Электронная библиотека » Ульрике Швайкерт » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 00:41


Автор книги: Ульрике Швайкерт


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ульрике Швайкерт
Страна эльфов
В поисках сокровища

Посвящается Лилли и Максу Штраусам.

С наилучшими пожеланиями,

Ульрике Швайкерт


Об авторе

Ульрике Швайкерт уже давно является успешным автором исторических романов и произведений в стиле фэнтези для детей и взрослых. Новый цикл книг «Страна эльфов» представляет собой сочетание любимых стилей писательницы и понравится детям, увлекающимся фэнтези.


Тайная миссия


Проход в скале казался бесконечным и производил угнетающее впечатление – он был узким, низким и совершенно темным. Без фонарика здесь нельзя было увидеть даже собственную руку, поднесенную к лицу!

Но двум кобольдам, ловко пробирающимся вперед, кромешная тьма абсолютно не мешала. К тому же из-за того, что рост обоих существ составлял всего лишь около тридцати сантиметров, высота и ширина прохода казались им вполне нормальными.

Один кобольд, худой, с золотистой кожей, был одет в штаны и балахон, которые были явно ему велики. Измятая шляпа прикрывала его короткие, орехового цвета волосы. Длинные ярко-рыжие волосы другого кобольда завивались кольцами у талии. Цвет его кожи тоже был золотистым. У этого существа, облаченного в длинное зеленое платье, были более правильные черты лица и янтарные глаза. Брок и Финола были домашними кобольдами и уже несколько поколений жили в особняке семьи О’Коннор.

Какое-то время кобольды молча бежали вперед, при этом Брок слегка отставал.

– Поторапливайся! – прикрикнула на него Финола и покачала головой. – Сегодня ночью нам предстоит выполнить важное задание!

– Я знаю, – важно ответил Брок приглушенным голосом.

Финола обернулась и посмотрела на него.

– Что с тобой? Почему у тебя такое кислое лицо? Надо радоваться тому, что Саинуил не наказал тебя, когда ты отпустил пленников. Он ведь мог отправить тебя к Банши.

При упоминании о фее смерти, которая жила на болотах, домашний кобольд вздрогнул.

– Я знаю, что князь эльфов поступил со мной весьма великодушно, – высокопарно произнес Брок.

Финола одобрительно кивнула и с любопытством спросила:

– Ты и вправду думал, что он не узнает о том, кто помог детям сбежать? Нет ничего такого, что можно было бы утаить от эльфов!



Брок вздохнул.

– Да, это так. Но помочь детям было моим долгом. Ведь Мона и Патрик – внуки нашей хозяйки.

– Твоей хозяйки! – уточнила Финола.

– Нет, нашей, – настаивал Брок. – Ты привязана не только к особняку семьи О’Коннор, но и к его владелице.

Финола решительно покачала головой:

– Нет, я могу делать все, что захочу.

– Например, сбрасывать миссис О’Коннор с лестницы? – проворчал Брок.

Финола раздраженно фыркнула:

– Ты что, еще сто лет будешь упрекать меня за это? Я тогда сильно разозлилась!

– Можно было бы просто разбить пару тарелок.

– Я очень сильно разозлилась! – упорствовала Финола.

– Да, я знаю, – вздохнул Брок, – хозяйке не следовало продавать земли О’Конноров, а вместе с ними и всех обитателей подземного царства и наши святыни.

Финола кивнула.

– Точно! И это при том, что бо'льшая часть поместья вместе с замком Эшфорд уже давно пришла в упадок.

Кобольды шагали, погрузившись в размышления, вперед по бесконечному проходу, который вел все время на восток.

– Ну, возможно, все образуется, – прервала наконец молчание Финола. – Теперь тебе нужно найти второй экземпляр договора и отнести его князю. Тогда он сможет уничтожить эту мерзкую бумажку и вся эта неразбериха закончится.

Брок лишь проворчал что-то себе под нос.

– Разве не так? – строгим голосом спросила Финола.

– У тебя слишком упрощенное представление обо всем, – сказал Брок. – Ты что, думаешь, мы просто зайдем в замок, возьмем договор и уйдем оттуда?

Финола удивленно взглянула на него:

– Ну да. А почему бы и нет? Ты ведь теперь знаешь, как выглядит эта чертова бумажка – точно так же, как тот договор, который ты нашел среди бумаг миссис О’Коннор. Кроме того, ты умеешь читать.

Брок печально покачал головой:

– Ты права, в отличие от тебя, я умею читать. Но этого недостаточно, ведь сначала надо отыскать договор. Замок Эшфорд просто огромный! В нем наверняка сотни комнат, коридоров и кладовых. Это тебе не дом миссис О’Коннор, где лишь один крошечный кабинет с письменным столом, в котором пара ящиков. Договор может быть где угодно. Может пройти целая вечность, прежде чем мы обыщем весь замок, начиная с погреба и заканчивая каморкой на чердаке.

Финоле потребовалось какое-то время, чтобы переварить услышанную информацию. Похоже, их задание подразумевало долгую и скучную работу. Брок едва сдержал смех, увидев озадаченное выражение ее лица.

– Но должен же существовать более простой способ отыскать договор! – воскликнула Финола. – В замке наверняка обитают домашние кобольды, которые обо всем знают.

– Это второй момент, которого я опасаюсь, – ответил Брок. – Ты думаешь, они станут нам помогать, в то время как мы будем обворовывать их хозяев?

– Если они такие же трусишки, как и ты, то нет, – заносчиво произнесла Финола. – Но я думаю, что это не так. Да и откуда у этого американца возьмутся домашние кобольды?

– Он ирландец, родом из Уэксфорда, я ведь говорил тебе об этом уже сто раз.

– Да, но он провел много лет в Америке, заработал там кучу денег, а теперь приобрел замок Эшфорд, – сказала Финола. – Ни один нормальный домашний кобольд или даже такой трусишка, как ты, не последует за своим хозяином через океан! Следовательно, там нет никаких домашних кобольдов, – ликуя произнесла она. – Ведь мы, настоящие ирландские кобольды, привязаны к дому. Если мы и встретим в замке Эшфорд кого-то из невидимых, то скорее всего окажется, что они обитали там еще тогда, когда были живы лорд и леди Ардилон.

– Гм… Я знаю, о ком ты говоришь. Просто я не уверен, что кобольды не станут нам препятствовать.

– Уверяю тебя, им совершенно безразлично, унесем мы из замка пару бумажек или нет. Какое дело кобольду, который уже много поколений живет в замке Эшфорд, до Джона А. Малкэхи и его американских денег?

Брок ничего не ответил. Вскоре они смогут на практике убедиться в том, права Финола в своих оптимистичных прогнозах или же нет.

Оба кобольда достигли конца прохода и поднялись вверх по лестнице, которая вела через тайные ворота к развалинам монастыря на окраине деревушки Конг. Брок и Финола прошмыгнули по высокой траве между стенами из серого камня, надгробьями и огромными кельтскими крестами и вышли наружу через решетчатые ворота. Казалось, что каменная голова создателя монастыря наблюдала за ними с высоты сводчатого портала. Кобольды перешли через реку Конг мимо старого рыбацкого домика, который до сих пор возвышался на скалистом островке посреди водной глади. Когда-то обитавшие там монахи имели возможность в любую погоду закинуть свои удочки через отверстие в каменном полу.

Далее кобольды последовали по лесной тропинке вдоль луга, на котором зажиточные постояльцы отеля могли поупражняться в стрельбе по тарелкам. Финола покачала головой:

– Я никогда не пойму людей.

– По крайней мере, они не стреляют в живых птиц, – произнес Брок, когда кобольды снова очутились посреди леса.

Вскоре деревья закончились и кобольды вышли на широкую лужайку, посреди которой стоял вертолет, доставляющий важных гостей из аэропорта прямо к замку Эшфорд. Брок и Финола изумленно посмотрели на монстра из металла и стекла. Затем их взгляд переместился на табличку, на которой было написано: «Замок Эшфорд».

Какое-то время кобольды, застыв, взирали на огромные серые стены и зубчатые башни, которые вытягивались в бесконечную цепочку по обе стороны от них. В стенах из грубого серого камня имелись отверстия для окон, которые отражали стиль разных эпох, в зависимости от того, какой именно хозяин замка добавил то или иное крыло.

Брок откашлялся:

– Идем дальше. Пора приниматься за дело.

Казалось, Финола очнулась от глубокого сна. Она покачала своими пышными рыжими локонами и скорчила недовольную мину:

– Да, пора отправляться в логово врага!

Брок и Финола незаметно прошмыгнули мимо швейцара в роскошной униформе, который, скорее всего, охранял вход в замок и днем и ночью.

Изумленные кобольды вошли в огромный холл. Их шаги были еще тише благодаря толстым коврам. Деревянная обивка стен и великолепная мебель придавали помещению весьма респектабельный вид.

Незнакомые лица, изображенные на картинах, написанных маслом, казалось, наблюдали за кобольдами со всех сторон.

– Что теперь? – прошептала Финола. – С чего начнем?

– У мистера Малкэхи где-то должен быть рабочий кабинет, вот его нам и надо найти, – тоскливым голосом произнес Брок.

Он сделал несколько шагов в сторону лестницы, которая вела на второй этаж мимо регистрационной стойки, но дальше кобольды идти пока не решались.

Из-за величественного кресла, обитого бордовой парчой, навстречу Броку и Финоле вышли три кобольда и преградили им путь. Какое-то время замковые кобольды молча смотрели на гостей, и наконец самый высокий из них заговорил.



Его волосы были такого же сияющего рыжего цвета, как и у Финолы, но были коротко подстрижены и поэтому торчали во все стороны. В одежде кобольд тоже предпочитал оттенки зеленого.

– Куда направляетесь? У вас забронирован номер?

Два других кобольда, которые благодаря темным волосам и скромной одежде походили на Брока, громко захохотали.

Не дожидаясь ответа, рыжеволосый кобольд продолжил:

– Я так не думаю. Вы, должно быть, знаете, что в нашем отеле чтят традиции, поэтому его постояльцем может быть не каждый. А лесным и болотным кобольдам здесь не место, это уж точно. Пошли прочь!

Брок тихо вздохнул. Все оказалось сложнее, чем он думал.

Финола сделала серьезное лицо и закатила рукава.

Глава 1
Жадность


– Садитесь за стол, – сказала бабушка и пододвинула Моне и Патрику полные тарелки с яичницей, беконом, бобами и картофелем.

Именно так, по ее мнению, должен был выглядеть настоящий ирландский завтрак. Дома в Гамбурге близнецы привыкли к несколько иной пище. Хотя, если подумать, все, чем они занимались на этих летних каникулах, отличалось от того, к чему они привыкли. Мона и Патрик, а также их ретривер Цера гостили у бабушки Мирны в Ирландии.

Брату и сестре казалось невероятным то, что они познакомились со своей ровесницей Кайлой, живущей по соседству, всего лишь несколько дней назад. Таким же невероятным было их путешествие по пещерному лабиринту, простиравшемуся под развалинами замка, когда-то принадлежавшего их бабушке.

Там, в царстве тьмы, дети впервые соприкоснулись с миром эльфов, гномов и кобольдов.

Патрик и Мона на собственном опыте узнали, что такое неприязнь миролюбивых созданий, обвинявших их бабушку в разрушении своего дома. Падение старушки с лестницы было напрямую связано с негативным отношением к ней со стороны невидимых, и дети четко осознали эту связь, еще до того как успели убедиться в существовании волшебного народа. Нога бабушки Мирны до сих пор была в гипсе, и она с трудом передвигалась по дому на костылях.

Падение с лестницы было щекотливой темой, и дети не знали, стоит ли им напоминать об этом бабушке. Мона и Патрик подождали, пока бабушка Мирна отложит в сторону вилку и нож и отодвинет пустую тарелку. Близнецы уже давно справились с завтраком, и теперь их беспокойство росло. Дети были не очень похожи друг на друга. Мона была ниже ростом, чем ее брат. У нее были каштановые волосы и зеленые глаза, как у матери. У Патрика тоже были зеленые глаза, но благодаря высокому росту, стройному телосложению и гладким светлым волосам он очень напоминал своего отца. К недовольству Моны, она, в отличие от Патрика, носила очки.

Мона поднялась, насыпала Цере в миску сухого корма и поставила рядом еще одну миску с водой. Собака радостно завиляла хвостом, однако дождалась, пока девочка разрешит ей приступить к еде. Мона гордилась тем, что ей удалось так хорошо воспитать Церу. Девочка какое-то время наблюдала за тем, как собака жадно поглощает корм, а затем перевела взгляд на бабушку Мирну.

– У тебя сильно болит нога?

Бабушка улыбнулась:

– Нет, мне уже намного легче. К счастью, у меня сломалась только малая берцовая кость, а она быстро срастается. Во всяком случае, я надеюсь на это! Костыли – настоящая мука для меня. Наверное, я переночую сегодня на диване – у меня нет сил снова битый час карабкаться вверх по лестнице.

Лестница. Патрик наконец-то дождался условного сигнала.

– Бабушка, скажи, ведь это не было несчастным случаем? Ты же говорила, что тебя кто-то столкнул…

Мирна махнула рукой:

– Чего только не скажешь, когда испытываешь шок.

Но от близнецов было не так-то легко отделаться.

– Кайла рассказала нам, что обычно за подобными происшествиями стоят домашние кобольды, – продолжил Патрик. – Хотя, как правило, они совершенно безобидные.

Старушка постаралась улыбнуться, но улыбка вышла слишком уж натянутой.

– Мы, ирландцы, немного странные, – успокаивающим тоном произнесла она. – Вы не должны верить всему, что вам говорят. А теперь идите гулять. Сегодня слишком хороший день, чтобы провести его в темном доме.

– Мы с удовольствием поможем тебе вымыть посуду, – упорствовала Мона.

Ее поддержал Патрик, который вскочил на ноги и схватил кухонное полотенце.

– А я буду вытирать, – заявил он.

Нет уж, так легко бабушка Мирна от них не отделается! Они обязаны узнать как можно больше. Но прежде чем старушка смогла что-либо ответить, раздался звонок в дверь. Близнецы побежали к входу. Возможно, это Бренда принесла бабушке свежие продукты? Хотя обычно соседка Мирны входила без звонка. В конце концов, здесь, в отличие от Гамбурга, большинство дверей днем не запиралось.

Патрик открыл дверь. Нет, это была не Бренда. На пороге стояли двое мужчин, которых близнецы видели впервые в жизни. Один из них был низеньким, полным и практически полностью лысым. Другой был намного выше своего спутника и производил впечатление спортивного человека, хотя был уже немолод. Его волосы поседели, а на лице появились морщины. Мужчины улыбнулись, но, несмотря на это, сразу же показались детям какими-то подозрительными. В то время как толстяк простодушно ухмылялся, улыбка другого мужчины больше напоминала хищный оскал, как у голодного волка, наблюдающего за откормленной овечкой.



– Здравствуйте. Вы к кому? – поинтересовалась Мона, подражая своей матери – та говорила именно с такой интонацией, когда видела на пороге непрошеных гостей.

– Мы хотели бы побеседовать с миссис О’Коннор, – сказал властным тоном седовласый мужчина.

– Мы слышали, что ее уже выписали из больницы, – добавил толстяк.

Дети уже хотели сказать, что бабушки нет дома, но тут за их спинами раздался голос Мирны, которая, хромая и опираясь на костыли, медленно шла к входной двери.

– Кто там? – спросила она.

– Они не представились, – ответил Патрик, не сводя глаз с незнакомцев.

Толстяк слегка наклонил голову набок.

– МакКорли, – произнес он. – Я – представитель Ульстерского банка.

– Ну а вы, по всей видимости, Ангус Грант, адвокат мистера Малкэхи, – вздохнув, сказала Мирна.

Дети догадались, что бабушка не рада гостям, однако та пригласила их внутрь, в гостиную. Патрик и Мона переглянулись. Может, стоило подслушать разговор взрослых? В помещении воцарилась странная атмосфера. Дети хотели было пойти следом за мужчинами в гостиную, но бабушка заметила это и велела им подождать. Близнецы не могли припомнить случай, когда голос Мирны звучал бы так же строго. Испуганные дети закрыли за собой дверь, но остались на месте. В кухне жалобно скулила Цера. Бабушка, должно быть, заперла там собаку, когда выходила встречать гостей.

– И что теперь? – шепотом спросила Мона у брата.

– Я за то, чтобы послушать, чего хотят от нашей бабушки эти чудаки, – тоже шепотом ответил Патрик.

Мона кивнула.

– Правда, бабушка не хотела бы, чтобы мы подслушивали…

– Не хотела бы, – согласился Патрик. – Так, откуда у нас больше всего шансов услышать их разговор?

Дети прижались ухом к двери, но сквозь толстый слой древесины смогли расслышать лишь невнятное бормотание. Мона покачала головой:

– Идем лучше в сад. Кажется, одно из окон в гостиной открыто.

Цера начала царапаться в дверь и подвывать. Собака не любила, когда ее одну запирали в комнате.

Мона посмотрела в сторону кухни, но Патрик, словно прочитав мысли сестры, покачал головой.

– Нет, она может нас выдать, и тогда бабушка будет сердиться. Пускай лучше Цера посидит в кухне.

Хотя Моне было жаль любимого ретривера, она вынуждена была согласиться. Дети тихонько открыли заднюю дверь и прошмыгнули в сад. Действительно, одно из окон в гостиной, выходящих в сад, было слегка приоткрыто. Нагнувшись, близнецы присели под окном и затаили дыхание, чтобы ничего не упустить.

– Я принес вам выписки из ваших счетов, – произнес толстяк из Ульстерского банка, зашуршав бумагой.

Мирна ответила строгим голосом:

– Могли бы и не приносить. Я и так прекрасно осведомлена о состоянии своих счетов.

– И вам известно, что означают эти цифры? – продолжал толстяк.

Теперь голос Мирны выдал ее нарастающий гнев:

– Да, известно. Если я стара, это еще не значит, что я так же слабоумна.

– Хорошо, миссис О’Коннор, что вы все понимаете, потому что дальше так продолжаться не может, – мягким голосом продолжал толстяк. – Вы больше года не погашали задолженность по кредиту и уже три месяца не выплачивали проценты. Вы исчерпали сумму, в которую оценен ваш дом и прилегающий участок, поэтому мы не можем позволить вам и дальше откладывать выплату. Господин директор настаивает на том, чтобы вы погасили кредит!

Бабушка Мирна фыркнула:

– Земля сто'ит намного больше, чем говорят эти так называемые эксперты. Они обыкновенные мошенники!

– Возможно, раньше она и стоила больше, – ответил сотрудник банка. – Но сейчас в стране кризис, поэтому мы вынуждены более пристально следить за выплатой кредитов, чтобы не обанкротиться.

Мирна снова презрительно фыркнула:

– Как раз банки и послужили причиной того, что мы все оказались в таком тяжелом положении! Скоро ситуация начнет налаживаться. Дайте мне еще немного времени.

– О, мы давали вам время, и не раз. Время само по себе не решит ваших проблем, миссис О’Коннор. Помочь вам может представитель мистера Малкэхи, сделавшего вам великодушное предложение. Вы могли бы остаться в своем доме, разве не этого вы хотите? Что вы будете делать, когда проценты по кредиту вырастут еще больше? Куда пойдете тогда? Будете до самой смерти ютиться в комнатушке, которую вам предоставит управление социального обеспечения? Неужели вы хотите рисковать своим будущим?

Мирна промолчала.

– Предложение мистера Малкэхи – ваше спасение, – настаивал толстяк. – Это единственный выход, который у вас остается.

– Да знает она об этом, – внезапно произнес адвокат. От его голоса Мона невольно вздрогнула. – Вы слишком много разговариваете! – накинулся он на сотрудника банка.

Дети услышали шаги. Они раздавались все ближе. Должно быть, он решил подойти к креслу бабушки Мирны.

Мона представила, как он наклонился над бабушкой и уставился на нее своими холодными серыми глазами.

– Единственный выход, – повторил он слова толстяка, хотя в его устах они звучали скорее как угроза. – Миссис О’Коннор отлично все понимает, не так ли?

– Да, мне все понятно, – словно помимо своей воли глухим голосом ответила Мирна.

– И как же так получилось, что вчера ночью кто-то рылся в письменном столе мистера Малкэхи и единственный документ, который никто не может найти, это ваш договор?

Дети, подслушивающие под окном, представили себе, как их бабушка пожимает плечами.

– Откуда мне это знать? Вы думаете, я на костылях доковыляла до замка Эшфорд и незаметно прокралась в него? – ехидно ответила она.

– Мы не говорим, что это ваших рук дело. Но все это выглядит довольно подозрительно, не так ли? – суровым тоном продолжил адвокат.

– Нет, я так не думаю, – произнесла Мирна. – Если уж вы хотите знать, то в моих документах тоже кто-то порылся и я не могу отыскать наш договор.

Мужчины недоверчиво фыркнули.

– Ну да. И кому же этот договор понадобился, кроме вас? – осведомился адвокат.

Близнецы посмотрели друг на друга.

– Невидимые, – прошептали они одновременно и кивнули головой.

– Не знаю, – ответила Мирна тем же тоном. – И меня это абсолютно не интересует. Если у вас ко мне больше нет вопросов, то я попрошу вас покинуть мой дом!

– Я так не думаю! Вы помните, какой мелочи не хватало на пропавшем договоре? Мы можем исправить ситуацию: я распечатал еще две копии.

Дети услышали, как щелкнула застежка на портфеле и зашелестела бумага.

– Вы не можете меня заставить! – возмущенно произнесла Мирна.

– Не можем, – нерешительно ответил толстяк. – Но мы можем подселить в ваш дом постояльцев, а все ваше имущество – сад, земельный участок, каждую дорогую вашему сердцу вещь, которая находится в этой комнате, – продать.

– Хватит с меня. Проваливайте! – закричала бабушка Мирна, и при этом в ее голосе прозвучало такое отчаяние, что близнецы смущенно переглянулись.

Постепенно они начали понимать, о чем шла речь и в каком тяжелом положении оказалась их бабушка.

Мужчины отступили – по крайней мере пока. Они попрощались и на машине с ревущим мотором помчались в направлении деревни Конг.

Бабушка Мирна осталась в гостиной. Близнецы решили, что будет лучше, если они позволят ей какое-то время побыть наедине с ее мыслями. Дети выпустили Церу из кухни и вместе со счастливой собакой отправились к развалинам замка, где в старой конюшне жила их ирландская подруга Кайла со своим дедушкой и братом Финном.


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 4.9 Оценок: 8

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации