-------
| bookZ.ru collection
|-------
|  Szophoklesz 
|
|  Oedipus kiraly
 -------

   Szophoklész
   OEDIPUS KIRÁLY


   SZEMÉLYEK

   Oedipus
   Pap
   Kreon
   Thébai Aggok Kara
   Tiresias
   Iokasté
   Hírnök
   Pásztor
   Hírmondó
   Bemutatták a Kr. e. 420-as évek elején
   Történik thébában, a királyi palota előtt Oedipus, a Dagadtlábú, a Szfinx napjaiban érkezett Thébába. Kadmos városát a "kemény dalnok", az oroszlántestű "szárnyas csodalány" tizedelte. A Szfinx a Talány szörnye volt: s csak az válthatta meg tőle a várost, aki talányát meg tudta fejteni. Oedipus megoldta a talányt, s jutalmul kapta a királyságot s Iokasté királynő kezét, aki az utolsó Labdakida-király özvegye volt. Sokáig békében uralkodtak. Ekkor jött a Dögvész: a nép az esdeklést jelképező olajágakkal megjelenik a király színe előtt.
   Oedipus
   Gyermekeim, ős Kadmos friss hajtásai,
   mit ültök így körém e lépcső fokain
   a bús esdeklők lombjaival lombosan?
   A város tömjén illatával árad és
   szent ének s hangos jajgatások öntik el.
   Nem hírnököktől, gyermekeim, én magam
   láttam méltónak s jöttem ime hallani,
   én, mindenütt hiresnek mondott Oedipus.
   (A paphoz)
   Szólj hát, öreg, mert téged illet többijök
   előtt beszélni, mily lélekkel jöttetek:
   féltek vagy kértek? Mindenekben rajtatok
   segíteni kivánok, mert keményszivű
   lennék, ha meg nem hatna, ahogy ültök itt.
   Pap
   Igen, hazám uralkodója, Oedipus,
   itt látsz bennünket, minden korból, itt ülünk
   oltáraidnál: olyan is, ki zsenge még
   nagy útra, vagy kit öreg évek súlya nyom;
   én, Zeusz papja, és ezek mind, ifjaink
   virága; és a többi nép is lombosan
   ül a tereken. Pallas kettős temploma
   előtt, s Isménos jósló hamvai körül.
   A város, amint magad is látod, nagyon
   megingott, és nem tudja fölemelni már
   fejét a véres zavarok poklaiból,
   pusztulva földje gyümölcsös bimbóiban,
   pusztulva a legelő gulyákban s a nők
   meddő szüléseiben; rajt ütött gyülölt
   lázzal a gyújtó isten, a vad döghalál,
   és Kadmos háza megürül, s a fekete
   Hádés sirással, jajgatással gazdagul.
   Nem istenek párjának nézlek én, s akik
   tűzhelyedhez ültünk, e gyermekek, hanem
   emberek elsejének, az élet gonosz
   csapásai közt, s engesztelni az eget:
   kijöttél és föloldtad Kadmos városát
   a kemény dalnok harácsától; és pedig
   mi nem vezettünk, nem mutattunk módokat,
   csupán az isten oktatott megváltani
   életünket – így mondják, és így hisszük is.
   Most hát, óh, mindnyájunk királya, Oedipus,
   mindnyájan im hozzád fordulva kérlelünk,
   találj valami segítséget, istenek
   sugallják bár, vagy ember adja ötletét.
   Mert úgy látom, hogy a tapasztalt emberek
   tanácsa hajt leginkább eleven sikert.
   Kelj, halandók legjobbja, fogd föl városunk,
   kelj, vedd gondodba! mert e föld még máig is
   megmentőnek hív régi nagy jótettedért.
   Ne emlékezzünk majdan kormányodra úgy,
   hogy álltunk előbb és elestünk azután:
   de biztonságba vinni fogd föl városunk!
   Mert akkor is szerencsés madár vezetett
   szerencsét hozni nékünk: légy a régi most!
   Ha már úr vagy e földön, ami vagy ma: szebb
   embereken, mint pusztaságon, lenni úr!
   Mivel semmi a torony, semmi a hajó
   a benne-népes emberektől özvegyen.
   Oedipus
   Tudom, óh, hogyne tudnám, szegény fiaim,
   mily epedéssel jöttök. Jól látom, hogyan
   szenvedtek mind; de bár szenvedtek, senki sincs
   köztetek, aki úgy szenvedne, ahogy én.
   Mert mindenik gyötrelme csak egyé, csak az
   övé magáé, senki másé; de az én
   szivem egyként nyög rajtam, rajtad, s a hazán.
   Nem is álomból ébreszt engem hangotok,
   mert tudjátok meg, már sok könnyet sírtam én,
   sok útat róttam gondok útvesztői közt.
   S mit jól keresve, leltem, az egyetlen írt
   nem mulasztván, Menoikeus fiát, Kreont,
   Phoebus pythói jóshelyére küldtem el,
   sógoromat, megtudakolni, mit tegyünk?
   Milyen szót mondjunk? hogy megmentsük városunk.
   És már a nap, ha összemérem az időt,
   aggaszt: hol késik? minthogy túl a várhatón
   elmarad és a megbeszéltnél is tovább.
   Ha megjön, akkor... hitvány lennék, hogy ha nem
   tennék meg mindent, amit az isten kiván.
   Pap
   Ép jókor szólasz: most jelentik itt ezek
   Kreont nekem, hogy közelegve erre tart.
   (Balról jön Kreon)
   Oedipus
   Urunk, Apolló, add, hogy mentő jóslatot
   hozzon útjából! Vígan csillog a szeme!
   Pap
   Ugy látszik, jót hoz: másképp nem így jönne tán
   bogyós babérral koszorúzva homlokát.
   Oedipus
   Mindjárt megtudjuk: már hallhatja szavamat.
   Uram és sógorom, Menoikeus fia,
   micsoda hírt hoztál az istentől nekünk?
   Kreon
   Jót, mert azt mondom: balsorsból könnyen lehet
   szerencse még; minden jó, hogyha vége jó.
   Oedipus
   Mi hát a jóslat? mert nem bízom el magam
   szavadban, de előre meg se rémülök.
   Kreon
   Itt rögtön kívánsz hallani a nép előtt?
   Vagy bemenjünk a palotába? Kész vagyok...
   Oedipus
   Mindannyiunk előtt szólj! E népért nagyobb
   gond üli vállam, mint a saját lelkemért.
   Kreon
   Halld hát, amit az istentől hallottam én:
   világos szókkal arra intett Phoebus úr
   fertőzetet táplál magában ez a föld:
   vessük ki, ne növeljük orvosságtalan!
   Oedipus
   Mily tisztulással? És minő fertőzet az?
   Kreon
   Száműzni kell valakit, vagy vérrel a vért
   lemosni. A városra vér hozott vihart.
   Oedipus
   Ki az, akinek véres sorsát értheti?
   Kreon
   Uram, e föld régi vezére Láios
   volt, mielőtt eljöttél kormányára te.
   Oedipus
   Tudom, hallottam... Látni sohse láttam őt.
   Kreon
   Nyilván hát ennek haláláról a parancs:
   gyilkosait hogy bosszuló kéz érje el.
   Oedipus
   De hát hol vannak? Hol lehet föllelni ma
   a régi bűnnek elmosódott nyomait?
   Kreon
   Úgy mondta, itt, miköztünk. Ki mit jól keres,
   rájön – de elszalasztja, mire gondja nincs.
   Oedipus
   Itthon, vagy a mezőkön lett, vagy idegen
   földön, gyilkos kéz áldozata Láios?
   Kreon
   Azt mondta, jóslatért megy idegenbe és
   elment, de haza többet meg nem érkezett.
   Oedipus
   S nem látott semmit hírmondó vagy útitárs,
   s mit megtudva biztos fonalunk lehet?
   Kreon
   Mind odaveszett, csak egy nem, aki elfutott
   rémülten, s egy dologra emlékszik csupán.
   Oedipus
   Mi az? Egy dolog soknak a nyomára visz,
   csak kis csücskénél foghassuk meg a reményt.
   Kreon
   Útonállók estek rá, mondja, és nem egy
   kéz ölte meg, hanem többeknek ereje.
   Oedipus
   Útonállók? De hogyha föl nem bérelik
   innen, ki adta volna erre a fejét?
   Kreon
   Mi is gondoltuk ezt, de halva Láios,
   nem akadt bosszulója sok bajunk között.
   Oedipus
   S milyen baj gátolhatta, mikor a király
   ilyen módon pusztult, az illő nyomozást?
   Kreon
   A színesdalu Szfinx vitt rá, hogy lábaink
   elé nézzünk csak s ne kutassunk tünteket.
   Oedipus
   De én kutatni fogom őket újra most!
   Méltán kivánja Pheobus és méltán te is,
   hogy a halottért ezt a gondot fölvegyük.
   S méltó, hogy ebben én is társatok legyek,
   bosszút vevén e földért és az istenért.
   Mert nem valami messzebb barátok miatt:
   magam miatt irtom ki innen ezt a bűnt.
   Akárki volt gyilkosa, könnyen meglehet,
   hogy holnap engem öl meg ugyanaz a kéz.
   Nekem használ, ha emlékéért harcolok.
   Hát menjetek most, gyermekeim innen a
   lépcsőkről, és vigyétek szét a lombokat,
   egyőtök gyűjtse Kadmos népét majd ide:
   mindent megteszek, és isten hírével itt
   válik el, hogy győzünk-e majd, vagy elbukunk?
   Pap
   Oh, gyermekek, keljünk föl: hisz csupán azért
   jöttünk ide, amit most íme megigér
   Phoebus, mert ő küldötte ezt a jóslatot,
   legyen megmentőnk és bajunkat oszlató!
   (Valamennyien eltávoznak. A kar bevonul)
   Kar
   Óh, Zeus édes igéje, mi jót hozol a sok arannyal
   tündöklő kincses Delphiből
   Thébának? Remegek, szivem elszorul, elfagy a vérem:
   légy orvosa, délosi Paean!
   Félve lesem szavadat, ha mi most vagy a
   forgatag éveken át később sorakozva beteljesül:
   zengj csak, aranyragyogású Remény fia, isteni Szentszó!
   Kezdve veled ma imánk, Zeus égi leánya, Athéna!
   S földünk védője, Artemis,
   égi hug! ó, aki ülsz a kerek piac ősmüvü trónján,
   s te messzelövő nagy Apolló!
   Hárman a végzetet oldani jöjjetek,
   mint ahogy egykor eloltottátok a régi csapást, mikor
   égve a városon át lobogott tüze – jertek el újra!
   Jaj nekem!
   ezer átok terhe nyom!
   Küszködöm...
   egész népem beteg...
   S szabadítani nincsen az észnek
   fegyvere. Meg se növelheti sarjait
   e dús-hirü föld, s az anyák ki nem állják
   a gyötrelmes
   vajudásokat és belehalnak.
   Egymás után
   szállnak el ők, lobogóbban a lángnál,
   mint röpülő madarak raja, szállnak el
   az Estnek istenéhez.
   Így veszik
   ezerenként városunk.
   Így hever
   a földön szerteszét
   a ragályszagu hulla siratlan.
   Hitvesek, őszbe borult bus anyák nyögik
   oltár körül itt is, amott is a szörnyü
   borzalmakat,
   könyörögve keserves imákkal.
   Himnusz fakad
   s zord fuvolák ütemes zokogása...
   Ments meg azért, jere, nyájas erőd, Zeus
   arany leánya, küldd el!
   Arést a rettenetest,
   ki most nem öltött ércruhát,
   s mégis jajok közt közeledve éget,
   bird rá, háttal fordulni, s visszafutni, vagy
   a névtelen
   Thrákia
   sivatag égzajának
   harcába, vagy Amphitritének
   óriás ágyába.
   Mert amit meghagyott az éj,
   azt a nappal öli meg.
   Jer, lángos mennykövek
   szent hatalmát forgató
   Zeusz atya!
   jere tisztitó tüzeddel!
   Apolló, farkasölő!
   segítsd, hozd védő íjadat,
   melynek sodrott aranyfonál a húrja,
   szakíthatatlan; s hozd fáklyáid, Artemis,
   melyekkel ős
   Lykia
   hegyei közt barangolsz!
   Te is jer aranysüvegeddel,
   borszin bőrű Bacchus,
   földünk szülötte, hagyjad el
   evoés menádjaid!
   Kezedben lángoló
   szál fenyővel, úgy rohanj
   az istenek
   iszonyúját messzeűzni!
   (Az utolsó sorok alatt Oedipus kijön a palotából)
   Oedipus
   Imádkozol: és amiért imádkozol,
   csak szavamat s az orvosságot elfogadd,
   az erőt és a könnyebbűlést megkapod.
   Igérem... Bár csak még a vak hírt ismerem
   és nem a valóságot... Egymagam nem is
   lelek nyomot, ha nem vezérel némi jel.
   S mert én csak később lettem polgár köztetek,
   Kadmos egész népéhez szólok, halljatok:
   akármelyikőtök tudna róla: ki keze
   gyilkolta meg Láiost, Labdakos fiát,
   parancsolom, hogy mindent mondjon el nekem!
   S ha félni volna tán oka, előzze meg
   maga a vádat: nem lesz akkor baja más,
   csupán a várost hagyja el, bántatlanul.
   Ha meg talán idegen földről ismeri
   a gyilkost: ne hallgassa el; mert én fogom
   jutalmát mérni, s hálám lesz a ráadás.
   De ha nem szóltok, s egyik-másik, maga vagy
   barátja bőrét féltve, megvetné szavam,
   mit teszek avval, azt is meg kell tudnotok.
   Kitiltom őt, akárki is, hogy földemen
   melynek erejét vallom és székét ülöm,
   valaki befogadja vagy szóljon vele
   vagy az imákban és az áldozatban őt
   társul válassza, s szentelt vízzel hintse meg.
   Mindenki űzze el házából, mint e föld
   fertőzetét, ahogyan Pytho isteni
   jósdájából kaptuk imént a szörnyű szót.
   Így leszek én a jóistennek és a rég
   halott királynak harcos szövetségese.
   Ezt meghagyom hát híven teljesíteni,
   mert ezt kivánjuk: én, az isten és a föld,
   mely isten nélkül senyved és gyümölcstelen.
   Ha nem is jönne égiektől a parancs,
   mosatlan tűrni mégsem illenék a bűnt,
   hogy így veszett a legjobb ember és király!
   Ki kell nyomozni! És mivel ma az enyém
   a kormány, mely az ő kezében volt előbb,
   enyém az ágya, asszonyom lett asszonya,
   és gyermekével testvér lenne gyermekem,
   ha nemzetségét nem szakítja meg a sors:
   most, hogy a véres végzet a fejére hullt,
   megvívom érte ezt a harcot, mint saját
   atyámért vívnám, meg nem állít semmi sem,
   míg nem tudom, ki ölte meg nagy Labdakos
   fiát, ki Polydóros unokája, ős
   Kadmos üke, mesés Agénór sarja volt?
   S most még azt kérem én az égtől: aki nem
   teszi parancsom, termést annak sem a föld
   ne adjon, sem az asszony gyermeket, hanem
   e mostani vész vagy még szörnyebb, írtsa ki!
   Megátkozom főleg a gyilkost, bár maga
   bujik, bár cinkosokkal a bosszú elől:
   zúzza sírba hitványul hitvány életét!
   S imádkozom: ha ennen házam adna tán
   tudtommal és tűrtömmel néki tűzhelyet,
   fejemre szálljon átkom minden betüje!
   De, Kadmos többi népe, kiknek e szavak
   szívünk szerint: Diké, az Igazság, legyen
   harcos velünk halálig s minden istenek!
   Kar
   Vallok, uram, hát, ahogy átkod rám köti:
   nem én öltem meg és ki ölte meg, nem is
   tudom. Aki küldötte ezt a jóslatot,
   Phoebus, tárhatná föl nekünk, ki ölte meg?
   Oedipus
   Igazat mondasz. De ki kényszerítheti
   az istent arra, amit tenni nem akar?
   Kar
   Más módot mondok, amit jónak gondolok.
   Oedipus
   Hármat is, ha van, el ne múlassz mondani!
   Kar
   Jósnak a jós, Phoebusnak titkaiba lát
   Tiresias leginkább: tőle biztosan
   megtud mindent, királyom, aki kérdezi.
   Oedipus
   Nem voltam ezt megtenni sem hanyag: Kreon
   szólt róla, és én érte küldtem kétszer is.
   Csak azt csodálom, hogy már régen nincsen itt.
   Kar
   Mit mondjak még? Csak süket, ócska pletyka van...
   Oedipus
   Halljam azért! Minden szót megvizsgálok én.
   Kar
   Úgy hiszik, útas emberek ölték meg őt.
   Oedipus
   Hallottam; de láttad azt, aki látta is?
   Kar
   Ha él, s szivében van egy szikra félelem,
   nem fogja tán fejére várni átkodat.
   Oedipus
   Mit fél a szótól, aki nem fél tenni se?
   Kar
   De lesz, ki leplezze: már az isteni
   jóst hozzák vezetői, kiben egyedül
   él az igazság minden emberek között.
   (Egy kisgyerektől vezetve jön a vak Tiresias: Oedipus szolgái kísérik)
   Oedipus
   Tiresias, ki mindent vizsgálsz, tudhatót
   és mondhatatlant, égi s földi titkokat,
   a várost, ha nem látod is, tudod, milyen
   betegség lakja; melynek, bölcs úr, harcosát,
   se megmentőjét, nem lelhetjük kívüled,
   Mert Phoebushoz – ha még nem mondta hírnökünk
   – üzentünk, s ő visszaüzent, hogy oldozás
   csak egy jöhet bajunkra, az, ha Láios
   gyilkosait nyomozva megtaláljuk és
   halállal sújtjuk, vagy száműzzük messzire.
   Ne sajnáld hát madár szavából, vagy ha más
   útján a jóslásnak tudod, mentsd meg vele
   magadat és a várost, ments meg engemet!
   Mentsd meg a véres hulla bal fertőzetét!
   Minden reményünk benned! És jót tenni, ha
   módod van és erőd rá, legszebb áldozat.
   Tiresias
   Ó, jaj, keserves átok tudni azt, amit
   Nem-tudni jobb! Éreztem én, de mégse jól
   tartottam meg... másképp nem volnék mostan itt.
   Oedipus
   Mi az? Miért jössz olyan kelletlen felém?
   Tiresias
   Eressz haza! Könnyebben fogod hordani
   sorsod, s én is enyémet, hogyha szót fogadsz.
   Oedipus
   Nem jog szerint szólsz, s nem vagy hálás városunk
   iránt, mely táplált, megtagadva jóslatod.
   Tiresias
   Látom, hogy még magadnak sem javadra lesz,
   amit beszélsz; hogy hát ne érjen engem is...
   Oedipus
   Ha tudsz valamit, el ne menj, az istenek
   nevére! Könyörögve borulunk eléd.
   Tiresias
   Őrültek vagytok, mindahányan! Én sohsem
   mondom ki, ennen romlásomra, vesztedet.
   Oedipus
   Mit hallok? Tudsz és nem szólsz? Érted-é, hogy így
   elárulsz minket, sírba döntöd városod?
   Tiresias
   Én nem gyötörlek, s nem gyötröm magam se!
   Mit faggatsz hiába? Nem veszed ki titkomat!
   Oedipus
   Nem-é, te rosszak rossza? – fellázítanád
   a kősziklát is! Fogsz-e végre szólni? Vagy
   meg nem puhulsz, s nem megyek véled semmire?
   Tiresias
   Követ lázítok? És te mit lázítasz? Ó,
   nem tudsz bünödről, csak enyémet korholod.
   Oedipus
   Ki az, ki föl nem ingerlődne, hallva ily
   beszédet, mely egész várossal szembeszáll?
   Tiresias
   Jön, ami jön, ha hallgatásba rejtem is.
   Oedipus
   Épp ami jön, azt kell, hogy föltárd már nekem!
   Tiresias
   Nem mondok többet. Most dühöngj, ha tetszik és
   a legvadabb haraggal őrjöngj ellenem!
   Oedipus
   Harag bizony van bennem, és nem fojtom el.
   Mit gondolok? Tudd meg; úgy tűnik föl nekem,
   cinkos vagy, sőt magad a tettes, bár talán
   nem kézzel ölve; csak vak voltod tiltja, hogy
   azt ne mondjam: te vagy a gyilkos egyedül!
   Tiresias
   Valóban? S én azt mondom, tartsd meg átkodat,
   melyet imént világnak szórtál, és ne szólj
   mától se hozzám, sem ezek közt senkihöz:
   mert e föld szennye, akit átkoztál, te vagy!
   Oedipus
   Arcátlan, ily szót mersz arcomba dobni? Mit
   képzelsz? Hogy büntetéstől biztosítva lész?
   Tiresias
   Biztos vagyok már: mert az igazság velem.
   Oedipus
   S ki oktatott rá? Jósművészeted talán?
   Tiresias
   Te oktatsz, aki kedvem ellen szóra bírsz.
   Oedipus
   Micsoda szó az? Ismételd, hogy értsem is!
   Tiresias
   Nem érted még? Vagy próbálgatva többre csalsz?
   Oedipus
   Mondd újra, nem, nem hihetem, hogy érteném!
   Tiresias
   Azt mondom: a gyilkos, akit kutatsz, te vagy!
   Oedipus
   Nem fogsz ilyent bántatlan kétszer mondani!
   Tiresias
   Mást mondjak hát? Ami még jobban ingerel?
   Oedipus
   Mondj, amit tetszik! Most már hasztalan beszélsz.
   Tiresias
   Azt mondom, hogy azokhoz, akiket szeretsz,
   rút viszony köt, s nem sejted, mily mocsárban élsz.
   Oedipus
   S azt hiszed, ezt mind bosszulatlan mondhatod?
   Tiresias
   Igen, ha van az igazságnak ereje.
   Oedipus
   Van, de nem benned! Benned nincs, mert vak vagy,
   és füled és elméd éppolyan vak, mint szemed.
   Tiresias
   S te nyomorult vagy, mert azt mondod rám, amit
   mindenki nemsokára rád fog mondani.
   Oedipus
   A te lelked az éjszakából él. Nekem
   nem árthatsz és senki olyannak, aki lát.
   Tiresias
   Nem sorsod az, hogy általam bukj. Épp elég
   ehhez Apollo. Néki lesz majd gondja rá.
   Oedipus
   Kreon találta ezt ki, vagy te egymagad?
   Tiresias
   Nem Kreon a te bajod, csak te egymagad.
   Oedipus
   Óh, jaj, kincs és királyság és mások felett
   győztes tehetség! mily irigylés árjait
   gyűjtitek arra, aki boldog hírben áll!
   Hogy e gyeplőt is, melyet ingyen adomány
   gyanánt a város kéretlen kezembe tett,
   a hű Kreon, éppen e régi jóbarát,
   titkos fogással tőlem elragadni vágy,
   fölbérelvén ezt a szélhámos cselszövőt,
   ez álnok mágust, aki nem lát mást, csak a
   saját hasznát; de igazi jóslásra vak.
   Szólj hát ugyan, hol a híres jóserőd?
   Mért nem tudtál, mikor itt volt a dalnok eb,
   a városnak valami mentőt mondani?
   Nem jövevénynek illett bizony a talányt
   megoldani: ez jóslás dolga volt, amit
   te sem madárból nem látszott, hogy értenél,
   sem isten-ihletésből; akkor jöttem én,
   én, a tudatlan Oedipus, s megoldtam azt
   pusztán eszemmel, nem madárjelek szerint.
   Én, kit te számüzetni vágysz, remélve, hogy
   Kreon trónjához közelebb fogsz állani.
   De én hiszem, hogy még Kreonnal sírni fogsz
   e számüzésen! Csak ne volnál ily öreg,
   magad bőrén éreznéd, terved mily bitang.
   Kar
   Nekünk úgy tetszik, csak harag beszélt az agg
   szavaiból, s belőled sem más, Oedipus.
   De nincs idő haragra. Azt kell nézni most,
   hogy oldjuk meg legjobban Phoebus jóslatát?
   Tiresias
   Ha király vagy is, egyenlőség jár nekem
   szólni szavadra. Illet ennyi hatalom.
   Mert Loxias szolgája vagyok, nem tiéd,
   s nem is Kreont fogom védőmnek mondani!
   Halljad tehát, mert vakságomról csúfolódsz:
   te látsz és nem látod, milyen fertőben élsz,
   sem, hogy kinek házában élsz és kikkel élsz!
   Tudod-e kik fia vagy? És hogy átka vagy
   a tieidnek föld fölött és föld alatt?
   Kétélű átok űz ki, apád és anyád
   átka e földről, ádázlábú kergető!
   Most mindent látsz, de akkor majd csak feketét!
   Hol a kikötő, mely jajodnak réve lesz?
   Hol a Kithaeron, mely nem visszhangozza majd?
   Ha megtudod, hogy néked tilos part a nász,
   amelybe hajód annyi diadallal ért.
   Pedig még rejtve más rémségek tengere,
   hogy családostul szörny-magadhoz sújtsanak.
   És most dobáld szavad sarával ajkamat!
   Dobáld Kreont! Nincsen tenálad senki se
   halandók közt, ki hitványabbként pusztul el.
   Oedipus
   Hát tűrhetem még ezt tovább is hallani?
   Nem futsz? Hajad se görbül, persze? Takarodj
   vissza, ahonnan jöttél, hagyd el házamat!
   Tiresias
   Ide se jöttem volna, hogyha nem hivatsz.
   Oedipus
   Nem tudtam, hogy ily őrültséggel jössz, azért
   hivattalak, másképp aligha teszem ezt.
   Tiresias
   Előtted már csak "őrült" vagyok. Lám, apád
   bölcsnek hitt hajdan és anyád is, aki szült.
   Oedipus
   Apám? Anyám?... Megállj hát!... Ki szült engemet?
   Tiresias
   E mái nap szül és veszít el tégedet.
   Oedipus
   Csupa talány a szavad, csupa rejtelem.
   Tiresias
   Talányfejtéshez nálad jobban ért-e más?
   Oedipus
   Csúfold csak, ami tette, hogy ma nagy vagyok!
   Tiresias
   Éppen szerencséd hozta a bukást reád.
   Oedipus
   Azt se bánom! ha várost mentette meg.
   Tiresias
   Nohát megyek már.
   (A kisgyerekhez) Gyere, kisfiam, vezess!
   Oedipus
   Vezessétek csak! – Nagyon is terhemre vagy.
   Ha elmentél legalább többet nem gyötörsz.
   Tiresias
   Megyek, de előbb halljad, amiért jöttem. Én
   nem rettegek arcodtól. Rajtam nincs erőd.
   Kimondom hát: az, akit hirdetsz és kutatsz
   és fenyegetsz, mint Láiosnak gyilkosát,
   az itt van! Még ma azt hiszik, hogy idegen
   bevándorolt; de nemsokára thébai
   szülöttnek ismerik föl, s nem lesz öröme
   a változásban; mert ki jól látott, vakon,
   s ki gazdag volt, koldulva tapogatja majd
   botjával útját ismeretlen földeken.
   És kiderül, hogy önnön gyermekeinek
   testvérük és atyjuk egyszerre, s hogy szülő
   anyjának fia s férje; apjának pedig
   gyilkosa s ágy-utódja – Menj be most, tünődj
   szavamon, és ha rajtakapsz, hogy nem igaz,
   akkor mondd, hogy már jóslásra vak vagyok!
   (Tiresiast a kisgyerek elvezeti, Oedipus a palotába megy)
   Kar
   Kit érhetett
   jós-szavu szirtje
   Delphinek, ki rég e
   bünök-bünét
   véres ököllel
   elkövetni merte?
   Most itt az idő, hogy az
   fusson, sebesebben a
   szélvész paripáknál!
   Mert üldözi már, s lángfegyveresen
   lesi villámmal Zeus fia őt;
   nyomán a Halál vad
   szellemei
   kisérik.
   Fölvillogott
   hóborította
   Parnassus tövében
   a szent parancs:
   űzni, nyomozni
   a véres ismeretlent.
   Mint kivert bika, bolyg a vad
   erdőkben, vagy a szirtek ős
   barlangjai közt ő,
   nyomorún nyomorult lábbal s egyedül,
   kerülve a föld jós köldökét,
   melynek szava, míg él,
   zsong körüle
   örökké.
   Rettenetet,
   rettenetet
   ráz föl a zord
   látnoki szó.
   Nem hiszem és
   nem tagadom:
   mit tudok én,
   mi az igaz?
   A remény dob
   le-föl, és vak
   a jelen, mint
   a jövő.
   Mi viszály volt
   Polybos
   nemes fia és
   Labdakidák
   közt? Sohasem
   mondta hír ezt,
   most sem, előbb sem.
   Soha még!
   Ki szavára
   hihetem, hogy
   a király
   honi jó hire csalfa?
   s hogy a rejtett
   iszonyoknak
   oka ő,
   kire Labdakidák
   bosszuja vár?
   Nyitva Zeus
   s Phoebus előtt
   a földi szivek
   titka; de vak
   emberi jós
   annyira lát
   csak bele, mint
   én is akár.
   Ki a bíró
   ilyenekben?
   a vetélgő
   tudomány
   hiu földi
   tudomány.
   Azért soha vak
   vádakat én
   nem hiszek el,
   míg csak a tény
   nem bizonyítja.
   Tudom én:
   mikor eljött
   ama szárnyas
   csoda-lány,
   hiven állta a próbát,
   hogy a várost
   szabadítsa
   okosan.
   Soha nem hihetek
   róla gonoszt.
   (Jön Kreon)
   Kreon
   Polgárok, értesülve, milyen szörnyeteg
   vádakkal illet engem Oedipus király,
   nem tűrhetem, hát itt vagyok. Ha azt hiszi,
   hogy még mostani nagy csapásaink között
   szóval vagy tettel képes voltam ártani,
   nincs is már kedvem többet ilyen vád alatt
   sokáig élni. Mert nem épp az egyszerű
   büntetés néz rám vádjaiból: iszonyúbb
   számomra, hogy az egész város, hogy te, és
   barátaim alávalónak lássanak.
   Kar
   Csak indulat csikarta tán belőle ki
   a gyanusítást, nem volt meggondolt beszéd.
   Kreon
   Miből látszott az, mintha épp az én cselem
   biztatta volna hazug szóra tán a jóst?
   Kar
   Ő mondta így. Honnan gondolta, nem tudom.
   Kreon
   S őszinte szemmel emelhette és igaz
   lélekkel ezt a szörnyü vádat ellenem?
   Kar
   Azt sem tudom. Uralkodóknak tetteit
   nem vizsgálom. – Jön már házából ő maga.
   (Oedipus kilép a palotából)
   Oedipus
   Te vagy? S hogy jöhetsz ide még? Van arcod és
   van bátorságod fölkeresni födelem,
   ki úgy állasz előttem, mint nyílt gyilkosom
   s királyságomnak rajtakapott tolvaja?
   Az égre, mondd, gyávának gondoltál talán
   vagy őrültnek, hogy ezt tervelted ellenem?
   Azt hitted, hogy nem veszem észre, mit koholsz,
   vagy rájövén nem fogok védekezni majd?
   Nem esztelenség volt-e a vállalkozás,
   hogy így pénz és barátok nélkül trónt vadássz,
   amit csak kincs és seregek foghatnak el?
   Kreon
   Tudod, mit tégy most? Szavaidra szavamat
   hallgasd meg, és ha meghallgattad, úgy ítélj!
   Oedipus
   Jól tudsz beszélni, de én nem tudok reád
   hallgatni jól: mert hozzám rossznak leltelek.
   Kreon
   Épp ebben hallgass rám előbb, hadd mondjam el —
   Oedipus
   Épp ebben ne is mondjad, hogy nem vagy bünös.
   Kreon
   Ha azt hiszed, hogy ily makacsság, oktalan,
   dicsőségedre válik: nem jól gondolod.
   Oedipus
   Ha azt hiszed, hogy büntetéstől mentesen
   rokonod ellen törhetsz: nem jól gondolod.
   Kreon
   Elismerem, hogy amit mondasz, az helyes:
   de szólj, szerinted miben törtem ellened?
   Oedipus
   Te bírtál – vagy tán nem te bírtál rá, hogy a
   hires jósért elküldjek és hivassam őt?
   Kreon
   Tanácsom most is változatlan ugyanaz.
   Oedipus
   Mennyi ideje múlt is már, hogy Láios —
   Kreon
   Hogy mi volt Láiossal? – Mert nem értelek...
   Oedipus
   Mikor lett, hogy halálos kéztől elveszett?
   Kreon
   Régi nagy éveket mértünk azóta már...
   Oedipus
   S űzte már akkor mesterségét ez a jós?
   Kreon
   Éppilyen bölcs volt, s éppígy tisztelték is őt.
   Oedipus
   És abban az időben rólam nem beszélt?
   Kreon
   Nem – előttem legalább nem beszélt soha.
   Oedipus
   S haláláról nem tettetek vizsgálatot?
   Kreon
   Tettünk – hogyne! – De nem jöttünk rá semmire.
   Oedipus
   Hát hogy-hogy akkor föl nem fedte ezt a jós?
   Kreon
   Nem tudom, én nem mondom, amit nem tudok.
   Oedipus
   De annyit mégis megvallhatsz, mert jól tudod —
   Kreon
   Mit? – Semmit, amit tudok, nem tagadok el.
   Oedipus
   Hogy, hacsak össze nem játszik veled, soha
   nem fogja rám, hogy én öltem meg Láiost.
   Kreon
   Rád fogott-é valóban ilyet, te tudod.
   Kikérdeztél; most már hadd kérdezlek én.
   Oedipus
   Csak kérdezz! nem hozod ki, hogy gyilkos vagyok.
   Kreon
   Mondd hát: nem bírod hitvesül nővéremet?
   Oedipus
   E kérdésre nem felelhet tagadás.
   Kreon
   S nem uralkodtok városunkban közösen?
   Oedipus
   Amit kívánhat tőlem, minden teljesül.
   Kreon
   S nem ülök én kettőtök mellett harmadik?
   Oedipus
   Ebből látszik, mily hálátlan vagy, s rossz barát.
   Kreon
   Nem: ha magadnak szavam nyomán számot adsz.
   Figyelj először erre: ki választaná
   inkább, folyvást-remegve királykodni, mint
   heverni bizton, ha azért hatalma egy?
   Nem az vagyok, akit jobban csábítana
   a "király" név, mint a királyi élet; és
   az ilyen embert józannak se tartom én.
   Most nyugton élek, s megvan tőled mindenem:
   legyek király, és mennyi kelletlen teher!
   Hogy lenne hát vágyamnak édesebb a trón,
   mint hatalomban uralkodni gondtalan?
   Nem csalnak engem balgaságok annyira,
   hogy azt kivánjam, ami sem szép, sem haszon.
   Most minden ember szívből kedvel és köszönt;
   engem hivat ki, aki hozzád kérni jő,
   mert ettől érzi függni útja sikerét.
   Miért kergessek mást, hogy elveszítsem ezt?
   Bolond terv volna tőlem bármely csalfa terv.
   Nem is voltam soha ilyennek embere,
   mástól se tűrném, aki hasonlót kohol.
   Ha kétkedsz bennem, menj, kérdezd meg Delphiben
   a jóslatot, hogy híven hoztam-é hirül?
   S ha rajtakapsz, hogy ama bölccsel bármit is
   közösen szőttünk: mérjen dupla szavazat
   halál reám, a tied és a magamé;
   de vak gyanúból hátam mögött ne itélj!
   Mert nem helyes, könnyelműn jónak tartani
   azt, aki rossz, de rossznak sem azt, aki jó.
   Eldobni hű barátot annyi, mint saját
   életedet s amit csak legjobban szeretsz.
   Idővel ezt jól megtudod, mert az igaz
   embert egyedül az idő mutatja meg,
   míg a hitványra első percben ráfigyelsz.
   Kar
   Neked szólt ez, vigyázz király, ha nem akarsz
   botlani: gyors ítélet nem jár biztosan.
   Oedipus
   Hol gyorsan támad rám a titkos cselvető,
   éppoly gyorsan kell határoznom ellene.
   Ha tétlen várok, az ő terve sikerül,
   mig az enyém előre elhibázva már.
   Kreon
   Hát mit kivánsz? Száműzni gondolsz engemet?
   Oedipus
   Óh, nem! Halálra, s nem futásra szántalak.
   Kreon
   Először mondd meg, mért irigyled életem?
   Oedipus
   Nem nyugszol döntésembe? vagy nem is hiszed?
   Kreon
   Nincs eszed, látom.
   Oedipus
   A magam dolgára van.
   Kreon
   Enyémre is kell lenni.
   Oedipus
   Aki pártot ütsz?
   Kreon
   Mit tudsz te arról?
   Oedipus
   Bárhogy is – parancs: parancs.
   Kreon
   S ha gaz parancs?
   Oedipus
   Óh, városom! Óh, városom!
   Kreon
   A város az enyém is, nemcsak a tiéd.
   (Iokasté kilép a palotából)
   Kar
   Hagyjátok abba, fejedelmek! Jókor épp
   látom Iokastét jönni házából: az ő
   jelenlétében e viszálynak szűnni kell.
   Iokasté
   Hogy gyújthattátok, szerencsétlenek! föl így
   a nyelv bolond csatáját? Nem szégyenlitek
   ország bajában még külön bajt költeni?
   Jer palotánkba, s te is, Kreon, menj haza:
   ne dagasszátok kínná, ami semmi volt!
   Kreon
   Óh, testvér! szörnyü szándékkal van ellenem
   Oedipus férjed, s két iszony közt válogat:
   száműzni vagy hóhérnak adni fejemet.
   Oedipus
   Megvallom, asszony, úgy van! Azon értem őt,
   hogy gaz csellel személyem ellen tőrt vetett.
   Kreon
   Ne boldoguljak, átokverten vesszek el,
   ha jottát tettem abból, amit vádja mond.
   Iokasté
   Az istenekre! higgy szavának, Oedipus!
   Tekintsed az egekre-szóló esküket,
   és engem, és e népet, amely körüláll.
   Kar
   Fogadd, királyom,
   az észnek
   a szívnek
   szavát!
   Oedipus
   S miben kívánod tennem azt?
   Kar
   Hogy őt, ki eddig
   sohsem volt
   ily őrült,
   s nagy esküt tett, ne bántsd!
   Oedipus
   Tudod, mit kívánsz?
   Kar
   Tudom.
   Oedipus
   Hát hogy gondolod?
   Kar
   Régi barátodat
   könnyü gyanú szerint
   El ne itéld, aki
   fölesküdt
   hived!
   Oedipus
   Tudd meg, hogy ezt kivánva az én vesztemet
   kívánod, vagy hogy engem érjen számüzés.
   Kar
   A Napra, aki minden istenek
   elseje: nem én!
   Égiek,
   földiek
   hagyjanak el és
   ne érjek
   jó véget,
   ha vágyam ez! -
   Csak szivem
   marja bús
   sorvadó hazámnak
   sorsa, ha régi sok baját
   tetézi még ez új láz, friss viszály.
   Oedipus
   Legyen hát: menjen! bár magamra mondok is
   halált ezzel, vagy dicstelen száműzetést.
   Csak a te ajkad hat meg, téged szánlak én,
   nem őt; őt ott, ahol van, mindig gyűlölöm.
   Kreon
   Fogcsikorgatva engedsz? Ez, ha dühödön
   túladsz, terhes emlék lesz... Ily természetek
   önnönmaguknak legkinosabb terhei.
   Oedipus
   Nem hagysz békét, még itt vagy?
   Kreon
   Már megyek.
   Te nem ismersz. Ezek ismernek: én nem
   változom. (El)
   Kar
   Miért nem kiséred
   a házba,
   királynő
   te is?
   Iokasté
   Tudni kivánom, hogy mi volt?
   Kar
   Vak szó homályos
   gyanut vert.
   S a vád fáj,
   ha mégoly jogtalan.
   Iokasté
   Mind a két részről?
   Kar
   Úgy van.
   Iokasté
   És mi volt a vád?
   Kar
   Legyen elég, elég,
   annyi bajunk között:
   hagyjuk a szót, ha már
   viszályuk
   elült.
   Oedipus
   Lásd, meddig mégy jó szándékoddal, hogy dühöm
   eltompítsad, szívem jogával nem törődsz!
   Kar
   Uram, nemegyszer mondtam már neked:
   nem helyes-eszű,
   esztelen,
   képtelen
   volna közülünk,
   ki tőled,
   urunktól,
   fordulna el.
   Hisz hazánk
   csónakát
   annyi vad viharból
   te vitted csöndes rév felé:
   légy újra, hogyha tudsz most, jó hajós!
   Iokasté
   Az istenekre, mondd el, uram, nékem is,
   mi költhetett lelkedben ennyi haragot?
   Oedipus
   Elmondom, mert ezeknél több vagy énnekem,
   Kreon hogy trónom ellen milyen cselt koholt.
   Iokasté
   Beszélj – ha biztos vádat tudsz-e ellene?
   Oedipus
   Rágalmaz, hogy én gyilkoltam le Láiost.
   Iokasté
   Látta talán? Vagy más szavára mondja így?
   Oedipus
   Egy jóst, egy gazságmestert tolt előre, mert
   saját nyelvét mindenben tisztán tartja ő.
   Iokasté
   Óh, emiatt, bocsásd a szélnek gondjaid!
   Hallgass rám és tanuld meg, halandók között
   nincs senki jós, nincs, aki rejtelmekbe lát!
   És erre könnyü példát adhat pár szavam.
   Mert jóslat jött valaha Láioshoz – én
   nem mondom, Apollótól, csak szolgáitól —,
   hogy sorsa a gyermek kezétől veszni el,
   aki tőlem és tőle majd születni fog.
   Lám pedig rablók ölték őt meg hír szerint,
   egy hármas keresztúton, ismeretlenek;
   mig a fiát, ki életével harmadik
   napig sem ért el, kitette vad hegyen,
   lába-csuklóit gúzsba kötve szorosan.
   Így Phoebus nem váltotta be sem azt, hogy ez
   megölje atyját, sem azt, ami Láiost
   gyötörte, hogy saját fiától hulljon el.
   Pedig hát ezt "határozták" a jóslatok.
   Ne gondolj hát jósokkal, mert amit az ég
   akar, hogy tudjunk, megjelenti ő maga.
   Oedipus
   Mit mondasz asszony? Amit mondtál az imént,
   zavarba veszti s megrendíti lelkemet.
   Iokasté
   Mily izgalomba feledkezve szólasz így?
   Oedipus
   Mintha előbb azt mondtad volna, Láiost
   egy hármas keresztúton érte végzete.
   Iokasté
   Így beszélték, s mindmáig tartja még a hír.
   Oedipus
   És hol a hely, ahol e szörnyüség esett?
   Iokasté
   A vidék neve Phokis: hol az ágas út
   Delphi iránt és Dauliából összejő.
   Oedipus
   És mennyi idő múlt is már azóta el?
   Iokasté
   Nem sokkal később jelentél meg te a trónt
   elnyerni, mintsem városunkba jött a hír.
   Oedipus
   Óh, jaj, Zeus, mily tettre szántál engemet?
   Iokasté
   Mit vettél úgy szivedre ebből, Oedipus?
   Oedipus
   Ne kérdezz; inkább felelj erre: Láios
   Milyen korúnak s termetűnek látszhatott?
   Iokasté
   Nagy volt, az első fehérség gyűlt homlokán,
   alakja a tiédtől nem különböző.
   Oedipus
   Én nyomorult! magamat dobtam tán imént
   rémes átkok poklába, és nem tudtam azt!
   Iokasté
   Mit mondasz, uram? Nem merek rád nézni így...
   Oedipus
   Óh, félek félek, mégse volt vak az a jós!
   De még egy szót! hogy mindent jobban földeríts.
   Iokasté
   Csak kérdezz! Szavad borzalom: de felelek.
   Oedipus
   Kevés emberrel kelt-e ő útjára, vagy
   sok fegyveres kiséretében, mint vezér?
   Iokasté
   Öten voltak, mindössze; köztük, aki hírt
   hozott. Egyetlen szekér vitte Láiost.
   Oedipus
   Óh, jaj, minden világos! És ki volt, aki
   hírt hozott, aki nektek mindent elbeszélt?
   Iokasté
   Egy szolga. Több se menekült meg eleven.
   Oedipus
   És az itt szolgál házunk mellett máig is?
   Iokasté
   Már nem. Mióta halni látta Láiost
   s megérkezvén a trónon tégedet talált,
   kezem megfogta, úgy könyörgött, küldjem őt
   ki a mezőkre, gyapjas nyájaink közé,
   hogy a várostól mennél távolabb legyen.
   S kiküldtem, mert megérdemelt – amennyire
   egy szolga érdemelhet – ennél többet is.
   Oedipus
   Van mód most rögtön visszahívni őt ide?
   Iokasté
   Meg lehet tenni. De miért kivánod ezt?
   Oedipus
   Már félek, asszony, így is túlontúl sokat
   mondtam: azért akarom előbb látni őt.
   Iokasté
   Jó, jönni fog. De annyit addig is talán
   érdemlek én is, tudni, hogy mi bánt, uram?
   Oedipus
   Nem titkolom, ha már eddig jutottam – ily
   hajszál-reményig! Kinek beszélnék, ha nem
   neked, mikor e válságba sodort a sors?
   Az én apám volt korinthosi Polybos,
   anyám dórisi Meropé. A legkülönb
   voltam én ott a polgárok közt, míg ez az
   eset történt, mely méltán meglepett, de nem
   volt, oly nagyon szivemre venni, semmi ok.
   Valaki egyszer tivornyában, ittasan
   "cserélt gyereknek" mondott engem bor között.
   Dühöm aznap visszatartottam, bár alig:
   másnap elmentem, s megkérdeztem effelől
   apámat és anyámat. Bennük nagy harag
   gyűlt arra, kinek száján kiszaladt a szó.
   És én örültem haraguknak, de azért
   gyötört is ez, mert feltünő volt s híre szállt.
   Titkon hát, hogy ne tudja apám és anyám,
   Delphibe mentem; s Phoebus, bár nem méltatott
   válaszra abban, amiért jöttem, más gonoszt
   jövendölt, más keserves, szörnyü dolgokat,
   hogy anyámmal kell szerelembe esnem, és
   e föld szinére tűrhetetlen fajt hozok.
   És hogy saját apámnak leszek gyilkosa.
   Ezt hallván elfutottam, és azóta csak
   a csillagok szerint mérem ki, merre van
   Korinthos földje, hogy ne lássam a gonosz
   jóslatnak rajtam teljesülni szégyenét.
   S így bujdokolva eljutottam arra a
   tájra, hol, mondod, meggyilkolták a királyt.
   Halld most, asszony, az igazságot. Amikor
   a hármas keresztúthoz értem közel, egy
   fullajtár jött szemembe, és egy fiatal
   csikóktól vont szekéren olyan férfi, mint
   leírtad. Engem ostorossuk le akart
   lökni az útról, s maga is az öreg úr.
   Dühömben, aki megtaszított, a kocsist
   verni kezdtem; amit meglátva az öreg
   kileste, hogy a kocsi mellé lépek, és
   kéthegyű fokosával fejtetőn ütött.
   De aránytalan válaszban lett része, mert
   én evvel a kezemmel rábunkóztam úgy,
   hogy hintajából földre hömpölyült, hanyatt.
   Aztán a többit öltem meg. – Ha ennek az
   utasnak köze volna Láioshoz, óh!
   Ki nyomorultabb akkor még, mint én vagyok?
   Ki gyűlöltebb az égi istenek előtt?
   Kit nem fogadhat sem polgár sem idegen
   házába, még csak hozzá szólni sem szabad,
   minden otthonból el kell űzni. S aki ezt
   az átkot mérte rám, nem más volt, mint magam!
   A halott ágyát meggyalázzák ölelő
   karjaim, melyek megölték őt. Nem vagyok
   gonosz? Nem mindenképpen szennyes? És ha el
   kell innen futnom, nem szabad enyéimet
   látnom s hazámba tennem lábamat, nehogy
   anyám kedvese s apám gyilkosa legyek.
   Nem jól ítél-e, aki szerint valamely
   démon kegyetlen műve lehet rajtam ez?
   Ne lássam, óh, ne lássam, égi istenek
   szent Magassága! e napot, múljak ki a
   mulandók világából, mintsem ily sötét
   sors szégyenterhét kelljen vinnem vállamon!
   Kar
   Szorong a lélek bennünk is: de bízz, uram,
   s míg majd a szemtanútól többet tudsz, remélj!
   Oedipus
   Ugyis már egy reményem maradt meg csupán:
   még ezt az embert, ezt a pásztort várom én...
   Iokasté
   S mit kívánsz tőle, hogyha majd megérkezik?
   Oedipus
   Megmondom. Ha ő minden pontban ugyanúgy
   beszél, ahogy te, elkerültem rémemet.
   Iokasté
   S mily pontot leltél szavaimban feltünőt?
   Oedipus
   Utonállók, így mondtad, ölték volna meg
   szerinte Láios királyt. Ha most is így
   beszél, többesben, nem én voltam gyilkosa.
   Hiszen egy embert többnek nézni nem lehet.
   De ha magányos vándorról fog szólni csak,
   nyilvánvaló, hogy minden szava rám zuhan.
   Iokasté
   De értsd meg hát, határozottan így beszélt,
   s nem lehet, hogy meghazudtolja most magát,
   hisz hallotta az egész város, nemcsak én.
   De ha első szavától el is térne tán,
   mégsem derülhet pontosan ki Láios
   sorsa, hogy jóslat-tölte volt: hisz Loxias
   úgy jósolt, hogy az én fiam öli meg őt
   és ez szegény ugyan nem fogja már soha
   megölni őt, mert maga előbb elveszett.
   Azért bizony se erre, se amarra nem
   tekintenék én többé jóslatok miatt.
   Oedipus
   És igazad van. Mégis küldj ki valakit
   elhozni azt a pásztort. Ne mulaszd el ezt.
   Iokasté
   Küldök azonnal. Menjünk palotánkba most.
   Hisz mindent csak kedvedre s kedvedért teszek.
   (Oedipus és Iokasté a palotába megy.)
   Kar
   Óh, vajha sorsom
   lehetne drága
   köntösül viselni szavaim
   s tetteim tisztaságát, mint a Törvény
   szabja, mely
   égi terek
   mélyén fogant meg, és csupán Olympos
   volt atyja, nem emberi
   természetből született
   meghalni, feledés soha nem
   fekteti sírba őt.
   Nagy erő van
   benne, nem ismer
   vénülést.
   A gőg a zsarnok
   ágya. A gőg, ha
   felfuvódva dőrén eltelik
   a sokkal, ami se helyes, se hasznos,
   fölhatol a
   legmagasabb
   csúcsra, hogy szurdék kényszerekbe hulljon,
   hol semmi kapaszkodó
   láb nem segít. De a szent
   alázat harcát városomért
   védje az égi Kard!
   Csak az istent
   hívom ügyünkben
   harcosúl!
   Azt, aki gőgben él,
   gőggel járatja kezét és szavát,
   nem fél a Jog istenétől,
   az eget sem tiszteli,
   kerítse kezébe a Végzet,
   baljós kéjek ostora
   ha igazság nékül használja hasznát,
   tilos utakra tántorul
   s bántani bátorul a Bánthatatlant.
   Ki hiheti,
   hogy a bosszu nyilai
   elkerüljék így a lelkét?
   Hogyha íly gaz
   büszkén élhet s boldogan,
   mit ér ez a kórus?
   Nem megyek én soha
   tisztelni már a föld szent köldökét,
   sem a bölcs phókisi jósdát,
   sem a dús Olympiát,
   ha mindez a kúsza jóslat
   rendbe nem világosul.
   Mindenható! ha igazán megillet
   ez a név – nézz felénk, Zeus,
   ne hagyjon így haláltalan hatalmad:
   már sorvad a
   jósigékben jó hitünk,
   ami szent volt Láiosnak.
   Nagy Apolló
   dicsősége elborul:
   már semmi se lesz szent.
   (A palotából kijön Iokasté szolgák kíséretében, akik áldozati szereket hoznak)
   Iokasté
   Nagyjai országomnak! azt gondoltam, e
   koszorukkal és tömjénfüstölőkkel az
   istenek áldó oltárához járulok.
   Dagadva veti-hányja Oedipus szivét
   ezer aggálya; s a jövőt nem méri bölcs
   ember nyugodt eszével a multak szerint:
   sőt minden szó megejti, ha rémet beszél.
   S mivel az én tanácsom rajta nem segít,
   Phoebus, ki itt közel vagy, óh, Farkaskirály,
   hozzád jövök új áldozattal esdeni,
   hogy hozz minden bajunkra szent föloldozást!
   Mert reszketünk mindnyájan, látva, hogy hajónk
   kormányosát mily bús zavartság fogta el.
   (Az utolsó szavak közben balról belép egy hírnök)
   Hírnök
   Megtudhatnám-e, idegenek, tőletek,
   Oedipus király palotája merre van?
   Vagy mondjátok meg inkább, hol van ő maga?
   Kar
   Ez itt a háza, jövevény, s ő benne most;
   gyermekeinek anyja e királyi nő.
   Hírnök
   Legyen hát boldog, s éljen mindig boldogok
   között, ha teljes-jogszerinti hitvese.
   Iokasté
   Te is légy boldog, idegen! Szives szavad
   érdemli a viszonzást. Szólj hát, mit kívánsz,
   miért jössz? Vagy milyen hírt hoztál minekünk?
   Hírnök
   Jó hírt házadnak és férjednek, asszonyom.
   Iokasté
   Mi az a jó hír? És kitől a megbizás?
   Hírnök
   Korinthosból. S szavaimon te jóllehet
   örülni is fogsz: hogyne? – de búsulni is.
   Iokasté
   Halljam hát: hogy tehetnek ily kettős hatást?
   Hírnök
   Királlyá fogják választani Oedipust
   a földszoros lakói is: ez ott a hír.
   Iokasté
   Hogyan? Már nincs kormányon öreg Polybos?
   Hírnök
   Nem: mivel már a halál tartja sírban őt.
   Iokasté
   Mit szólsz? Oedipus apja meghalt? Igaz ez?
   Hírnök
   Ha nem mondok igazat, haljak meg magam.
   Iokasté
   (Egy szolgálóhoz)
   Te lány, szaladj, ahogy csak tudsz, vidd hírül a
   királynak ezt! Óh, istenek jóslatai,
   hol vagytok? Ez az ember volt, kit Oedipus
   került, hogy meg ne ölje: és most lám, szegényt
   megölte, nem ám Oedipus, hanem a sors!
   (Oedipus kijön a palotából)
   Oedipus
   Drága Iokastém; édes asszonyom, miért
   hivattál ki a palotából engemet?
   Iokasté
   Hallgasd meg ezt az embert, s lásd magad, mi lett
   az istenek szentséges jóslataiból?
   Oedipus
   Ki ez az ember, s mit tud nékem mondani?
   Iokasté
   Korinthosból jött, avval a hírrel, hogy agg
   atyád, Polybos, meghalt, és többé nem él.
   Oedipus
   Mit mondasz, hírnök? Hadd hallom magadtól ezt.
   Hírnök
   Ha már erről kell legelőször szólanom:
   tudd meg, hogy ő valóban elhalálozott.
   Oedipus
   Beteg volt? Vagy valaki cselt vetett neki?
   Hírnök
   Elaggott testet kis betegség is ledönt.
   Oedipus
   Úgy látszik hát, betegség ölte meg szegényt?
   Hírnök
   És az, hogy hosszú éveket mért élete.
   Oedipus
   Aj, haj! mit ér hát, asszony, megkérdezni még
   a jós Pythó oltárát, és a madarak
   légben rikoló hangját? Hisz szerintük én
   lennék apám gyilkosa; pedig ő a föld
   alatt pihen, már, íme! én meg itt vagyok,
   s kardhoz se nyúltam – hacsak az nem ölte meg,
   hogy reám vágyott: s így lettem halála én.
   Ő sírban már, s magával vitte e bolond
   semmirevaló jóslatoknak hitelét.
   Iokasté
   Nem mondtam én meg régen és előre ezt?
   Oedipus
   Mondtad; de engem megzavart a félelem.
   Iokasté
   Ne adj hát semmit ilyenekre ezután.
   Oedipus
   S anyám ágyától ne borzadjak? Lehet, ez?
   Iokasté
   Mit borzadozzon, féljen, aki puszta sors
   rabja s előre semmit sem lát biztosan?
   Legjobb vaktában élni csak, ahogy ki tud.
   Te sem remegj, hogy anyád szeretője légy.
   Álmaiban már sok ember szeretkezett
   saját anyjával. Aki ilyet nem nagyon
   vesz szívre: csak az tűri könnyen életét.
   Oedipus
   Mindezeket jól mondtad volna, ha anyám
   sem élne már! De ő még él, s a rettegés
   nem hagyhat el, akármily szépen is beszélj.
   Iokasté
   Apád halála mégis nagy megkönnyebbülés.
   Oedipus
   Igaz: de még súlyos rém anyám élete.
   Hírnök
   Mily anya az, hogy tőle így remegsz király?
   Oedipus
   Merópé, öreg! akivel Polybos élt.
   Hírnök
   S mi benne az, mi ilyen rettegésbe ejt?
   Oedipus
   Egy rém-jóslat az istentől, óh, jövevény!
   Hírnök
   Elmondhatod? Vagy másnak tudni nem szabad?
   Oedipus
   Sőt inkább. Azt jósolta egyszer Loxias,
   hogy anyámmal kell majd szeretkeznem, és
   apám vérét saját kezemmel ontanom.
   Ezért is hagytam magam mögött messzire
   Korinthost: és szerencsém volt ez – óh, pedig
   nincs édesebb, mint a szülők tekintete.
   Hírnök
   És ettől félve vagy hazátlan máig is?
   Oedipus
   Nem akarok apámnak lenni gyilkosa.
   Hírnök
   Hát mért ne oldjalak föl én e rettegés
   alól, hisz jó szándékkal jöttem, óh, király?
   Oedipus
   Méltómód hozzád hálás is lennék ezért.
   Hírnök
   Hisz avval is jöttem főképp, hogy, ha majd
   hazajössz, csöppen tőled nékem valami.
   Oedipus
   Sohsem megyek én szüleimmel együvé!
   Hírnök
   Látszik, hogy nem tudod, mit cselekszel, fiam.
   Oedipus
   Hogy érted ezt, öreg? Az istenekre! szólj.
   Hírnök
   Ha csak ez gátol abban, hogy még hazatérj —
   Oedipus
   Félek, hogy ott utolér Phoebus igaza.
   Hírnök
   S hogy átok szennye ég rád szüleid miatt?
   Oedipus
   Attól, öreg, örökké attól rettegek.
   Hírnök
   Tudod-e hát, hogy minden ok nélkül remegsz?
   Oedipus
   Hogy, ok nélkül? Hisz csak szülők a szüleim!
   Hírnök
   De Polyboshoz nincsen vér szerint közöd.
   Oedipus
   Mit szólsz? Nem vagyok édes fia hát neki?
   Hírnök
   Csak éppen úgy, nem jobban, mint akár nekem.
   Oedipus
   Apám nem jobban apám, mint aki nem az?
   Hírnök
   Polybos sem volt apád, én se vagyok az.
   Oedipus
   Miért hívott hát fiának akkor engemet?
   Hírnök
   Mert, tudd meg, ajándékba kezemből kapott.
   Oedipus
   S ha mástól kapott, miért szeretett annyira?
   Hírnök
   Mivel magának sohasem volt gyermeke.
   Oedipus
   S te úgy vettél, vagy találtál, hogy neki adj?
   Hírnök
   Kithaerón erdős völgyei közt leltelek.
   Oedipus
   S mi célból jársz te ilyen vad vidékeken?
   Hírnök
   Mert én őriztem ott a hegyi nyájakat.
   Oedipus
   Pásztor voltál hát? aki bérbe kódorog?
   Hírnök
   De megmentőd is, fiam, kínjaid között.
   Oedipus
   S micsoda kínok közt találtál engemet?
   Hírnök
   Lábad csuklói megmondhatják néked azt.
   Oedipus
   Óh, jaj, mért említed régi bajomat?
   Hírnök
   Én oldtam meg átfűzött bokád kötelékét.
   Oedipus
   Jaj, szörnyű szégyen! Ilyen pólyám volt nekem?
   Hírnök
   És erről kaptad Dagadtlábú nevedet!
   Oedipus
   S anyám vagy apám tette ezt velem? Beszélj!
   Hírnök
   Azt jobban tudja az, akitől kaptalak.
   Oedipus
   Hát nem magad találtál? Más adott neked?
   Hírnök
   Nem... Egy másik pásztortól vettelek csak át.
   Oedipus
   Ki volt az? Nem tudnád-e megnevezni őt?
   Hírnök
   A Láios házanépéhez tartozott.
   Oedipus
   Aki e földnek volt királya azelőtt?
   Hírnök
   Igen, ugyanaz: annak volt ő pásztora.
   Oedipus
   És él még ez az ember, hogy láthassam őt?
   Hírnök
   (A kar felé)
   Ti idevalók, jobban tudhatjátok ezt.
   Oedipus
   (A karhoz)
   Ti, kik itt álltok, ráismer-e köztetek
   valaki a pásztorra, kiről ez beszél,
   hallott-e róla itt vagy künn a földeken?
   Szóljatok! Mindennek ki kell derülni most.
   Kar
   Úgy hiszem, senki más az, mint kit épp előbb
   kivántál ide a mezőkről: ezt csak a
   királynő tudná igazán megmondani.
   Oedipus
   Iokasté, tudsz-e róla, hogy kit az imént
   hivattunk, s kiről szól a hírnök, egy személy?
   Iokasté
   Mi az? Kiről szólt? Mit törődsz te vele? Jobb,
   ne is végy számba ilyen üres fecsegést.
   Oedipus
   Szó sem lehet, hogy ily nyomokra jutva már
   föl ne derítsem származásom titkait.
   Iokasté
   Az istenekre, hogyha kedves életed
   ezt ne kutassad! – Elég kín ez énnekem!
   Oedipus
   Ne félj! Legyek bár dédanyámig vér szerint
   háromszorosan rabszolga: rád nem szégyen az!
   Iokasté
   Mégis fogadj szót, kérlek, ne kutass tovább!
   Oedipus
   Hogy fogadjak szót? Nekem látni s tudni kell.
   Iokasté
   Én jót mondok... Én a legjobbat akarom...
   Oedipus
   Már ez a jó régóta gyötri lelkemet.
   Iokasté
   Boldogtalan, bár sohse tudnád meg, ki vagy!
   Oedipus
   Menjen valaki, hozza a pásztort elém! —
   s csak védje rangos családját a női gőg.
   Iokasté
   Jaj, szerencsétlen! ez az egyetlen neved:
   csak így hívhatlak, soha máshogy ezután.
   (Berohan a palotába)
   Kar
   Miért rohant el a királynő, Oedipus,
   ilyen vad fájdalommal? Félek, ebből a
   különös némaságból nagy baj tör ki még.
   Oedipus
   Jöjjön, aminek jönnie kell! Meg akarom
   ismerni származásomat, ha koldus is!
   Iokasté tán, mert minden asszony nagyranéz,
   szégyellni fogja alacsony származásomat.
   De én a Sors fiának vallom magamat,
   ki minden jót ad, és pirulni nem fogok.
   Az én anyám a Sors volt, és testvéreim
   a hónapok, akikkel nőttem s fogytam én.
   Az vagyok, aki vagyok. Úgyse lehetek
   más: mért féljek hát fölfödözni, ki vagyok?
   Kar
   Már a jövőt
   látom én és Olymposra jósolom:
   újra se tellik a hold még, óh, Kithaeron
   völgye s téged fogunk énekelni,
   mert a te gyermeked
   Oedipus király,
   anyja és dajkája voltál:
   tánccal ünnepelünk,
   ki országunk fejedelme iránt jó voltál,
   nyájas, voltál;
   jó orvos, Apolló
   ünnepünkre
   adj áldást!
   Nimfaleány
   szült, óh, melyik halhatatlan tündér szült?
   Kedvese a csucsokon bolyongó Pánnak,
   vagy Apolló volt az ölelője?
   Vad hegyi réteken
   ő is ott tanyáz.
   Tán a kyllénéi isten,
   vagy tán Bacchus volt apád a fényszemű erdei lányok közt
   a legszebbiktől,
   akikkel örökké
   együtt játszik,
   együtt jár.
   Oedipus
   Ahogy én nézem, öregek – habár soha
   nem láttam őt -, az a pásztor jön, úgy hiszem,
   akit oly rég kerestünk; mert agg élete
   a hírnök életével egykorú lehet,
   s azokban, akik vezetik, fölismerem
   szolgáimat. De jobban tudhatjátok ezt,
   mint én: nektek bizonnyal régről ismerős.
   Kar
   Csakugyan ismerős is, mert ha valaki
   ő az: a Láios hűséges pásztora.
   Oedipus
   Te szólsz először, korinthosi idegen:
   erről beszéltél?
   Hírnök
   Erről, akit jönni látsz.
   (Jobbról belép Láios öreg szolgája; Oedipus emberei kísérik)
   Oedipus
   (A szolgához)
   Hé, öreg, jer hát, nézz szemembe és felelj
   kérdéseimre. Láiost szolgáltad-é?
   Pásztor
   Nála születtem; vásált szolga nem vagyok.
   Oedipus
   S mi volt a munkád, milyen volt az életed?
   Pásztor
   Nyája mellett bolygtam le éveim javát.
   Oedipus
   S melyik vidéken volt karámod többnyire?
   Pásztor
   Kithaeron bércén tanyáztam, vagy akkörül.
   Oedipus
   Hát ezt az embert láttad-e valaha ott?
   Pásztor
   Mit csinált ott ez? Vagy hát kiről is beszélsz?
   Oedipus
   Itt – aki itt áll. Volt-e dolgod már vele?
   Pásztor
   Nem: ahogy hamarjába visszagondolok.
   Hírnök
   Nem is lehet csodálni ezt, király. De én
   tisztán eszébe juttatom. Mert arra még
   tudom, emlékszik, hogy Kithaeron oldalán
   hogy volt, mikor két nyájjal ő, és eggyel én,
   szomszédban kóborogtunk három éven át
   tavasztól őszig hat-hat hosszú hónapot?
   S a tél jöttével én saját tanyám felé,
   ő Láios aklába hajtá nyájait.
   Úgy volt-e minden, ahogy mondom, vagy nem úgy?
   Pásztor
   Igazat mondasz, noha bizony rég esett.
   Hírnök
   Most emlékezz rá, nékem ott egy kisfiút
   adtál, hogy fölneveljem, mint a magamét.
   Pásztor
   Mit akarsz evvel? Miért kérded tőlem ezt?
   Hírnök
   Itt áll, barátom, ez volt az a kisfiú.
   Pásztor
   Vesztedre indulsz? Nem hallgatsz el iziben?
   Oedipus
   Lassan, öreg, mit bántod őt? Hiszen a te
   beszéded inkább érdemelne korholást.
   Pásztor
   De, kegyelmes királyom, mit vétettem én?
   Oedipus
   Mért nem szólsz a kisfiúról, ha kérdenek?
   Pásztor
   Nem tud ez semmit, csak beszél! Mit ér vele?
   Oedipus
   Ha jószántadból nem felelsz, majd sírva szólsz!
   Pásztor
   Az Istenekre! vén ember vagyok: ne bánts!
   Oedipus
   Hamar valaki kösse hátra a kezét!
   Pásztor
   Óh, jaj, miért? Mit kívánsz tőlem hallani?
   Oedipus
   Te adtad ennek a fiút, kiről beszél?
   Pásztor
   Én adtam. Bár meghaltam volna aznapon.
   Oedipus
   Ma fogsz meghalni, ha nem vallasz igazat!
   Pásztor
   Jaj, ha vallok, még biztosabban meghalok.
   Oedipus
   Ez az ember, úgy látszik, kibúvót keres.
   Pásztor
   Nem én, hisz mondom: tőlem kapta a fiút.
   Oedipus
   S te hol vetted? Másé volt, vagy a magadé?
   Pásztor
   Nem az enyém – én is kaptam valakitől.
   Oedipus
   A városból? Ki volt az? S mily ház gyermeke?
   Pásztor
   A nagy égre! ne kérdezz többet, óh, király!
   Oedipus
   Meghalsz, ha még másodszor kell ezt kérdenem.
   Pásztor
   A Láios házából volt a kisfiú.
   Oedipus
   Szolgaporonty? Vagy rokonságából való?
   Pásztor
   Jaj, jaj! most kell a szörnyűséget mondani!
   Oedipus
   S nekem hallani! Mindegy: meg kell hallanom.
   Pásztor
   Azt mondják, hogy saját fia: de hogy van ez,
   csak a királynő mondhatná meg odabenn.
   Oedipus
   Tán a fiút ő adta néked?
   Pásztor
   Ő, király!
   Oedipus
   S mit kívánt tőled?
   Pásztor
   Hogy veszítsem el szegényt.
   Oedipus
   A saját anyja! Szörnyű!
   Pásztor
   Baljóslat miatt.
   Oedipus
   Mi volt az?
   Pásztor
   Hogy meg fogja ölni szüleit.
   Oedipus
   És miért adtad ennek az öregnek át?
   Pásztor
   Megszántam, és azt hittem, ő majd elviszi
   idegen földre, ahol ő lakik... De csak
   nagyobb bajra mentette meg. Ha te vagy az,
   mint ettől hallom: szörnyüségre szült a sors.
   Oedipus
   Óh, jaj, jaj! Minden tisztán napvilágra jő.
   Óh napvilág! ma utoljára látlak én.
   Ott születtem, hol nem kellett; azt vettem el,
   kit nem lehet; s megöltem, akit nem szabad!
   (Oedipus a palotába rohan. A korinthosi hírnök balra, Láios szolgája jobbra el)
   Kar
   Jaj, emberek! emberek!
   Milyen semmibe veszlek én
   múló életetekkel!
   Kinek lehet itt nagyobb
   boldogsága a földön, mint
   amit adhat a látszat, mely
   látszik, s látszva enyészik?
   Gyász példád van előttem, gyász
   sorsod démona, Oedipus!
   És boldognak az ég alatt
   senkit se dicsérek.
   Fölhágtál az orom felé,
   íjad célba feszült, a dús
   boldogságot elérted!
   Ég adta lebírtad a
   horgaskörmü dalos leányt;
   vészben szomorú városunk
   élén mint torony álltál!
   És azóta te vagy király
   országunkban, a legnagyobb
   tisztesség a tiéd, a nagy
   Thébában uralkodsz.
   De most tenálad
   nyomorultabb ki van?
   Ki él jobban a vad
   végzettel egy
   fedél alatt? óh, változás!
   Oh, jaj!
   Oedipus dicső feje!
   Ugyanaz a rév
   nyílt meg, ugyanegy
   asszony öle nyílt
   apának és fiunak!
   Jaj, nyomorult, hogy türhetett
   eddig is ős hazád röge?
   Apai föld
   hogy viselt a hátán?
   Nyomodba ért a
   mindent látó Idő,
   törvényt tart a sötét
   szerelmeken
   a szülött és szülő között.
   Óh, jaj!
   Láios szegény fia!
   Bár ne láttalak
   volna sohase!
   Hangosan sirok:
   senkiért se sírtam így,
   mint ma teérted, mert te adtad
   vissza belém a lelket hajdan
   s bús szemeink
   álmát is visszahoztad.
   (A palotából kijön a hírmondó)
   Hírmondó
   Ó, városunknak mindig tisztelt nagyjai:
   mit kell most hallanotok, mit kell látnotok,
   mily fájdalmat kell éreznetek, hogyha még
   előttetek Labdakos ősi háza szent!
   Mert sem az Ister sem a Phásis árjai
   nem moshatják tisztára ezt a házat, oly
   iszonyt rejt, s tár elétek majd, nem kényszerű,
   hanem önkényes fátumot: de nincs csapás
   szörnyűbb, mint amit ember önmagára mér.
   Kar
   Amit eddig tudunk már, semmi borzalom
   nem hiányzik abból se: mit mondhatsz te még?
   Hírmondó
   A felséges Iokasté meghalt! Ennyi az,
   mit első szóval mondhatok, hogy rögtön értsd.
   Kar
   Óh, szerencsétlen asszony! és mi ölte meg?
   Hírmondó
   Maga magát. De ami legkeservesebb,
   nem tudhatod: csak aki látta, tudja azt.
   Mégis, ahogy emlékem egyre festi még,
   hallgasd meg a szegények szenvedéseit.
   Mint bánatától megzavart, rohant a nagy
   csarnokon át, be egyenest a hitvesi
   ágyhoz, tíz ujjal tépve bomlott fürteit.
   Mihelyt beért, magára csapta ajtaját,
   a régi halottat, kiáltozva, Láiost,
   régi szerelmét, és a baljós foganást,
   amely megölte, őt magát pedig saját
   fiára hagyta, annak szülni szörnyü fajt.
   Ágyát is, melyben szülte, kétszer átkozott
   férjétől férjét, s gyermekétől gyermekét.
   Hogy azután mi módon halt meg, nem tudom:
   mert Oedipus üvöltve tört be, s így nem is
   láttuk többé királynénk vergődéseit.
   Csak őt bámultuk, hogy rohan föl és alá.
   Rohant és tőlünk kardot kért, majd asszonyát
   kérdezte, ki nem asszonya volt, mert neki
   s gyermekeinek egyformán az anyja volt.
   Addig őrjöngött, mígnem hozzá vitte egy
   isten – mert ember nem vezette senki ott.
   Szörnyet hördülve, mintegy titkos jel nyomán
   ment a szárnyas ajtónak, kiemelte azt
   sarkaiból és a szobába beesett.
   S megláttuk a királynőt. Ott függött szegény,
   nyaka körül egy kötél hurka. Ahogy őt
   észrevette, rettentőt jajdult a király,
   úgy oldta meg a hurkot. És mikor a holt
   földön hevert iszonyú látvány várt reánk.
   Mert letépvén az aranyból vert kapcsokat,
   melyek fölfogták a királynő köntösét,
   fölkapta s szeme golyójába szúrta, így
   kiáltva: "Nem láttátok, miben éltem én,
   nem láttátok, mily rémségeket tettem én,
   ne lássátok, most, kiket oly jó látnotok,
   s kiket legjobb lett volna sohse látnotok!"
   Így nyögve és pilláit fölemelve szúrt
   és újra szúrt. Vérrel festette arcait,
   kifolyt szemének vére, és nem csöppeket
   csurgatott rajta végig: zápor volt a vér
   az ő arcán, fekete zápor és vihar.
   Ó, szörnyüség! ketten okoztak ott halált,
   férfi és asszony, s ketten szenvedtek halált.
   Máig igaz szó volt, s régi szó e ház
   felől, hogy "áldott"; mától fogva rajta már
   halál, jaj, átok, szégyen és a szomorú
   szavak más szennye – egy sincs, ami nem tapad.
   Kar
   S hogy csöndesült meg kínja? Hogy van most szegény?
   Hírmondó
   Most azt kiáltja, nyissanak kaput, hogy a
   thébai népnek megmutassák azt, aki
   apját megölte, s anyját – el sem mondhatom!
   Most önmagát száműzi, többé nem marad
   házában – mint kit maga-szabta átka sújt.
   De támaszra és vezetőre van neki
   szüksége – másképp hogy viselje el baját?
   Mindjárt te is meglátod. Nyilnak a kapu
   zárai már: és oly jelenet jő eléd,
   mely ellenségben is szánalmat keltene.
   (A palota kapuja kitárul, kilép rajta Oedipus, kiszúrt szemeiből vér patakzik)
   Kar
   Ó, emberi szem bús réme! Kinok
   kinja! Soha más nagyobb kinokat
   nem láttam én. Milyen őrület
   szállt meg, nyomorult? Mely isten ugort
   rá legnehezebb ugrásaival
   bús végzetverte fejedre?
   Ajjaj, te szegény! Még látni se jó
   téged! Pedig én mennyit akarnék
   kérdeni tőled, tudni felőled!
   De borzalom fog előled.
   Oedipus
   Ajjaj, ajjaj, boldogtalan én!
   Hol járok a földön? Merre száll,
   kikhez jut el ajakamról a hang?
   Óh, jaj, sorsom mire vittél?
   Kar
   Még sohse látott, sohse hallott bajba vitt.
   Oedipus
   Óh, vak homály
   ködje, szememre borult örök éjszaka,
   névtelen, reménytelen,
   végtelen!
   Jaj! Jaj!
   S még egyszer jaj! jaj Sebeim fulánkja és
   sorsom emléke együtt rontanak reám.
   Kar
   Nem is csoda, ha annyi bajaid között
   kétszer nyögöd és kétszer érzed kínodat.
   Oedipus
   Baráti szív,
   csak te maradsz ma is oldalamon: hiven
   ápolod szegény vakot:
   gondozod.
   Úgy, úgy!
   Tudom, hogy itt vagy, tisztán hallom hangodat
   s megismerem, habár sötétben járok én.
   Kar
   Óh, szörnyü tett! Hogy bírtad így kioltani
   szemed fényét? Mely isten izgatott reá?
   Oedipus
   Apolló, ki más,
   Apolló adott
   száz bajomnak ily
   végső teljesedést.
   De nem más szúrta ki szemem, csak én, csak én magam.
   Mit ér a szem nekem,
   ha látva sem láthattam volna semmi jót?
   Kar
   Biz ahogy mondod, úgy igaz.
   Oedipus
   Mi még amit
   láthatok,
   hallhatok, szerethetek,
   mi öröm érhet még, barátaim?
   Óh, vezessetek el messzire, földetek
   bús fertőzetét, messzire, híveim,
   átkos életemet. Nincsen nálam, akit
   jobban gyűlöl az ég.
   Kar
   Boldogtalan! mert lelked éppoly szörnyü, mint
   a sorsod. Bár ne tudnék rólad semmit én!
   Oedipus
   Átkozott, aki
   megoldotta zord
   bérci réten csöpp
   lábaim kötelét
   és megmentette életem: nincs benne köszönet!
   Ha akkor meghalok,
   magamnak sem, nektek sem lennék ily teher.
   Kar
   Én is azt jobbnak tartanám.
   Oedipus
   Sem agg apám,
   gyilkosa
   nem lehetnék akkor én,
   sem annak férje, ki világra szült.
   Most istentelen és bűn fia, az vagyok,
   mocskosan szüleim ágyán osztakozó.
   Hogyha a rossznál van valami rosszabb még:
   nékem adta a sors.
   Kar
   Nem tudom, hogy helyesleném bús tettedet:
   jobb volna tán nem élned, mint hogy vakon élj.
   Oedipus
   Ne mondd, hogy nem legjobban tettem azt, amit
   tettem, és ne adj nékem ily tanácsokat!
   Mert nem tudom, ha látnék, hogy néznék apám
   szemébe majd, ha alvilágba szállok én,
   se szegény anyáméba, mivel ellenük
   olyan bűnt tettem, amilyenre nincs biró!
   Vagy azokat kívánjam látni még, akik
   úgy lettek, ahogy lettek, gyermekeimet?
   Oh, nem, az én szememnek már nem kellenek
   sem ők, sem ez a város, sem a bástya, sem
   az istenek szobrai, melyektől magam,
   ki egymagam voltam Thébában legkülönb,
   tiltottam el magamat, és mindenkinek
   meghagytam, hogy lökjék ki házukból a gazt,
   kit a Láios vére bélyegez, s az ég.
   És nektek is még hogy lehetne szégyenem
   nyilt tudatával nézni szemetek közé?
   Sehogyse. Sőt ha hallás forrásának is
   volna zsilipje, nem haboznék percre sem
   oly teljesen elzárni gyászos testemet,
   hogy se ne lássak, se ne halljak. Édes a
   lelket a szenvedéstől messze tartani.
   Óh, jaj! Kithaeron, mért fogadtál lombjaid
   közé? Mért nem öltél meg rögtön? hogy soha
   ne tudta volna senki származásomat.
   Óh, Polybos, Korinthos és te őseim
   vélt palotája, mért tápláltál engemet?
   Szép bőr alatt csúfságok gennye voltam én!
   S most látszik már, hogy gazok közül nőtt a gaz.
   Óh, hármas ösvény, tölgyeserdő, sűrű völgy
   s te szurdék, ahol összejő a három út,
   kik fölittátok ujjaimról csorduló
   vérét apámnak: emlékeztek, köztetek
   mit tettem én? S még idejőve azután
   mit tettem itt?! Óh, szerelem, óh, szerelem!
   Mely szültél engem, s megszült magvadat megint
   méhedbe fogva vetettél világra szörny
   testvér-apát, apával-testvér gyermeket,
   fiával-feleség anyát? és ami csak
   lehet emberi kötelékben borzalom!
   De szólni sem szép arról, amit tenni rút:
   az istenekre, rejtsetek hát engem el
   messzire innen, öljetek meg, dobjatok
   tengerbe, hogy ne lássatok többé soha!
   Tegyétek meg, ne átalljátok átkozott
   testemhez nyúlni: nincs ok félni, mert amit
   szenvedek én, el nem viselé úgyse más!
   Kar
   Kivánságodban cselekedni és okos
   tanácsot adni éppen jókor jő Kreon,
   helyedben városunk egyetlen őre már.
   Oedipus
   Óh, jaj, milyen szavakkal szólítsam meg őt?
   Mit várhatok jogossan tőle? – mert imént
   igazságtalan voltam hozzá és gonosz.
   (Belép Kreon)
   Kreon
   Nem jöttem gúnyolódni rajtad én, se múlt
   sérelmeket szemedre hányni, Oedipus.
   De ha nem néztek emberekre emberek,
   tekintsétek legalább a nagy Hélios
   minden dajkáló lángját, és ne hagyjatok
   nyílt téren ilyen átkozottat, kit se föld,
   sem égi zápor, sem a napfény nem tür el.
   Vezessétek rögtön a palotába őt:
   mert nem való, hogy más valaki, mint rokon,
   lássa és hallja rokonának kínjait.
   Oedipus
   Az égre, már ha reményemen fellül ily
   jó vagy irántam, aki legrosszabb vagyok:
   hallgass rám, kérlek: érted és nem magamért!
   Kreon
   Mily kivánságot unszolsz teljesítenem?
   Oedipus
   Vess engem e városból messze mielőbb,
   vad földre, hogy ne halljam emberek szavát!
   Kreon
   Megtenném, hidd el; csakhogy legelőször az
   istentől kell itt megkérdezni, mit tegyünk?
   Oedipus
   De hisz ő már világos szóval veszni szánt
   engem, mint apagyilkost és szentségtelent.
   Kreon
   Mondott ilyesmit. Mégis, ahogy most vagyunk,
   jobb isteni tanácsát újra kérdeni.
   Oedipus
   S ily nyomorultért kérdenétek szent szavát?
   Kreon
   Legalább a szent szóban te is bízni fogsz.
   Oedipus
   Benned is bízom, s bizalommal fordulok
   hozzád: temesd el illőn, aki odabenn
   maradt: meg is kell tenned ezt testvéredért.
   De ezt az ősi várost arra ne itéld,
   hogy átkommal lakója legyek eleven:
   hadd lakjam a hegyek közt, ahol áll hires
   Kithaeronom, amellyet apám és anyám
   még életemben választottak siromul,
   és haljak úgy, ahogy ők gondolták el azt!
   Bár jól tudom, betegség vagy más ily halál
   nem ölhet meg: hisz nem kerültem volna el
   hajdan sem azt, ha nem rosszabbra szán a sors.
   De menjen már, amerre indult, végzetem!
   Fiúgyermekeimmel szinte ne törődj
   sokat, Kreon! hisz férfiak, s akárhová
   vetődjenek, nem lesz hiányban életük.
   De van két szegény leánykám, kiknek soha
   nem terítettek eddig asztalt nélkülem.
   Soha külön, s ha volt királyi jó falat
   ajkam számára, abból nékik is jutott:
   vedd őket gondjaidba, s engedd meg nekem
   könnyek között utolszor átölelni még!
   Ne késsél,
   nemes király: ölelve őket azt hiszem,
   éppoly enyémek, mint mikor még láttam is.
   (Antigoné és Isméné, Oedipus két kislánya
   kijön a palotából, és sírva apjuk felé indulnak)
   Az égre! Mit is beszélek? Hisz már két kis édesem
   sirását hallom! Óh, hát megsajnált Kreon,
   kiküldte hozzám drága gyermekeimet!
   Kiküldte!
   Kar
   Igen, én gondoskodtam erről. Mindig úgy
   szeretted őket: tudtam, örömödre lesz.
   Oedipus
   Légy boldog hát, és legyen fáradságodért
   az istenség jobb őriződ, mint volt nekem!
   Kislányaim, hol vagytok? Jertek ide, hogy
   elérjenek testvéri kezeim, e bús
   kezek, melyek tették, hogy így kell látnotok
   szegény apátok egykor oly fényes-szemét!
   Óh, jaj, nem-látva és nem-tudva lettem én
   apátok attól, aki szült rég engem is!
   S ha nézni többé nincsen szemem, legalább
   siratlak, elgondolva, milyen keserű
   élet vár rátok künn az emberek között.
   Mily ünnepség, micsoda összejövetel
   lehet a nép közt immár, ahonnan ti nem
   sírva jöttök majd vissza, mulatság helyett!
   És ha eladó-sorba fogtok jutni még,
   ki lesz, aki vállalja, szegény gyermekek,
   azt a sok szégyent s átkot, ami szüleim
   s szüleitek miatt titeket érni fog?
   Mert mily átok hiányzik itt? Apátok az
   apját megölte, anyját meggyalázta, és
   abból a földből fakasztott föl titeket,
   ahonnan egykor önnön élete fakadt.
   Ez mind nektek lesz szégyen. S ki vesz nőül így?
   Senki, szegények, senki! Szinte bizonyos:
   szűzen fogtok fonnyadni majd és szárazon.
   (Kreonhoz)
   S te óh, Menoikeus fia, ki egyedül
   maradsz most atyjuk – mert mi, kiktől életet
   kaptak, meghaltunk mind a ketten – el ne hagyd
   rokonaid szegényen, bolygva, férjtelen,
   ne tedd enyémmel egyenlővé sorsukat!
   Könyörülj rajtuk! Lásd, ily ifjan semmijük
   nincs már, csak ami tőled juthat még nekik.
   Igérd meg, nyújts kezet rá, óh, nemes rokon!
   (A két kislányhoz)
   Tinektek sok tanácsot adhatnék, szegény
   gyermekeim, ha értenétek; így csak azt
   kivánom: bárhová vet a sors élni: jobb
   sors legyen az, jobb élet, mint apátoké!
   Kreon
   Már elég a könnyek árja: menj a házba vissza most!
   Oedipus
   Menni kell, bár válni kínos.
   Kreon
   Mindennek van ideje.
   Oedipus
   És tudod, mivel megyek?
   Kreon
   Mondd! Majd ha hallom, megtudom.
   Oedipus
   Avval, hogy más földre küldesz.
   Kreon
   Istené a számüzés.
   Oedipus
   Minden isten gyűlöl engem.
   Kreon
   Akkor vágyad teljesül.
   Oedipus
   Gondolod?
   Kreon
   Én sohse mondom azt, amit nem gondolok.
   Oedipus
   Hát vezess már, messze, mesze!
   Kreon
   Jöjj, ereszd el lányaid!
   Oedipus
   Óh, ne vedd el tőlem őket!
   Kreon
   Mindent bírni ne akarj:
   ami eddig a tiéd volt, nem kísér már sírodig.
   (Oedipus, Kreontól vezetve, a palotába megy,
   utána kislányai és a szolgák)
   Oedipus
   Nézzetek rám: Théba népe, itt a híres Oedipus,
   ki a Nagy Talányt megoldta, leghatalmasabb király,
   minden polgár írigy szemmel leste boldogságomat:
   s nézzétek, mily rettentő sors hullámába hulltam én!
   Senki hát halandó embert, ki e földön várja még
   végső napját, ne nevezzen boldognak, míg élete
   kikötőjét el nem érte bánat nélkül, biztosan.