Примечания

1

Ар деко – декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими линиями.

Вернуться

2

«Coelum non animum mutant qui trans mare currant» (Гораций, Эпистолы).

Вернуться

3

Аскот (в июне) и Гудвуд (в июле) – места проведения известных летних скачек.

Вернуться

4

За неимением лучшего (фр.).

Вернуться

5

Скука (фр.).

Вернуться

6

Он человек очень светский (фр.).

Вернуться

7

Иметь и не иметь (исп.).

Вернуться

8

Тайком перекупленный у человека, приобретшего его на аукционе после смерти Тимоти, Сомсом, тем самым спасшим рояль первоначально от печальной участи украшать собой чью-то гостиную в Фулеме, а в более широком смысле ради пущей славы Первой империи. – Примеч. автора.

Вернуться

9

Героини комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным» (1898).

Вернуться

10

На месте нахождения (лат.).

Вернуться

11

Но – почему нет? (фр.)

Вернуться

12

А почему бы да? (фр.)

Вернуться

13

Ну вот – какая жалость! (фр.)

Вернуться

14

В настоящий момент (фр.).

Вернуться

15

Настой ромашки (фр.).

Вернуться

16

Истинные любители устриц включают их в свой рацион в период с сентября по апрель.

Вернуться

17

Не отчаивайся! (лат.)

Вернуться

18

Верный Ахат (лат.).

Вернуться

19

А ну все к черту! (фр.)

Вернуться

20

Труд (фр.).

Вернуться

21

Вперед! (фр.)

Вернуться

22

Человек, позволяющий себе лишнее (фр.).

Вернуться

23

Название комедии Мортона, где два персонажа, Бокс и Кокс, поочередно занимают одну и ту же комнату.

Вернуться

24

Домик (фр.).

Вернуться

25

История окончена (фр.).

Вернуться

26

Спокойствие (фр.).

Вернуться

27

О, Пресвятая Богородица! (ит.)

Вернуться

28

В курсе дела (фр.).

Вернуться

29

Remove (англ.) – здесь: отстраненность.

Вернуться

30

«Всегда есть тот, кто целует, и тот, кто подставляет щеку» (фр.).

Вернуться