KOMMEN UND SIE GEHEN
 
 
DAS LICHT IM FENSTER ROT
ICH SEHE ZU DURCHS SCHLÜSSELLOCH
UND EINER SCHLUG SIE TOT
TRAURIG WAR ICH VORHER SCHON
DIE MUTTER FEHLT MIR NICHT
ICH RIECH AN IHREN SCHLÜPFERN
UND MAL MIR DAS GESICHT
 

КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ

 
Когда мама поздно идёт на работу
Остаюсь одинокий я дома один
Кидает мне в рот сухарь бутерброда
на замок запирает мой маленький мир
 
 
Когда мама должна допоздна поработать
Уже поезда и автобусы в парках стоят
И работа нелёгкая её совсем не далёко –
С нею комната детская рядом моя
 
 
И приходят они, а потом и уходят
Иногда даже двое бывают за раз…
Мелодично пассажи птички выводят
Когда мама кричит в поздний час
 
 
Когда посылает меня спать снова рано
Говорит, я не должен грустить
Слёзы льются мои, и опять моя мама
Запирает меня под замки
И приходят они, а потом и уходят
На окне зажигается красный фонарь…
Сквозь замочную скважину вижу, как мочит
Один господин мою мёртвую мать
 
 
Да, я помню, как был я убит страшным горем
Не хватает мне матери, не хватает любви
До сих пор запах трусиков чувствую стойкий
У мальчишеских щёчек зардевших моих
 

ZEITLOS

 
ICH BIN EIN TREFFLICH SCHUSTERJUNG
ICH KÖNNT DIE GANZE WELT BESOHLEN
DOCH LEIDER HAT DIE LEBENSLUST
MEINE GANZE ZEIT GESTOHLEN
 

ВНЕВРЕМЕННОСТЬ

 
Я превосходный сапожник молодой
И всему миру подбивать подмётки бы я мог,
Но жить хочу так жадно, всей душой
И эта жажда время всё моё крадёт
 

WICHTIG

 
DREIMAL TÄGLICH SOLL MAN ESSEN
POST UND PINKELN NICHT VERGESSEN
WEIHNACHTEN РАКЕТЕ SCHICKEN
EINMAL IN DER WOCHE FICKEN
 

ВАЖНОЕ

 
Должны вы есть три раза в день,
Мочиться, почту проверять, порой, хоть лень,
Подарки посылать на Рождество
И трахаться в неделю хоть разок
 

SCHWARZ

 
GEH ICH VOR DER NACHT ZUR RUH
DECK ICH MICH MIT SCHWERMUT ZU
DIE HELLE WELT WILL MIR NICHT GLÜCKEN
MUSS MICH MIT FINSTERNIS VERZÜCKEN
ES IST DIE TOTENSCHWANGERE NACHT
DIE UNS VERZÜCKT ZU SÜNDERN MACHT
GEBOTE DIE WIR ÜBERGEHEN
KANN IM DUNKEL NIEMAND SEHEN
WENN ES DUNKEL WIRD
DIE SEELE SICH IN LUST VERIRRT
DER SONNENTOD IST MIR VERGNÜGEN
TRINK DAS SCHWARZ IN TIEFEN ZÜGEN
DAS TAGESLICHT IST KEIN VERLUST
DIE NACHT HÄLT VIELEN IHRE BRUST
TRINKER, HUREN UND VERSCHWÖRER
SIND DEN SCHATTEN ZUGEHÖRIG
HAT SICH DER TAG IM MOND VERKROCHEN
STEIGT UNS FIEBER IN DIE KNOCHEN
KEIN GEBET UND KEINE KERZEN
HEUCHELN LICHT IN UNSERE HERZEN
WENN ES DUNKEL WIRD
DIE SEELE SICH IN LUST VERIRRT
DER SONNE TOD IST MIR VERGNÜGEN
SCHLUCK DAS SCHWARZ IN TIEFEN ZÜGEN
 

ЧЕРНОТА

 
Перед ночью в тишину
Тьмой укрываясь, иду
Не посчастливится мне белый свет
Мне восхищенье дано лишь во тьме
 
 
Эта мёртворождённая ночь
Неистово грешниками нас создаёт
Мы преступаем священные заповеди
Не зрим ни души в сумерках заполночь
 
 
Когда опускается, как вуаль, темнота
Теряется в желаньях безумно душа
Закат для меня – восторг наслажденья
Пью залпом я чёрные страсти мгновенья
Светлый день мне не убыток, ущерб
Ночь, останови из грудей стон людей
Пьяницы, бляди, заговорщики, воры…
Их вотчина ночь, заслон от укоров
 
 
День притаился на больной Луне
И нет свечей, молитвы нет
Растёт лихорадка в наших костях
Лицемерия свет в наших сердцах!
 
 
Когда опускается, как вуаль, темнота
Теряется в похоти безумно душа
Смерть солнца для меня наслажденье
Пью залпом я чёрные страсти мгновенья
 

LIEBESLIED

 
DEINE AUGEN
ICH WÜRDE SIE GERNE IN DEN MUND NEHMEN
STÄNDIG LUTSCHEN DARAN LECKEN
SIE UNBEDINGT AN MEINE EIER HÄNGEN
UNTER MEINE VORHAUT STECKEN
NASS MIR AUF DIE BRÜSTE LEGEN
LIEBESLIEDER FÜR SIE SINGEN
IM ANUS BEIDE WÄR EIN SEGEN
IN DIE ACHSELHÖHLEN ZWINGEN
AUF MEINE MÜDEN AUGEN NÄHEN
BIS DAS LEBEN MICH VERLÄSST
DEN AUGEN IN DIE AUGEN SEHEN
HALT SIE MIT DEN LIPPEN FEST
 

ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ

 
Твои глаза…
Я бы хотел, чтобы ты в рот взяла
Сосала, лизала, была бы нежна
Своим личиком милым в яиц мои волоса
Уткнулась бы, в крайнюю плоть, егоза
И влажный свой член кладу я на грудь
И песнь о любви для неё я пою
И в анус обоим благословение было
И даже в подмышки я с силой…
Полузакрыты усталые глаза мои
Выбрасываю жизнь я из последних сил
Смотри глаза в глаза
Ее губами крепко ты останови!
 

FLEISCH

 
ICH FAND FLEISCH IM GARTEN
WAR DOCH NUR EIN STEIN
KONNTE MAN NICHT ESSEN
WARF SCHEIBE DAMIT EIN
ICH FAND FLEISCH IM HOF
DAS WÄLZTE SICH IM DRECK
WOLLTE DARAUF SCHLAGEN
LIEF SCHNELL WEG
ICH FAND FLEISCH AM BETT
DAS HATTE EIN GESICHT
ICH DACHT ES WÄRE LIEBE
WAR ES ABER NICHT
 

ПЛОТЬ

 
Я нашёл тело в саду
Лишь кусочек остался один
Хочу есть, но жевать не могу
Так что бросил ломтик в пути
 
 
Вдруг нашёл тело я во дворе
Что валялось в пыли и грязи
Пнуть хотел по нему – не сумел
Убежало, как ночной паразит
 
 
Вдруг в постели я тело нашёл
И лицо имело оно
И подумал, любовь я обрёл
Но не было вновь ничего
 

TRAUM

 
ICH EIN KNABE SIE SCHON ALT
DOCH IHRE HÄUTE WEICH
IN IHREM SCHATTEN WAR ES WARM
KROCH AUF IHR MÜRBES FLEISCH
 
 
ICH EIN KNABE SIE WAR ALT
DOCH LIEBESDURFT AN BEIDEN
VON JUGEND KRANK HAB SIE GEFRAGT
LIESS MICH NICHT LANGE LEIDEN
 
 
SIE HIELT MICH MIT DEN ZÄHNEN
DIE ZUNGE HOCH GEHISST
IHR MUND GING AUF UND NIEDER
UND HAT MICH NICHT GEKÜSST
 
 
UND EIN REGEN LEGTE
SICH FEIN AUF MEINE HAUT
DA IST IN TIEFEM SCHAUDER
MEIN JUNGES HERZ ERGRAUT
 
 
UND EIN REGEN LEGTE SICH
WARM AUF MEINEN TRAUM
GEWECKT VON FEINEM SCHAUER
BEFLECKT MIT BUBENSCHAUM
 

СОН

 
Я мальчик, а она стара,
Однако её шкура мягкая
В её тени полно тепла
Я ползаю по мясу её дряблому
 
 
Я мальчик, а она стара
Однако право быть любимым обоюдное
У юности просила, хворая, она:
Не заставляй страдать меня, угрюмую…
 
 
Она меня держала меж зубов
И поднимала высоко язык горячий свой
Ходил то вверх, то вниз её слюнявый рот
Меня не целовала только мальчика…
 
 
Установилось правило меж нами вдруг:
На коже на моей ласкаться, нежиться
В глубоком содрогании – порочный круг –
И сердце моё юное седеет, как метелица…
 
 
И дождь унял над крышей свою прыть
Тепло в моём укромном сновидении
В изысканном блаженстве мальчик твой лежит
Испачканный мальчишескою пеною
 

NICHT LEBEN WIE EIN HUND

 
IRGENDWER HAT DEM HUND DIE BEINE ABGERISSEN
WEIL DER AUFS KLAVIER GEPISST
IN SEINER NOT VERSCHENKT DER KÖTER SEINE KETTE
SCHENKT SIE GOTT
DIESER BELOHNT SO VIEL GROSSZÜGIGKEIT
LÄSST DIE HUNDEBEINE WIEDER NACHWACHSEN
DA SPRINGT DAS VIEH AUFS PIANO UND KACKT
AUF DIE TASTEN
DER HERRGOTT IST ENTTÄUSCHT
KANN DOCH NICHT STRAFEN
DIE KETTE HÄLT IHN IM GUTEN
 

НЕ ЖИТЬ КАК СОБАКА

 
Кто-то ноги собаке сломал
Потому что мочилась она на рояль
В своей беде цепь раздарила дворняга
Богу достался подарок бедняги
Вознаградил добрый наш боженька:
Позволил срастись снова ноженькам…
Прыгнула тут же эта скотина
И насрала на пианино…
Разочаровался светлый наш Бог,
Но наказать дворняжку не смог –
Цепь не пускала из будки Его…
 

ANGST

 
DIE SONNENBLUME IST VERDURSTET
AM FENSTER STIRBT SIE DA IM STEHEN
SIE WEINT IHR LETZTES GELB INS ZIMMER
ES IST GAR TRAURIG ANZUSEHEN
ANGSTVOLL WENDE ICH MICH AB
ALT VERTROCKNET UND VERGESSEN
WIRD MIR DAS GLEICHE LEID GESCHEHEN
SO SCHNELL VORBEI DIE GANZE PRACHT
WAR GESTERN NOCH SO WUNDERSCHÖN
 

СТРАХ

 
Подсолнечник уныло увядает
И плачет над своей последней желтизной
Он на окне в упрямой стойке умирает
А я гляжу на это с чёрною тоской
 
 
Со страхом отворачиваюсь я…
 
 
Всё старое забывается и засыхает
Страдание похожее случится и со мной
Всё великолепие так быстро мимо ускользает
Что вот ещё вчера живою было красотой
 

SO SCHÖN

 
LEG DEIN GESICHT
AUF EIN BLATT PAPIER
IST SCHON EIN GEDICHT
UND WIRD LEBEN
 

ТАК ПРЕКРАСНО

 
Положи своё лицо
на бумаги лист
есть уже стихотворение одно
будет оно жить
 

FERIEN

 
trÄnen sieht man nicht im wasser
SCHMECKT MAN NICHT WENN MAN ERTRINKT
MISCHEN SICH MIT ANDEREN TRÄNEN
WENN MAN ZUM GRUND DES MEERES SINKT
 

КАНИКУЛЫ

 
Слёзы не видно в воде
Вкус не узнать их на берегу
Не смешать их со слезами других людей
Если в море не утонуть
 

NEIN

 
MEIN BRAVES HERZ
ES SINGT NICHT MEHR
ES IST NICHT DASS ICH TRAURIG WÄR
IST NUR VON SCHARFER SILB GESTOCHEN
IM BUSEN SCHEINT ES STILL UND LEER
IST LIEBESKRANK UND ANGEBROCHEN
UND WILL MIR NICHT MEHR ARTIG KLOPFEN
ES IST NICHT DASS ICH TRAURIG WÄR
NUR AM HERZEN IST MIR SCHWER
IST NICHT DASS ICH KUMMER HÄTTE
DIE trÄnen DIE VOM AUGECK TROPFEN
RUFT NUR DER RAUCH
GIB MIR NOCH EINE ZIGARETTE
 

НЕТ

 
Честное сердце моё
Больше уже не поёт
Не то чтобы я грустил
только злой слог укусил
В покаянии оно будто спокойное, даже пустое
надломленное и любовью больное
Не хочет больше биться послушно
Не то что бы я грустил
только сердце стонет натужно
Не то чтобы был я огорчен
Но слёзы бесконечным льются ручьём
Лишь дым вызывает трагедию эту…
 
 
…дай мне ещё одну сигарету
 

SILVESTER

 
MANCHMAL KOMMT MIR IN DEN SINN
WEIL ICH DOCH SO VIEL JÜNGER BIN
GIESSE ICH DAMIT SIE HALTEN
ETWAS BLEI IN DEINE FALTEN
 

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!
Страницы книги >> 1
  • 3.8 Оценок: 10

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю

Рекомендации