Книга: Полный поворот кругом - Уильям Фолкнер
Автор книги: Уильям Фолкнер
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Серия: Доктор Мартино и другие рассказы
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Борис Романович Изаков, Елена Михайловна Голышева
Издательство: «Правда»
Город издания: Москва
Год издания: 1986
Размер: 72 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Последнее впечатление о книге
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- Tarakosha:
- 29-09-2016, 21:31
Вот не получается у меня ни в какую подружиться с малой прозой автора. Как я была покорена его романом, буквально влюбилась с первых строк в текст, прониклась историей , где автор сумел заставить меня искренне и горячо сопереживать герою, волноваться , ждать неминуемой развязки и быть ею раздавленной.
- Esdra:
- 26-08-2016, 10:50
Кто-то очень верно сказал (не поручусь за точность цитаты), что самое страшное заключено в мелких деталях. Это очень точно отражает мое впечталение от рассказа Уильяма Фолкнера "Полный поворот кругом".
- red_star:
- 18-12-2014, 17:12
Какой чистый, незамутненный рассказ! Очень трудно объяснить, почему этот небольшой текст так прекрасен. Внешне все просто - две склеенных истории о вылете бомберов и рейде катерников, и мораль сразу видна и понятна (от этого она не менее истинна), но как же тонко все сделано, сколько метких психологических маркеров расставлено!
Первая мировая, коллективное самоубийство старого мира, гигантская бессмысленная мясорубка.
- Julia_Books:
- 15-12-2014, 17:20
Колоссаль!! Бонжур!!!! Грансеньорство!! Что значат эти слова ? Как что ?! Я приобщилась к Фолкнеру, вот что!!
Это просто идеальный вход в царство Тысячелистник Модерн со стороны, с той пряничной родной тёплой красно-синей сторонки, где вывешена табличка "Уильям Фолкнер".
- Unikko:
- 17-12-2013, 10:41
"Полный поворот кругом", как станет понятно из второй части рассказа, название манёвра катера, но не только: это же словосочетание (или термин, "turnabout") описывает динамику отношений главных героев, а главное, является метафорой ситуации, в которой "живут" мальчики-моряки: сумасшедший героизм, который сменяется невыразимым отчаянием и страхом смерти.
- Alvik:
- 5-12-2013, 22:10
Первое впечатление зачастую бывает самым верным? Может и так, только не в этом случае. Пьяный офицер английского королевского флота вызывает только иронические улыбки и презрение у американских летчиков, с которыми сводит его случай.
- elyavertinov:
- 11-05-2013, 17:02
Вильям Фолкер рассказывает о замечательных людях, воспринимающих свои каждодневные военные подвиги - весело и непринужденно, как норму жизни. Как трогателен молодой моряк-пулеметчик Хоуп.
Две основные темы в творчестве Фолкнера – Юг Америки и Первая Мировая Война - проявились и в этом рассказе. Перед читателем появляются два совершенно разных по типу персонажа: Богарт и Хоуп.