Примечания

1

Было решено, что Тео тоже займется торговлей картинами и с нового года поступит в фирму Гупиля в Брюсселе, главой которой прежде был дядя Тео Хейн, а теперь господин Шмидт.

Вернуться

2

Анна, сестра Винсента.

Вернуться

3

Племянница Винсента и Тео Аннет Ганебек, которая вскоре умерла.

Вернуться

4

Мы увидим (франц.).

Вернуться

5

Э. Ренан.

Вернуться

6

Хлеб – основа жизни (англ.).

Вернуться

7

До свидания (франц.).

Вернуться

8

«Широкий, широкий мир» (англ.).

Вернуться

9

Раннюю утреннюю росу (англ.).

Вернуться

10

Старой, старой истории (англ.).

Вернуться

11

Улицам (англ.).

Вернуться

12

Глава книготорговой фирмы Блюссе и ван Браам в Дордрехте.

Вернуться

13

День рождения отца Винсента и Тео.

Вернуться

14

Крестьян, работавших при пасторском доме в Зюндерте.

Вернуться

15

«Светоче мира» (англ.).

Вернуться

16

«Ни дня без написанной строчки» (франц.).

Вернуться

17

В буре растешь (франц.).

Вернуться

18

«Сегодня мы такие же, как были вчера» (франц.).

Вернуться

19

Порядочными людьми (франц.).

Вернуться

20

«С искрой божией» (франц.).

Вернуться

21

Пламенным перстом (франц.).

Вернуться

22

Человеком, живущим внутренней жизнью и одухотворенным (франц.).

Вернуться

23

С неизменной помощью божией (лат.).

Вернуться

24

«Вознесем сердца наши» (лат.).

Вернуться

25

Эти господа (франц.).

Вернуться

26

До свидания (франц.).

Вернуться

27

«Искусство – это человек плюс природа» (франц.).

Вернуться

28

Которые он высвобождает (франц.).

Вернуться

29

Шокирующим (англ.).

Вернуться

30

«Из бездны» (лат.).

Вернуться

31

Тем лучше (франц.).

Вернуться

32

Землекопа (франц.).

Вернуться

33

Неприкосновенна (франц.).

Вернуться

34

«Укрощением строптивой» (англ.).

Вернуться

35

Волей-неволей (франц.).

Вернуться

36

Лучше пережать, чем недожать (франц.).

Вернуться

37

«Маленьких горестей жизни человеческой» (франц.).

Вернуться

38

«Ничего не поделать» (англ.).

Вернуться

39

Старина (англ.).

Вернуться

40

Снова любить (франц.).

Вернуться

41

Надо любить, разлюбить, затем полюбить снова (франц.).

Вернуться

42

Как бы то ни было (франц.).

Вернуться

Вернуться

Комментарии

1

Отель Друо – помещение, где происходили крупные художественные аукционы в Париже.

Вернуться

2

Дюран-Рюэль – художественная фирма в Париже, прославившаяся продажей произведений импрессионистов.

Вернуться

3

Light of the world («Светоч мира», 1854 г.) – картина английского художника-прерафаэлита Холмена Ханта, изображающая Христа.

Вернуться

4

Имеется в виду не французская конституция 1791 г. и не якобинская конституция 1793 г., а Декларация прав человека и гражданина, принятая Учредительным собранием 1789 г. и вошедшая в качестве введения в обе названные конституции.

Вернуться

5

Хронология писем Винсента Ван Гога, который сам очень редко их датировал, до сих пор окончательно не определена. В юбилейном издании 1952–1954 гг., которое легло в основу настоящего русского перевода, письма расположены в последовательности, установленной еще в свое время Иоганной Ван Гог-Бонгер. Идя по свежим следам и используя для датировки письма Тео к Винсенту и к ней самой, она в основном весьма успешно справилась с задачей первичной обработки и введения в научный обиход эпистолярного наследия художника. Но вполне естественно, что пытливый, критический взгляд ученого заметил в ее работе ряд существенных недостатков. Так появилось на свет заслуживающее самого серьезного внимания исследование Яна Хюлскера, опубликованное им в голландском литературном еженедельнике Maatstaf (т. VI, 1958/59, стр. 401–423; т. VII, 1959/60, стр. 77–98; т. VIII, 1960/61, стр. 315–335 и 639–664).

Ян Хюлскер подверг критическому пересмотру датировку писем художника, относящихся к важнейшим периодам его жизни и деятельности, – к гаагскому, нюэненскому, арльскому и ко времени пребывания в Сен-Реми и Овере. В круг внимания исследователя не вошли лишь письма 1870-х годов, как правило, датированные самим художником, и письма, отправленные им из Дренте, Антверпена и Парижа, число которых весьма незначительно. Таким образом, основная масса писем художника получила более точную и серьезно обоснованную датировку.

Однако эта работа по хронологизации писем Ван Гога еще далека от завершения. Поэтому в данной публикации мы сочли преждевременным изменять принятый в юбилейном издании порядок расположения материала и нумерацию писем. Но ознакомление русского читателя с результатом проделанной Хюлскером работы кажется нам необходимым уже сегодня. Этим целям служит приводимая ниже таблица новых датировок, помещенных в данном издании писем.

Вернуться

Вернуться