-------
| bookZ.ru collection
|-------
| Татьяна Александровна Постовалова
|
| Cоциальное право Европейского союза: теория и практика. Монография
-------
Т. А. Постовалова
CОЦИАЛЬНОЕ ПРАВО ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Монография

ebooks@prospekt.org
Информация о книге
УДК 34
ББК 67.405
П63
Автор:
Постовалова Т. А. – кандидат юридических наук, доцент, доцент кафедры гражданского процесса и трудового права юридического факультета Белорусского государственного университета, Республика Беларусь.
Рецензенты:
Балашенко С. А., д-р юрид. наук, профессор, декан юридического факультета Белорусского государственного университета, зав. кафедрой экологического и аграрного права;
Колядко И. Н., кандидат юрид. наук, доцент, зав. кафедрой гражданского процесса и трудового права юридического факультета Белорусского государственного университета.
В условиях глобализации экономики и повсеместного распространения миграции работников особую актуальность и значимость приобретают вопросы международной координации права на социальное обеспечение.
В монографии рассматриваются актуальные теоретические и практические вопросы социального права Европейского союза. В книге освещены понятия и особенности социального права Европейского союза, координационное и гармонизированное социальное право, коллизионные нормы, практика Суда ЕС по рассмотрению дел в преюдициальном порядке, способы толкования судебных органов ЕС, прецедентное право в области социального права Европейского союза.
Законодательство приводится по состоянию на 1 января 2015 г.
Данное издание будет полезно для студентов, аспирантов и преподавателей юридических факультетов высших учебных заведений.
УДК 34
ББК 67.405
© Т. А. Постовалова, 2015
© ООО «Проспект», 2015
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
С – Communications (англ.) – Сообщения
L – Legislation (англ.) – Законодательство
ECR – European Court Reports (англ.) – Сборник судебной практики Суда ЕС и с 15 ноября 1989 г. Суда 1 инстанции
OJ – Official Journal of the European Union (англ.) – Официальный журнал Европейского союза
Slg. – Sammlung (нем.) – Сборник судебной практики Суда ЕС и с 15 ноября 1989 г. Суда 1 инстанции
BGBl – Bundesgesetzblatt (нем.) – Вестник федерального законодательства (издается в ФРГ и Австрийской Республике)
ВВП – валовой внутренний продукт
Договор о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) – Договор о Европейском союзе в редакции Лиссабонского договора (подписан 13 декабря 2007 г.; вступил в силу 1 декабря 2009 г.)
Договор о ЕС (Амстерд. ред.) – Договор о Европейском сообществе в редакции Амстердамского договора, изменяющего Договор о Европейском союзе, договоры, учреждающие Европейские сообщества, и некоторые связанные с ними акты (подписан 2 октября 1997 г.; вступил в силу 1 мая 1999 г.)
Договор о ЕС (Маастр. ред.) – Договор о Европейском сообществе в редакции Маастрихтского договора (подписан 7 февраля 1992 г.; вступил в силу 1 ноября 1993 г.)
Договор о ЕС (Ниц. ред.) – Договор о Европейском сообществе в редакции Ниццкого договора (подписан 26 февраля 2001 г.; вступил в силу 1 февраля 2003 г.)
Договор о ЕЭС – Договор об учреждении Европейского экономического сообщества (подписан 25 марта 1957 г.; вступил в силу 1 мая 1958 г.)
Евратом – Европейское сообщество по атомной энергии
Евросоюз (Союз) – Европейский союз
ЕОУС – Европейское объединение угля и стали
ЕЭС – Европейское экономическое сообщество
МОТ – Международная организация труда
Социальный кодекс – Sozialgesetzbuch (SGB)
Совет – Совет Европейского союза
СНГ – Содружество Независимых Государств
СПИ – суд первой инстанции
Суд ЕС – Суд Европейских сообществ, Суд Европейского союза (термин «Суд Европейских сообществ» существовал до 1 декабря 2009 г., а затем его официальное название – Суд Европейского союза)
Хартия – Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся 1989 г.
ВВЕДЕНИЕ
На постсоветском пространстве изданы немногочисленные учебные пособия по социальному праву Европейского союза. В сборнике материалов С. Ю. Кашкина, П. А. Калиниченко «Трудовое и социальное право Европейского Союза: документы и материалы» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
представлены основополагающие документы в области социального права Евросоюза.
В юридической литературе на русском языке общие проблемы социального права Европейского союза впервые нашли отражение в учебнике «Европейское право» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В главе «Социальное право Европейского союза» освещены пути и тенденции развития его социальной политики; формирование ее правовой основы; механизм реализации социального права; его трансформация под воздействием внутренних и внешних факторов.
В Республике Беларусь актуальные вопросы социального права Европейского союза подробно рассмотрены Т. А. Постоваловой в ряде научных статей -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и в монографии «Социальное право Европейского союза» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, в которой были освещены понятия и особенности социального права, координационное и гармонизированное социальное право, коллизионные нормы, практика Суда ЕС по рассмотрению дел в преюдициальном порядке, способы толкования судебных органов, прецедентное право в области социального права Европейского союза.
В Великобритании и Федеративной Республике Германия опубликован ряд монографий и комментариев -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В Австрийской Республике по трудовому праву Европейского союза были изданы монографии и учебные пособия таких авторов, как В. Шраммель, Г. Винклер -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, К. Хисл, У. Рунггальдер -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
С 2007 г. в праве Европейского союза произошли значительные изменения. Во-первых, в текст учредительных договоров о Европейском союзе и Европейском сообществе внесены существенные изменения. В настоящее время эти учредительные договоры действуют в новой редакции – Договор о Европейском союзе и Договор о функционировании Европейского союза. Во-вторых, регламент № 883/2004/ЕС заменил регламент № 1408/71/ЕЭС, а регламент № 987/2009/ЕС – регламент № 574/1972/ЕЭС.
В настоящем издании впервые представлен объемный материал, подробно освещающий социальное право Европейского союза; особое внимание уделено решениям Суда Европейского союза. Основная цель данной работы – расширение и углубление знаний о социальном праве Европейского союза как мировой ценности.
Право Европейского союза является продуктом и инструментом интеграции Европы ХХ века. Созданный в 1992 г. Европейский союз не просто объединяет 28 государств Европы, но и занимает важнейшие позиции в мире. Нацеленный на региональную интеграцию, Союз был учрежден Договором о ЕС (Маастр. ред.) на принципах Европейских сообществ. В последние годы региональные интеграционные объединения стали неотъемлемым элементом международной системы. Помимо успешной «внутренней» интеграции Европейский союз проводит скоординированную внешнюю политику, которая, в свою очередь, позволяет ему оказывать серьезное воздействие на международную жизнь в целом.
Процессы глобализации, характерные для всех областей современной жизни, оказывают унифицирующее воздействие. Происходит укрепление трансграничных деловых и научных связей, интенсивное перемещение товарных, финансовых и человеческих ресурсов. В контексте международной интеграции активизируются и развиваются различные аспекты межгосударственного сотрудничества, что предопределяет постоянное дополнение и сближение различных моделей правового регулирования социального обеспечения в современном мире. Социальное право стран Евросоюза интегрируется в общемировую систему правового регулирования социальных отношений, передавая другим собственный нормотворческий и практический опыт в этой сфере.
Одновременно происходит освобождение социального права от устаревших и неэффективных конструкций, заимствование по мере необходимости разнообразных концепций из теории и практики различных регионов мира, адаптация их к внутригосударственным особенностям и потребностям на современном этапе.
Ознакомление с социальным правом Евросоюза предоставит специалистам возможность оценить его значение и место в современном европейском мире и в исторической ретроспективе, осознать значение этой отрасли как уникального явления глобальных масштабов.
Законодательство приведено по состоянию на январь 2015 г.
РАЗДЕЛ 1
ПРАВОВАЯ СИСТЕМА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
//-- ГЛАВА 1. --//
//-- ПРАВОВАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Правовая система Евросоюза объединяет несколько правовых семей (романо-германскую, общего права, бывшую социалистическую). В праве Евросоюза в ранг задач возведено сближение национальных правовых систем.
Евросоюз и его правовая система возникли эволюционным путем. Именно постепенный характер формирования послужил причиной того, что правовая система была учреждена не сразу в целостном виде, а создавалась по частям. Проведена очень сложная работа. Право 28 стран, входящих в Евросоюз, сформулировано на разных языках, использует различную юридическую технику и создано для обществ с различными структурами, нравами, верованиями. Отсутствие совпадения между понятиями и даже между принятыми там и здесь правовыми категориями представляет собой одну из самых больших проблем в формировании правовой системы Евросоюза, которую также можно признать четвертой великой правовой системой. Некоторые авторы современную правовую систему Евросоюза приравнивают к римской правовой системе -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Система права Европейского союза впервые была отражена в Договоре об учреждении Европейского экономического сообщества (ЕЭС) 1957 г. К 1992 г. ЕЭС переросло рамки исключительно экономического сотрудничества и, как отмечено в Договоре о ЕС (Маастр. ред.), превратилось в универсальное объединение под названием Европейское сообщество. С этого времени стал употребляться термин «право Европейского сообщества», официальный термин права ЕЭС. Интеграционный блок государств-участников получил название Европейского союза с момента заключения Договора о ЕС (Маастр. ред.), который вступил в силу 1 ноября 1993 г. Он консолидировал три сложившиеся сферы интеграции, а именно экономическую, внешнеполитическую и правоохранительную. Единое политико-правовое образование «имеет своей задачей организовать на основе сплоченности и солидарности отношения между государствами-членами и между их народами» (ст. 1 Договора о ЕС (Маастр. ред.)).
Договор о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) знаменует собой новый этап в процессе создания все более сплоченного союза народов Европы, в котором принятие решений осуществляется при как можно более полном соблюдении принципа гласности и в максимально возможной степени приближено к гражданам.
Союз основывается на Договоре о Европейском союзе и на Договоре о функционировании Европейского союза (далее – Договоры), которые de jure являются «старыми» договорами. Внесены лишь изменения и дополнения в их тексты. Однако масштаб поправок очень велик, и поэтому de facto можно утверждать о появлении новых по содержанию учредительных документов, а на их основе – «нового» Европейского союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Эти два Договора имеют одинаковую юридическую силу. Союз заменяет собой Европейское сообщество и является его правопреемником (ст. 1 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.)).
Аналогичное положение содержит и ст. 1 Договора о функционировании Европейского союза, согласно которой «договор организует функционирование Союза и определяет сферы, границы и порядок осуществления его компетенции». Договор о функционировании Европейского союза является наиболее важным по значению и самым крупным по объему учредительным документом Союза. В нем закреплена почти вся компетенция этой организации и установлены основы экономической системы, статус граждан и руководящих институтов Союза в целом.
С принятием Договора о Европейском союзе и Договора о функционировании Европейского союза признана идентичность природы права Европейского сообщества и Европейского союза. Термины «Европейское сообщество», «ЕС», «Европейский союз», «Евросоюз», «Союз» являются идентичными.
Регулирование деятельности Европейского союза как рамочной структуры в целом и регулирование в областях сотрудничества в частности имеет классическую международно-правовую природу. Правовая природа Европейского союза состоит из элементов международно-правовой организации и элементов государственности -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Усиливающиеся элементы государственности в Европейском союзе проявляются в наднациональной форме, как в рамках каждого института Союза, так и в любой отрасли его права.
Итак, понятие «право Европейского союза» вошло в употребление с начала 1990-х годов, с момента появления Европейского союза. Правовой массив, сложившийся до этого, обозначался как «право Европейских Сообществ», «право Европейского Сообщества», «европейское право», хотя последнее понятие не всегда совпадает по значению с понятием «право Европейского союза».
//-- ГЛАВА 2. --//
//-- ИСТОЧНИКИ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Под источниками права в традиционном смысле понимают внешнее выражение права, формы закрепления уполномоченными на то органами соответствующих правил поведения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Формы права Европейского союза образуют целостную систему источников с присущей для такой системы иерархией актов. К «достижениям Союза» (букв., от фр. acquis communautaire) относится совокупность правовых актов, изданных в рамках Европейского союза.
Европейский союз был основан путем заключения международного правового договора, поэтому источниками права Союза являются в первую очередь те, которые названы в Статуте международного суда как источники международного права. Согласно п. 1 ст. 38, суд, который обязан решать переданные ему споры на основании международного права, применяет:
a) международные конвенции, как общие, так и специальные, которые устанавливают правила, определенно признанные спорящими государствами;
b) международный обычай как доказательство всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы;
c) общие принципы права, признанные цивилизованными нациями;
d) с оговоркой, указанной в ст. 59, судебные решения и доктрины наиболее квалифицированных специалистов по публичному праву различных наций в качестве вспомогательного средства для определения правовых норм.
Среди источников права Европейского союза различают акты первичного и вторичного права.
§ 1. Первичное право
Европейский союз отличается от международных организаций тем, что его целью является постепенное осуществление европейской экономической интеграции. Договор о Европейском союзе является правосоздающим договором, так как он устанавливает широкие полномочия по законодательной деятельности органов Евросоюза.
Международные правовые источники права Европейского союза определяются как первичное право, так как они непосредственно легитимируются международным правовым правопорядком. Собственные акты Союза легитимируются Договором о функционировании Европейского союза и Договором о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) и лишь косвенно международным правопорядком, поэтому они определяются как вторичное право.
Первичное и вторичное право находятся в отношениях иерархии. Вторичное право должно соответствовать и определяться первичным правом, иначе Судом ЕС оно может быть признано недействительным. Так, согласно ст. 263 Договора о функционировании Европейского союза, Суд Европейского союза контролирует правомерность законодательных актов, актов Европейского совета, Европейской комиссии и Европейского центрального банка, кроме рекомендаций и заключений. Кроме того, Суд Европейского союза контролирует правомерность актов органов или учреждений Союза, направленных на создание правовых последствий в отношении третьих лиц.
Для достижения этой цели Суд Европейского союза полномочен выносить решения по искам, которые подаются государством-членом, Европейским парламентом, Европейским советом или Европейской комиссией в связи с отсутствием компетенции, нарушением существенных процедурных требований, нарушением Договоров или любой нормы права, относящейся к их применению, либо со злоупотреблением полномочиями.
На аналогичных условиях Суд Европейского союза полномочен выносить решения по искам, которые подаются Счетной палатой, Европейским центральным банком и Комитетом регионов в целях защиты своих прерогатив.
Любое физическое или юридическое лицо имеет право подавать иски против актов, адресатом которых оно является либо которые непосредственно и индивидуально его затрагивают, а также против регламентарных актов, которые непосредственно его затрагивают и не требуют исполнительных мер.
Акты о создании органов и учреждений Союза могут предусматривать особые условия и порядок для исков, подаваемых физическими или юридическими лицами против актов этих органов или учреждений, которые направлены на создание в отношении них правовых последствий.
Предусмотренные иски должны быть поданы в течение двухмесячного срока, который отсчитывается, в зависимости от случая, с момента опубликования акта, с момента уведомления о нем истца или – при отсутствии такого опубликования или уведомления – со дня, когда истец узнал о данном акте.
Если иск обоснован, то Суд Европейского союза объявляет оспариваемый акт ничтожным и не имевшим места.
В то же время Суд Европейского союза указывает, если считает это необходимым, какие из последствий аннулированного акта должны считаться окончательными (ст. 264 Договора о функционировании Европейского союза).
К первичному праву, согласно ст. 38 Статута международного суда, относятся также международные договоры, международный обычай и общие принципы права, признанные цивилизованными нациями.
Учредительные договоры. Первое место среди актов первичного права занимают все учредительные договоры Европейского союза, а именно:
– Договор о ЕОУС 1951 г.;
– Договор о ЕЭС 1957 г. (с 1997 г. – Договор о ЕС);
– Договор о Евратоме 1957 г.;
– Бюджетные договоры 1970 г. и 1975 г.;
– Единый европейский акт 1986 г.;
– Договор о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) 2007 г.;
– Договор о функционировании Европейского союза 2007 г. в Лиссабонской редакции (заменил Договор о ЕС (Маастр. ред.), 1992 г.; (Амстерд. ред.), 1997 г.; (Ниц. ред.), 2001 г.
Учредительные договоры по способу выработки, заключения и введения в действие воспроизводят соответствующий порядок и процедуры, принятые при заключении международных договоров и соглашений. Введение в действие происходит при единогласной ратификации этих актов всеми государствами-участниками. По направленности, кругу субъектов, содержанию и значимости учредительные договоры во многом близки к конституции.
Права и свободы закреплены в Хартии Европейского союза об основных правах от 7 декабря 2000 г., адаптированной 12 декабря 2007 г.
«1. Союз признает права, свободы и принципы, изложенные в Хартии Европейского союза об основных правах от 7 декабря 2000 г., адаптированной 12 декабря 2007 г. Она имеет такую же юридическую силу, как и Договоры.
Положения Хартии никоим образом не расширяют компетенцию Союза, как она определена в Договорах.
Толкование изложенных в Хартии прав, свобод и принципов производится в соответствии с общими положениями раздела VII Хартии, регулирующего ее толкование и применение, и с надлежащим учетом предусмотренных в Хартии разъяснений, которые указывают источники ее положений.
2. Союз присоединяется к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Это присоединение не изменяет компетенции Союза, как она определена в Договорах.
3. Основные права, как они гарантированы Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и как они вытекают из общих для государств-членов конституционных традиций, входят в содержание права Союза в качестве общих принципов» (ст. 6 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.)) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Таким образом, положения Хартии образует составную часть принципов этого права, без признания и соблюдения которых невозможно членство в Европейском союзе.
Правовая доктрина. Важную роль в становлении и развитии социального права Европейского союза имеет правовая доктрина, положенная в основу права. Правовая доктрина – понятие условное, представляющее собой совокупность теоретических представлений о целях, принципах и правовых нормах европейской интеграции. Функцию доктрины выполняют экспертные заключения ведущих европейских специалистов в специализированных комитетах и комиссиях Европейского союза. Они осуществляют анализ действующего законодательства и подготовку рекомендаций для определения принципов и содержания новых актов Европейского союза.
Правовая доктрина также квалифицирует учредительные акты как конституционную хартию, сравнимую с конституциями государств-членов. Суд ЕС в заключение от 14 декабря 1991 г. № 1/91 по проекту Договора между ЕЭС и Европейской ассоциацией свободной торговли (ЕАСТ) о создании Европейского экономического пространства подтвердил такую трактовку. Он отмечал: «Договор о ЕЭС заключен в форме международного соглашения, однако он образует конституционную хартию правового Сообщества». К этому следует добавить, что по своему происхождению учредительные договоры относятся к специфическим международно-правовым актам.
Учредительные договоры являются актами прямого действия. Их положения действуют независимо от принятия национальных актов имплементации. Однако, как разъяснил Суд ЕС, прямое действие нормы подчинено таким требованиям, как: ясность, независимость, непротиворечивость и отсутствие необходимости в специальных актах применения, без которых данная норма не может порождать юридических последствий.
Кроме учредительных договоров, в первичное право входят источники, которые содержат изменения и дополнения к ним, так называемое дополнительное первичное право.
Международные договоры. Особую группу источников права образуют международные договоры. Европейский союз возник путем заключения международно-правового договора и поэтому является частью международного правопорядка.
Соглашения Евросоюза с третьими государствами и международными организациями являются внешними источниками, правовой режим которых определяется нормами международного права. На них полностью распространяются принципы pacta sunt servanda (лат.: обязанность соблюдать договоры), неизменяемости в одностороннем порядке, верховенства по отношению к внутренним источникам права и др. Нормы международных договоров не должны противоречить учредительным договорам. Судом ЕС a priori осуществляется контроль по запросу государств-членов и институтов Европейского союза. В соответствии с учредительными договорами, Европейский союз имеет статус юридического лица. Национальное право и международная правосубъектность позволяют ему вести переговоры и заключать международные договоры и соглашения с третьими государствами как двустороннего, так и многостороннего характера; сотрудничать; поддерживать дипломатические или квазидипломатические отношения как с третьими государствами, так и с международными организациями.
В общем виде положение, подтверждающее право Евросоюза заключать международные соглашения, сформулировано в ст. 216 Договора о функционировании Европейского союза:
«1. Союз может заключать соглашения с одной или несколькими третьими странами или международными организациями, когда это предусматривают Договоры, а также в тех случаях, когда заключение соглашения либо является необходимым для достижения в рамках политики Союза одной из целей, указанных Договорами, либо предусмотрено в юридически обязательном акте Союза, либо способно затрагивать общие правила или изменять их действие.
2. Соглашения, заключенные Союзом, имеют обязательную силу для институтов Союза и для государств-членов».
Суд ЕС также признал международный договор составной частью права: «Только ЕС может принимать на себя и выполнять договорные обязательства в отношении третьих государств, затрагивающих сферу применения права ЕС» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Из решения суда вытекает, что Европейский союз обладает полномочиями на заключение международных договоров, если они являются продолжением его внутренней компетенции (концепция параллелизма). Исключение из этой сферы государств-членов обусловлено не самим фактом подписания договора, а введением в действие общей нормы, регулирующей соответствующие правоотношения. До ее создания сохраняется смешанная компетенция.
На уровне учредительных договоров решен и вопрос о международных обязательствах государств-членов, принятых до их вступления в Сообщество и Союз. Международные обязательства, принятые государствами до их вступления в Сообщество и Союз, сохраняют свою силу, что полностью соответствует одному из ведущих принципов международного права – «договоры должны соблюдаться». При противоречии ранее заключенного соглашения с положениями права Евросоюза соответствующее государство должно прибегнуть ко всем необходимым мерам для устранения коллизии норм.
Три категории договоров оказывают воздействие на формирование и эволюцию права Европейского союза. Во-первых, это договоры, заключаемые с третьими государствами и международными организациями. Такого рода договоры подписываются Евросоюзом по вопросам, полностью относящимся к сфере его ведения. Вторую категорию международных договоров образуют так называемые соглашения, которые охватывают отношения как в сфере ведения Европейского союза, так и государств-членов. Соглашения первой и второй групп образует неотъемлемую составную часть права. Для инкорпорации в правовую систему Евросоюза вступивших в силу соглашений не требуется каких-либо специальных актов имплементации. В рамках этой системы они занимают место, следующее за учредительными договорами. По общему правилу постановления этих соглашений имеют прямое действие, которое обусловлено соответствием таким критериям, как применимость судом (порождает права и обязанности для частных лиц), ясность, непротиворечивость и безусловность. Для их реализации и применения судом не требуется каких-либо дополнительных актов. Соглашения третьей категории – это договоры, заключаемые государствами-членами, правовые последствия которых затрагивают непосредственно Евросоюз. Общее требование (ст. 4 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.)) – «государства-члены предпринимают любые меры общего или специального характера, которые способны обеспечить исполнение обязанностей, вытекающих из Договоров или проистекающих из актов институтов Союза».
Наличием прямого уполномочия Европейского союза в отношении его юрисдикции или признания юридической значимости такого акта предопределяется отнесение таких актов к источникам социального права Евросоюза.
Право обычаев Европейского союза. Данная категория как источник права не играет большой роли. Примером могут служить правоотношения Евросоюза со своими служащими, которые регулируются частично обычаем.
Договор о функционировании Европейского союза содержит как материальные нормы, так и нормы, касающиеся компетенции. Так, ст. 45 Договора о функционировании Европейского союза, предусматривает, что внутри Евросоюза обеспечивается свободное передвижение работников. Оно предполагает отмену любой дискриминации по признаку национального гражданства между работниками государств-членов в аспектах трудовой деятельности, заработной платы и других условий труда.
При соблюдении ограничений, являющихся оправданными по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья, данный принцип включает в себя следующие права:
a) принимать реально предлагаемую работу;
b) свободно перемещаться с этой целью по территории государств-членов;
c) проживать на территории любого из государств-членов для осуществления там трудовой деятельности в соответствии с законодательными, регламентарными и административными положениями, регулирующими трудовую деятельность национальных работников;
d) при соблюдении условий, которые будут установлены регламентами Комиссии, оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности.
В ст. 151 Договора о функционировании Европейского союза содержатся социально-политические принципы: «Сознавая основные социальные права, как они изложены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., и в Хартии Сообщества об основных социальных правах трудящихся 1989 г., Союз и государства-члены ставят своими целями: повышение занятости, улучшение условий жизни и труда, обеспечивающее их выравнивание при одновременном прогрессе, адекватную социальную защиту, социальный диалог, развитие человеческих ресурсов, позволяющее добиться высокого и стабильного уровня занятости, борьбу с маргинализацией.
Для достижения этих целей Союз и государства-члены осуществляют меры, которые учитывают разнообразие национальной практики (в частности, в сфере договорных отношений) и необходимость поддерживать конкурентоспособность экономики Союза.
Они полагают, что подобное развитие послужит результатом как функционирования внутреннего рынка, которое будет способствовать гармонизации социальных систем, так и предусмотренных Договорами процедур и сближения законодательных, регламентарных и административных положений».
Для социального права имеют значение нормы и экономического права Европейского союза, в частности нормы, регулирующие внутренний рынок. Это четыре основные свободы – свобода передвижения работников (ст. 45), свобода учреждения (ст. 49), свобода предоставления услуг (ст. 56), свобода передвижения капитала (ст. 63 Договора о функционировании Европейского союза). Они гарантируют свободу развития экономических факторов.
Составной структурно обособленной частью учредительных документов выступают прилагаемые к ним протоколы. Эти источники дополняют и уточняют статьи учредительных документов положениями специального, организационного или переходного характера.
Протоколы фактически заменяют собой оговорки государств-членов, которые, по общему правилу, разрешаются Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 г. для международных соглашений, но не допускаются в отношении учредительных документов Евросоюза.
По своей юридической природе протоколы представляют собой особый (дополнительный) элемент в структуре учредительных документов Евросоюза, помещенный отдельно от основных частей договоров.
Как уже отмечалось, особое место среди актов первичного права занимает Хартия Европейского союза об основных правах.
Следует отметить, что в результате реформы правовых основ Европейского союза, проведенной Лиссабонским договором, тексты его учредительных документов сильно изменились. Так, пересмотрено или целиком заменено содержание большинства разделов, глав, статей, а также изменены их наименования и порядок расположения, включено множество новых нормативных предписаний, модернизированы терминология и понятийный аппарат.
§ 2. Вторичное право
Вторичное право, создаваемое на основе учредительных договоров, – это результат правотворчества институтов Европейского союза. Формирование его видов и введение их в действие осуществляется на основе правовых установлений первичного права.
Основы содержательного регулирования социального права находятся во вторичном праве, которое уполномочено нормами первичного права. Правовые нормы вторичного права издаются как юридически обязательные предписания институтов Евросоюза. Они регулируют в рамках юрисдикции Союза отношения между субъектами права. Нормы действуют и применяются в соответствии с принципами и условиями последних и в пределах их юрисдикции. Вторичное законодательство должно подпадать под действие соответствующих статей. Оно лишь детализирует то, что сказано в статье в общем виде, и не может расширить действие положений статьи. Статья имеет законодательную силу. Это значит, что вторичное законодательство всегда является условным и может быть отменено, если будет установлено, что оно, по сути, находится в противоречии с базовыми принципами статьи договора. При этом статья может выходить за рамки вторичного законодательства. Таким образом, статьи сохраняют свое значение даже в том случае, если существует вторичное законодательство. На вершине этой пирамиды находится статья 18 Договора о функционировании Европейского союза, которая запрещает любую дискриминацию по признаку национального гражданства.
Вторичное право составляет основной массив права Европейского союза и в частности социального права. К главным особенностям его правового режима относятся верховенство по отношению к национальным правовым установлениям, прямое действие, интегрированность в национальное право и обеспеченность юрисдикционной защитой.
Согласно ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза, «для осуществления компетенции Союза институты принимают регламенты, директивы, решения, рекомендации и заключения.
Регламент имеет общее действие. Он является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению во всех государствах-членах.
Директива имеет обязательную силу для каждого государства-члена, кому она адресована, в отношении результата, которого требуется достичь, но оставляет в компетенции национальных инстанций выбор формы и способов достижения.
Решение является обязательным в полном объеме. Когда решение указывает адресатов, оно обязательно только для них.
Рекомендации и заключения не имеют обязательной силы».
Важнейшим источником социального права Евросоюза является практика Суда ЕС.
Совокупность судебных решений в западной доктрине обозначается терминами «прецедентное право» (англ.: case law) и «судебная практика» (фр.: jurisprudence). Термин case law также переводится как «казуальное право» – право, созданное решениями судов, которые вынесены по конкретным делам. Британские юристы рассматривают понятия case law и judicial precedent (судебный прецедент) как синонимы -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Правовой режим Суда ЕС свидетельствует о том, что его решения образуют один из важных источников права. Решения Суда ЕС носят окончательный характер и обязательны для всех субъектов права. Неисполнение решений Суда влечет за собой применение санкций, предусмотренных учредительными договорами.
Установленные Судом правила в дальнейшем служат источниками, которые используются при разрешении дел судебными организациями всех государств-членов. Суд ЕС также руководствуется принципами и нормами, установленными им ранее. По этой причине в новых решениях Суда постоянно встречаются ссылки на «сложившееся прецедентное право», «установившуюся судебную практику». В то же время Суд формально не связан своими правовыми позициями, может изменять их.
Действительность нормативных правовых актов ЕС в решающей степени определяется соответствием их содержания учредительным договорам и общим принципам права. Несоответствие в случае возбуждения в Суде ЕС дела об аннулировании будет служить бесспорным основанием для отмены нормативных правовых актов институтов Евросоюза.
Важнейшая реформа судебной системы была проведена в Договоре о ЕС (Ниц. ред.) и отражена в поправках к нему и в новом Статуте Суда. В Договоре о Европейском союзе (Лиссаб. ред.) и Договоре о функционировании Европейского союза преобразования в судебной системе Евросоюза носят ограниченный характер.
После вступление в силу Договора о ЕЭС и Договора о Евратоме в 1958 г. официальным названием Суда ЕС – Суд Европейских сообществ (Суд ЕС) (анг.: Court of Justice; фр.: Cour de Justice; нем.: Gerichtshof)). В текстах учредительных договоров употребляется термин «Суд». После 1993 г. Суд ЕС выступает в качестве единого института Европейского союза. Далее следует Суд первой инстанции (название, характерное для немецкого и английского официальных языков; по-французски – Трибунал), созданный в 1989 г.
Таким образом, термин «Суд Европейских сообществ» существовал до 1 декабря 2009 г. В настоящее время его официальное название – Суд Европейского союза.
Источниками права Европейского союза выступают учредительные договора и документы, вносящие в них изменения или дополнения (первичное право), и законодательство и иные акты институтов и органов Союза (вторичное право). Правотворческую роль играет также судебная практика, формулируемая в решениях Суда ЕС и подчиненных ему судов.
Авторы книги «Европейский Союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями» приводят следующую классификацию правовых актов институтов, органов и учреждений Европейского союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
1. Правовые акты Союза – акты, издаваемые институтами Союза: Европейским парламентом, Европейским советом, Советом Европейского союза, Европейской комиссией, Судом Европейского союза, Счетной палатой, – в формах, предусмотренных ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза: регламенты, директивы, решения, рекомендации, заключения.
1.1. Законодательные акты – юридически обязательные акты Союза, издаваемые Европейским парламентом и Советом Европейского союза в соответствии с законодательной процедурой, обычной либо специальной (ст. 289 Договора о функционировании Европейского союза): регламенты, директивы, решения.
1.2. Незаконодательные акты – правовые акты Союза, для издания которых договорами не предусмотрена законодательная процедура: регламенты, директивы, решения (кроме регламентов, директив, решений, указанных в п. 1.1 настоящего списка), рекомендации, заключения.
1.2.1. Делегированные акты – юридически обязательные акты Союза, издаваемые Европейской комиссией на основании полномочий, делегированных законодательными актами (ст. 290 Договора о функционировании Европейского союза): делегированные регламенты Комиссии, делегированные директивы Комиссии, делегированные решения Комиссии.
1.2.2. Исполнительные акты – юридически обязательные акты Союза, издаваемые Европейской комиссией или Советом Европейского союза на основании предоставленных им исполнительных полномочий (ст. 291 Договора о функционировании Европейского союза): исполнительные регламенты Комиссии или Совета, исполнительные директивы Комиссии или Совета, исполнительные решения Комиссии или Совета.
1.2.3. Другие незаконодательные акты – правовые акты Союза, не относящиеся к законодательным, делегированным или исполнительным актам: регламенты, директивы, решения (кроме регламентов, директив, решений, указанных в п. 1.1 и 1.2 настоящего списка), рекомендации, заключения.
2. Иные акты институтов, органов и учреждений Союза – акты институтов Союза в формах, не предусмотренных ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза, и акты иных органов: решения «особого рода», внутренние регламенты (правила, процедуры), резолюции, декларации, кодексы поведения, заключения Европейского совета и Совета Европейского союза, ориентиры Европейского центрального банка, «белые книги» и «зеленые книги» Европейской комиссии, межинституциональные соглашения и др.
//-- ГЛАВА 3. --//
//-- ПРИНЦИПЫ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
§ 1. Общие принципы социального права Европейского союза
К числу основных общеправовых принципов, имеющих существенное значение для социального права Европейского союза, следует отнести следующие: достоинство, свобода, равенство, солидарность, гражданство, правосудие. Эти шесть групп прав-ценностей (общих принципов) выделены в Хартии Европейского союза об основных правах. Вокруг них концентрируются разные виды прав. Так, социальные права, в том числе права на социальное обеспечение граждан Европейского союза, сконцентрированы в разделе IV «Солидарность». Связь понятия солидарности с основными правами является сложной. Для этого существует два возможных исходных пункта: первый связан с общей теорией права, которая проводит различие между основными правами и принципами, второй – с понятием солидарности. Основные права являются публичными правами, которые для осуществления собственных интересов предоставляют возможность отдельным лицам требовать определенного отношения от представителей государственной власти.
Раздел IV Хартии об основных правах исторически связан с третьей составляющей девиза Великой французской революции – братством. Социальная философия описывает солидарность как необходимость квалифицированной первичной связи, которая основывается на том, что индивидуальные интересы и права отступают перед интересами солидарно связанного общества и преследуемой обществом цели.
В европейском праве понятие «солидарность» также часто употребляется, и его применение не ограничивается только сферой социальной политики -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Принцип солидарности важен для построения систем социальной защиты. Выделяются три составляющие данного принципа. Первая предполагает рассмотрение социальной солидарности как объединения различных рисков при одинаковых страховых взносах. Второй компонент социальной солидарности связан с рассмотрением его как модели интертемпорального перераспределения, перемещения доходов от трудоспособных молодых к нетрудоспособным пожилым участникам системы социальной защиты. Третий элемент принципа предполагает понимание его в качестве основы интерперсонального перераспределения, перераспределения доходов между наиболее богатыми и наиболее бедными группами участников системы социальной защиты.
С точки зрения теории права, раздел IV Хартии об основных правах содержит одну особенность, а именно: в нем наряду с основными правами содержатся общие принципы, чего нет в других разделах. Общие принципы отражены в ст. 35 «Охрана здоровья», ст. 36 «Доступ к службам общеэкономического значения», ст. 37 «Защита окружающей среды», ст. 38 «Защита потребителя», в п. 1 ст. 34 «Социальное обеспечение и социальная помощь».
Основные права содержатся в ст. 27 «Право работников на информацию и консультацию в рамках предприятия», ст. 28 «Право на коллективные переговоры и коллективные действия», ст. 29 «Право на обращение в службы по трудоустройству», ст. 30 «Защита в случае неосновательного увольнения», ст. 31 «Надлежащие и справедливые условия труда», ст. 32 «Запрещение детского труда и защита молодых людей на рабочем месте», ст. 33 «Семейная и профессиональная жизнь» и в п. 2 и 3 ст. 34 «Социальное обеспечение и социальная помощь».
Общие принципы не создают субъективные права. В трактовке Договора о функционировании Европейского союза речь идет больше о правомочии на действие, которым могут пользоваться Союз и государства-члены в рамках их компетенции, а также об ограничениях основных свобод.
Различие между основными правами и общими принципами имеет фундаментальное значение для терминологии IV раздела. При этом неясно, что такое основное право и что такое общий принцип. Ядром для толкования является терминология норм. Слова «право на», «требование на», «должно быть гарантировано», «гарантируется» указывают на субъективные публичные права, т. е. основные права. В ст. 27–34 Хартии об основных правах употребляются термины «должно гарантироваться», «управомочены», «каждый вправе обращаться», «имеет право на защиту», «имеет право», «детский труд запрещен», «должны пользоваться», «каждый человек имеет право на защиту», «обеспечивается правовая, экономическая и социальная защита». Основные социальные права, которые включены в раздел IV, содержат структурированные с точки зрения юридического равенства права на участие.
Например, ст. 151 Договора о функционировании Европейского союза сформулирована не как право, а как обязанность защиты со стороны государства-члена. Правом Союза признано, что из государственной обязанности по защите следуют публичные права на обеспечение защиты, поэтому не вызывает сомнения характер основного права ст. 151 Договора о функционировании Европейского союза. Неясным является применение в некоторых нормах выражения «признает и уважает». Таким образом, сформулированные нормы находятся также вне раздела IV и являются основой субъективных публичных прав.
В п. 1 ст. 34, ст. 35, 36, 37 Хартии об основных правах общие принципы отражены в терминах «Союз признает и ценит право на доступ к социальным выплатам по социальному обеспечению и социальной помощи», «каждый имеет право доступа к профилактическим мерам в сфере здравоохранения и право получать медицинскую помощь», «Союз признает и уважает доступ к службам общеэкономического интереса», «должно быть интегрировано в политику Союза и обеспечиваться в соответствии с принципами устойчивого развития», «Политика Союза обеспечивает высокий уровень защиты потребителя».
Общие принципы содержатся во многих статьях Договора о функционировании Европейского союза. Они обязывает государства-члены и Союз в рамках их компетенции уважать перечисленные там цели.
Общие принципы права считаются первичным правом Европейского союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. «Особый» характер учредительных договоров придает общим принципам права промежуточное положение между учредительными договорами и вторичным правом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Некоторые авторы полагают, что общие принципы права Евросоюза представляют собой нормативные положения общего характера, влияющие на развитие права и обязательные для правоприменителей. Они являются несущей конструкцией права. Выделяются функциональные и общие принципы права -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Однако в практическом плане решающее значение имеет то, что по рангу общие принципы права обладают высшей юридической силой по отношению к нормам, созданным на основе учредительных договоров (вторичное право), поэтому они и выступают в качестве критерия легитимности правовых актов.
Первоначально учредительные договоры не предусматривали принципов, которыми должны были руководствоваться при осуществлении возложенных на них целей и задач. Привлечение национальных критериев для квалификации правовых актов с точки зрения Суда ЕС несовместимо с идеей интеграционного порядка: «Единство действия права ЕС было бы поставлено под сомнение, если для решения о признании актов институтов ЕС действительными привлекались бы нормы или принципы национального права. Действительность подобных актов может устанавливаться только на основе права ЕС, так как над правом, созданным Договором и в результате этого проистекающим из автономного правового источника… не могут обладать верховенством никакие положения внутреннего права» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Для восполнения «пробелов» учредительных договоров Суд ЕС обращается к формированию общих принципов права, которые он рассматривает в качестве основополагающих начал, воплощающих в себе ценность правовой системы.
По мнению Суда ЕС, источниками формирования принципов являются конституционные традиции государств-членов, Европейская конвенция прав человека и другие международно-правовые акты.
Первоначальные редакции учредительных договоров не содержали прямого указания на полномочия Суда ЕС по установлению общих принципов права. В Договоре о Евросоюзе (Маастр. ред.) прямо квалифицированы основные права в качестве общих принципов права (п. 2 ст. F). В Амстердамской редакции Договора установлено, что «Союз основан на принципах свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также правового государства – принципах, общих для всех государств-членов» (п. 1 ст. 6). Таким образом, подтверждено прецедентное право Суда ЕС и признана юрисдикция Суда ЕС по соблюдению основных прав в деятельности институтов Европейского союза, что окончательно разрешило вопрос о полномочиях в пользу Суда ЕС. Во-первых, Европейский союз уважает основные права человека, происходящих из общих конституционных традиций государств-членов в качестве общих принципов права ЕС (п. 2 ст. 6) Договора о Евросоюзе). Во-вторых, одна из целей Евросоюза состоит в полном сохранении и развитии достижений Евросоюза, что подразумевает обязанность соблюдения и иных общих принципов права Союза.
В отношении классификации и количества общих принципов права единого мнения нет. Так, Н.Б. Шеленкова объединила их в четыре группы -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
1. Принципы законности в законодательной сфере, в сфере управления и судопроизводства, например, запрет дискриминации, принципы справедливости, юридической ясности, защиты законных ожиданий, пропорциональности, принцип, согласно которому административные решения должны быть мотивированы, принцип обеспечения прав на эффективную судебную защиту и справедливое судебное разбирательство, принципы внедоговорной ответственности. Указанные принципы имеют в праве различную степень конкретизации. Так, в рамках принципа защиты законных ожиданий выделению подлежат принцип отсутствия у права обратной силы, принципы отзыва правомерных и отмены неправомерных административных актов. Здесь показательны попытки сведения таких принципов права в Единый административный кодекс Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
или принятие кодекса поведения в отношении допуска общественности к документам Совета и Комиссии -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
2. Принципы защиты прав и основных свобод человека.
3. Принципы верховенства учредительных договоров (конституция Евросоюза, построенного на принципе правового государства).
4. Принципы интеграционного взаимодействия, прежде всего, объединяют принцип пропорциональности, принцип субсидиарности и принцип добросовестного выполнения интеграционных обязательств.
Первые два принципа были отражены в п. 2–3 ст. 5 Договора о ЕС (Амстерд. ред.) и конкретизированы в протоколе «О применении принципов субсидиарности и пропорциональности» к этому договору. Тем не менее, их первоначальное оформление произошло в практике Суда ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Принцип добросовестного выполнения интеграционных обязательств, наоборот, возник из толкования Судом ЕС существующих договорных положений (ст. 10 Договора о ЕС (Ниц. ред.), которая заменена на ст. 4 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.). Он именуется принципом добросовестного и лояльного сотрудничества. Статья 4 п. 3 гласит: «Согласно принципу лояльного сотрудничества Союз и государства-члены проявляют взаимное уважение и содействуют друг другу в выполнении задач, вытекающих из Договоров.
Государства-члены предпринимают любые меры общего или специального характера, которые способны обеспечить исполнение обязанностей, вытекающих из Договоров или проистекающих из актов институтов Союза.
Государства-члены создают благоприятные условия для выполнения Союзом его задач и воздерживаются от любых мер, способных поставить под угрозу достижение целей Союза».
Принцип добросовестного выполнения интеграционных обязательств, наоборот, возник из толкования Судом ЕС существующих договорных положений о сотрудничестве в указанных выше целях, об обязанности институтов и иных органов Евросоюза сотрудничать с государствами-членами с максимально возможным учетом интересов последних, сотрудничать между собой для претворения в жизнь целей и задач Евросоюза.
Важно учитывать, что Суд ЕС часто раскрывает общие принципы права в их взаимосвязи, когда различные принципы могут развивать или дополнять содержание друг друга. Классификационные границы между указанными группами достаточно подвижны. Например, принципы законности в сфере управления и судопроизводства могут закрепляться как процессуальные гарантии основных прав и свобод личности.
Составной частью правового наследия являются также принципы, регулирующие взаимодействие права Европейского союза и государств-членов. Они носят обязательный характер.
Правовые последствия тех и других принципов почти равнозначны, но правовые основания их существования и использования не идентичны.
Общие принципы права, обязывая как государства-члены, так и Евросоюз в лице их институтов, охватывают совокупный процесс интеграционного правотворчества и правоприменения. При этом по способу своего возникновения, месту в системе источников права Европейского союза, а также характеру и объему закрепляемых в них прав и обязанностей они отличаются от общих принципов международного права. Результаты исследования доказывают, что в отношении Евросоюза общие принципы права выступают в качестве важнейшего системообразующего фактора. Они также способствуют укреплению структурного единства Европейского союза.
Одна из целей Евросоюза состоит в наиболее полном сохранении и развитии достижений Союза, что подразумевает обязанность соблюдения и иных общих принципов права Союза.
Принципы права неразрывно связаны с его системностью. При реализации той или иной правовой нормы очень важно учитывать принципы всей правовой системы, придающую единую направленность этой системе -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. По мнению Суда ЕС, источниками формирования принципов являются конституционные традиции государств – членов Европейского союза, Европейская конвенция о защите прав и основных свобод и другие международно-правовые акты.
§ 2. Специальные принципы социального права Европейского союза
Кроме общих принципов праву Европейского союза присуща собственная совокупность принципов.
Так, принципы пропорциональности и субсидиарности были закреплены в ст. 5 Договора о ЕС (Амстерд. ред.), в специальном протоколе и декларации, приложенных к этому договору.
Действие принципа пропорциональности, т. е. сбалансированность целей и действий Союза, направлено на защиту основных достижений (acquis communautaire) и на поддержание институционального равновесия.
Евросоюз осуществляет юрисдикцию в пределах тех полномочий, которые переданы ему со стороны государств-членов по учредительному договору. В протоколе уточняется, что при осуществлении своих полномочий каждый из институтов Союза должен следовать принципу пропорциональности. Исходя из этого, деятельность Союза не должна выходить за рамки необходимого для достижения целей, указанных в учредительном договоре. Кроме того, подчеркивается необходимость строгого соблюдения принципов, на которых основано взаимодействие права Евросоюза и национального права. Оговаривается, что речь идет о принципах сформулированных Судом ЕС (п. 2 протокола). Эта оговорка существенна для подтверждения прецедентной природы решений Суда ЕС.
В принципе пропорциональности завуалированы соотношения межнационального и наднационального. Он предписывает Евросоюзу строго следовать положениям учредительных договоров, определяющих сферу ведения и закрепляющих строгое разграничение компетенций и полномочий между различными институтами.
Продолжением и дополнением принципа пропорциональности является принцип субсидиарности, т. е. решение проблемы и осуществления действий становится делом Евросоюза только в тех случаях, когда достижение целей, стоящих перед Союзом, невозможно достичь усилиями отдельных государств-членов, и в случаях, в которых необходимы объединенные действия всех государств-членов.
В праве Евросоюза принцип субсидиарности приобретает самостоятельное содержание. За пределами исключительной компетенции Евросоюза принцип субсидиарности исходит из первичности действий государств-членов, т. е. допускает возможность достижения интеграционных целей и задач самими государствами-членами без обращения к регулированию на уровне Европейского союза. Подобным образом, он ограничивает процесс издания правовых актов Евросоюза и предполагает сохранение правового многообразия. Принцип «делегированной и ограниченной компетенции» устанавливает наличие полномочий интеграционных объединений и их объем, принцип субсидиарности определяет правомерность обращения Европейского союза к наличествующей у них компетенции, а принцип пропорциональности обосновывает способы и методы ее реализации -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Принципы, регулирующие взаимодействие права Евросоюза с национальным правом, являются в решающей степени результатом правотворчества Суда ЕС. К ним относятся верховенство права Евросоюза по отношению к праву государств-членов, интегрированность норм права в национальные системы права государств-членов и юрисдикционная защита права Евросоюза, осуществляемая судебными учреждениями Союза и государств-членов.
Принцип верховенства права Европейского союза наделяет нормы права преимущественной юридической силой. В случае коллизии норм национального права и права Евросоюза (в том числе и социального права) преимущественную силу имеет последняя, которая и должна применяться администрацией и судами. В основу этого принципа положена не только теория международных договоров, но и в значительной степени практика Суда ЕС. Так, в соответствии с действующим международным правом, подписанные, ратифицированные и введенные в действие международные договоры обладают верховенством по отношению к нормам национального права государств – участников договора. В случае коллизии норм национального права и международного договора преимущественную силу имеет международная норма. По общему правилу международный договор не подлежит пересмотру и изменению в одностороннем порядке. Этот принцип с наибольшей отчетливостью был впервые выражен в Лондонском протоколе 1871 г.: «Державы признают как существенный принцип права наций, что никакая держава не может освободить себя от обязательств договора, как не может изменить его условий без согласия договаривающихся сторон посредством дружеского взаимопонимания» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Учредительные акты по основным параметрам подпадают под характеристику международных договоров. Однако они не наделяют автоматически аналогичными свойствами внутренние акты Евросоюза. Учредительные акты не содержат норм, прямо указывающих на верховенство социального права Евросоюза. Признание и утверждение этого принципа осуществлено Судом ЕС. В подходах Суда ЕС в отношении сферы действия принципа верховенства необходимо выделить три аспекта.
Первый – Суд ЕС исходит из приоритета права Евросоюза над всеми источниками национального права. Первоначально, однако, он останавливается на соотношении первичного права Евросоюза с обычными национальными законами: «То обстоятельство, что право Сообществ в зависимости от принимаемого внутреннего законодательства имело бы различное действие от одного государства-члена к другому, поставило бы под угрозу срыва воплощение целей настоящего Договора… и означало бы дискриминацию в нарушении запрета ст. 7. […] Из всего этого следует, что никакие подобные внутригосударственные положения не могут обладать верховенством над правом, созданным Договором и на основании этого проистекающим из автономного источника» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Второй аспект – Суд ЕС подчеркивает, что верховенством обладают не только положения учредительных договоров и иные соглашения государств-членов, принятые для их изменения и дополнения, но и общие принципы права Европейских сообществ -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также вторичное право -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Третий аспект – Суд ЕС считает, что концепция верховенства применима к актам национального права независимо от момента их вступления в силу: обязательства государств-членов из учредительного договора потеряли бы свою безусловность, «если бы они могли быть поставлены под сомнение последующими законодательными актами подписавших его государств» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В качестве второго элемента рассматриваемого принципа выступает результат, который влечет за собой его претворение в жизнь. Здесь следует различать две ситуации. В случае коллизии нормы права Евросоюза и действующей нормы национального права приоритетному применению подлежит интеграционное право. В этой связи Суд ЕС указывает: «Ситуация, в которой государствам-членам было бы дозволено принимать и сохранять в силе меры, негативно воздействующие на практическую эффективность Договора, противоречила бы сути правопорядка. Действие Договора и положений, принятых в его исполнение, не может быть различным от одного государства к другому в силу национального регулирования» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В случае коллизии нормы права Евросоюза и нормы национального права, принятие которой планируется, государства-члены должны воздерживаться от подобного действия: «В силу того обстоятельства, что положения Договора и правовые акты Сообществ обладают верховным рангом в правопорядке каждого из государств-членов, принятие новых актов внутреннего законодательства является неправомерным в той степени, в какой они противоречат нормам права Сообществ» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
«Национальный суд не может наносить ущерб праву Сообществ путем применения противоречащей ему нормы национального права» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. «Обязательства, возлагаемые договором, учреждающим Сообщество, будут носить не безусловный, а лишь эвентуальный характер, если они могут быть поставлены под сомнение последующим законодательным актом, подписавшего его государства […]. Проистекая из автономного источника, право, порожденное Договором, утратит интеграционный характер, и сама юридическая основа ЕС будет подорвана, если этому праву можно будет противопоставить внутренний национальный закон» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Итак, источник верховенства права вообще и социального права в частности заключен не во внешних правовых установлениях конституционного или международного порядка, а в нем самом, в его автономии. Причем это касается не только вторичного права. Верховенство принципа автономности выступает как неотъемлемое условие самого существования права. Суд ЕС указывает на однозначный характер права Евросоюза, а также на необходимость обеспечения его единообразного применения, без которого невозможно достичь цели интеграции. В подтверждение этого тезиса дается ссылка на ст. 10 Договора о ЕС, согласно которой «государства-члены примут все надлежащие меры общего или частного характера, чтобы обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из настоящего Договора или из актов институтов ЕС. Все государства-члены должны содействовать выполнению задач ЕС.
Государства-члены должны воздержаться от принятия любых мер, способных поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора».
В результате правотворческой деятельности Суда ЕС сформулирована общая концепция верховенства права Евросоюза по отношению к национальному праву государств-членов. Это верховенство носит абсолютный характер. Признание принципа верховенства права Евросоюза сопровождается не только обязанностью каждого государства-члена и его судебных учреждений не применять противоречащие этому праву национальные нормы права, но и обязательствам принятия самостоятельных мер в целях обеспечения максимально эффективного действия европейского права. Наиболее полно и четко это сформулировано в решении по делу «Симменталь» (Simmenthal): «В силу принципа верховенства права ЕС положения договора и акты прямого действия институтов ЕС в силу самого факта их вступления в силу имеют своим следствием во взаимоотношениях с внутренним правом государств-членов не только полную неприменимость противоречащих им актов национального законодательства, но и… обязанность действенно воспрепятствовать принятию новых национальных законодательных актов, если они несовместимы с нормами права Сообществ» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Совокупную сущность принципа верховенства в понимании Суда ЕС Н.Б. Шеленкова сформулировала следующим образом:
«а) Ранг интеграционного права в правопорядке государств-членов не зависит от установлений национального права.
б) В коллизионных ситуациях нормы права ЕС, имеющие обязательную силу, имеют приоритет над любыми нормами национального права государств-членов.
в) Суд ЕС выступает в качестве последней инстанции по рассмотрению вопросов, связанных с установлением ранга, прямого применения и толкования права ЕС» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Под принципом прямого действия права Евросоюза понимается непосредственная и обязательная применимость его нормативных правовых актов национальной администрацией и судами независимо от их согласия или условий, устанавливаемых государством-членом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Концепция прямого действия была высказана Судом ЕС немного ранее идеи верховенства, а именно в решении по делу van Gend and Loos. В этом деле Суд уточнил, что положение права Евросоюза не утрачивает прямого действия только потому, что оно адресовано государствам-членам, а не частным лицам. В последующем Суд отказался от этого узкого толкования и признал прямое действие как негативного, так и позитивного обязательства. Наиболее четко концепция прямого действия была изложена в деле Simmenthal: «Прямое действие права ЕС означает, что его положения должны действовать полностью и едино во всех государствах-членах с момента вступления их в силу и в течение всего времени, пока такие положения остаются в силе» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В данной концепции обычно понимается взаимосвязь двух элементов – прямого применения и прямых последствий. Первый предполагает наличие у норм права Евросоюза определенных качеств, делающих излишним дополнительное правотворчество. Второй основывается на признании частных лиц в качестве субъектов права Союза. В понимании Суда ЕС прямые последствия заключаются в возникновении у физических и юридических лиц прав, а в некоторых случаях и обязанностей непосредственно из права Евросоюза.
Для различных источников права Евросоюза объем и степень применения принципа прямого действия неодинаковы, безусловны и условны, не ограничены и ограничены. Применительно к нормам первичного права он не отражен в учредительных договорах. Учредительные договоры содержат нормы, ориентированные на межгосударственные отношения, и, как правило, требуют принятия конкретизирующих актов. В результате учредительные договоры Г.И. Муромцев квалифицирует как частично «самоисполнимые», когда концепция прямого действия находит применение только к отдельным их положениям -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Только Суд ЕС определил, что ряд положений Договора о ЕС в силу их самодостаточности имеют прямое действие даже в отсутствие актов применения вторичного права. Одновременно Суд установил, что не могут иметь прямого действия и служить основанием для исковых требований те положения Договора, которые содержат изложение общей политики, но прямое действие отсутствует лишь до тех пор, пока не разработаны конкретные меры и процедуры по их реализации.
Принцип прямого действия предусмотрен в учредительных договорах только для регламентов. В ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза говорится, что регламент является актом общего характера и что он обязателен во всех своих элементах и имеет прямое действие во всех государствах-членах. При этом их прямое применение имеет место в случае, если из существа положений регламента не вытекает иное. В отличие от этого для других правовых актов Евросоюза подобная договоренность отсутствовала. Более того, для директив предусматривалась процедура имплементации.
Особое значение Суд ЕС придает ст. 263 и ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза. В ст. 263 перечислены условия, по которым частные лица могут оспаривать в Суде ЕС решения и регламенты. Статья 267 посвящена рассмотрению дел в Суде ЕС в преюдициальном производстве. Факт, что при рассмотрении споров в национальных судах встает вопрос о действительности и толкования актов Евросоюза, предполагает возможность прямой ссылки на них со стороны частных лиц в ходе судебного разбирательства -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле 28/67 Molkereizentrale (1986) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Суд ЕС обращается к п. 2 ст. 249 Договора о ЕС. В развитие статьи Суд ЕС подчеркивает, что отсутствие в учредительном договоре каких-либо установлений в отношении иных правовых актов ЕС не может толковаться как отрицание их прямого действия. Суд ЕС выводит концепцию прямого действия из буквы и духа самих учредительных договоров, которые через ратификацию были признаны государствами-членами соответствующими их конституционным предписаниям. Таким образом, Суд ЕС отмечает, что прямое действие не может быть поставлено под сомнение в рамках национальной правовой системы. Существенным при этом является то обстоятельство, что признание прямого действия тех или иных норм права Евросоюза, по сути их «самоисполнимости», производится Судом ЕС как институтом интеграционных объединений.
Итак, прямое действие возможно только при наличии у норм права Евросоюза определенных качеств. Директивы и решения, адресованные государствам-членам, дополнительно связываются с наступлением конкретных юридических фактов. Далее, нормы права Евросоюза, лищь в некоторых случаях учредительные договоры, регламенты и решения, принятые в отношении частных лиц, обладают прямым действием, результатом которого является возникновение обязанностей у частных лиц. Это означает, что прямое действие директив и решений, адресованных государствам-членам, не распространяется на отношения между частными лицами. Сказанное доказывает, что концепция прямого действия интеграционного права не абсолютна -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
К числу обязательных условий применения относятся четкость, ясность и непротиворечивость норм, а также возможность их прямого использования судом и отсутствие обусловленности их применения другими актами или действиями. В случае решения вопроса о действительности акта Евросоюза, подлежащего применению, национальный суд обязан прервать его рассмотрение и обратиться с преюдициальным запросом в Суд ЕС. Только при получении его заключения процесс возобновляется. При отсутствии сомнений в легитимности подлежащего применению акта Евросоюза именно он и должен быть применен. В случае коллизии норм будет использован принцип верховенства. А при решении вопросов о допустимости применения норм права Евросоюза основанием для их применения национальным судом служит прямое действие. Соответственно, необходимы основания для прямого применение социального права Евросоюза национальными судами. Такую возможность обеспечивает принцип прямого действия этого права.
Суд ЕС в ряде решений сформулировал общую концепцию прямого действия права, определил особенности ее применения к различным ситуациям, категориям источников и основаниям возможных изъятий.
Под принципом интеграции понимается инкорпорация норм права Евросоюза в национальные системы права всех государств-членов. В результате этого нормы становятся интегральной составной частью этих систем.
В решении по делу № 28/67 от 3 апреля 1968 г. Суд ЕС так сформулировал понятие интеграции: «Положения права Сообществ проникает в национальный правопорядок без помощи мер национального характера» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В Декларации о применении правовых актов Сообщества подчеркивается, что «основным условием сплочения и единства в процессе европейского строительства является полная и точная инкорпорация в национальное законодательство адресованных ему директив Сообществ в пределах установленных им сроков… Существенное условие правильного функционирования ЕС заключается в том, чтобы меры, принимаемые различными государствами-членами, обеспечивали применение законодательства Сообщества с той же эффективностью и строгостью, с какой применяются их национальные законы» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Подчеркивание особой значимости инкорпорации директив Евросоюза не подразумевает сравнительного применения лишь данного вида источников вторичного права. Это выделение связано с особенностями самих директив и с тем, что именно возможность прямого их применения вызвала наиболее существенные споры и сомнения.
Прямое действие норм права Евросоюза в решающей степени предопределяется их инкорпорацией в национальные правовые системы государств-членов. Принципы инкорпорации и прямого действия тесно связаны между собой. Инкорпорация правовых установлений Евросоюза предопределяет их обязательность для национальных и муниципальных властей и возможность их прямого и незамедлительного применения национальным судом. «Интеграция» и «прямое действие» – понятия во многом совпадающие, но не идентичные. Прямое действие норм права подчинено ряду условий, соответствие которым делает возможным их применение судом. Интеграция относится к условиям прямого применения, но его возможность – не обязательное условие интеграции. Учредительный договор устанавливает необходимость «прогрессирующего сближения экономической политики государств-членов» (ст. 2). Это положение обязывает государства-члены, но не подпадает под условия, соблюдение которых обеспечивает его прямое применение национальным судом.
Исходя из принципа верховенства, национальный суд обязан применить норму права Евросоюза, даже если ей противостоит национальный источник права. Согласно принципу интеграции, правовая норма, применяемая национальным судом, должна быть составной частью национальной правовой системы. Она подлежит обязательному и прямому безусловному применению, если удовлетворяет условиям реализации этого принципа. Общее требование обязательного применения права Европейского союза распространяется на все национальные судебные органы всех уровней и исключает монополизацию этого права высшими судебными органами.
Отраслевые принципы социального права Европейского союза. В условиях глобализации экономики и повсеместного распространения миграции работников особую актуальность и значимость приобретают вопросы международной координации права на социальное обеспечение. Сближение законодательства на основе создания унифицированного правового пространства является важнейшей составляющей интеграционных процессов.
В социальном праве Евросоюза можно выделить следующие отраслевые принципы: равное обращение; равнозначность социальных выплат, сведений, обстоятельств или событий; суммирование и подсчет периодов страхования и равнозначных периодов; отмена действия норм государства проживания; запрет на совпадения социальных выплат.
Особо наглядно данные принципы нашли свое отражение в Регламенте № 883/2004/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. «О координации системы социального обеспечения» и Регламенте № 987/2009/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 сентября 2009 г. «Об установлении условий для применения Регламента Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. “О координации системы социального обеспечения”» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Принцип равного обращения сформулирован в ст. 4 Регламента № 883/2004/ЕС так: «Если Регламентом № 883/2004/ЕС не предусмотрено иное, лица, к которым применяется Регламент № 883/2004/ЕС, должны пользоваться теми же правами и исполнять те же обязанности, как и собственные граждане в соответствии с законодательством государства-члена». Следует иметь в виду, что требование равного обращения также включает в себя требование, чтобы приобретенные в других государствах-членах основания сохранялись для требования равного обращения. При этом иностранные и местные граждане равны. Так, при исчислении возрастных границ военная служба за границей приравнивается к службе внутри страны, или, например, государственные служащие за рубежом и внутри страны имеют равное положение, но это положение не относится к гражданам третьих стран.
Требования равного обращения распространяется на всех лиц, проживающих в государствах-членах, на которых распространяется данный Регламент. Это положение действует не только на граждан Евросоюза, но и на проживающих в государствах-членах беженцев и лиц без гражданства. Регламент придает этим группам внутригосударственный статус.
Принцип равнозначности выплат, сведений, обстоятельств или событий (ст. 5 Регламента № 883/2004/ЕС) отражает равное положение юридических фактов. Статья 5 является основной новеллой Регламента № 883/2004/ЕС. Впервые было создано обширное равенство всех элементов обстоятельств дела независимо от того, в каком государстве-члене они появились. Согласно ст. 5 Регламента № 883/2004/ЕС, если согласно законодательству компетентного государства-члена получение социальных выплат или иного дохода имеет определенное правовое последствие, то соответствующие нормы данного законодательства должны также применяться к получению эквивалентных социальных выплат, приобретенных по законодательству другого государства-члена, или к доходу, полученному в другом государстве-члене. Если по законодательству компетентного государства-члена правовые последствия характеризуют имевшие место определенные факты или события, то государство-член должно учитывать такие факты или события, которые имели место в другом государстве-члене, как если бы они произошли на его собственной территории. Таким образом, при применении этого принципа будут невозможны ограничения для юридических фактов, которые приняты национальным законодателем.
В ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС отражены нормы по суммированию и подсчету периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых. Если Регламент № 883/2004/ЕС не предусматривает иное, компетентное учреждение государства – члена рассматривает, законодательство которого предусматривает, что:
– приобретение, сохранение, получение или продолжительность права на социальные выплаты;
– охват законодательством или
– доступ к социальным выплатам по обязательному или добровольному страхованию, продлению или освобождению от такого страхования
– являются зависимыми от приобретения периодов страхования, занятости, самостоятельной занятости или проживания, должно, по мере необходимости, учитывать периоды страхования, занятости, самостоятельной деятельности, а также пребывание в другом государстве – члене, как если бы они были приобретены в соответствии с применимым им законодательством.
Таким образом, в статье отражена общая центральная норма, которая применяется единообразно для всех социальных выплат, если не предусмотрены соответствующие специальные нормы. Суммирование периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых, действует и на «применение» определенного законодательства. Так, совместно с общим принципом равенства юридических фактов, определенных в ст. 5 «Равнозначность выплат, сведений, обстоятельств или событий» Регламента № 883/2004/ЕС, устанавливается, что, если настоящим Регламентом не предусмотрено иное, то с учетом отдельных условий, установленных для осуществления, применяются следующие положения:
a) если в соответствии с законодательством компетентного государства-члена получение выплат по социальному обеспечению или других доходов имеет юридические последствия, то также применяются соответствующие положения данного законодательства и к получению эквивалентных выплат, полученных в соответствии с законодательством другого государства-члена, или дохода, полученного в другом государстве-члене;
b) если в соответствии с законодательством государства-члена наступают определенные юридические последствия, связанные с фактами или событиями, наступающими в одном государстве-члене, то они будут равнозначны и для другого государства-члена.
Запрет на совпадения социальных выплат отражен в ст. 10 Регламента № 883/2004/ЕС – не допускается, если не предусмотрено иное, право на несколько аналогичных по природе выплат, относящиеся к аналогичному периоду обязательного страхования.
//-- ГЛАВА 4. --//
//-- ПРОБЛЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ВО ВНУТРИГОСУДАРСТВЕННОЙ СФЕРЕ --//
§ 1. Правовое сближение
Сближение национальных законодательств в Европейском союзе происходило под влиянием различных тенденций. Понятию «правовое сближение» синонимичны различные термины. Так, в учредительных договорах употребляются термины сближение, гармонизация, координация, унификация. На момент подписания учредительных договоров их употребление в тексте не связывалось с какими-либо специальными представлениями разработчиков. Вместе с тем признавалось, что рассматриваемым понятиям присуща определенная правовая окраска. Так, подчеркивалось, что гармонизация и координация подразумевают лишь согласование основных направлений правового развития, в то время как сближение приводит к созданию единообразных правовых норм. Другие авторы рассматривали гармонизацию и координацию в качестве более емкого термина, нежели правовое сближение.
Под правовой унификацией понимается создание унифицированного права, под гармонизацией – создание соответствия правопорядку, под координацией – регулирование различного законодательства социальных порядков.
Практика показала, что содержание правовых актов Евросоюза обуславливается разрешением конкретных вопросов, а не вытекает из терминологических особенностей положений, на основе которых они были изданы. В юридических кругах утвердилось мнение об идентичности понятий сближения, координации и гармонизации. Но со времени закрепления в Договоре о ЕС (Амстерд. ред.) директив как единственного инструмента правового сближения в рамках общих полномочий применительно к общему рынку подразумевалось понимание правового сближения исключительно как создание равнозначного права (ст. 94 Договора). Первоначальная концепция правового сближения исходила из противопоставления гармонизации и унификации.
Единый европейский акт привел к изменениям в формах правового сближения. Институты Евросоюза в целях постепенного воплощения единого внутреннего рынка стали принимать не только директивы, но и иные правовые акты.
Н.Б. Шеленкова -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
считает, что разрешение вопроса о содержательной стороне правового сближения зависит от того, что следует понимать под конечной целью интеграционного развития. По ее мнению, таковой является достижение сопоставимости внутригосударственного права, но общему и единому внутреннему рынкам могут быть присущи и национальные различия. В этой связи она предлагает гармонизацию, унификацию и координацию считать составляющими элементами правового сближения, которое выступает в качестве обобщающего понятия, но взаимосвязь между понятиями гармонизации и унификации диалектична. Н.Б. Шеленкова полагает, что правовое регулирование, созданное на основе унификации, в материальном смысле выступает как единое право. В то же время оценка результатов гармонизации не может быть столь прямолинейной. С одной стороны, равнозначность гармонизированных внутригосударственных положений всегда относительна. С другой стороны, прямое действие директив имеет следствием ситуацию, аналогичную созданию единого права.
По общему правилу гармонизированное внутригосударственное право остается в компетенции национальных судов. Однако на практике дело обстоит несколько иначе – принцип «гармоничного» толкования, сформулированный Судом ЕС, подлежит соблюдению национальными судами независимо от факта и характера имплементации и в результате этого заключает в себе унифицированную тенденцию.
Прямое действие тех или иных положений директивы не исключает, что она в целом предоставляет государству-члену выбор форм и методов имплементации.
Существует несколько форм правового сближения. Так, директива имеет обязательную силу для каждого государства-члена, которому она адресована, в отношении результата, которого требуется достичь, но оставляет в компетенции национальных инстанций выбор формы и способов достижения (п. 3 ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза). В директивах (обычных и рамочных) в отличие от регламентов указываются цели и результаты, которые должны быть достигнуты. По общему правилу указываются и сроки достижения поставленных целей. Рамочные директивы являются самостоятельной группой актов, иерархически не подчиненные регламенту. Обычные директивы могут содержать детальную регламентацию, особенно если они принимаются на основе и в исполнение регламента.
Директивы широко используются для гармонизации национального права. В этом случае для устранения коллизии правовых норм государств-членов указываются цели и результаты.
Имплементация директивы означает приведение ее в действие во внутригосударственном праве посредством имплементирующего акта. Выбор форм и методов имплементации зависит от предмета регулирования соответствующей директивы, характера содержащейся в ней норм, от конституционных требований, правовых традиций, свойственных правовой системе того или иного государства-члена, а также от политических соображений национальных властей. В этой связи директива как инструмент правового сближения ставит вопрос о пределах свободы национального правотворчества.
Имплементация директив заключает в себе технико-юридическую проблему с точки зрения ее заключения во внутригосударственное право. Так, применительно к терминологии перед органами государств-членов стоит задача адаптации директивы к особенностям национальной правовой системы для достижения соответствия понятиям внутригосударственного права. При этом внесение терминологических уточнений часто является неизбежным. В то же время органы государств-членов не вправе изменять сущность директивы.
Имплементация поднимает вопрос о допустимости различного уровня внутригосударственного регулирования для сохранения действующих норм или принятия норм, содержащих более строгие меры правовой защиты, чем устанавливаемые директивой. В самом общем виде это является правомерным, если нет прямого запрета или из смысла директивы не вытекает, что достижение поставленного результата может быть достигнуто только посредством ее буквального восприятия. Нередко в тексте директивы непосредственно указывается на такую возможность.
Регламент характеризуется тремя свойствами. Он обладает общим и прямым действием, а его нормы обязательны в полном объеме в каждом государстве-члене (ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза). Общее действие подразумевает, что правовые последствия применения регламента затрагивают неопределенный круг лиц и таким образом он регулирует неограниченное количество правоотношений. Обладая прямым действием, регламент подлежит применению в силу его издания уполномоченным институтом Евросоюза и не требует имплементации.
Регламент создает права и обязанности не только у государств-членов, но и у индивидов. Это было сформулировано Судом ЕС в целом ряде решений, например: «В силу правовой природы и функций в системе источников права ЕС регламент подлежит непосредственному применению и может создавать у индивида права, защита которых вменяется национальным судам» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Инструментом правового сближения в известной степени могут служить и решения Суда ЕС. Решения являются актами индивидуального характера. Они обязательны для адресатов (государство, определенные категории юридических лиц, отдельные юридические лица) во всех составных частях и касаются специальных, узких вопросов (п. 4 ст. 288 Договора о функционировании Европейского союза). Решения нотифицируются теми субъектами права Европейского союза, которых они непосредственно касаются и которые выступают и качестве исполнителей соответствующих предписаний. В противоположность директивам адресаты решения либо прямо перечисляются в тексте, либо это может быть достигнуто посредством индивидуализации. Наконец, директива обязательна в отношении установленного в ней результата, а решение – «во всех своих частях».
Решения, адресованные частным лицам, обладают качеством административных актов и в этой функции не могут служить инструментом правового сближения. В то же время решения, направленные в адрес государств-членов, имеют двойственный характер: регулируя определенные отношения, они вместе с тем предусматривают имплементацию в национальном праве. Здесь принятие решения на уровне Евросоюза может способствовать сближению национального регулирования государств-членов.
Посредством решения могут быть унифицированы условия экономической деятельности на общем и едином внутреннем рынках. Решения могут содержать унифицированные требования к правовому регулированию внешнеторговых отношений государств-членов и др.
Рекомендации и заключения не являются нормативными правовыми актами. Но процедура принятия решений в рамках Евросоюза построена таким образом, что для принятия нормативного правового акта, особенно общего характера, нередко требуется предварительное заключение со стороны консультативных вспомогательных органов. При издании регламентов, относящихся к сфере социального сотрудничества, соответствующие институты Евросоюза должны в обязательном порядке иметь заключение экономического и социального комитета. Заключения этих консультативных органов не являются обязательными для институтов, принимающих регламент или директиву. Однако игнорирование заключения, имеющего обязательную силу, является нарушением компетенции, а это основание для предъявления иска и отмены акта.
Рекомендации и заключения имеют различную направленность. Первые, как правило, предлагают своим адресатам следовать определенному поведению, в то время как последние представляют собой оценку той или иной ситуации.
Юридическая необязательность рекомендаций и заключений не исключает того обстоятельства, что их предоставление (непредставление) может иметь правовые последствия. Далее, отсутствие обязательной силы не означает, что рекомендации и заключения не обладают известным моральным весом, что обуславливается статусом институтов Евросоюза и общей обязанностью государств-членов исполнять учредительные договоры bona fide.
Рекомендации и заключения оказывают лишь опосредованное воздействие на национальное право, когда возможность их реализации прямо зависит от воли государств-членов.
Итак, особенность юридической природы директивы, проявляющаяся в разграничении «результат – форма – метод», предполагает известную свободу национального правотворчества. Именно данное обстоятельство объясняет первоначальное установление общих полномочий на правовое сближение исключительно в форме директивы и закрепление директивы как единственного вида правовых актов Евросоюза в рамках многих специальных полномочий.
В настоящих условиях выбор формы правового сближения в значительной степени обусловливается принципом пропорциональности. Впервые упоминается данный принцип на договорном уровне (в Договоре о ЕС (Маастр. ред.)): «Действия ЕС не должны выходить за пределы необходимого для достижения целей настоящего Договора» (п. 3 ст. 5). Подобная характеристика принципа пропорциональности способствует укреплению правовой автономии государств-членов и подчеркивает первостепенное значение правового сближения в форме директивы.
В особенности правового сближения входят директивы, регламенты, решения, рекомендации и заключения, иные акты Евросоюза.
Иные формы правового сближения. Система актов Евросоюза также включает в себя акты, не получившие в учредительных договорах специального наименования и в силу этого часто называемые sui generis (лат.: своеобразными). Значение этих актов для правового сближения неоднозначно.
От решений следует отличать резолюции Совета, которые главным образом представляют собой политические заявления. Резолюции могут закреплять общие цели сотрудничества. Например, в области социальной политики это Резолюция Совета от 25 марта 1995 г. «О применении социального права ЕС» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Резолюции могут также указывать на меры по правовому сближению, подлежащие последующему принятию. Резолюциями также могут приниматься программы, которые часто содержат перечень будущих правовых актов. Следует указать и на сообщения, в которых Европейская комиссия обычно вносит совокупные предложения о развитии правового сотрудничества в той или иной области.
§ 2. Методы правового сближения
В ст. 26 Договора о функционировании Европейского союза изложены следующие цели:
«1. Союз принимает меры по созданию или обеспечению функционирования внутреннего рынка в соответствии с уместными положениями Договоров.
2. Внутренний рынок охватывает пространство без внутренних границ, в котором согласно положениям Договоров обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов.
3. Совет по предложению Комиссии определяет ориентиры и условия, необходимые для обеспечения сбалансированного прогресса во всех заинтересованных секторах».
Статья 114 Договора о функционировании Европейского союза гласит: «1. Если иное не предусмотрено Договорами, то нижеследующие положения применяются для достижения целей, изложенных в статье 26. Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с Экономическим и Социальным комитетом, принимают меры по сближению законодательных, регламентарных и административных положений государств-членов, которые посвящены созданию или функционированию внутреннего рынка.
2. Пункт 1 не применяется к налоговым положениям, положениям о свободном передвижении лиц и положениям о правах и интересах наемных работников.
3. В своих предложениях, предусмотренных в п. 1 по вопросам здравоохранения, безопасности, охраны окружающей среды и защиты потребителей, Комиссия берет за основу высокий уровень защиты, учитывая, в частности, любые новые изменения, которые базируются на научных фактах. В рамках своих соответствующих полномочий Европейский парламент и Совет также прилагают усилия для достижения этой цели.
4. Если после принятия Европейским парламентом и Советом, Советом или Комиссией меры по гармонизации государство-член посчитает необходимым оставить в силе национальные положения, которые являются оправданными вследствие важных потребностей, упомянутых в ст. 36, либо которые относятся к охране окружающей или трудовой среды, то государство-член уведомляет об этих положениях Комиссию с указанием причин оставления их в силе.
5. Кроме того, без ущерба п. 4, если после принятия Европейским парламентом и Советом, Советом или Комиссией меры по гармонизации государство-член посчитает необходимым ввести национальные положения, базирующиеся на новых научно подтвержденных данных об охране окружающей или трудовой среды, ввиду специфической проблемы данного государства-члена, которая возникает после принятия меры по гармонизации, то государство-член уведомляет Комиссию о предполагаемых мерах, а также о причинах их принятия.
6. В течение шести месяцев после указанных в п.п. 4 и 5 уведомлений Комиссия одобряет или отклоняет соответствующие национальные положения, проверив сначала, не являются ли данные положения средством произвольной дискриминации или замаскированным ограничением в торговле между государствами-членами и не выступают ли они препятствием для функционирования внутреннего рынка.
При отсутствии решения Комиссии в течение данного срока указанные в п.п. 4 и 5 национальные положения считаются одобренными.
Когда это оправдано сложностью вопроса и при отсутствии опасности для здоровья людей, Комиссия вправе известить заинтересованное государство-член о том, что предусмотренный в настоящем пункте срок может быть продлен на новый период времени продолжительностью до шести месяцев.
7. Когда согласно п. 6 государству-члену разрешено оставить в силе или ввести национальные положения, отступающие от меры по гармонизации, Комиссия незамедлительно рассматривает вопрос о том, стоит ли предлагать соответствующие изменения в данную меру.
8. Когда государство-член заявляет о наличии особой проблемы здравоохранения в сфере, ранее ставшей объектом мер по гармонизации, оно информирует о данной проблеме Комиссию, которая незамедлительно рассматривает вопрос о том, следует ли предлагать соответствующие меры Совету.
9. В отступление от процедуры, предусмотренной в ст. 258 и ст. 259, Комиссия и любое государство-член могут напрямую обращаться в Суд Европейского союза, если считают, что другое государство-член злоупотребляет полномочиями, предусмотренными настоящей статьей.
10. Указанные выше меры по гармонизации в соответствующих случаях включают защитную оговорку, которая разрешает государствам-членам по одному или нескольким основаниям неэкономического характера, упомянутым в ст. 36, принимать временные меры, подпадающие под действие процедуры контроля со стороны Союза».
В ст. 116 Договора о функционировании Европейского союза закреплено, что в случае, если Европейская комиссия констатирует, что расхождение, существующее между законодательными, регламентарными или административными положениями государств-членов, искажает условия конкуренции на внутреннем рынке и вызывает тем самым нарушение, которое должно быть устранено, то она вступает в консультацию с заинтересованными государствами-членами.
Если в результате данной консультации не достигается соглашения, устраняющего соответствующее искажение, то Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают директивы, необходимые для достижения этой цели. Могут приниматься любые другие полезные меры, предусмотренные договорами.
Статьей 117 Договора о функционировании Европейского союза предусматривается, что, если уместно опасаться того, что установление или изменение законодательного, регламентарного или административного положения вызовет нарушение в значении предыдущей статьи, то государство-член, которое желает осуществить подобные действия, проводит консультацию с Европейской комиссией. Проконсультировавшись с государствами-членами, Комиссия рекомендует заинтересованным государствам меры, позволяющие избежать соответствующего нарушения.
Если государство, которое желает установить или изменить национальные положения, не следует адресованной ему рекомендации Комиссии, то от других государств-членов согласно ст. 116 нельзя требовать изменения их национальных положений для устранения этого нарушения. Если государство-член, которое не последовало рекомендации Комиссии, допустит нарушение, наносящее ущерб только ему самому, то положения ст. 116 не подлежат применению.
В рамках создания или функционирования внутреннего рынка Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают меры по учреждению европейских правоустанавливающих документов с целью обеспечить единообразную защиту прав интеллектуальной собственности в Союзе и по введению централизованных режимов санкционирования, координации и контроля на уровне Союза. Совет, постановляя в соответствии со специальной законодательной процедурой, устанавливает посредством регламентов лингвистические режимы европейских правоустанавливающих документов. Совет постановляет единогласно после консультации с Европейским парламентом (ст. 118 Договора о функционировании Европейского союза).
Итак, Европейскому союзу свойственны специфические способы реализации правовой политики.
«Завершенное» правовое сближение. В практике Евросоюза данный метод имеет различные проявления.
Установлены единые правовые дефиниции. В качестве примера можно привести Регламент № 883/2004/ЕС и Регламент № 987/2009/ЕС, в которых имеется высокая степень детализации социальных стандартов и иных показателей.
Новая концепция гармонизации, закрепленная в «Белой книге» Комиссии ЕС от 14 июня 1985 г. «О создании внутреннего рынка», предопределила отход от метода «завершенного» правового сближения. С закреплением принципа пропорциональности в Договоре о ЕС (Маастр. ред.) отношение к указанному методу окончательно меняется. «Завершенные» правовые акты теперь вступают в противоречие с положениями ст. 5 Договора о Европейском союзе (Лиссаб. ред.), если поставленные цели могут быть достигнуты посредством менее глубокой регламентации.
«Рамочное» правовое сближение. Европейская комиссия исходит из представления, что цели, устанавливаемые правовым регулированием государств-членов в области общественного здравоохранения, безопасности и охраны окружающей среды, «в основе являются равнозначными» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Это делает правовое сближение излишним. Достаточным является признание эквивалентности национального регулирования. По сути, концепция ограничивает правовое сближение случаями, когда национальное регулирование представляет собой правомерное ограничение или запрещение основных свобод и обязательных требований, сформулированных Судом ЕС. При этом меры по правовому сближению не должны выходить за пределы установления основополагающих (рамочных) критериев. Подобные критерии могут закреплять как минимальный, так и максимальный уровень правового сближения.
Указание на минимальный уровень правового сближения может присутствовать в положениях учредительных договоров. Например, п. 2b ст. 153 Договора о функционировании Европейского союза закрепляет, что директивы в области социальной политики содержат минимальные требования. Далее, признание за тем или иным положением качества минимального стандарта может либо непосредственно устанавливаться правовым актом, либо вытекать из его толкования.
На практике меры Евросоюза всегда означают более или менее высокий уровень правовой защиты. Закреплены требования к правотворческой деятельности институтов Союза. Европейская комиссия в предложениях должна исходить из высокого уровня защиты. Комиссия издает директивы, в которых результат, подлежащий достижению, формулируется достаточно неопределенным образом. Неминуемым следствием такого подхода является неадекватность имплементации и применения гармонизированных положений в различных государствах-членах.
§ 3. Способы правового сближения, имеющие технико-юридический характер
Горизонтальное сближение означает регулирование только внутригосударственных отношений с «иностранным элементом». Его смысл заключается в установлении единых требований, при удовлетворении которых «основные» свободы должны беспрепятственно реализовываться на едином внутреннем рынке Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Вертикальное сближение – установление единообразного регулирования для отношений независимо от того, между субъектами национального права каких государств-членов они возникают. Указанный метод главным образом используется в случаях, когда соответствующие национальные положения имеют императивный характер (деликтная ответственность и т. д.).
Категориальное сближение – установление единых правил для определенной группы объектов регулирования.
Альтернативное сближение предусматривает свободу выбора субъектов национального права между несколькими обязательными вариантами поведения, установленными в правовом акте Евросоюза.
Факультативное сближение означает установление в правовом акте Евросоюза возможности признания или непризнания со стороны субъектов национального права нормы права Союза в качестве обязательной. В результате нормы права Союза и внутригосударственного права могут находить параллельное применение.
Правовое сближение ex ante и ex post. Метод ex ante означает, что правовое сближение осуществляется при отсутствии соответствующих национальных положений. Метод ex post направлен на устранение уже существующих различий в национальном регулировании.
При допустимости выбора вместо регламентов изданию подлежат директивы или меры, имеющие рекомендательный характер. Предпочтение отдается рамочным, а не завершенным мерам. Рамочный характер подразумевает, что правовые акты Евросоюза применяются к внутригосударственным отношениям в совокупности с соответствующими мерами государств-членов. На первый план выдвигается установление минимальных требований.
Особое внимание уделяется закреплению в правовых актах Евросоюза диспозитивных возможностей их реализации во внутригосударственном праве.
Правовое сближение приобретает первостепенное значение при легализованном национальном протекционизме.
По общему правилу правовое сближение не распространяется на внутригосударственные отношения без иностранного элемента.
§ 4. Принцип «гармоничного правотворчества»
Принцип гармоничного правотворчества разрешает проблему допустимых пределов национального правотворчества, обеспечивающего реализацию норм права Евросоюза. Практическое значение принцип гармоничного правотворчества имеет в случае применения директив -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Издание директивы приводит к возникновению особых правоотношений между Союзом и государством-членом, которому она адресована. Директива связывает государство-член определенным правовым поведением, налагая на него обязанность имплементации. Но государства-члены сохраняют за собой право выбирать формы и методы последней.
Имплементация необязательно должна происходить в форме принятия парламентского закона -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Форма, в которой облекаются национальные меры по имплементации, должна быть ясной и определенной. Иными словами, национальные положения должны быть доступны отдельным лицам и предоставлять последним необходимую правовую защиту -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Использование для имплементации актов органов исполнительной власти не всегда удовлетворяет указанным выше требованиям:
– содержащиеся в них нормы обладают различным характером;
– такие акты, как правило, не подлежат общедоступному опубликованию. Для имплементации могут привлекаться акты исполнительных органов, издаваемых в порядке осуществления делегированных законодательных функций. В ФРГ в качестве таковых выступают, например, постановления правительства федерального министра или правительства федеральной земли в соответствии со ст. 80 (1) Основного закона. Наряду с этим имплементация может происходить и на основе административных актов, которые издаются по вопросам, не входящим в сферу законодательства. Так, во Франции к этой группе относятся регламентарные акты (ст. 37 Конституции Франции). При этом с точки зрения процедуры принятия и названия подобных актов в государствах-членах имеются значительные различия. Кроме того, ссылка на административную практику вообще не может являться основанием для признания имплементации состоявшейся -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Свобода национального правотворчества при имплементации директив подлежит ограничениям и с содержательной точки зрения. Это относится к сохранению или последующему принятию национальных положений, которые устанавливают более высокий уровень правовой защиты, нежели директивы. Суд ЕС считает, что такие положения не могут нарушать функционирование общего и единого внутреннего рынков и вследствие этого должны находиться в соразмерном отношении с целями и задачами учредительных договоров -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и др. Кроме того, более строгие национальные меры защиты имеют известные пределы: в гармонизированных областях они расцениваются как «меры эквивалентного характера» и не находят применения к товарам, лицам и другим объектам из других государств-членов.
В случае если регулирование директивы является неполным, возможно дополнительное национальное правотворчество. Однако и здесь Суд ЕС устанавливает определенные ограничения:
– принятие таких национальных положений должно быть необходимо для достижения результата действия директивы;
– они не могут противоречить ее положениям или нарушать систему ее регулирования.
Суд ЕС уточнил тезис о свободе выбора форм и методов. Подобный выбор должен в наибольшей степени способствовать эффективности директив. Суд ЕС также отмечает: «Указанная свобода не может сводить на нет обязательства государств-членов предпринимать все необходимые меры в рамках их национального правопорядка для обеспечения полной эффективности директивы в соответствии с установленным в ней результатом» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. По мнению Суда ЕС, злоупотребление свободой выбора форм и методов имеет место в том случае, если существуют доказательства, что результат директивы в действительности не был достигнут.
Помимо этого, Суд ЕС формулирует общие запреты, подлежащие соблюдению в процессе имплементации, в том числе следующие.

Иная ситуация складывается касательно регламентов. В данном случае свобода национального нормотворчества возможна только в том случае, если текст регламента допускает таковую. Регламент может налагать на государства-члены обязанность или предоставлять им право издавать национальные положения (так называемые несамоисполнимые регламенты). При этом действия органов государств-членов не могут изменять смысл регламента или затруднять восприятие его положений как части права Евросоюза.
§ 5. Деятельность органов исполнительной власти государств-членов
Сближение национального административного права и права Евросоюза имеет место только в отдельных областях или по отдельным вопросам. Наибольшая степень сближения достигается в таможенной и аграрной областях.
Право Евросоюза может ставить единые условия для деятельности национальных органов исполнительной власти. Интеграционное право может налагать на них обязанность предоставлять в институты Союза информацию о ходе реализации права Союза. Правовые акты Евросоюза могут предусматривать единые организационные формы административной деятельности.
Право Евросоюза исходит из осуществления известного контроля такой деятельности со стороны институтов Союза. В целом обеспечение применения учредительных договоров и положений, созданных институтами Союза на его основе, вменяется Комиссии Евросоюза (ст. 17 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.)). По общему правилу Комиссия осуществляет контрольные и надзорные полномочия по отношению к государствам-членам, а не в государствах-членах. Проверка Комиссией деятельности национальных органов исполнительной власти может иметь место только при наличии соответствующих указаний в правовых актах Евросоюза. Некоторые правовые акты Союза предусматривают полномочия Комиссии на выдачу распоряжений в адрес национальных органов исполнительной власти.
В остальных случаях, т. е. когда право Евросоюза не предусматривает единых предписаний, государственные органы в процессе применения интеграционного права действуют на основе национального права. В этой связи Суд ЕС счел необходимым установить ряд требований к деятельности национальных органов исполнительной власти.
В рамках общих принципов права Суд ЕС сформулировал принцип законности в сфере управления, соблюдение которого вменяется государственным органам при применении норм прав Евросоюза, обладающих прямым действием. Данный принцип включает в себя, например, обязанность национальных администраций должным образом мотивировать свои действия, право частных лиц на доступ к документам и право процессуального заслушивания.
Суд ЕС устанавливает следующие требования позитивного характера.

Право Евросоюза подлежит единообразному применению во избежание диспропорции распределения выгод и бремени интеграции между государствами-членами.
Суд ЕС выводит следующие требования запретительного характера.

Суд ЕС устанавливает требования к мерам административной ответственности, в том числе он подчеркивает, что нарушения права Евросоюза в связи с его применением должны караться тем же образом, что и нарушения внутригосударственного права. При этом административные санкции должны быть эффективными и соразмерными.
§ 6. Требования, предъявляемые Судом Европейского союза к национальному судопроизводству
Национальные суды осуществляют контроль деятельности иных государственных органов по реализации права Евросоюза. Подобные требования главным образом вытекают из общих принципов права Союза в виде принципа обеспечения права на эффективную судебную защиту, справедливое судебное разбирательство и пр.
На национальные суды возлагается обязанность использовать все необходимые меры по обеспечению иска, основанного на праве Евросоюза.
Национальным судам может вменяться использование средств, не предусмотренных внутригосударственным регулированием.
Приостановление национальных мер по применению правового акта Евросоюза в случае, если национальный суд исходит из недействительности последнего, допустимо при следующих условиях:
– сомнения в действительности правового акта Евросоюза должны быть существенными;
– вопрос о признании правового акта Евросоюза недействительным должен быть передан на рассмотрение Суда ЕС;
– неприменение внутригосударственного акта представляется национальному суду необходимым и безотлагательным, так как в противном случае истец может понести непоправимый ущерб.
Национальные процессуальные правила не могут затруднять или делать невозможным защиту прав, вытекающих из права Евросоюза.
Внутригосударственные положения, ставящие проверку национальных актов на соответствие праву Евросоюза в зависимость от каких-либо обстоятельств, противоречат принципу верховенства права Союза.
Меры судебной защиты должны быть адекватны для достижения целей права Евросоюза и соразмерны «букве и духу» права Союза.
Судебная защита и процессуальные гарантии при рассмотрении дел, возникших из применения права Евросоюза не могут быть менее благоприятными, нежели средства защиты при аналогичных делах, основанных на национальном праве.
§ 7. Принцип ответственности государств-членов
Как в любой правовой системе, ответственность выступает необходимой предпосылкой функционирования права. Основываясь на концепции «автономности» права Евросоюза и руководствуясь стремлением повысить эффективность норм интеграционного права, Суд ЕС полагает, что в качестве потерпевших вследствие противоправного поведения государства-члена могут выступать и частные лица. В этой связи Суд ЕС выдвигает принцип ответственности государств-членов за причинение вреда частным лицам в результате действия (бездействия), нарушающего права Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Гармонизация законов – это устранение проблематичных несоответствий между национальными законами. В сфере внутреннего рынка используется несколько типов гармонизации. Один из них можно назвать «неформальной» гармонизацией – это гармонизация путем добровольного взаимного признания. Такого рода поведение можно также рассматривать как осуществление договорных положений.
Во-вторых, существует судебная гармонизация. Когда Суд ЕС опротестовывает национальные постановления, создающие препятствия для движения, это тоже гармонизация. Такого рода гармонизацию называют также «негативной», поскольку она заключается в устранении законодательства, а не в замене его другим. Когда национальное законодательство заменяется правилами, действующими по всей Европе, то это называется «позитивной» гармонизаций.
В-третьих, существует законодательная гармонизация. Такая гармонизация включает выпуск Евросоюзом директив и регламентов, устраняющих мешающие правовые несоответствия. Законодательная гармонизация может быть разделена на различные подтипы. «Полная гармонизация» – это ситуация, когда правила, регламентирующие ту или иную сферу, исходят от Евросоюза. Национальное законодательство полностью заменяется, а государство-член лишается права создавать новое законодательство в соответствующей сфере. Противоположность этому представляет «минимальная гармонизация». Она имеет место, когда правила Евросоюза устанавливают минимальные стандарты для всего Союза, но государства-члены сохраняют свободу устанавливать более жесткие правила.
Факультативная гармонизация имеет место, когда правила Евросоюза устанавливают стандарты, на которые опираться можно, но не обязательно.
Если гармонизация – минимальная или факультативная, то она не называется полной. «Полная гармонизация» – это термин, зарезервированный для ситуаций, когда никаких национальных правил не существует.
Последний тип – «частичная гармонизация» На самом деле это не правовая категория. Этот термин означает, что гармонизированы некоторые аспекты в той или иной сфере деятельности.
Вся законодательная гармонизация должна иметь правовую основу. Положения Договора о функционировании Европейского союза таковы.

Последствия гармонизации. Гармонизирующие меры, принятые на основании положений ст. 115 Договора о функционировании Европейского союза и по многим другим основаниям, имеют форму директив. Меры же, принятые на основании положений ст. 114 Договора о функционировании Европейского союза и некоторых других, могут быть либо директивами, либо регламентами. Регламенты становятся законом прямого действия во всех государствах-членах на 20-й день после их опубликования либо со дня, указанного в регламенте.
В директивах указывается конечный срок, к которому они должны быть приведены в исполнение. После этой даты директива может приобрести прямое действие, если на этот счет имеется достаточная ясность. Если это так, то, даже если директива не исполнена, на нее можно опираться в национальных судах по делам против государства, но не против частных сторон. У государства не должно быть возможности уклониться от ответственности ввиду неисполнения директивы, в то же время частные стороны не обязаны быть связанными чем-либо, что не является элементом права со всей очевидностью.
Как только мера вступает в силу – будь то в качестве постановления, или путем исполнения, или через прямое действие – государство-член теряет все полномочия, которые позволяли бы ему издавать законы, противоречащие данной мере. Все вопросы, которые включает в себя мера, теперь относятся к компетенции Евросоюза. Насколько это существенно, зависит от того, является ли гармонизация «полной», «минимальной» или факультативной и насколько широкую сферу она охватывает. В принципе, как только гармонизация произошла, государству-члену очень трудно опираться на предусмотренные договором исключения, чтобы отступить от гармонизированных правил. Опасения, выраженные в этих исключениях, должны были быть учтены и адекватно удовлетворены данной мерой. Положения ст. 114 Договора о функционировании Европейского союза, допускающие отступления на основе исключений, вероятно, преследуют цель учесть неожиданные или кратковременные ситуации, а не позволить государствам-членам уклониться от гармонизирующих мер в качестве общей политики. Существует презумпция, что интерпретация каждого государства является адекватной. Доказывать иное должно государство, не согласное с этим.
Связь между гармонизацией, осуществляемой Судом ЕС, и законодательной гармонизацией существует на двух уровнях – строго правовом и большей частью политическом. Политическое взаимодействие возникает из стимула для развития внутреннего рынка. Если государство-член не спешит принимать гармонизирующие меры, то Суд ЕС может вмешаться. Более того, Суд ЕС осуществляет гармонизацию негативно – он лишает законодательство силы.
Взаимодействие на основе права имеет место тогда, когда выносится решение о признании национальной меры препятствием к движению. Если выносится решение о том, что мера может быть сохранена ввиду оправданности и пропорциональности, то Европейская комиссия может опираться на это решение как на прецедент, указывающий на необходимость гармонизации. Комиссия в таких случаях обычно начинает подготовку правил, которые в дальнейшем будут действовать на всей территории Союза. Если Суд ЕС выносит решение о том, что мера неоправданна, и устраняет ее, то это является прецедентом, указывающим на наличие препятствия к движению, но не обязательно свидетельствующим о необходимости гармонизации, поскольку препятствие уже устранено.
//-- ГЛАВА 5. --//
//-- ОСНОВНЫЕ ПРАВА И СВОБОДЫ В ПРАВЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Основные права Европейского союза – это своего рода объединение всех деклараций прав человека, которые действуют в государствах-членах и международных органах и выступают их составляющими. В настоящее время это выражено в ст. 6 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.): «1. Союз признает права, свободы и принципы, изложенные в Хартии Европейского союза об основных правах от 7 декабря 2000 г., адаптированной 12 декабря 2007 г., которая имеет такую же юридическую силу, как и Договоры.
Положения Хартии никоим образом не расширяют компетенцию Союза, как она определена в Договорах.
Толкование изложенных в Хартии прав, свобод и принципов производится в соответствии с общими положениями раздела VII Хартии, регулирующего ее толкование и применение, и с надлежащим учетом предусмотренных в Хартии разъяснений, которые указывают источники ее положений.
2. Союз присоединяется к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Это присоединение не изменяет компетенции Союза, как она определена в Договорах.
3. Основные права, как они гарантированы Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и как они вытекают из общих для государств-членов конституционных традиций, входят в содержание права Союза в качестве общих принципов».
Судом ЕС сформулировано положение о том, что личные права и свободы в том виде, как они зафиксированы в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, образуют принципы права Евросоюза. Суд должен не допустить принятия актов или совершения каких-либо действий на уровне Союза, которые идут вразрез с этими принципами. Обладая юрисдикцией по рассмотрению исков о законности решений, принимаемых институтами Союза, Суд ЕС имеет право и возможность пресекать любые акты, нарушающие основные права, но защита личных прав и свобод относится к задаче Европейского суда по правам человека. Параллельная юрисдикция Суда ЕС осложнила бы защиту личных прав и свобод.
Хартия ЕС об основных правах содержит обширный перечень основных прав. Она является «общей декларацией» Европейской комиссии, Совета Европейского союза и Европейского парламента. Формулировка преамбулы свидетельствует, что роль Хартии заключается не в создании новых прав, а в повторном подтверждении существующих. Сама по себе она не может изменить юридическую ситуацию, а дает полезный свод прав. Поэтому, если мигрант столкнется с нарушением прав человека со стороны государства-члена, что вполне вероятно, то он должен опираться на принципы, разработанные прецедентным правом.
Пределы осуществления основных прав и свобод, гарантируемых интеграционным правом, нашли отражение в п. 1–2 ст. 52 Хартии Европейского союза об основных правах: «Всякое ограничение осуществления прав и свобод, признанных в настоящей Хартии… должно уважать сущность названных прав и свобод. При соблюдении принципа пропорциональности ограничения могут налагаться лишь тогда, когда они являются необходимыми и действительно служат общественному интересу, признанному Союзом, или потребности в защите прав и свобод других лиц».
Несмотря на значительное количество прецедентов Суда ЕС, необходимо принимать во внимание, что признание и защита основных прав и свобод осуществляется им только в рамках рассмотрения конкретных дел.
Вопрос, неоднократно встававший на протяжении всей истории Евросоюза, касается соотношения прав человека с внутренним рынком. Каждое государство – член Евросоюза предоставляет определенную защиту основных прав человека в своей внутренней правовой системе. И наиболее общей чертой является провозглашение основополагающих прав в конституции государства-члена. Конституции большинства государств-членов содержат такие разделы. Однако имеются особенности. Так, в Нидерландах законы не могут оспариваться по конституционным мотивам на том основании, что законы создаются демократическим путем и парламент должен сохранять преимущество перед судами. Во Франции законы, будучи принятыми, также не могут быть объявлены неконституционными. Это связано с тем, что, прежде чем они вступят в силу, конституционный суд рассматривает их на предмет соответствия конституции. В Великобритании не имеется билля о правах. Традиционно сложилась позиция английских юристов о том, что процессуальные гарантии лучше защищают людей. Право обратиться в суд, где дело слушает честный судья, – лучше, чем право на свободу самовыражения. В этом случае будет гарантирован приоритет благопристойности. С принятием Закона о правах человека, который в определенной степени придает на территории Великобритании юридическую силу Европейской конвенции о правах человека, такая позиция несколько изменилась.
§ 1. Внутренний рынок Европейского союза
Внутренний рынок является основой экономического права Европейского союза. В контексте Договоров единый рынок (англ.: single market), общий рынок (common market) и внутренний рынок (internal market) – это одно и то же. Только в термине «общий рынок» упор делается на его составляющие, государства – члены Союза. Понятие «единый рынок» имеет смысл только в противопоставлении множественным рынкам. Таким образом, этот термин также подчеркивает деление Европы. Г. Дейвис считает, что выделение внутреннего рынка подчеркивает целостность и единство создаваемого и таким образом наиболее точно передает цель этого процесса -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Понятие общего рынка от понятия внутреннего рынка отличается только семантически. Понятие «внутренний рынок» введено Единым европейским актом 1986 г.
При первом пересмотре Договора о ЕЭС в Едином европейском акте к основным направлениям деятельности ЕС была добавлена цель осуществления внутреннего рынка (ст. 3с), которая сохранилась и в ст. 26 Договора о функционировании Европейского союза – «внутренний рынок должен представлять собой пространство без внутренних границ, в котором, согласно положениям настоящего Договора, обеспечивается свободное движение товаров, лиц, услуг и капиталов». Это определение имеет прежде всего программное значение.
В Договоре о ЕЭС для наименования единого экономического пространства использовался термин «общий рынок», но Договор не давал легального определения данного понятия. Лишь в ст. 2 Договора о ЕС (Маастр. ред.) добавлены, наряду с точной формулировкой понятия общего рынка, новые цели ЕС: борьба с инфляцией, высокий уровень защиты и повышение качества окружающей среды, конвергенция экономических показателей, высокий уровень занятости и социальной защиты. Эти цели не могли быть достигнуты лишь путем учреждения общего рынка и сближения экономической политики государств-членов. Со времен Маастрихта общие направления деятельности стали принадлежать к средствам, с помощью которых ЕС достигает своих целей. Изменения Договора имеют более чем символическое значение. Суд ЕС в 1987 г. в деле Заера -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, в 1991 г. в деле Alsthom Atlantique -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
подчеркивал, что достижение целей ст. 2 Договора о ЕЭС должно быть результатом существования общего рынка, а также экономической политики государств-членов. Таким образом, Суд ЕС исходил из того, что социально-политические мероприятия – это дело только государств-членов, а не ЕЭС.
Однако судебная практика не была положена в основу Договора о ЕС (Маастр. ред.). Новыми направлениями деятельности ЕС, согласно ст. 3 Договора о ЕС (Маастр. ред.) стали политика в социальной сфере, включая деятельность Европейского социального фонда, экономическое и социальное сплочение, а также вклад в образование, профессиональное обучение и развитие культуры в государствах-членах. Экономическая политика как новая задача ЕС получила свою собственную статью, которая до сих пор не изменена. «Для достижения целей, указанных в ст. 2, деятельность государств-членов и ЕС включает, согласно настоящему Договору и в соответствии с предусмотренными в нем сроками, установление экономической политики, которая основана на тесной координации экономической политики государств-членов, на внутреннем рынке и на определении общих задач, и проводится в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией» (п. 1 ст. 4 Договора о ЕС (Маастр. ред.)). Впервые ЕС связало себя принципом рыночной экономики со свободной конкуренцией. Однако в 1993 г. еще отсутствовали сравнимая обязанность о совместной работе в социальной политике и упоминание о социальной рыночной экономике. Договор о ЕС (Маастр. ред.) предусмотрел гражданство Союза как конституционно-правовую новеллу. В Договоре объединены запрет дискриминации и права на свободу, которые до этого Суд ЕС выводил из основных свобод и обеспечивал их независимо от того, является ли гражданин ЕС одновременно субъектом экономики.
Договор о ЕС (Амстерд. ред.) продолжил расширение целей ЕС. К ним стали относить равноправие между мужчинами и женщинами, повышение качества окружающей среды и качества жизни, а также солидарность государств-членов. Эти цели были усилены репрезентативным пунктом: вся деятельность ЕС имеет целью устранение неравенства и содействие равноправию между мужчинами и женщинами (п. 2 ст. 3 Договора о ЕС (Амстерд. ред.)). Требования защиты окружающей среды должны быть интегрированы в определение и осуществление политики и деятельности ЕС, которые предусмотрены ст. 3, особенно в целях содействия устойчивому развитию (ст. 6 Договора о ЕС (Амстерд. ред.)). Кроме того, как новые нормы в части принципов названы ст. 13 и 16 Договора о ЕС (Амстерд. ред.). Статья 13 наделяет компетенцией по правотворчеству в сфере борьбы с дискриминацией и является важнейшим пунктом гражданских обязательств. Статья 16 закрепляет социальную экономику – économie sociale (фр.) – как составную часть европейской экономики, обязывая ЕС и государства-члены обеспечить, чтобы все их службы функционировали в общих интересах. Основные направления социально-политических целей ЕС проявляются в том, что в Договоре о ЕС (Амстерд. ред.) наряду с существенным расширением социальной политики в сфере норм о компетенции появился новый раздел «Политика занятости» – как дополнение к обязательному регулированию социальной политики государств-членов после введения общей валютной политики и евро в Договорах о ЕС (Маастр. и Ниц. ред.).
После принятия Договора о ЕС (Маастр. ред.) цели Евросоюза становятся руководящими и для ЕС. Первое место занимает «содействие экономическому и социальному прогрессу и высокому уровню занятости», которое достигается путем создания пространства без внутренних границ путем экономического и социального сплочения и создания экономического и валютного Союза (ст. 3 Договора о ЕС). Экономический и социальный прогресс, согласно праву Евросоюза неразделимо связаны, что исключает приоритет только экономического прогресса. Узкое перечисление экономических и социально-конституционных норм было характерно уже для Договора о ЕЭС. Путем введения новых целей и подчеркивания основных направлений деятельности ЕС приоритет был перенесен в пользу социально-политических и комплексных целей.
В Договоре о Евросоюзе (Лиссаб. ред.), в ст. 3, это развитие продолжено – от Европейского экономического сообщества к политическому Союзу с выраженными социальными ценностями. В частности, необходимо отметить, что «открытая рыночная экономика со свободной конкуренцией» стала «в высокой степени конкурентоспособной социальной рыночной экономикуой; вместо «высокого уровня занятости» Евросоюз стремится в будущем к «полной занятости». Цель повышения уровня жизни Договора о ЕЭС в Договоре о ЕС (Амстерд. ред.) была дополнена целью повышением качества жизни и такими целями, как:
– борьба с социальным отторжением (маргинализацией) и дискриминацией;
– способствование социальной справедливости и социальной защите;
– равное обращение с мужчинами и женщинами.
Договор о ЕЭС в ст. 117 содержал очень сдержанную основную социальную норму.
Статья 151 Договора о функционировании Европейского союза предусматривает прямое действие норм и имеет основополагающее значение, так как Союз и государства-члены совместно преследуют целый набор социально-политических целей: содействие занятости, улучшение условий жизни и труда с тем, чтобы осуществлять их постепенное выравнивание, сохраняя при этом все достижения, а также содействие надлежащей социальной защите, диалогу между предпринимателями и трудящимися, развитию человеческих ресурсов ради долговременного обеспечения высокого уровня занятости и борьбы с социальным отторжением.
В данной статье содержатся некоторые основные социальные права в том виде, в котором они изложены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., а также в Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся 1989 г.
Итак, социальная политика уже не является преимущественно задачей государств-членов. Деятельность Союза также больше не ограничена координацией национальной политики. Статья 151 Договора о функционировании Европейского союза четко указывает, что социальная политика является совместной компетенцией Союза и государств-членов. Уже в Договоре о ЕС (Маастр. ред.) не было представлений о народном хозяйстве 1950-х гг. Принимаются в расчет те обстоятельства, что социально-политический прогресс не следует автоматически из экономического прогресса. Наднациональное социальное законодательство необходимо для того, чтобы избежать неэффективного регулирования. Высокий уровень социального регулирования может подтолкнуть предприятия на снижение издержек путем введения инноваций в процесс производства и тем самым повысить его эффективность вместо того, чтобы устанавливать низкую заработную плату и проводить политику hire and fire (англ.: нанимать и увольнять). С этой точки зрения гарантируется долгосрочное экономическое преимущество Европейского экономического пространства. Убеждение в необходимости регулирования социального прогресса, так же как и экономической интеграции, изложенное в ст. 136 Договора о ЕС (Амстерд. ред.), стало обязательным руководящим началом политики ЕС. В подтверждение широкого правотворчества в социальной политике можно также привести то, что Договор о функционировании Европейского союза признает потребность регулирования в этой сфере.
Пункт 2 ст. 136 Договора о ЕС (Амстерд. ред.), являясь новым основным социальным предписанием, описал основной масштаб для социального регулирования на уровне Евросоюза, которое должно происходить при учете многообразия национальных традиций, а также конкурентоспособности экономики Союза. Здесь речь не шла больше о конкуренции между отдельными национальными экономиками, так как различный уровень защиты в сфере трудового права может привести к искажению этой конкуренции. Более того, масштабом является конкурентоспособность всей экономики Евросоюза (п. 2 ст. 136, а также ст. 4 Договора о ЕС).
Договор о функционировании Европейского союза полностью исключает понятие общего рынка из текста учредительных документов Евросоюза. Остается только понятие «внутренний рынок». В литературе по праву Евросоюза иногда подчеркивается, что термин «общий рынок» изменен на термин «внутренний рынок», потому что он охватывает как политику конкуренции, так и основные направления деятельности Союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. К праву внутреннего рынка относится право конкуренции, а также гармонизация правопорядка, в том числе и в социальной политике.
Юридическими рамками права внутреннего рынка являются многочисленные понятия, данные в первичном и вторичном праве. Судебная практика Суда ЕС развивает в своих решениях право внутреннего рынка. Оно имеет следующую структуру:
– принципы основных свобод;
– регулирование основных свобод в первичном и вторичном праве;
– объект и содержание основных свобод;
– предпосылки для применения основных свобод;
– возможное ограничение основных свобод.
Традиционно выделяют три составляющие внутреннего рынка, а именно:
– четыре экономические свободы (они же принципы общего рынка);
– общие направления политики, направления деятельности Союза, обеспечивающие и наполняющие конкретным содержанием эти принципы (антимонопольная, аграрная, транспортная, социальная и др.);
– таможенный союз, включая общий таможенный тариф, а также проведение общей торговой политики по отношению к третьим странам -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Для создания внутреннего рынка, основной цели Союза, основополагающее значение имеет свобода передвижения товаров, лиц, услуг и капиталов. Эти свободы являются основой внутреннего рынка. Их осуществление означает, прежде всего, беспрепятственную организацию производительных факторов труда и капитала. Основные свободы являются запретами, относящимися к государству. Они по общему правилу распространяются не на частных лиц, а только на государство.
В ст. 14 Договора о ЕС (Ниц. ред.) указывалось, что ЕС устанавливает меры для постепенного создания внутреннего рынка, который должен представлять собой пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капитала. Предполагалось, что это будет способствовать достижению двух основных целей: повышению благосостояния государств-членов Европейского союза и созданию более тесных связей между этими государствами с тем, чтобы они продвигались в направлении создания «все более тесного Союза народов Европы», о чем говорится в преамбуле к Договору.
В разделы части третьей Договора о функционировании Европейского союза также заложены правовые основы внутреннего рынка Европейского союза, т. е. единого экономического пространства, в рамках которого обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов. В разд. I «Внутренний рынок» сформулированы общие положения о внутреннем рынке, в том числе понятия и задачи институтов, призванных обеспечить его сбалансированное функционирование.
Разделы II и IV посвящены регламентации основных принципов, на которых базируется правовой режим единого экономического пространства: принципа свободного передвижения товаров, включая основы деятельности таможенного союза (разд. II «Свободное передвижение товаров»), и принципов свободного движения физических и юридических лиц – субъектов экономической деятельности (наемных работников, предпринимателей и коммерческих организаций), услуг и капиталов (разд. IV «Свободное передвижение лиц, услуг и капиталов»). Статьи, регулирующие свободное передвижение экономических факторов, называются некоторыми авторами «экономическими статьями» – в противовес статьям, посвященным неэкономическим субъектам, таким как граждане Европейского союза.
Процесс построения внутреннего рынка Евросоюза начинался с экономической составляющей. Товары, наемные работники и работники, занимающиеся самостоятельным трудом, услуги и капитал – экономические факторы. Статьи договоров о ЕС, предусматривающие свободное передвижение данных факторов между государствами – членами ЕС, заложили фундамент законодательства внутреннего рынка и составляют его центральную часть. Эти экономические статьи отражены в различных национальных актах и правилах. Они определяют правовую систему внутреннего рынка. Однако рамки рынка не ограничиваются лишь экономическими аспектами. Экономические и неэкономические статьи, непосредственно регулирующие свободное движение, часто называются «статьями о свободном передвижении» – в противовес статьям, связанным с гармонизацией или конкуренцией -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд ЕС свободное передвижение этих факторов признал «основополагающими свободами».
Итак, смыслом рынка являются четыре свободы, которые составляют принципиальную основу права экономической интеграции Союза. Право, регулирующее четыре свободы общего рынка, – одно из величайших достижений западноевропейской и мировой юридической мысли -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Необходимо также отметить, что и Договор, и ряд ученых -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
в добавление к четырем (основным) свободам выделяют еще две свободы единого рынка – свободу передвижения платежей и свободу передвижения информации. Свобода передвижения платежей предусмотрена Договором о функционировании Европейского союза и близка, с одной стороны, к свободе передвижения капитала, а с другой – к свободе предоставления услуг.
Все основополагающие свободы опираются на две общие идеи. Первая состоит в том, что на внутреннем рынке не должна иметь места дискриминация по признаку национальной принадлежности, вторая – в том, что нации должны быть более открыты друг другу. Первый принцип обычно упрощенно называют принципом недискриминации, хотя в некоторых случаях говорят и о принципе «равноправия», или «равенстве подхода», как он выражен в договорах, а затем как он интерпретировался Судом ЕС.
Правовые нормы, которые устанавливают эти гарантии, являются основными свободами, содержащимися в Договоре о функционировании Европейского союза. Их прямое действие гарантируется, а дискриминация и ограничения должны быть сняты. Это может означать, что и трудовое законодательство также может рассматриваться с этой точки зрения.
Для социального права Евросоюза основное значение имеет свобода передвижения трудящихся. Но и нормы экономического права, в частности нормы, регулирующие внутренний рынок, также имеют значение. Это четыре основные свободы: свобода передвижения товаров (ст. 34 и 35); свобода учреждения (ст. 48); свобода предоставления услуг (ст. 58) и свобода передвижения капиталов (ст. 63 Договора о функционировании Европейского союза). Они гарантируют свободу развития экономических факторов. Право конкуренции с запретом картелей (ст. 101), запретом злоупотреблений (ст. 102) и запретом помощи (ст. 107) и исключениями, предусмотренными для общественных интересов (ст. 106) создает систему конкуренции на внутреннем рынке, защищенную от злоупотреблений.
Итак, право внутреннего рынка – это отрасль права Европейского союза, нормы которой регулируют создание и функционирование внутреннего экономического пространства в рамках Евросоюза и обеспечивают полную реализацию свободы движения товаров, лиц, услуг и капиталов на этом пространстве.
§ 2. Свобода передвижения лиц
Каждый работник в Евросоюзе имеет право на свободу передвижения на всей территории при ограничениях, оправданных соображениями общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья. Право на свободу передвижения дает возможность любому работнику осуществлять любую деятельность в рамках любой профессии. Это право основано на принципах равного обращения при принятии на работу, равных условий труда и социального обеспечения в стране пребывания.
Свобода передвижения работников для лиц наемного труда и свобода учреждения для предпринимателей и иных лиц, не относящихся к наемным работникам, были сначала гарантированы только для граждан, занимающихся экономической деятельностью. Право на свободное передвижение и проживание в пределах всего Евросоюза к началу 1990-х гг. было распространено на остальные категории граждан государств-членов (студентов, пенсионеров и т. д.).
Свобода передвижения лиц состоит из нескольких блоков правовых норм. Это нормы, регулирующие свободу передвижения работающих граждан Евросоюза с целью проживания; нормы, регулирующие свободу передвижения трудящихся, а также членов их семей; нормы, регулирующие свободу передвижения трудящихся и иных лиц, не являющихся гражданами Союза.
Начиная с 1992 г. свобода передвижения лиц рассматривается в контексте гражданства Европейского союза, которое введено ст. 17 Договора о ЕС (Маастр. ред.).
Согласно ст. 20 Договора о функционировании Европейского союза, «гражданином Союза является каждое лицо, имеющее гражданство государства-члена. Гражданство Союза дополняет собой национальное гражданство и не подменяет его. Граждане Союза пользуются правами и подчиняются обязанностям, которые предусмотрены Договорами». Подобно многим федеративным государствам, граждане стран, входящих в Союз, имеют двойное гражданство (национальное и союзное – «европейское гражданство»). Введение института единого гражданства ставило целью усилить защиту прав и свобод личности в пределах территории Союза, установить единые стандарты такой защиты. Гражданство Европейского Союза не является автономным. Более того, оно дополняет, но не заменяет национальное гражданство. Это означает, что сейчас единственным необходимым документом является национальный паспорт стандартной формы или удостоверение личности. Но и «они не могут требоваться национальными властями государства-члена, если соблюдение подобной формальности не предписывается в отношении собственных граждан при передвижении и выборе места жительства в этом государстве-члене» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В основе права свободного передвижения лиц лежит множество актов первичного и вторичного законодательства, связанных со специфическими вопросами, которые относятся к разным категориям лиц, перемещающихся по Евросоюзу.
Свобода передвижения лиц обеспечивается свободным передвижением работников (ст. 45–48), а также свободой учреждения и экономической деятельности для лиц, занимающихся самостоятельным трудом (ст. 49–54 Договора о функционировании Европейского союза). Свободное передвижение работников регламентируется, прежде всего, ст. 45 Договора. Она устанавливает, что внутри Евросоюза должно быть гарантировано свободное передвижение работников. Такая свобода передвижения должна включать в себя отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении работников государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
Это влечет за собой право, ограниченное соображениями публичного порядка, общественной безопасности и здравоохранения, на то, чтобы принимать реально сделанные предложения работы; свободно передвигаться в этих целях по территории государств-членов; находиться в одном из государств-членов для трудовой деятельности в соответствии с законодательными и административными положениями, регулирующими занятость граждан данного государства; оставаться на территории одного из государств-членов после завершения трудовой деятельности на условиях, которые будут определены регламентами, принятыми Европейской комиссией. Однако на деле ст. 45 может выходить за рамки идей, содержащихся во вторичном законодательстве.
Понятие «работник» или его эквиваленты в других языках могут использоваться по-разному в различных странах. Однако данный термин в том виде, в котором он выступает в договорах о ЕС, – это термин права Евросоюза. Следовательно, он имеет общее для всего Союза значение, которое должен интерпретировать Суд ЕС. Национальные суды не могут интерпретировать его в свете национальных систем. Суд ЕС владеет «монополией» на интерпретацию.
Директива № 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. «О праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, изменяющая Регламент (ЕЭС) № 1612/68 и отменяющая Директивы 64/221/ЕЭС, 68/360/ЕЭС, 72/194/ЕЭС, 73/148/ЕЭС, 75/34/ЕЭС, 75/35/ЕЭС, 90/364/ЕЭС, 90/365/ЕЭС и 93/96/ЕЭС» с момента введения в действие (30 апреля 2006 г.) служит в качестве целостных «основ законодательства» Евросоюза, регулирующих публично-правовые отношения в сфере осуществления свободы передвижения и проживания всех граждан Союза независимо от их социального статуса и цели поездки, а также права членов их семей (в том числе являющихся выходцами из третьих стран).
Как акт правовой кодификации Директива № 2004/38/ЕС вносит ряд изменений и дополнений в сложившийся ранее правовой режим. К главным среди них следует отнести, во-первых, такие, как расширение объема понятия «член семьи» (п. 2 ст. 2, п. 2 ст. 3). Перечень лиц, являющихся членами семьи работника-мигранта, содержится в ст. 2 Директивы № 2004/38/ЕС. Ранее они содержались в ст. 10 Регламента № 1612/68/ЕЭС. Статья 2 Директивы устанавливает следующее:
1) под «гражданином Союза» понимается каждое лицо, имеющее гражданство государства-члена;
2) под «членом семьи» понимаются:
a) супруг;
b) партнер, с которым гражданин Союза вступил в зарегистрированное партнерство на основании законодательства какого-либо из государств-членов, если в соответствии с законодательством принимающего государства-члена зарегистрированные партнерства признаются эквивалентными браку, и при соблюдении условий, предусмотренных уместным законодательством принимающего государства-члена;
c) прямые потомки, которые не достигли возраста 21 года либо находятся на иждивении, и аналогичные потомки супруга или партнера, указанного в п. b;
d) родственники по прямой восходящей линии, находящиеся на иждивении, и аналогичные родственники супруга или партнера, указанного в пункте b;
3) под «принимающим государством-членом» понимается государство-член, в которое гражданин Союза отправляется для реализации своего права свободно передвигаться и проживать.
Директива № 2004/38/ЕС применяется к каждому гражданину Союза, который отправляется в иное государство-член или проживает в ином государстве-члене (не являющимся тем, чьим гражданином он является), а также к определенным в п. 2 ст. 2 членам семьи такого гражданина, которые сопровождают его или присоединяются к нему. Без ущерба собственному праву заинтересованного лица на свободное передвижение и проживание принимающее государство-член в соответствии со своим национальным законодательством способствует въезду и проживанию следующих лиц:
a) любого иного члена семьи независимо от его гражданства, который не подпадает под определение, содержащееся в п. 2 ст. 2, если в стране происхождения он находится на иждивении или является членом домашнего хозяйства гражданина Союза, пользующегося правом проживания в качестве основного субъекта, либо когда по серьезным соображениям здоровья гражданин Союза должен в обязательном порядке и лично заботиться о соответствующем члене семьи;
b) партнера, с которым гражданин Союза имеет устойчивые отношения, надлежащим образом удостоверенные.
В отношении этих лиц принимающее государство-член производит обстоятельный анализ их личной ситуации и мотивирует любой отказ во въезде или в проживании.
Итак, гражданство Союза выступает основополагающим статусом граждан государств-членов при осуществлении ими своего права свободно передвигаться и проживать. Данное право предоставлено в равной мере членам их семьи независимо от гражданства последних. В Директиве определение члена семьи охватывает также зарегистрированных партнеров, если законодательство принимающего государства-члена признает зарегистрированное партнерство эквивалентным браку.
Впервые данной Директивой (гл. IV) предусмотрено право постоянного проживания.
Сохранены в качестве ранее приобретенных прав, предоставленных Регламентом № 1251/70/ЕЭС Европейской комиссии от 29 июня 1970 г. «О праве работников оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и Директивой № 75/34/ЕЭС Совета от 17 декабря 1974 г. «О праве граждан государства-члена оставаться на территории другого государства-члена после осуществления там работы, не связанной с наемным трудом», некоторые специфические преимущества для граждан Союза, занимающихся наемным или самостоятельным трудом, и членов их семьи. Эти преимущества способны давать этим лицам возможность приобретать право постоянного проживания до того момента, как они проживут 5 лет в принимающем государстве-члене -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В ст. 17 Директивы № 2004/38/ЕС предусмотрены исключения в пользу работников, прекративших свою деятельность в принимающем государстве-члене, и в пользу членов их семьи. Так, в отступление от ст. 16 право постоянного проживания в принимающем государстве-члене до истечения пятилетнего непрерывного периода проживания имеют следующие категории лиц:
– наемный работник или работник, занимающийся самостоятельным трудом, который на момент прекращения своей деятельности достиг возраста, предусмотренного законодательством этого государства-члена для получения пенсии по старости, либо работник, который перестал заниматься наемным трудом вследствие досрочного выхода на пенсию, если подобные работники осуществляли свою деятельность в принимающем государстве-члене на протяжении как минимум последних 12 месяцев и непрерывно проживают там свыше 3 лет;
– наемный работник или работник, занимающийся самостоятельным трудом, который, непрерывно проживая в принимающем государстве-члене свыше 2 лет, перестает осуществлять там свою деятельность вследствие постоянной нетрудоспособности;
– наемный работник или работник, занимающийся самостоятельным трудом, который после 3 лет непрерывной деятельности и непрерывного проживания в принимающем государстве-члене занимается наемным или самостоятельным трудом на территории другого государства-члена, сохраняя при этом свое место жительства на территории принимающего государства-члена, куда он возвращается, как правило, ежедневно или не реже одного раза в неделю.
В случае если законодательство принимающего государства-члена не признает в отношении отдельных категорий работников, занимающихся самостоятельным трудом, права на пенсию по старости, то условие о возрасте считается выполненным по достижении управомоченным лицом возраста 60 лет.
Периоды вынужденной безработицы, надлежащим образом констатированные компетентной службой занятости, или периоды приостановления работы по причинам, не зависящим от воли заинтересованного лица, а также отсутствие на рабочем месте или приостановление работы вследствие заболевания или несчастного случая признаются в качестве периодов занятости.
Если нетрудоспособность наступает в результате несчастного случая на рабочем месте или профессионального заболевания, дающих право заинтересованному лицу на получение пособий полностью или частично за счет учреждения принимающего государства-члена, то не требуется никаких условий о сроке проживания.
Предусмотренные условия в отношении срока проживания и деятельности и условие в отношении срока проживания не применяются, если супруг или партнер наемного работника или работника, занимающегося самостоятельным трудом, является гражданином принимающего государства-члена либо если он утратил гражданство последнего вследствие вступления в брак с этим наемным работником или работником, занимающимся самостоятельным трудом.
Независимо от своего гражданства члены семьи наемного работника или работника, занимающегося самостоятельным трудом, проживающие вместе с ним на территории принимающего государства-члена, имеют право постоянного проживания в этом государстве-члене, если наемный работник или работник, занимающийся самостоятельным трудом, приобрел право постоянного проживания на территории этого государства-члена.
В случае смерти наемного работника или работника, занимающегося самостоятельным трудом, в период, когда он еще работал, но прежде приобретения права постоянного проживания в принимающем государстве-члене, члены его семьи, проживающие вместе ним на территории принимающего государства-члена, приобретают право постоянного проживания на территории этого государства при соблюдении хотя бы одного из следующих условий:
a) наемный работник или работник, занимающийся самостоятельным трудом, ко дню смерти непрерывно проживал на территории этого государства-члена в течение двух лет;
b) его смерть вызвана несчастным случаем на рабочем месте или профессиональным заболеванием;
c) переживший супруг утратил гражданство принимающего государства-члена вследствие вступления в брак с этим наемным работником или работником, занимающимся самостоятельным трудом.
В силу запрета дискриминации по признаку национального гражданства каждый гражданин Союза и члены его семьи, проживающие в государстве-члене, должны пользоваться в этом государстве-члене правом на равное обращение с его гражданами при соблюдении специальных положений, прямо предусмотренных во вторичном праве.
Однако принимающее государство-член должно быть свободно в решении вопроса о том, намеревается ли оно предоставлять иным лицам, помимо наемных работников или работников, занимающихся самостоятельным трудом, лиц, сохраняющих подобный статус, и членов их семей, право на получение социальной помощи в течение первых 3 месяцев проживания либо (применительно к лицам, ищущим работу) в течение более длительных периодов, а также стипендии для учебы, включая профессиональное обучение, до приобретения права постоянного проживания.
Итак, работники имеют право претендовать на предлагаемые вакансии и свободно передвигаться для этой цели в пределах Европейского союза, пребывать в странах – членах Евросоюза для осуществления трудовой деятельности на условиях, действующих для работников, а при наличии определенных условий оставаться в этой стране по окончании трудовой деятельности. На них распространяются все налоговые и социальные льготы. Государства-члены могут ограничить свободу передвижения работников только из соображений охраны общественного порядка, безопасности и здоровья населения. Для этого требуется наличие действительного и значительного нарушения общественного порядка и безопасности, затрагивающего основные общественные интересы. При этом речь идет о понятиях, существующих в областях права Европейского союза, которые в пределах Союза должны толковаться и применяться ограничительно.
Свобода передвижения работников не распространяется на случаи, касающиеся замещения должностей в органах государственного управления (органах юстиции, полиции, в вооруженных силах, налоговых управлениях и т. п.). Понятие государственного управления толкуется ограничительно. Исключением является деятельность, относящаяся к компетенции суверенной власти. Ограничение свободы передвижения работников в отношении государственного управления распространяется только на те области, которые влекут за собой непосредственное или опосредованное участие в осуществлении суверенной власти и направлены на соблюдение общих интересов государства. Свобода передвижения работников толкуется в том смысле, что область ее применения ограничивается лишь тем, что необходимо для соблюдения интересов государств-членов.
Право на свободу передвижения также подразумевает следующее:
– гармонизацию условий проживания во всех государствах-членах, в частности тех, которые относятся к воссоединению семей;
– устранение препятствий, создаваемых отказом в признании дипломов или эквивалентных свидетельств о профессиональной подготовке;
– улучшение условий жизни и труда приграничных работников.
Следует отметить, что соответствующие правовые основы в Евросоюзе подвергаются постоянным изменениям. Они являются очень важными для политического процесса принятия решений при разработке соответствующих правовых актов. Например, ст. 51 Договора о ЕС (Маастр. ред.) касалась работников, а ст. 235 – других лиц и в частности лиц, занятых самостоятельным трудом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Договором о ЕС (Амстерд. ред.) были внесены изменения. Несмотря на то, что положение о единогласном принятии решения осталось, была добавлена процедура совместного принятия решения Европейским парламентом.
В Договоре о функционировании Европейского союза общие правовые основы для работников отражены в ст. 48. Статьи учредительных документов Евросоюза (договоров) в европейской доктрине и судебной практике относятся к правовым основам (фр.: bases juridiques; англ.: legal bases). Ссылки на них обязательны в преамбуле каждого правового акта Евросоюза. Отсутствие подобной ссылки или неправильная (неполная) ссылка влечет отмену правового акта Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Совет должен принимать решения единогласно согласно процедуре принятия актов, предусмотренной ст. 294 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Здесь уже речь идет о паритете, так как обычно процедура совместного принятия решения сопровождается процедурой голосования в Совете с принятием решения квалифицированным большинством. Некоторые специалисты полагают, что при таком правовом регулировании дальнейшее развитие законодательства по координации систем социальной защиты будет приостановлено. Совет Евросоюза и Европейский парламент будут взаимно блокировать друг друга.
Статья 48 Договора о функционировании Европейского союза подчеркивает тесную связь между свободой передвижения граждан Союза и координацией систем социальной защиты. Статьи 46 и 48 составляют концептуальное единство. Согласно ст. 48, Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают в области социального обеспечения меры, необходимые для установления свободного передвижения работников в частности посредством введения системы, которая позволит обеспечить наемным и ненаемным работникам-мигрантам, а также управомоченным лицам следующее:
a) суммирование всех периодов времени, учитываемых согласно различным национальным законодательствам, в целях возникновения и сохранения права на получение социальных выплат, а также с целью исчисления размеров последних;
b) социальные выплаты лицам, проживающим на территориях государств-членов.
Когда член Совета заявляет о том, что предусмотренный проект законодательного акта способен нанести ущерб важным аспектам его системы социального обеспечения, особенно в том, что касается сферы применения, расходов или финансовой структуры, либо негативно сказаться на финансовом равновесии этой системы, он может потребовать передачи вопроса на рассмотрение Европейского совета. В таком случае обычная законодательная процедура приостанавливается. После обсуждения в течение 4 месяцев с момента данного приостановления Европейский совет отправляет проект обратно в Совет, что завершает приостановление обычной законодательной процедуры, либо не предпринимает никаких действий, либо обращается к Европейской комиссии с запросом о представлении нового предложения; в этом случае изначально предложенный акт считается непринятым.
По ст. 46 Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с Европейским экономическим и социальным комитетом, посредством директив или регламентов принимают меры, необходимые для реализации свободного передвижения работников, как оно определено в ст. 45, а именно в следующем порядке.
1. Внутри Союза обеспечивается свободное передвижение работников.
2. Оно предполагает отмену любой дискриминации по признаку национального гражданства между работниками государств-членов в вопросах трудовой деятельности, заработной платы и других условий труда.
3. При соблюдении ограничений, являющихся оправданными по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья, оно включает в себя право:
a) принимать реально предлагаемую работу;
b) свободно перемещаться с этой целью по территории государств-членов;
c) проживать на территории любого из государств-членов для осуществления там трудовой деятельности в соответствии с законодательными, регламентарными и административными положениями, регулирующими трудовую деятельность национальных работников;
d) при соблюдении условий, которые будут установлены регламентами Европейской комиссии, оставаться на территории государства-члена после завершения трудовой деятельности.
4. Положения данной статьи не подлежат применению к работе в публичной администрации.
Для обеспечения защиты работников-мигрантов в социальной сфере был принят ряд регламентов. Для толкования и устранения пробелов в регулировании используется практика Суда ЕС, которая устраняет косвенную дискриминацию по признаку гражданства.
В деле Ван дер Вин -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Суд ЕС указывал, что регламенты по социальному обеспечению имеют основой ст. 48–51 Договора о ЕЭС, цель которых – обеспечить свободу передвижения наемных работников. Последующие решения Суда ЕС подчеркивают эту мысль -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. По делу Петрони -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Суд ЕС указывал, что целью ст. 48–51 является сохранение социальных выплат по социальной защите, которые обеспечивает законодательство отдельных государств-членов, наемному работнику, использующему право на свободу передвижения.
Центральной задачей координационного права является обеспечение равного обращения с гражданами Европейского союза. В соответствии со ст. 18 Договора о функционировании Европейского союза, в сфере применения договоров без ущерба предусмотренным в них специальным положениям запрещается любая дискриминация по признаку национального гражданства.
Европейский парламент и Совет в соответствии с обычной законодательной процедурой могут принимать любые правила в целях запрещения подобной дискриминации.
Ущерб, нанесенный социальным правам граждан-мигрантов, рассматривается как дискриминация по признаку гражданства и является нарушением принципа равного обращения с гражданами Европейского союза.
По различным вопросам социальной политики, перечисленным в ст. 153 Договора о функционировании Европейского союза, Союз вправе устанавливать только поощрительные меры и минимальные предписания. Одну их часть утверждают совместно Европейский парламент и Совет (например, в отношении условий труда), другую принимает единолично Совет (например, по вопросам социального обеспечения и социальной защиты работников). Во втором случае за представителями государств-членов в Совете сохранено право вето. Существующие правовые основы важны при работе по изменениям соответствующего законодательства, а эта работа определяется на уровне Совета.
Следует отметить, что Суд ЕС для аспектов свободы передвижения граждан Союза правовой основой для координации системы социального обеспечения считает также соответствующие раздельные акты Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Правовые основы используются только для граждан Союза, а в отношении граждан третьих государств вопрос о соответствующих правовых основах долгое время оставался нерешенным. Так, Европейская комиссия в первом проекте предусматривала распространение действия Регламента № 1408/71/ЕЭС на граждан третьих государств. Однако на уровне Совета этот вариант Регламента не получил единогласного одобрения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Только Суд ЕС внес требуемую ясность в отношении этой проблемы. В решении по делу C – 95/99 Суд ЕС указывает, что ЕС не имеет компетенции координировать системы социального обеспечения для граждан третьих стран, например беженцев -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Позднее Регламент № 859/2003/ЕС Совета от 14 мая 2003 г. распространил нормы Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента № 574/72/ЕЭС на граждан третьих стран, которые не подпадали под его действие только из-за гражданства -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. На основе п. 4 ст. 63 Договора о ЕС (Амстерд. ред.), т. е. на основе визовой политики, политики предоставления убежища и миграции, в сферу действия Регламента № 1408/71/ЕЭС были включены граждане третьих стран. Но эти правовые положения действовали при единогласном принятии решений. Дания отказалась от этого регулирования, а Ирландия и Великобритания использовали только право выбора.
Полномочия по координации социального законодательства не вытекают из положений ст. 168 Договора о функционировании Европейского союза. При установлении и осуществлении всех мероприятий и политик Союза должен обеспечиваться высокий уровень защиты здоровья. Союз способствует совместной работе государств-членов в сфере политики здравоохранения, в частности должно быть улучшено взаимодействие органов по здравоохранению в приграничных районах. Но гармонизация национального законодательства в сфере медицинского обеспечения граждан Союза не может основываться на этой норме.
Договор о функционировании Европейского союза предусматривает создание системы, которая не привела бы использование свободы передвижения к потере прав в сфере социального обеспечения. Для этого предлагается ввести суммирование всех периодов работы, учитываемых законодательством различных государств-членов, для получения и сохранения права на социальные выплаты, а также для исчисления их размера.
Обеспечение работников-мигрантов защитой в социальной сфере требует многочисленных мероприятий. Для этого и были сначала приняты Регламенты № 1408/71 и № 574/72, а затем – Регламент № 883/2004/ЕС и Регламент № 987/2009/ЕС. Для толкования и устранения пробелов регулирования используется практика Суда ЕС, которая устраняет косвенную дискриминацию по признаку гражданства.
Центральной задачей координационного права является обеспечение равного обращения с гражданами Европейского союза. Ущерб, нанесенный социальным правам граждан мигрантов, рассматривается как дискриминация по признаку гражданства и является нарушением принципа равного обращения с гражданами Европейского союза.
§ 3. Свобода учреждения
Свобода учреждений и экономической деятельности включает в себя право самостоятельной деятельности, а также создание предприятий и управление ими на равных условиях с гражданами государства – члена Евросоюза. В рамках установленных положений ограничения на свободу учреждения граждан государства-члена на территории другого государства-члена должны быть запрещены. Такое запрещение распространяется также на ограничения, касающиеся создания агентств, филиалов или дочерних компаний гражданами любого государства-члена, которые учреждены на территории любого государства-члена.
Свобода учреждения должна включать в себя право заниматься самостоятельной деятельностью, а также создавать предприятия и руководить ими на условиях, установленных законодательством страны, где такое учреждение осуществляется, для ее собственных граждан и в соответствии с положениями, касающимися капитала (ст. 49 Договора о функционировании Европейского союза). В ст. 54 Договора отмечается, что «компании или фирмы, образованные в соответствии с законодательством государства-члена и имеющие свой зарегистрированный офис, центральную администрацию или основное место деятельности на территории ЕС, должны в целях настоящей главы быть приравненными к физическим лицам, являющимся гражданами государств-членов».
Термин «компании или фирмы» подразумевает компании или фирмы, основанные в соответствии с гражданским или коммерческим правом, включая кооперативы, и другие юридические лица, подпадающие под действие публичного или частного права, за исключением некоммерческих. Таким образом, свобода учреждения распространяется в равной степени как на физических, так и на юридических лиц.
Свобода учреждения охватывает запрет ограничений на свободу учреждения и экономической деятельности граждан какого-либо государства-члена на территории другого государства-члена (п. 1 ст. 49 Договора о функционировании Европейского союза), а также право на самостоятельную деятельность, создание предприятий и управление ими на условиях установленных законодательством страны учреждения (п. 2 ст. 49). Она защищает не только физических лиц, но и агентства, отделения и дочерние компании, созданные гражданами какого-либо государства-члена, обосновавшимися на территории другого государства-члена. Свобода учреждения не должна наносить ущерб действию законодательных, распорядительных и административных положений, предусматривающих особый режим для иностранных граждан исходя из соображений охраны общественного порядка, государственной безопасности и здравоохранения (ст. 52 Договора о функционировании Европейского союза). Она не распространяется на деятельность, которая связана в данном государстве, хотя бы и временно, с выполнением функций публичной власти (ст. 51 Договора о функционировании Европейского союза). Статья 50 устанавливает правомочия на издание директив для осуществления свободы учреждения, а ст. 53 содержит положение о взаимном признании дипломов, сертификатов и других официальных свидетельств о профессиональной пригодности. Эти директивы имеют значение и для работников.
По вопросам учреждения, так же, как и в случае вопросов о свободе передвижения работников, существует вторичное законодательство, а также прецедентное право, основанное на ст. 49 Договора о функционировании Европейского союза. В ней развивается представление об ограничении свободы учреждения. По субъектам их можно разделить на две группы: исключения и ограничения, применяемые как к физическим, так и к юридическим лицам; исключения и ограничения, применяемые только к юридическим лицам. Первое ограничение свободы учреждения содержится в ст. 48 Договора, которая требует от лиц, пользующихся свободой учреждения, чтобы их действия не противоречили «условиям главы, посвященной капиталу». Второе ограничение на свободу учреждения содержится в ст. 51 Договора о функционировании Европейского союза, которая устанавливает, что свобода учреждения не может использоваться, если при ее осуществлении в конкретном государстве-члене она связана, хотя бы и временно, с выполнением официальных обязанностей. Важной особенностью этого исключения является то, что каждое конкретное государство-член должно определить, какая деятельность на его территории связана с выполнением официальных обязанностей. Последнее ограничение, применяемое ко всем субъектам свободы учреждения, содержится в ст. 46 Договора о функционировании Европейского союза и заключается в отсылке к классической триаде: общественный порядок, общественная безопасность, охрана здоровья населения. Однако текст статьи лишь косвенно вводит эти запреты.
Гарантии свободы передвижения граждан Евросоюза в целях реализации свободы учреждения предоставляются Директивой № 2004/38/ЕС. Как было показано выше, каких-либо серьезных исключений в этом отношении для лиц, занимающихся самостоятельным трудом, в режиме передвижения граждан не имеется. Явно дискриминационные правила лишены законной силы. Однако многие правила, применяемые независимо от национальной принадлежности, являются причиной реальных препятствий. За кажущимся равенством в правиле иногда скрывается весьма неравноправное отношение, которое можно назвать косвенной дискриминацией.
В деле С – 55/94 Суд ЕС разъяснил: «Из созданного Судом прецедентного права следует, что национальные меры, применение которых может воспрепятствовать осуществлению фундаментальных свобод, гарантированных Договором, или сделать их осуществление менее привлекательным, должны отвечать четырем условиям:
– должны применяться недискриминационным образом;
– должны быть оправданы императивными требованиями в общих интересах;
– должны быть подходящими для обеспечения достижения преследуемой ими цели;
– не должны выходить за рамки, необходимые для их достижения» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Кроме того, названная Директива регулирует вопросы, связанные с семьями работников, занимающихся самостоятельным трудом.
Главным препятствием в реализации свободы учреждения ipso facto являются расхождения в национальных стандартах выдачи дипломов о соответствующем образовании и присуждении профессиональной квалификации. Важную роль в применении свободы учреждения имеет ст. 53 Договора о функционировании Европейского союза. Основными являются вопросы признания квалификации и регулирования профессий. Евросоюз проделал большую работу по принятию актов, обеспечивающих взаимное признание дипломов и лицензий. Принят ряд директив (№ 84/48ЕС, № 89/49/ЕС, № 92/51/ЕС и № 77/249/ЕС), регламентирующих признание дипломов и квалификации лиц с высшим образованием, а также директивы, регламентирующие признание профессиональной квалификации. Это законодательные акты, регламентирующие трудовую деятельность учрежденных лиц. По каждой профессии существовала отдельная директива Совета. Для принятия правил о взаимном признании каждой профессии требовались разные усилия. Принципы, лежащие в основе всех директив о признании квалификаций, а также ситуаций, не подпадающих под действие директив, довольно просты. Во-первых, в случае если квалификация, присвоенная в другом государстве-члене, по своему содержанию охватывает те же области, что и национальная, она должна приниматься как эквивалентная, за исключением случаев, когда можно доказать, что это не так. В основе лежит идея о взаимном доверии – в случае если два диплома получены после прохождения одинаковой программы и курсов одинаковой продолжительности. Во-вторых, если в структуре образования и опыта работы есть различия, государство пребывания должно объективно оценить, являются ли они эквивалентными отечественному образованию. В-третьих, если обнаруженный общий недостаток знаний или опыта не очень значителен, мигрант должен его восполнить. В деле 340/89 Суд ЕС высказал следующую точку зрения: «Если сравнение показало, что знания и квалификации, удостоверяемые иностранным дипломом и требуемые национальными положениями, соответствуют лишь частично, государство пребывания – член ЕС имеет право требовать, чтобы соответствующее лицо показало, что оно приобрело недостающие знания и квалификации.
В этой связи компетентные национальные органы должны оценить, являются ли знания, полученные в государстве пребывания – члене ЕС, – либо в ходе прохождения курса обучения, либо путем приобретения практического опыта, – достаточными, чтобы доказать наличие недостающих знаний» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Под нормативными требованиями имеются в виду правила, регламентирующие занятия юридической, врачебной или другой профессиональной деятельностью, а также правила, регламентирующие создание или движение компаний. Безусловно, данные правила в определенной степени совпадают с правилами относительно квалификации, но это гораздо более широкая категория, часто включающая в себя правила, выходящие далеко за рамки любой регламентируемой Директивой сферы. Возможно, именно по этой причине в прецедентном праве в данной области была обнаружена особенная склонность к рискованным решениям. Существует два способа взаимного признания: признание профессиональной квалификации, признание лицензий.
Директива Европейского парламента и Совета № 2005/36/ЕС от 7 сентября 2005 г. «О признании профессиональных квалификаций», с одной стороны, является своего рода кодификацией правил Евросоюза в этой сфере, а с другой – вводит некоторые новые положения, которые устраняют пробелы в правовом регулировании признания квалификаций. С 20 октября 2007 г. она полностью заменила положения всех предыдущих директив в этой области. Согласно общему принципу, лицо, получившее диплом по окончании вуза и обучающееся там не менее 3 лет, если подобное позволяет заниматься профессиональной деятельностью на территории соответствующего государства-члена, имеет право на законных основаниях заниматься этой профессией или деятельностью в другом государстве-члене. В случае если курс минимального образования по конкретной профессии в принимающем государстве-члене продолжительнее более чем на год, оно может истребовать от лица подтверждение профессиональной пригодности в виде соответствующего квалификационного экзамена либо подтверждения практического опыта. Схожие правила предусматриваются и в отношении лиц, прошедших профессиональное обучение.
Обычно право Союза устанавливает минимальные стандарты профессионального образования, соответствие которым приводит к взаимному признанию и, соответственно, возможности реализовать право на свободу учреждения. Значительные различия в образовании могут вызвать необходимость применения специальных условий допуска. Ими могут быть требования к продолжительности практики, адаптационный период и проверка на соответствие. Важную роль играет директива, установившая минимальный трехлетний срок для любого профессионального образования. Взаимное признание образования приводит к возможности вступления в профессиональные организации принимающего государства-члена. Метод взаимного признания лицензий состоит в том, что принимающее государство-член признает действительной на своей территории лицензию, выданную другим государством-членом. Этот метод используется в таких отраслях, как страховая деятельность, банковские услуги и консультирование по вопросам инвестирования. Для того чтобы действовать в другом государстве-члене, необязательно пользоваться свободой учреждения; можно также воспользоваться свободой предоставления услуг.
Ряд профессий, в отношении которых были приняты гармонизированные правила в конце 1970-х – начале 1980-х гг., пользуются специальным режимом признания квалификации в соответствии с Директивой Европейского парламента и Совета № 2005/36/ЕС от 7 сентября 2005 г. «О признании профессиональных квалификаций». Признание дипломов и квалификаций наряду с признанием лицензий и стандартов составляет основные формы взаимного признания в государствах-членах Союза.
§ 4. Свобода передвижения услуг
В соответствии со ст. 26 Договора о функционировании Европейского союза, внутренний рынок включает в себя пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение услуг. Для создания подлинного внутреннего рынка услуг необходимо устранить ограничения свободы учреждения и свободного передвижения услуг, которые еще содержатся в законодательствах некоторых государств-членов и являются несовместимыми, соответственно, со ст. 49–55 Договора о функционировании Европейского союза. Запрещаемые ограничения оказывают особенно негативное воздействие на внутренний рынок услуг и подлежат отмене в систематическом порядке. Устранение препятствий развитию деятельности по оказанию услуг между государствами-членами является необходимым средством для укрепления интеграции между европейскими народами и содействия сбалансированному и устойчивому экономическому и социальному прогрессу. При устранении этих препятствий важно, чтобы развитие деятельности по оказанию услуг способствовало выполнению задачи, предусмотренной в Договоре о функционировании Европейского союза, а именно:
– содействию гармоничному, сбалансированному и устойчивому развитию экономической деятельности повсеместно в Союзе;
– высокому уровню занятости и социальной защиты;
– равенству мужчин и женщин;
– устойчивому неинфляционному росту;
– высокой степени конкурентоспособности и сближения экономических показателей;
– высокому уровню защиты и повышения качества окружающей среды;
– повышению уровня и качества жизни, экономическому и социальному сплочению и солидарности государств-членов.
Перед услугами общеэкономического значения ставятся важные задачи, связанные с социальным и территориальным сплочением.
Для того чтобы содействовать экономическому росту и созданию рабочих мест в Европейском союзе, необходимо иметь конкурентный рынок услуг. Согласно ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза, понятие «услуги» включает в себя деятельность промышленного, торгового (коммерческого) характера, ремесленников и лиц свободных профессий. Это легальное определение выделяет именно экономическую составляющую понятия «услуги», указывая на возмездный характер их оказания, что отличает предоставление услуг от благотворительности и выполнения официальных обязанностей. Для того чтобы услуги были таковыми в понимании Договора, они должны предоставляться за вознаграждение; должны быть экономическими услугами. Свободное передвижение услуг регулируется главным образом ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза: «В рамках нижеследующих положений запрещаются ограничения свободного предоставления услуг внутри Союза гражданами государств-членов, учредившими собственное дело в ином государстве-члене, чем то, где находится получатель услуги.
Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут распространить действие преимуществ, вытекающих из положений настоящей главы, на поставщиков услуг, которые являются гражданами третьих стран и учредили собственное дело внутри Союза».
Таким образом, согласно ст. 56 ограничения на свободу предоставления услуг внутри Союза запрещены для граждан государств-членов, учрежденных в ином государстве – члене Союза, кроме того, гражданину которого предоставляются услуги. Статья 56 охватывает три ситуации:
– передвижение поставщика услуг в другое государство, где он предоставляет услуги;
– передвижение получателя услуг в другое государство, где он пользуется услугами;
– движение услуг из государства в государство, в то время как и поставщик, и получатель услуг остаются в разных государствах-членах.
Возможна также и четвертая ситуация, когда как поставщик, так и получатель услуг встречаются в третьем государстве. Тогда будет уместна постановка вопроса о передвижении как поставщиков, так и получателей.
В решении по объединенным делам С – 51/96 и С – 191/97 Суд ЕС расширительно истолковал экономическую сущность услуг: «Предоставление услуг должно быть реальным и эффективным, не малозначительным и не вспомогательным», поскольку оно представляет собой деятельность, за которую предусматривается вознаграждение -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В соответствии с Договором об учреждении Европейского экономического сообщества 1957 г. и практикой Суда ЕС понятие «услуги» получило широкое значение в Директиве 2006/123/ЕС Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. «Об услугах на внутреннем рынке» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В этом качестве могут признаваться любые виды экономической деятельности при условии, что они осуществляются за вознаграждение (т. е. с целью получения прибыли или иного дохода) и исходят от самостоятельного хозяйствующего субъекта. В п. 1 ст. 4 Директивы № 2006/123/ЕС дано определение понятия «услуги»: «Под “услугой” понимается предусмотренная в ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза любая экономическая деятельность, не являющаяся наемным трудом, которая обычно осуществляется за вознаграждение».
В п. 2–12 ст. 4 Директивы дано легальное определение следующих понятий: поставщик, получатель, государство – член учреждения, учреждение, разрешительный режим, требование, настоятельные соображения общего интереса, компетентный орган, государство-член, где предоставляется услуга, регулируемая профессия, коммерческое сообщение. Так, в п. 2 под поставщиком понимается любое физическое лицо, являющееся гражданином одного из государств-членов, или любое юридическое лицо, предусмотренное ст. 54 Договора о функционировании Европейского союза и учрежденное в одном из государств-членов, которое предлагает или предоставляет услугу. В качестве юридических лиц, способных пользоваться свободой учреждения и свободным предоставлением услуг на внутреннем рынке Евросоюза, ст. 54 Договора о функционировании Европейского союза указывает «хозяйственные общества» (фр.: societes), а для англосаксонских стран – «компании или фирмы» (англ.: companies, firms). Понятия «хозяйственные общества» и «компании или фирмы» в ст. 54 Договора о функционировании Европейского союза получили расширительное толкование. В этом качестве признаются любые учрежденные и действующие в государствах-членах юридические лица частного и публичного права, за исключением тех, которые не ставят целью извлечение прибыли. Таким образом, понятие «поставщик» охватывает любых физических лиц, являющихся гражданами одного из государств-членов, или любые юридические лица, которые осуществляют деятельность по оказанию услуг в каком-либо государстве-члене на основании свободы учреждения либо свободного передвижения услуг. Понятие поставщика не должно ограничиваться исключительно случаем, когда услуга предоставляется через границы в рамках свободного передвижения услуг, но должно также охватывать случаи, когда хозяйствующий субъект учреждается в государстве-члене для развития на его территории деятельности по оказанию услуг. С другой стороны, понятие поставщика не распространяется на филиалы хозяйственных обществ из третьих стран в государстве-члене.
Место учреждения поставщика определяется в соответствии с практикой Суда ЕС, согласно которой понятие учреждения подразумевает фактическое осуществление экономической деятельности при посредстве стабильного оборудования и на неопределенный срок. Такое требование выполняется, когда хозяйственное общество создается на определенный срок или когда оно нанимает помещение или оборудование, при посредстве которого осуществляет свою деятельность. Это требование может выполняться, когда государство-член выдает разрешения на определенный срок только в отношении конкретных услуг. Учреждение не обязательно должно выступать в форме дочернего предприятия, филиала или представительства. Речь может идти о бюро, управляемом собственным персоналом, поставщике или лице, которое выступает в независимом качестве, но которое наделено полномочиями на постоянной основе от имени предприятия, как это было бы в случае представительства. Согласно данному определению, которое требует фактического осуществления экономической деятельности в месте учреждения поставщика, простой почтовый ящик не образует учреждения. В случае если поставщик имеет несколько мест учреждения, важно определить, из какого из них предоставляется соответствующая услуга. Если это трудно определить, то местом учреждения признается то, в котором поставщик содержит центр своей деятельности в отношении той или иной услуги.
Составной частью процесса предоставления услуги поставщиком, когда он перемещается в целях оказания услуг в другое государство-член, является то, что поставщик может привозить с собой оборудование. В частности, важно избегать ситуаций, при которых услуга не может быть предоставлена из-за отсутствия оборудования либо при возникновении которых поставщики несут дополнительные издержки. Понятие оборудования не охватывает материальных предметов, предоставляемых поставщиком клиенту или входящих в состав материального предмета, который выступает результатом деятельности по оказанию услуги (например, конструкционные материалы или запасные детали), либо используемых или оставляемых на месте в ходе оказания услуги (например, топливные элементы, взрывчатые вещества, средства возгорания, пестициды, яды и медикаменты).
Под получателем понимается любое физическое лицо, являющееся гражданином одного из государств-членов либо пользующееся правами, предоставленными ему актами Союза, или любое юридическое лицо, предусмотренное ст. 54 Договора и учрежденное в одном из государств-членов, которое в профессиональных или иных целях пользуется или желает пользоваться услугой. В понятие «получатель» должны также включаться граждане третьих стран, которые уже пользуются правами, предоставленными им актами Союза.
Под государством – членом учреждения понимается государство-член, на территории которого учрежден соответствующий поставщик услуги.
Под учреждением понимается предусмотренное ст. 49 Договора о функционировании Европейского союза фактическое осуществление экономической деятельности поставщиком в течение неопределенного срока при посредстве стабильной инфраструктуры, на основе которой реально обеспечивается предоставление услуг. Учреждением в ряде статей Директивы и в других источниках права Евросоюза также называется место осуществления экономической деятельности поставщика, включая созданную им инфраструктуру в государствах-членах (юридические лица, филиалы, бюро и т. д.). Например, Директивой не допускается устанавливать запрет «иметь учреждение более чем в одном государстве-члене» или предусматривать «условия взаимности с государством-членом, где поставщик уже имеет учреждение» (п. 2, 4 ст. 14). Государства-члены проверяют, подчиняет ли их правовая система доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществлению недискриминационному требованию о запрете иметь более одного учреждения на территории одного и того же государства (п. 2е ст. 15).
Следуя практике Суда ЕС, Директива различает «основное» и «вторичное» учреждение, т. е. главное и дополнительное места осуществления деятельности поставщика услуг. Под разрешительным режимом понимается любая процедура, которая приводит к возложению на поставщика или получателя обязанности обратиться к компетентному органу за получением от него формального акта или подразумеваемого решения о доступе к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению (п. 6 ст. 4 Директивы). Положения Директивы о разрешительных режимах должны применяться в случаях, когда доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществление подобной деятельности хозяйствующими субъектами требует принятия решения со стороны компетентных органов. Это не затрагивает ни решения компетентных органов о создании частного или публичного образования для предоставления определенной услуги, ни заключения договоров компетентными органами на предоставление определенной услуги, которое подпадает под действие правил о публичных сделках, поскольку Директива не затрагивает правила о публичных сделках. Публичные сделки (фр.: marches publics) – это возмездные сделки (договоры), заключаемые органами публичной власти с частными контрагентами по поводу выполнения последними работ, оказания услуг или поставки товаров для общественных нужд.
Согласно ст. 9 Директивы, государства-члены могут подчинять доступ к деятельности по оказанию услуг и ее осуществление разрешительному режиму лишь в том случае, если выполнены следующие условия:
– разрешительный режим не является дискриминационным по отношению к соответствующему поставщику;
– необходимость разрешительного режима обоснована настоятельными соображениями общего интереса;
– преследуемая цель не может быть достигнута с помощью ограничительной меры, в частности потому, что последующий контроль оказал бы воздействие слишком поздно, чтобы иметь реальную эффективность.
Разрешительные режимы должны основываться на критериях, которые ставят в четкие рамки осуществление компетентными органами права свободного усмотрения с тем, чтобы это право не использовалась ими произвольным образом. Критерии должны быть недискриминационными, обоснованными настоятельными соображениями общего интереса, пропорциональными цели соблюдения общего интереса, ясными и недвусмысленными, объективными, заранее обнародованными, прозрачными и доступными (ст. 10 Директивы).
Условия выдачи разрешения на новое учреждение не должны дублировать требования и проверки, являющиеся эквивалентными или по существу сопоставимыми с точки зрения своей цели, которым поставщик уже подвергнут в том или другом государстве-члене. Разрешение должно позволять поставщику иметь доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществлять ее на всей территории государства, в том числе путем создания представительств, филиалов, дочерних предприятий или бюро, кроме случаев, когда отдельное разрешение на каждый случай размещения или ограничение действия разрешения особой частью территории государства обоснованы настоятельными соображениями общего интереса.
Разрешение выдается сразу же после того, как соответствующая проверка условий его выдачи установила, что данные условия были выполнены. За исключением случаев выдачи разрешения, любое решение компетентных органов, в том числе отказ в выдаче или изъятие разрешения, должно быть надлежащим образом мотивировано и предусматривать возможность обжалования его в судах или иных инстанциях по рассмотрению жалоб.
Выдаваемое поставщику разрешение не должно иметь ограниченного срока действия, за исключением следующих случаев:
– разрешение подвергается автоматическому возобновлению или подчиняется только условию о продолжении выполнения требований;
– количество имеющихся разрешений ограничено по настоятельным соображениям общего интереса;
– ограниченный срок действия разрешения обоснован настоятельными соображениями общего интереса.
Государства-члены налагают на поставщика обязанность информировать соответствующий пункт «одного окна», предусмотренный ст. 6 Директивы, о следующих изменениях:
– создание дочерних предприятий, занимающихся деятельностью, которая входит в сферу применения разрешительного режима;
– изменения в положении поставщика, ведущие к тому, что условия выдачи разрешения перестают выполняться (ст. 11 Директивы).
Понятие разрешительного режима охватывает и административные процедуры выдачи разрешений, лицензий, согласий или концессий, а также обязанность быть зачисленным в профессиональное объединение или в реестр, список или базу данных, быть аккредитованным при какой-либо организации или получить профессиональное удостоверение для получения права на осуществление деятельности. Выдача разрешения может являться результатом не только формального, но и подразумеваемого решения, вытекающего, в частности, из молчания компетентного органа или того факта, что заинтересованное лицо обязано дождаться уведомления о получении заявления, чтобы начать соответствующую деятельность или чтобы эта деятельность имела законный характер.
Под требованием понимаются обязанность, запрет, условие или ограничение любого характера, предусмотренные законодательными, регламентарными или административными положениями государств-членов, или вытекающие из судебной, административной практики, правил профессиональных объединений либо коллективных правил профессиональных ассоциаций или иных профессиональных организаций, принятых в ходе осуществления их юридической автономии; нормы, вытекающие из заключенных социальными партнерами коллективных соглашений, сами по себе не считаются требованиями в смысле Директивы (п. 7 ст. 11).
Понятие «настоятельные соображения общего интереса», к которому отсылают некоторые положения Директивы, было разработано Судом ЕС в отношении толкования ст. 43 и 49 Договора о ЕС (Ниц. ред.) и может в дальнейшем развиваться. Данное понятие в том значении, которое придает ему практика Суда ЕС, охватывает как минимум следующие основания:
– общественный порядок;
– общественная безопасность и общественное здоровье в значении ст. 46 и 55 Договора о ЕС (Ниц. ред.);
– охрана общественного строя;
– цели социальной политики;
– защита получателей услуг;
– защита потребителей;
– защита работников, в том числе социальна защита;
– благополучие животных;
– поддержание финансового равновесия системы социального обеспечения;
– борьба с мошенничеством;
– борьба с недобросовестной конкуренцией;
– охрана окружающей среды и городской среды обитания, включая землеустройство;
– защита кредиторов;
– обеспечение надлежащего отправления правосудия;
– дорожная безопасность;
– защита интеллектуальной собственности;
– цели культурной политики, в том числе обеспечение свободы выражения различных компонентов, в частности социальных, культурных, религиозных и философских ценностей общества;
– необходимость гарантировать высокий уровень образования;
– поддержание плюрализма печати и содействие национальному языку;
– сохранение национального исторического и художественного наследия;
– ветеринарная политика.
Таким образом, в широком значении услуга – это действие, которое физическое или юридическое лицо совершает для другого физического или юридического лица. Однако в праве Союза данное слово используется в качестве частного термина, и, хотя его смысл в основном совпадает с общепринятым понятием, в отдельных случаях он подчиняется специальным правилам. Основополагающие свободы – непересекающиеся сферы. Отличить услуги от учреждения сложнее. Когда гражданин посещает государство-член (не то, гражданином которого он является) с целью предоставления услуг, он является поставщиком услуг. Когда же он там обосновывается и остается в течение длительного времени, даже если он все еще предоставляет услуги, он считается учрежденным и подпадает под действие ст. 49 Договора о функционировании Европейского союза.
Когда хозяйствующий субъект перемещается в другое государство-член для осуществления там деятельности по оказанию услуг, то следует отличать ситуации, относящиеся к свободе учреждения, от ситуаций, которые вследствие временного характера соответствующей деятельности относятся к свободному передвижению услуг. Согласно практике Суда ЕС, ключевым фактором для разграничения свободы учреждения и свободного передвижения услуг является вопрос о том, учрежден ли хозяйствующий субъект в государстве-члене, в котором он предоставляет соответствующую услугу. Если хозяйствующий субъект учрежден в государстве-члене, в котором он предоставляет соответствующую услугу, то он должен входить в сферу применения свободы учреждения. В противном случае его деятельность должна относиться к свободному передвижению услуг.
Услуги, подпадающие под действие ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза, предоставляются на временной основе. Однако немаловажное значение могут иметь и другие факторы, в частности наличие офиса или персонала, хотя значение этих факторов обычно не является решающим. Суд ЕС разграничил свободу передвижения услуг от свободы передвижения товаров в деле С – 55/94. В решении по данному делу отмечается: «Понятие учреждения в том понимании, в котором оно используется в Договоре, является очень широким, позволяя гражданину государства – члена ЕС участвовать – постоянно или на протяжении продолжительного времени – в экономической жизни иного государства-члена, кроме государства его происхождения, и получать от этого доход, способствуя тем самым экономическому и социальному взаимопроникновению в сферу деятельности лиц, занимающихся самостоятельным трудом в рамках Евросоюза. В отличие от этого, когда поставщик услуг переезжает в другое государство-член, положения главы об услугах, в частности п. 3 ст. 60 Договора о ЕЭС, предусматривают, что он должен заниматься своей деятельностью на временной основе».
Согласно решению Суда ЕС, «временный характер деятельности, о которой идет речь, должен определяться в свете не только продолжительности предоставления услуги, но и ее регулярности, периодичности и непрерывности, Тот факт, что предоставление услуг является временным, не означает, что поставщик услуг в понимании Договора не может создать для себя некоторую инфраструктуру в государстве пребывания (включая офис, палаты или консультационные кабинеты), поскольку такая инфраструктура необходима для целей выполнения услуг, о которых идет речь» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Свобода услуг охватывает свободу лица временно заниматься деятельностью в той стране, в которой оказывается услуга. Это касается граждан стран – членов Евросоюза, которые имеют место жительства в иной стране, кроме той, в которой оказывается услуга. Элементом состава является факт, что деятельность в ином государстве осуществляется только временно, она распространяется за пределы границы государства и оказывается за вознаграждение. Охватываются не только случаи, когда лицо, оказывающее услуги, отправляется в иное государство, но и случаи, когда лицо, которому оказываются услуги, приходит к лицу, оказывающему услуги. Принцип свободы оказания услуг действует даже тогда, когда услуга только переходит за пределы границы государства. Отличие свободы оказания услуг от свободы передвижения работников заключается в том, что она направлена на осуществление самостоятельной деятельности.
Если государство-член устанавливает явно дискриминационные ограничения на предоставление услуг, применяя к негражданам другие требования, то эти ограничения подпадают под действие положений ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза: «Предоставляющее услуги лицо может в этой связи временно осуществлять свою деятельность в том государстве, где эти услуги предоставляются, на тех же условиях, которые установлены в данном государстве для его граждан».
Мера, ограничивающая предоставление услуг лицами, учрежденными в другом государстве, должна быть оправдана и пропорциональна, иначе она будет запрещена. В решении от 3 декабря 1974 г. по делу 22/74 Суд ЕС к заключению, что «основная идея ст. 50 Договора о ЕЭС состоит в том, чтобы убрать ограничения на услуги, предоставляемые лицами, не учрежденными в государстве, о котором идет речь. Поэтому любые ограничения на предоставление услуг, применяемые исключительно (или по-иному) к тем, кто учрежден в другом государстве-члене, потенциально подпадали под действие ст. 50. Они не противоречат положениям этой статьи только в том случае, если можно доказать их объективную оправданность и пропорциональность» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Договор о функционировании Европейского союза предусматривает исключения из правил о свободном движении. Они позволяют государствам-членам игнорировать свободное движение в экстренных случаях, когда под угрозой оказываются важные национальные интересы. Исключения о свободном передвижении работников содержится в ст. 45 Договора. Положения статьи «ограничены соображениями публичного порядка, общественной безопасности и здравоохранения». Отклонения от принципа свободы оказания услуг могут быть оправданы основаниями общественного порядка, безопасности и здоровья населения. Осуществление государственного принуждения также является исключением из этого принципа. Согласно ст. 14 Директивы, к запрещаемым требованиям относятся дискриминационные требования, прямо или косвенно основанные на гражданстве, или, что касается хозяйственных обществ, на местонахождении юридического адреса, в частности:
– требование наличия гражданства для поставщика, его персонала, лиц, владеющих капиталом хозяйственного общества, или членов органов управления или наблюдательных органов поставщика;
– требование о проживании на их территории для поставщика, его персонала, лиц, владеющих капиталом общества, или членов органов управления или наблюдательных органов поставщика;
– запрет иметь учреждение более чем в одном государстве-члене либо быть включенным в реестры или зачисленным в профессиональные объединения или ассоциации более чем одного государства-члена;
– ограничения свободы поставщика выбирать между основным или вторичным учреждением, в частности установление обязанности поставщика иметь свое основное учреждение на их территории, либо ограничения на свободу выбора между учреждением в форме представительства, филиала или дочернего предприятия;
– условия взаимности с государством-членом, где поставщик услуг уже имеет учреждение, за исключением тех, которые предусмотрены в актах Евросоюза в сфере энергии;
– применение в конкретных случаях экономического теста, заключающегося в постановке выдачи разрешения в зависимость от доказательства наличия экономической необходимости или потребности рынка, в оценке потенциальных или текущих экономических эффектов деятельности или в оценке адекватности деятельности по отношению к установленным компетентным органом целям экономического планирования; данный запрет не затрагивает требования в сфере планирования, которые не преследуют целей экономического характера, а относится к настоятельным соображениям общего интереса;
– прямое или косвенное участие конкурирующих хозяйствующих субъектов, в том числе в рамках консультативных органов, в процессе выдачи разрешений или принятия иных решений компетентных органов, за исключением участия профессиональных объединений и ассоциаций или других организаций, которые действуют в качестве компетентного органа; данный запрет не применяется к консультации с такими организациями, как торговые палаты или социальные партнеры, по вопросам, не относящимся к рассмотрению индивидуальных ходатайств о выдаче разрешения, а равно к консультации с общественностью;
– установление обязанности получать финансовую гарантию или участвовать в подобной гарантии у поставщика или организации, учрежденных на их территории, либо обязанность заключить договор страхования с поставщиком или организацией, учрежденными на их территории. Это не посягает на возможность государств-членов требовать страхового покрытия или финансовых гарантий как таковых и не наносит ущерба требованиям об участии в коллективном компенсационном фонде, например для членов профессиональных объединений или организаций;
– установление обязанности предварительно в течение определенного периода быть включенным в реестры, ведущиеся на их территории, или ранее в течение определенного периода осуществлять деятельность на их территории.
Понятие «сфера применения» условно подразделяется на два аспекта – материальную сферу и сферу применения в отношении лиц. Сфера применения той или иной статьи в отношении лиц – это все лица, к которым она применяется. Материальная же сфера применения – это все ситуации или вещи, к которым применяется статья.
В связи с тем, что услуги способствуют экономическому росту и представляют 70 % валового внутреннего продукта (ВВП) и рабочих мест в большинстве государств-членов, данная фрагментация внутреннего рынка оказывает негативное воздействие на всю европейскую экономику и в частности на конкурентоспособность малых и средних предприятий и на передвижение работников, мешает потребителям иметь доступ к более широкому выбору услуг по конкурентным ценам. Сектор услуг выступает ключевым сектором в частности для занятости женщин. Европейский парламент и Совет подчеркнули, что устранение юридических препятствий созданию подлинного внутреннего рынка имеет приоритетное значение для выполнения установленной Европейским советом на сессии в Лиссабоне 23–24 марта 2000 г. цели, которая заключается в повышении уровня занятости, социального сплочения и в достижении устойчивого экономического роста с тем, чтобы сделать Европейский союз самой конкурентоспособной и динамичной экономикой в мире, основанной на знаниях, сопровождающейся количественным и качественным повышением уровня занятости. Упразднение этих препятствий при сохранении передовой европейской социальной модели является существенным условием для преодоления трудностей, с которыми приходится сталкиваться в ходе реализации целей Лиссабонской стратегии, и для придания нового импульса европейской экономике, в частности в аспекте занятости и инвестиций. Поэтому важно добиться создания внутреннего рынка услуг, заботясь о поддержании равновесия между открытостью рынка с одной стороны и сохранением публичных служб, защитой социальных прав и прав потребителей с другой. Следовательно, надлежит устранить препятствия перед свободой учреждения поставщиков в государствах-членах и свободным передвижением услуг между государствами-членами и гарантировать получателям и поставщикам необходимую правовую определенность для эффективного осуществления этих двух основных свобод.
Директива № 2006/123/ЕС Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. «Об услугах на внутреннем рынке» впервые в истории Евросоюза зафиксировала общие правовые основы функционирования рынка услуг как составной части единого экономического пространства (внутреннего рынка). Услуги, подпадающие под действие Директивы № 2006/123/ЕС, затрагивают многообразные виды деятельности. В их числе следующие услуги, предоставляемые предприятиям:
– консультационные услуги по менеджменту и управлению;
– сертификационные услуги и услуги по организации испытаний;
– услуги по управлению помещениями и, в частности, по содержанию бюро;
– рекламные услуги;
– услуги по найму персонала;
– услуги коммерческих агентов.
Услуги, подпадающие под действие Директивы, в равной мере включают в себя следующие услуги, предоставляемые и предприятиям, и потребителям:
– услуги по оказанию юридических или налоговых консультаций;
– услуги, относящиеся к недвижимому имуществу (например, услуги агентств по сделкам с недвижимостью);
– услуги, относящиеся к строительству (например, услуги архитекторов);
– услуги по сбыту; услуги по организации торговых ярмарок;
– услуги по прокату транспортных средств;
– услуги туристических агентств.
Под действие Директивы подпадают и услуги потребителям, в частности следующие:
– услуги в сфере туризма (включая услуги туристических гидов);
– услуги по организации отдыха;
– услуги спортивных центров и парков развлечений, а также в той мере, в которой они не исключены из сферы применения Директивы, услуги, связанные с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, такие как уход за пожилыми людьми.
Эти виды деятельности могут относиться к услугам, которые требуют нахождения поставщика и получателя рядом друг с другом, к услугам, которые требуют перемещения получателя или поставщика, и к услугам, которые способны оказываться на расстоянии, в том числе по Интернету.
Как общий (рамочный) правовой акт Директива применяется ко всем отраслям экономической деятельности и любым профессиям. В то же время из сферы ее применения исключены некоторые виды услуг, которые ранее были или могут быть в дальнейшем урегулированы специальным законодательством Евросоюза.
Согласно ст. 2, из сферы действия Директивы исключено следующее:
a) неэкономические услуги общего значения;
b) финансовые услуги, такие как услуги, относящиеся к банковскому делу, кредиту, страхованию и перестрахованию, профессиональным или индивидуальным пенсиям, ценным бумагам, инвестиционным фондам, платежам и консультациям в сфере инвестирования, включая услуги, перечисленные в Приложении I к Директиве 2006/48/ЕС;
c) услуги и сети электронных коммуникаций, а также связанные с ними ресурсы и услуги применительно к сферам, регулируемым Директивами № 2002/19/ЕС, № 2002/20/ЕС, № 2002/21/ЕС, № 2002/22/ЕС и № 2002/58/ЕС;
d) услуги в транспортной сфере, включая портовые услуги, которые входят в сферу применения разд. V Договора. Следует отметить, что изъятие из положения о свободном предоставлении услуг применительно к вопросам регистрации транспортных средств, взятых в аренду в государстве-члене, отличном от того, где используется транспортное средство, вытекает из практики Суда ЕС, который признал, что государство-член может подчинять такой обязанности транспортные средства, используемые на его территории, на условиях, являющихся пропорциональными. Под действие подобного исключения не подпадает случайный или временный наем;
e) услуги агентств по временному трудоустройству;
f) услуги здравоохранения, которые обеспечиваются в рамках или вне рамок медицинских учреждений, независимо от способа их организации и финансирования на национальном уровне и их публично-правового или частноправового характера;
g) аудиовизуальные услуги, включая кинематографические услуги независимо от способа их производства, распространения и передачи и звуковое радиовещание;
h) деятельность по организации игр на деньги, сопровождающаяся установлением денежных ставок в азартных играх, в том числе лотереи, казино и сделки, относящиеся к пари;
i) деятельность, связанная с участием в осуществлении публичной власти;
j) социальные услуги, относящиеся к предоставлению жилых помещений по договорам социального найма, уходу за детьми, поддержке семей и лиц, постоянно или временно находящихся в положении нуждающихся, которые обеспечиваются государством, уполномоченными государством поставщиками или благотворительными ассоциациями, признанными в таком качестве государством;
k) услуги по обеспечению личной безопасности;
l) услуги, предоставляемые нотариусами и судебными исполнителями, назначенными органами публичной власти.
Директива также не применяется в сфере налогообложения.
Несмотря на то, что Директива поддерживает инициативы Евросоюза, направленные на достижение целей ст. 136 Договора о функционировании Европейского союза по содействию занятости и улучшению условий жизни и труда, она не затрагивает условия труда и занятости. Последние, в соответствии с Директивой № 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. «Об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, применяются к работникам, откомандированным в рамках предоставления услуги на территорию другого государства-члена. Директива № 96/71/ЕС предусматривает, что по определенным перечисленным в ней вопросам поставщики должны соблюдать следующие условия занятости, действующие в государстве-члене, где предоставляется услуга:
– максимальная продолжительность рабочего времени и минимальная продолжительность времени отдыха;
– минимальный срок ежегодных оплачиваемых отпусков;
– ставки минимальной заработной платы, в том числе увеличенные применительно ко времени сверхурочной работы;
– безопасность, охрана здоровья и соблюдение гигиены на рабочем месте;
– защитные меры, применяемые к условиям труда и занятости беременных женщин и женщин, недавно перенесших роды, детей и молодежи;
– равенство в обращении между мужчинами и женщинами, а также другие положения о недопущении дискриминации. Имеются в виду не только условия труда и занятости, установленные законодательными положениями, но и условия, установленные коллективными соглашениями или арбитражными постановлениями, которые официально или de facto признаны имеющими общее применение в смысле Директивы № 96/71/ЕС. Кроме того, Директива № 2006/123/ЕС не препятствует государствам-членам по соображениям общественного порядка предусматривать особые условия труда и занятости в отношении иных вопросов, помимо тех, которые перечислены в п. 1 ст. 3 Директивы № 96/71/ЕС.
Директива № 2006/123/ЕС также не затрагивает условия труда и занятости в случаях, когда работник, используемый для предоставления трансграничной услуги, нанят в государстве-члене, где предоставляется услуга. Кроме того, Директива не касается права государства-члена, где предоставляется услуга, определять, существует ли трудовое отношение, и устанавливать различие между лицами, не занимающимися или занимающимися наемным трудом, включая «псевдонезависимых» работников. В этой связи существенным признаком трудового отношения в смысле ст. 45 Договора о функционировании Европейского союза должно быть то обстоятельство, что лицо на протяжении некоторого времени осуществляет в пользу и под руководством другого лица действия по предоставлению услуг, за которые оно получает вознаграждение. Любая деятельность, которую лицо осуществляет вне рамок субординации, должна квалифицироваться в качестве самостоятельного труда по ст. 49 и 56 Договора о функционировании Европейского союза.
Директива № 2006/123/ЕС не касается следующего:
– осуществления основных прав, признанных в государствах-членах и правом Евросоюза;
– права вести переговоры о заключении коллективных соглашений, заключать и применять подобные соглашения и проводить профсоюзные мероприятия в соответствии с национальным законодательством и национальной практикой, которые соответствуют положениям права Евросоюза;
– критериев доступа отдельных поставщиков к публичным фондам. Сюда относятся, в частности, критерии, предполагающие условия, на которых поставщики вправе получать публичное финансирование, включая специальные договорные условия (в том числе стандарты качества), от соблюдения которых зависит получение средств из публичных фондов, например для предоставления социальных услуг.
Согласно практике Суда ЕС, чтобы определить, выступают ли некоторые виды деятельности – в частности, финансируемые публичными властями или осуществляемые публичными образованиями, – в качестве услуги, надлежит проанализировать их в каждом конкретном случае и учесть все их черты, в том числе способ их предоставления, организации и финансирования в соответствующем государстве-члене. Суд постановил, что существенный признак вознаграждения заключается в том факте, что оно выступает экономическим эквивалентом соответствующих услуг. Суд также признал, что этот признак отсутствует в случае деятельности, которая производится без привлечения экономического эквивалента государством или от имени государства в рамках его задач в социальной, культурной, образовательной или судебной сферах, такой как курсы, преподаваемые в национальной системе образования, или управление режимами социального обеспечения, не включающими никакой деятельности экономического характера. Суммы, которые выплачиваются получателями в качестве участия в расходах на функционирование системы, не образуют сами по себе вознаграждения, поскольку услуга продолжает в существенной мере финансироваться из публичных фондов. Указанная деятельность не охватывается определением услуги в ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза и не входит в сферу применения Директивы. Не связанная с извлечением прибыли спортивная деятельность, которая осуществляется в качестве любителя, часто преследует цели сугубо социального характера или цели, связанные с отдыхом, поэтому она не образует экономическую деятельность с точки зрения права Евросоюза и не входит в сферу применения Директивы.
Как видно из ст. 2 Директивы № 2006/123/ЕС, под ее действие подпадают только услуги, предоставляемые в обмен на экономический эквивалент. Услуги общего значения (услуги общего интереса) не охватываются определением ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза и поэтому не входят в сферу применения Директивы. Услуги общеэкономического значения (услуги общего экономического интереса) являются услугами, которые предоставляются за вознаграждение, и поэтому входят в сферу применения Директивы. В то же время некоторые услуги общеэкономического значения, в частности в транспортной сфере, исключаются из сферы применения Директивы, а некоторые другие услуги общеэкономического значения, например, те, которые могут предоставляться в области почтовых служб, выступают объектом изъятия из установленного Директивой положения о свободном предоставлении услуг. Директива не затрагивает финансирование услуг общеэкономического значения и не подлежит применению к системам помощи, предоставляемой государствами-членами, в частности в социальной сфере, в соответствии с правилами Евросоюза в сфере конкуренции. Директива не затрагивает мероприятия, проводимые на основании положений «Белой книги» Европейской комиссии об услугах общего значения.
Директива № 2006/123/ЕС касается вопросов, отличных от тех, которые относятся к профессиональной квалификации, например вопросов страхования профессиональной ответственности, коммерческих сообщений, межотраслевой деятельности и административного упрощения. В том, что касается временного предоставления трансграничных услуг, предусмотренное Директивой изъятие из положения о свободном предоставлении услуг обеспечивает полноценное действие разд. II Директивы № 2005/36/ЕС о свободном предоставлении услуг. Следовательно, ни одна из мер, подлежащих применению на основании упомянутой Директивы в государстве-члене, где предоставляется услуга, не затрагивается положением о свободном предоставлении услуг.
В качестве документа, направленного на либерализацию рынка услуг, Директива предусматривает отмену или упрощение многих административных процедур и формальностей.
Согласно ст. 5 Директивы, упрощение процедур сводится к следующему.
Государства-члены проверяют процедуры и формальности, применяемые в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг и к ее осуществлению. Если проверенные согласно этому параграфу процедуры и формальности не являются достаточно простыми, то государства-члены их упрощают (п. 1).
Европейская комиссия в соответствии с процедурой, указанной в п. 2 ст. 40, может разрабатывать гармонизированные формуляры на уровне Евросоюза. Эти формуляры эквивалентны сертификатам, свидетельствам или иным документам, требуемым от поставщика (п. 2).
В целях еще большего упрощения административных процедур, для того чтобы каждый поставщик имел возможность обратиться к единственному лицу, при посредстве которого он мог бы выполнять все процедуры и формальности, введена процедура «пунктов одного окна» (ст. 6 Директивы). В п. 1 ст. 6 предусмотрено, что государства-члены следят за тем, чтобы поставщики могли выполнять при посредстве «пунктов одного окна» следующие процедуры и формальности:
a) все процедуры и формальности, необходимые для доступа к своей деятельности по оказанию услуг, в частности, касающиеся деклараций, уведомлений или ходатайств, необходимых в целях получения разрешения со стороны компетентных органов, включая ходатайства о включении в реестры, списки, базы данных или о зачислении в профессиональные объединения или ассоциации;
b) касающиеся ходатайств о получении разрешений, необходимых для осуществления деятельности по оказанию услуг.
Создание «пунктов одного окна» не затрагивает распределение функций и полномочий между органами власти в рамках каждой национальной системы (п. 2).
Количество «пунктов одного окна» в государстве-члене может варьироваться в зависимости от региональных или местных полномочий либо соответствующих видов деятельности. Создание этих пунктов не должно наносить ущерба распределению функций между компетентными органами в рамках каждой национальной системы. В случае если компетентными являются несколько органов на региональном или местном уровне, то один из них может обеспечивать роль «пункта одного окна» и координатора в отношении других органов. «Пункты одного окна» могут образовываться не только административными органами, но и торговыми или ремесленными палатами, профессиональными организациями или частными образованиями, которым государство-член решило доверить эту функцию. «Пункты одного окна» призваны играть важную роль в содействии поставщику в качестве органа, непосредственно уполномоченного выдавать документы, необходимые для доступа к деятельности по оказанию услуг, либо в качестве посредника между поставщиком и собственно уполномоченными органами.
Сборы, уплаты которых могут требовать «пункты одного окна», должны быть пропорциональны стоимости выполняемых ими процедур и формальностей. Данное положение не должно препятствовать тому, чтобы государства-члены возлагали на свои «пункты одного окна» обязанность по взиманию иных административных сборов, таких как сборы контрольных инстанций.
Ограничение возможностей государств-членов по введению разрешительных режимов (включая лицензирование разных видов деятельности) сводится к следующему. При выдаче лицензий на некоторые виды деятельности по оказанию услуг может потребоваться беседа ходатайствующего лица с представителями компетентных органов, в целях оценки личной безупречности ходатайствующего лица и его способности осуществлять соответствующую услугу. В подобных случаях система формальностей, выполняемых электронным путем, не может считаться подходящей.
Правила в отношении административных процедур должны ставить целью не гармонизацию последних, а упразднение тех разрешительных режимов, процедур и формальностей, которые ввиду их чрезмерно обременительного характера выступают препятствием свободе учреждения и созданию новых предприятий по оказанию услуг.
Одна из основных трудностей, с которой сталкиваются, в частности, малые и средние предприятия при доступе к деятельности по оказанию услуг и ее осуществлении, заключается в сложности, длительности и правовой неопределенности административных процедур. Поэтому введен запрет или снижение многих требований к поставщикам и получателям услуг и т. п.
Государства-члены, когда это уместно, вводят в действие разработанные Европейской комиссией гармонизированные формуляры на уровне Союза, которые предназначены служить эквивалентами сертификатов, свидетельств или любых иных документов об учреждении.
При рассмотрении вопроса о том, следует ли упрощать процедуры и формальности, государства-члены должны быть в состоянии принимать во внимание в частности их необходимость, их количество, риск дублирования, стоимость, ясность и доступность, а также сроки и практические трудности, которые они могут порождать для соответствующих поставщиков.
Для того чтобы облегчить доступ к деятельности по оказанию услуг и ее осуществление на внутреннем рынке, установлена общая для всех государств-членов цель административного упрощения и предусмотрены положения, касающиеся в частности прав на информацию, выполнение процедур электронным путем и установления четких правовых рамок для разрешительных режимов.
Согласно ст. 7 Директивы № 2006/123/ЕС, право на информацию сводится к следующему.
Государства-члены следят за тем, чтобы при посредстве «пунктов одного окна» поставщикам и получателям была доступна следующая информация:
a) требования, применяемые к поставщикам, учрежденным на их территории, в частности требования в отношении процедур и формальностей, подлежащих выполнению для получения доступа к деятельности по оказанию услуг и ее осуществления;
b) координаты компетентных органов, позволяющие непосредственно вступать в контакт с ними, включая координаты органов, компетентных в сфере осуществления деятельности по оказанию услуг;
c) средства и условия доступа к публичным реестрам и базам данных в отношении поставщиков и услуг;
d) способы обжалования, которые обычно имеются в наличии в случае спора между компетентными органами и поставщиком или получателем, либо между поставщиком и получателем, либо между поставщиками;
e) координаты ассоциаций или организаций, отличных от компетентных органов, в которых поставщики или получатели способны получить практическое содействие (п. 1).
В соответствии с Договором по вопросам свободного передвижения услуг дискриминация на основании национального гражданства или на основании национального или локального места жительства получателя запрещена. Речь может идти, в частности, об обязанности, возлагаемой только на граждан другого государства-члена предъявлять оригиналы документов, заверенные копии, свидетельство о гражданстве или официальные переводы документов, чтобы иметь возможность пользоваться услугой или некоторыми тарифными льготами. Однако запрещение дискриминационных требований не должно препятствовать тому, чтобы льготы, в частности тарифные льготы, могли резервироваться для некоторых получателей, если они основаны на объективных и законных критериях.
Директива в отдельных главах предусматривает меры, направленные на обеспечение надлежащего качества услуг (гл. V «Качество услуг»), а также другие меры по установлению эффективного сотрудничества государств-членов в области контроля рынка услуг и дальнейшей гармонизации нормативного регулирования этого рынка. Эти меры должны осуществляться не только с помощью юридически обязательного законодательства, но и в форме добровольных кодексов поведения, издаваемых профессиональными организациями поставщиков услуг.
В соответствии со ст. 23 Директивы государства-члены могут предусматривать, чтобы поставщики, чьи услуги представляют непосредственный особый риск для здоровья или безопасности получателя или третьего лица либо для финансовой безопасности получателя, заключали соответствующий договор страхования профессиональной ответственности с учетом характера и размеров риска либо предоставляли гарантию или сходный механизм, являющийся эквивалентным или по существу сопоставимым с точки зрения своей цели.
Когда поставщик учреждается на их территории, государства-члены не требуют страхования профессиональной ответственности либо гарантии, если в другом государстве-члене, в котором уже учрежден поставщик, он уже наделен гарантией, являющейся эквивалентной или по существу сопоставимой с точки зрения своей цели и предоставляемого ею покрытия в отношении страхового случая, страховой суммы или предельного размера гарантии, а также в отношении видов деятельности, которые могут исключаться из покрытия. В случае если эквивалентность имеет лишь частичный характер, то государства-члены могут требовать дополнительную гарантию для покрытия элементов, которые еще не покрыты.
Когда государство-член обязывает поставщика услуги, учрежденного на его территории, заключать договор страхования профессиональной ответственности или предоставлять иную форму гарантии, оно принимает в качестве достаточного доказательства справки о покрытии, выданные кредитными учреждениями или страховщиками, учрежденными в других государствах-членах.
В ст. 37 Директивы № 2006/123/ЕС государствам-членам предлагается поощрять разработку кодексов поведения на уровне Евросоюза – в частности профессиональными объединениями, организациями или ассоциациями. Исходя из специфики каждой профессии эти кодексы поведения должны включать в себя порядок коммерческих сообщений в отношении регулируемых профессий, а также правила профессиональной этики регулируемых профессий, призванные гарантировать в частности независимость, беспристрастность и профессиональную тайну. Кроме того, в этих кодексах должны содержаться условия осуществления деятельности агентов по сделкам с недвижимостью. Государства-члены должны принимать сопутствующие меры в целях поощрения профессиональных объединений, организаций или ассоциаций к претворению в жизнь на национальном уровне кодексов поведения, принятых на уровне Союза.
Кодексы поведения на уровне Союза ставят целью закрепить минимальные правила проведения и дополняют собой правовые требования государств-членов. Они не препятствуют государствам-членам издавать в соответствии с правом Союза более строгое законодательство и не запрещают национальным профессиональным объединениям предоставлять более широкую защиту в национальных кодексах поведения.
Положения Директивы № 2006/123/ЕС (ст. 33), касающиеся обмена информацией о репутации поставщиков, не предрешают инициативы в рамках сотрудничества полиции и судебных органов в уголовно-правовой сфере, в частности инициативы по вопросам обмена информацией между органами государств-членов, ответственными за борьбу с преступностью и за ведение криминалистического учета.
Сотрудничество государств-членов порождает необходимость в действенной электронной информационной системе, с тем чтобы позволить компетентным органам легко определять своих партнеров в других государствах-членах и эффективным образом направлять сообщения.
В целях, признанных Директивой № 2006/123/ЕС, и без ущерба положениям ст. 16 Договора о ЕС (Ниц. ред.) услуги могут считаться услугами общеэкономического значения, только если они предоставляются во исполнение особой задачи публичной службы, возложенной на поставщика заинтересованным государством-членом. Возложение такой задачи должно осуществляться при посредстве одного или нескольких актов, форма которых определяется заинтересованным государством-членом, и должно определять точный характер особой задачи.
К числу подлежащих проверке требований относятся национальные режимы, которые по соображениям, не связанным с профессиональными квалификациями, резервируют доступ к некоторым видам деятельности для специальных поставщиков. Данные требования также включают в себя возлагаемую на поставщика обязанность быть учрежденным в особой организационно-правовой форме (в частности, обязанность быть юридическим лицом, индивидуальным предприятием, образованием без цели извлечения прибыли или хозяйственным обществом, принадлежащим исключительно физическим лицам), а равно требования в отношении владения капиталом хозяйственного общества (в частности, обязанность располагать минимальным капиталом для некоторых видов деятельности по оказанию услуг или иметь специальную квалификацию для владения капиталом хозяйственных обществ или управления некоторыми хозяйственными обществами). Оценка соответствия свободе учреждения минимальных или максимальных обязательных тарифов имеет предметом только тарифы, предписанные компетентными органами специально для предоставления некоторых услуг, а не, например, общие правила установления цен, в частности применительно к найму жилых помещений.
Директива № 2006/123/ЕС не затрагивает применение ст. 34 и 36 Договора о функционировании Европейского союза о свободном передвижении товаров. Ограничения, запрещаемые на основании положения о свободном предоставлении услуг, касаются требований, которые применяются в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению, а не к требованиям, которые применяются к товарам как таковым.
Суд ЕС неизменно постановлял, что временный характер соответствующей деятельности должен оцениваться исходя не только из срока предоставления услуги, но также из ее частоты, периодичности или непрерывности. Временный характер деятельности не должен исключать для поставщика возможности обзаводиться в государстве-члене, где предоставляется услуга, определенной инфраструктурой, такой как бюро, адвокатский кабинет или контора, если создание подобной инфраструктуры необходимо в целях предоставления соответствующей услуги.
С целью обеспечения эффективного осуществления свободного передвижения услуг и достижения того, чтобы получатели и поставщики могли использовать и предоставлять услуги повсеместно в Евросоюзе независимо от границ, надлежит уточнить, в какой степени могут возлагаться требования со стороны государства-члена, где предоставляется услуга. Настоятельно необходимо предусмотреть, чтобы положение о свободном предоставлении услуг не препятствовало государству-члену, в котором предоставляется услуга, возлагать собственные специальные требования в соответствии с п. 1а – с ст. 16 по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья или в целях охраны окружающей среды.
Государства-члены соблюдают право поставщиков предоставлять услуги в государстве-члене, отличном от того, в котором они учреждены.
Государство-член, в котором предоставляется услуга, гарантирует свободный доступ к деятельности по оказанию услуги, а также ее свободное осуществление на его территории.
Государства-члены не могут подчинять доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление на их территории требованиям, которые не удовлетворяют следующим принципам:
a) запрет дискриминации: требование не может быть прямо или косвенно дискриминационным на основании гражданства или, в отношении юридических лиц, на основании учреждения в тои или ином государстве-члене;
b) необходимость: требование должно быть обосновано соображениями общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья или охраны окружающей среды;
c) пропорциональность: требование должно быть способно гарантировать достижение преследуемой цели и не выходить за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
Государства-члены не могут ограничивать свободное предоставление услуг поставщиком, учрежденным в другом государстве-члене, путем возложения какого-либо из следующих требований:
a) обязанность поставщика иметь учреждение на их территории;
b) обязанность поставщика получить разрешение от их компетентных органов, включая запись в реестр или зачисление в профессиональное объединение или профессиональную ассоциацию, существующие на их территории, кроме случаев, когда это предусмотрено Директивой или другими законодательными актами Евросоюза;
c) запрет поставщику обзаводиться на их территории определенной формой или определенным типом инфраструктуры (в том числе бюро или адвокатским кабинетом), в которой поставщик нуждается для предоставления соответствующих услуг;
d) применение специального договорного режима к отношениям между поставщиком и получателем, который создает препятствия или ограничения для предоставления услуг лицами, действующими в качестве независимых работников;
e) обязанность поставщика обладать специальным удостоверением для осуществления деятельности по оказанию услуг, выдаваемым их компетентными органами;
f) требования, затрагивающие использование оборудования и материала, которые являются составной частью предоставления услуги, за исключением требований, необходимых для обеспечения здоровья и безопасности на рабочем месте;
g) ограничения свободного предоставления услуг, указанные в ст. 19 Директивы.
Суд неизменно постановлял, что государство-член сохраняет право принимать меры в целях недопущения злоупотребления принципами внутреннего рынка со стороны поставщиков. Злоупотребления со стороны любого поставщика должны устанавливаться только применительно к конкретным случаям.
Директива № 2006/123/ЕС устанавливает общие правовые рамки, которые способствуют многообразию услуг с учетом особенностей каждого вида деятельности или профессии и системы их регулирования. Данные рамки основываются на динамичном и избирательном подходе, состоящем в том, чтобы в приоритетном порядке упразднить те препятствия, которые могут быть быстро упразднены, а для других препятствий начать процесс оценки, консультации и дополнительной гармонизации по специальным вопросам, который позволит постепенно и скоординированно осуществить модернизацию национальных систем регулирования деятельности по оказанию услуг. Предусмотрено сбалансированное сочетание мер, касающихся специализированной гармонизации, административного сотрудничества, положения о свободном предоставлении услуг и поощрения к разработке кодексов поведения по некоторым вопросам. Такая координация национальных законодательных режимов должна обеспечивать высокую степень правовой интеграции в Евросоюзе и высокий уровень защиты целей общего интереса, в частности защиту потребителей, что имеет значение для установления доверия между государствами-членами.
Итак, нормы Директивы облегчают и конкретизируют порядок деятельности лиц, занимающихся самостоятельной экономической деятельностью (поставщиков услуг) с тем, чтобы на территории всех государств – членов Европейского союза они могли более эффективно заниматься этой деятельностью на постоянной (свобода учреждения) или на временной, эпизодической основе (свободное предоставление услуг).
§ 5. Свобода движения капитала и платежей
Свобода платежей тесно связана со свободой передвижения капитала. В Договоре о функционировании Европейского союза им отведена одна глава, а ряд правил, действующих для обеспечения свободы передвижения капитала, распространяется и на свободу платежей. Несмотря на это, свобода платежей и свобода передвижения капитала – это не одна, а две различные свободы общего рынка.
Статьи 63–66 и 75 Договора о функционировании Европейского союза запрещают все ограничения свободы движения капитала, а также свободы движения платежей (ст. 63 Договора). Согласно ст. 64 Договора, положения ст. 63 не должны наносить ущерб применению любых ограничений к третьим странам в соответствии с правом государств-членов или Евросоюза в отношении движения капиталов в третьи страны или из них, в случае если они предпочитают прямые инвестиции, в том числе вложения в недвижимость, учреждение предприятий, предоставление финансовых услуг или допуск ценных бумаг на рынки капитала. Кроме того, государства-члены имеют право применять соответствующие положения их налогового законодательства, которые устанавливают различия между налогоплательщиками, находящимися в неодинаковых условиях в связи с их налоговым домицилием или местом вложения их капиталов, а также все необходимые меры по предотвращению нарушений национальных законов и регламентарных актов. В частности, они вправе применить меры в области налогообложения и тщательного контроля над деятельностью финансовых организаций, или установление процедуры декларирования данных о движении капитала для административных и статистических целей, или принятие мер, оправданных с точки зрения общественного порядка или государственной безопасности (ст. 65 Договора о функционировании Европейского союза). Совет имеет широкую компетенцию по регулированию в отношении краткосрочных защитительных мероприятий и санкций в рамках общей внешней политики и политики безопасности (ст. 66, 75 Договора о функционировании Европейского союза). Текущие платежи были определены Судом ЕС как перечисления иностранной валюты, представляющие собой оплату за услугу. Они обязательно происходят между двумя государствами-членами.
Совет 31 мая 1963 г. принял Директиву № 63/340/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, которая была направлена на выполнение положений ст. 106 Договора о ЕЭС, регулировавшей свободу платежей. Директива отменяла все ограничения и препятствия для оплаты услуг в тех случаях, когда только ограничения таких платежей не давало возможности предоставлять услуги. Позднее Суд ЕС признал прямое действие положений п. 1 ст. 106 Договора о ЕЭС (ст. 56 п. 2 Договора о ЕС (Амстерд. ред.)) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Другим важным шагом для развития свободы текущих платежей стало решение Суда ЕС о том, что ст. 106 Договора о ЕЭС не касается положений национального законодательства.
Статья 63 Договора о функционировании Европейского союза полностью либерализирует платежи, как между государствами-членами, так и между государствами-членами и третьими странами. В отличие от передвижения капитала, законодатель не предусмотрел никаких ограничений свободы платежей между государствами-членами.
Согласно заключениям Европейского совета, в контексте установления Единого европейского рынка социальным аспектам должно придаваться такое же значение, как и экономическим аспектам.
В соответствии с положениями ст. 117 Договора о ЕЭС, государства-члены пришли к согласию относительно необходимости содействовать улучшению жизни и условий труда работников с целью сделать возможной их гармонизацию, продолжая в то же время их улучшение.
В Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся (принятой в Страсбурге 9 декабря 1989 г.) перечислены основные социальные права работников.
Понимание основных свобод как ограничительного требования сводится к тому, что право Евросоюза «освобождает» так называемые экономические свободы действия от социально-политических задач.
Суд ЕС имеет другую позицию, так как экономические, социально-политические цели Евросоюза при усиливающемся значении социальной и гражданской цели ограничивают друг друга. Суд ЕС не может понимать основные свободы как исключительно требование дерегуляции, он должен принципиально соблюдать при их применении те устанавливаемые государствами-членами сферы европейской социальной модели. Практика Суда ЕС вносит коренные изменения в национальное социальное право.
§ 6. Право конкуренции и социальное право
В своих ранних решениях Суд ЕС высказывал мнение, что система социального права изъята из сферы действия права конкуренции -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В последнее время Суд ЕС стал анализировать соотношение норм социального права с правом конкуренции и со свободой предоставления услуг. Согласно постоянной судебной практике, понятие «бизнес» охватывает в рамках права конкуренции каждое единство, осуществляющее экономическую деятельность независимо от его правовой формы и вида его финансирования -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд установил, что экономическая деятельность – это деятельность, которая состоит в том, чтобы предлагать услуги или товары на определенном рынке -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. То обстоятельство, что соответствующая деятельность, например посредническая деятельность по поиску работы, обычно передана публично-правовым учреждениям, не свидетельствует против экономической природы такой деятельности. Относительно деятельности по трудоустройству Суд ЕС придерживается точки зрения о том, что она необязательно должна осуществляться публично-правовыми организациями -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В связи с существованием монополии на услуги по транспортировке больных Суд ЕС в своем решении подчеркнул, что соответствующие санитарно-медицинские учреждения предлагали услуги на рынке транспорта для неотложной медицинской помощи и перевозки больных, которые не всегда и не по необходимости предоставляются этими санитарно-медицинскими учреждениями или государственными органами. Предоставление этих услуг представляет собой экономическую деятельность в целях применения норм о конкуренции Договора о ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Решающим критерием для квалификации деятельности публично-правового учреждения как бизнеса является то, что соответствующая деятельность могла бы осуществляться другими частными учреждениями, характеристика которых как предприятия, относящегося к бизнесу, не вызывает сомнения. Существует презумпция, что частное предприятие осуществляет или по крайней мере могло бы осуществлять как минимум соответствующую деятельность с целью извлечения прибыли. Только если исключена возможность того, что частное предприятие (частный бизнес) осуществляет определенную деятельность, отсутствует необходимость применять к этой деятельности нормы Евросоюза о конкуренции.
Применение только указаний на вид деятельности и потенциальную ситуацию конкуренции как критериев для выделения признаков предприятия для публично-правовых учреждений является полностью неприменимым, так как практически нет видов деятельности, которыми могли бы заниматься только публично-правовые учреждения. Страхованием по несчастным случаям на производстве, на случай болезни и пенсионным страхованием занимаются также частные страховые организации. Признаки предпринимательской деятельности, в принципе, имеет любая публичная деятельность. Проверка того, может ли определенный вид деятельности осуществлять также частная организация, является только первым шагом для определения признаков предприятия. Применение этого критерия может привести к результату, если соответствующая деятельность осуществляется в реально конкурентном отношении (даже если это конкуренция ограниченная) публично-правовыми и частными учреждениями одного государства-члена как это было отмечено в решении Суда ЕС по делу Хофнер и Эльзер, а также делу Глокнер. Если государство занимается медицинской деятельностью, но одновременно с тем и частные лица могут создавать медицинские учреждения и заниматься медицинской деятельностью, то можно рассматривать государственные медицинские учреждения как предприятия. Но такой вывод не является обязательным. Для определения понятия «предприятие» необходимо применять дополнительные критерии, если государство выполняет свои задачи действительно таким образом, который исключает деятельность иных учреждений, не являющихся публично-правовыми.
О совместимости системы обязательного социального страхования с правом Евросоюза о конкуренции Суд ЕС высказал свою позицию в решении от 17 февраля 1993 г. по делам Поссет и Пистри -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд ЕС проверял, может ли орган по социальному страхованию на случай болезни рассматриваться как предприятие в смысле ст. 101 Договора о функционировании Европейского союза. В производстве, рассматриваемом по основному делу, граждане обжаловали обязанность уплачивать страховые взносы. Истцы утверждали, что им должна быть предоставлена возможность исполнять свою обязанность по социальному страхованию, которая как таковая не оспаривалась, путем заключения договора о социальном страховании с иными свободно выбранными медицинскими кассами. Суд ЕС указал, что в качестве предприятия в смысле ст. 101 Договора о функционировании Европейского союза должно пониматься только объединение, которое занимается коммерческой деятельностью. Орган, занимающийся страхованием по болезни, имеющий только социальные цели, которые основываются на принципе солидарности, не соответствует критерию коммерческой деятельности. Суд ЕС усмотрел принцип солидарности в обязательной принадлежности всех защищаемых лиц к органам социального страхования и в действии организации оплаты взносов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Взносы, вносимые в рассматриваемую систему, устанавливались пропорционально доходу. Услуги и выплаты были равными для всех лиц и устанавливались предварительно. Обязательное членство гарантировало всем застрахованным лицам независимо от их имущественного положения и состояния здоровья равноценную защиту от социального риска. Солидарность вытекает из перераспределения дохода, которое принудительно происходит, когда, с одной стороны, взимаются взносы, зависящие от доходов и, с другой стороны, предоставляются одинаковые услуги и выплаты в случае болезни. В пенсионной системе солидарность проявляется в процедуре распределения, когда пенсия финансируется из взносов страхуемых лиц. Решающим для Суда ЕС было обстоятельства, что органы системы социального страхования не могли принимать предпринимательских решений; законодательство устанавливало размер взносов и стоимость услуг.
В решении Суда ЕС от 16 ноября 1995 г. по делу Федерации Франции (Fédération Française) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
эти рассуждения получили свое развитие. Решение Cуда касалось системы пенсионного страхования, которая предусматривала дополнительно к основному страхованию добровольное дополнительное страхование. Суд ЕС установил признаки предприятия у такого органа страхования. Определяющими критериями были признаны добровольность вступления и то обстоятельство, что система работала по принципу капитализации. Кроме того, объем предоставляемых услуг зависел от размера взносов и доходности системы. При такой системе орган по страхованию мог и должен был принимать предпринимательские решения. Он находился в состоянии конкуренции с другими страховыми организациями. Социальная цель ничего не меняла при таких условиях.
Практика Суда ЕС получила дальнейшее развитие в решениях от 21 сентября 1999 г. по делам Олбани -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Боккен -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Брентье -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и в решении от 12 сентября 2000 г. по делу Павлова -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд ЕС признал нидерландский пенсионный фонд, который управлял дополнительной пенсионной системой для врачей, предприятием, так как рассматриваемое учреждение могло самостоятельно устанавливать размеры взносов, а услуги основывались на процедуре покрытия капиталом. Объем предоставляемых услуг в данном случае зависел от финансовых решений менеджмента. Отсутствие цели извлечения прибыли и преследование социальной цели не были достаточными для Суда ЕС, чтобы исключить данный пенсионный фонд из сферы действия норм права Евросоюза о конкуренции, хотя в отдельных случаях наличие социальной цели является достаточным основанием для исключения системы социального обеспечения из действия норм права Союза о конкуренции. Так, Суд ЕС отметил, что итальянская обязательная система страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний преследует социальную цель, так как она предусматривает обязательную систему социального обеспечения для лиц, занимающихся самостоятельным трудом вне аграрного сектора, которые осуществляют деятельность, определяемую законодательством как потенциально опасную. Такая система должна обеспечивать всем защищаемым лицам защиту против риска несчастного случая на производстве и профессионального заболевания независимо от того, кто нарушил обязательство – пострадавший или работодатель. «Поэтому не должны нести гражданско-правовую ответственность те лица, которые получают преимущество от потенциально опасной деятельности. Это явилось решающим фактором для определения страхования от несчастных случаев на производстве как “не предприятия”» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В решении Суда ЕС от 16 марта 2004 г. по делу AOK Bundesverband было в первую очередь подчеркнуто, что обязательные больничные кассы в ФРГ в законодательном порядке обязаны предоставлять своим членам главным образом одинаковую обязательные услуги независимо от величины уплачиваемых взносов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Кассы не имели возможности повлиять на эти услуги и вследствие этого не занимались коммерческой деятельностью.
Органы по социальному страхованию не является предприятиями в смысле ст. 101 Договора о функционировании Европейского союза, если социальная защита построена на принципе солидарности и производится выравнивание рисков между лицами с высоким и низким доходом, между больными и здоровыми, или между молодыми и здоровыми застрахованными.
Обязательное страхование и процедура перераспределения указывают на солидарную модель, добровольное страхование и процедура покрытия капиталом определяют признаки предприятия у соответствующего органа -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Несмотря на то, что определенные системы социального обеспечения не являются предприятиями в смысле ст. 101 Договора о функционировании Европейского союза, нельзя считать, что они полностью изъяты из европейского права конкуренции. Отсутствие свойств, характерных для предприятия, говорит только о том, что монополия на обязательное социальное страхование не противоречит праву Евросоюза. Согласно практике Суда ЕС понятие предприятия должно толковаться функционально. Возможны ситуации, когда орган социального страхования, основанный на принципе солидарности, занимается экономической деятельностью в определенных сферах. В таком случае к его деятельности применяются нормы европейского права конкуренции. Прежде всего это имеет отношение к органам по страхованию по болезни в рамках предоставления обеспечения в виде социальных выплат в натуральном виде, особенно к отношениям между поставщиками услуг и органами по социальному страхованию на случай болезни. Если органы по социальному страхованию имеют монополию в данной области, то необходимо провести проверку, соответствует ли такая ситуация нормам первичного права о свободе предоставления услуг и свободе передвижения товаров.
Нормы права Евросоюза о свободе передвижения товаров приобретают значение, когда государства-члены издают запрещающие или разрешающие перечни медикаментов, которые оплачиваются за счет медицинского страхования. Целью издания таких перечней является влияние на цену лекарственных средств. Издержки на содержание систем социального обеспечения могут снижаться благодаря таким мерам. Статья 34 Договора о функционировании Европейского союза запрещает количественные ограничения на импорт, а также любые равнозначные меры. Статья 36 Договора содержит оправдательные основания для запрета или ограничения импорта, экспорта или транзита. В решении по делу Duphar от 7 февраля 1984 г. Суд ЕС подчеркнул, что право ЕС не затрагивает полномочий государств-членов на организацию системы социального обеспечения и в частности на проведение мероприятий по регулированию рынка лекарственных средств для сохранения финансового равновесия -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Не должно вызывать порицания то, что государство-член для достижения данной цели исключает некоторые лекарственные средства из перечня лекарств, расходы на которые возмещаются органами по медицинскому страхованию – вводит «негативный запрещающий перечень». Введение подобных перечней не являются нарушением права Евросоюза, если при выборе из лекарственных средств не проявляется дискриминация импортируемых лекарств. Запрещающий перечень должен составляться по объективным критериям, и каждый импортер должен иметь возможность его проверить. В связи с этим была принята Директива № 89/195/ЕЭС от 21 декабря 1988 г. «О транспарентности мероприятий по регулированию ценообразования лекарственных средств и их включение в государственную систему медицинского страхования» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Если определенная категория лекарственных средств включена в запрещающий перечень, то такое решение должно основываться на объективных и проверяемых критериях. О решении компетентного органа должна быть предоставлена официальная информация. Если решение касается одного лекарства, то производителям и поставщикам такого лекарства должна быть разъяснена процедура обжалования (ст. 7 Директивы). Фактически решение Суда ЕС по делу Duphar стало основой Директивы № 89/195/ЕЭС. В случае, когда расходы на лекарственное средство компенсируются, только если оно включено в «разрешенный позитивный перечень», то государства-члены должны предусмотреть процедуру включения в такой перечень. Поставщики таких лекарственных средств должны быть извещены о процедуре включения в перечень. При отказе от включения должно быть указано обоснование, опирающееся на объективные и проверяемые критерии (ст. 6 Директивы № 89/195/ЕЭС). Согласно решению Суда ЕС от 27 ноября 2001 г. по делу C – 424/99 Европейская комиссия против Австрийской Республики, не должны допускаться мероприятия, которые имеют действие, аналогичное количественным ограничениям на экспорт и импорт лекарственных средств -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Опасность таких действий при действии разрешающих перечней выше, чем при действии запрещающих перечней. Разрешающие перечни не являются недопустимыми. Они могут обеспечивать равновесие финансирования системы социального обеспечения и служить законной цели. В решении Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу Decker было установлено, что такие медицинские изделия, как очки, являются товаром в смысле ст. 34 Договора о функционировании Европейского союза и неоправданное ограничение импорта таких товаров является нарушением ст. 34 Договора о функционировании Европейского союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Медицинские изделия остаются товарами и тогда, когда они предоставляются за счет социального страхования. Если система социального обеспечения предусматривает компенсацию расходов на медицинские изделия, то эти расходы должны компенсироваться, когда соответствующие медицинские изделия получены в другом государстве-члене. Это правило действует, когда возмещение расходов на приобретенную за рубежом медицинскую продукцию ограничено уровнем расходов на выплаты государства страхования и таким образом не угрожает финансовой стабильности медицинских касс. Если учреждение по социальному страхованию потребует в отношении таких зарубежных товаров при соответствующем возмещении издержек предоставление разрешения, то такая ситуация будет ограничение свободы передвижения товаров. Подобное регулирование заставляют застрахованных лиц приобретать медицинскую продукцию в «родном» государстве и препятствуют импорту подобной медицинской продукции из-за рубежа.
Противоречие со свободой предоставления услуг возможно в ситуациях, когда национальное законодательство о страховании по болезни регламентирует право на обращение к услугам частных врачей. Сложившаяся практика Суда ЕС относит услуги врачей к услугам в смысле ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Это относится также к ситуациям, когда врачебные услуги предоставляются в больнице -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Из ст. 57 Договора о функционировании Европейского союза вытекает, что только услуги за вознаграждение являются услугами в понимании права Евросоюза. Но признак «вознаграждаемости» действует также тогда, когда оплату производит третье лицо -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Медицинские услуги не теряют признака услуги в понимании права Евросоюза, в случае если врач работает в системе вещных услуг и застрахованные не должны производить выплаты врачу напрямую -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Согласно решению Суда ЕС от 16 мая 2006 г. по делу Watts медицинские услуги не теряют свойств услуги в целях права Евросоюза и тогда, когда пациент после оплаты иностранному поставщику услуг по лечению позднее заявил требование о компенсации расходов на лечение в национальную службу здравоохранения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В данном решении открытым остался вопрос о том, являются ли услугами в смысле ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза услуги, предоставленные в рамках национальных служб здравоохранения.
Благодаря ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза должно быть принципиально гарантировано, что предприятию (в данном случае врачу), которому дано разрешение на занятие определенным видом деятельности в одном государстве-члене, разрешается заниматься этим видом деятельности и другом государстве-члене. Свобода предоставления услуг включает в себя также свободу получателя услуг направляться в другое государство-член для получения услуг. В соответствии со сложившейся практикой Суда ЕС, национальное законодательство нарушает ст. 56 Договора о функционировании Европейского союза, если оно осложняет получение услуг между государствами-членами в сравнении их получения внутри государства-члена. Согласно решению Суда ЕС С – 158/96 от 28 апреля 1998 г. по делу Kohll, национальное законодательство о страховании на случай болезни, которое предусматривает, что издержки на врачебные услуги, которые были получены за рубежом, не компенсируются или компенсируется только в случае их предварительного одобрения, является ограничивающим свободное предоставление услуг, так как сдерживает право застрахованных на получение услуг за рубежом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Свобода предоставления услуг может быть ограничена на основании общественных интересов. Равновесие медицинского обеспечения в рамках системы социального обеспечения является тем важным основанием, которое легитимирует ограничения. Такое ограничение учитывает требования экономичности. Согласно решениям Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу Smits and Peerbooms и от 16 мая 2006 г. по делу Watts, финансовое равновесие системы социального обеспечения является особым объектом защиты, которое может легитимировать обязанность предварительного одобрения лечения за рубежом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Обобщая практику Суда ЕС, можно сделать вывод о том, что, хотя государства-члены имеют право на автономное построение собственной системы социального обеспечения, они должны соблюдать экономическое равновесие данной системы. Решение социальных задач системы социального обеспечения и экономическая деятельность, который занимается система, должны производиться при соблюдении пропорциональности по отношению друг к другу. Социально-страхового характера правовой нормы недостаточно, чтобы исключить ее из сферы действия права Евросоюза, регулирующего свободу передвижения товаров и преставления услуг. Социальное обеспечение не является областью, в которой не действует право Союза; национальное законодательство в этой сфере не находится вне сферы применения права Союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Если орган социального страхования предоставляет застрахованному лицу медицинские услуги или медицинские средства, такие как, например, ортопедическая обувь, в форме натуральной выплаты, то необходимо проверять, соответствует ли распределение таких договоров на поставку и предоставление услуг нормам права Евросоюза о государственном заказе, в частности Директиве Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. № 2004/18/ЕС «О координации процедуры заключения контрактов на выполнение работ, поставок и предоставление общественных услуг» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Данная Директива регулирует положение публичных заказчиков, к которым относятся государства, территориальные органы, учреждения публичного права и объединения, в которые входят одно или несколько учреждений и органов публичного права. Согласно п. 9 ст. 1 Директивы № 2004/18/ЕС, учреждением публичного права является любое учреждение, которое:
– создано для специальной цели, для того чтобы выполнять задачи общественных интересов без наличия коммерческой цели;
– является юридическим лицом;
– финансируется преимущественно государством, территориальным органом или другим учреждением публичного права, руководство которым находится под контролем вышеназванных органов, или их руководящий, административный или надзорный орган состоит из членов, большинство которых определяются государством, территориальным органом или другим учреждением публичного права.
Необходимо наличие всех этих трех элементов, для того чтобы учреждение было признано публичным учреждением -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Бесспорно то, что обязательные больничные кассы как юридические лица публичного права образованы в соответствии с законодательством для специальных целей, а именно для выполнения задач, связанных с здравоохранением населения, которые служат общественным интересам. Обязательные больничные кассы, по мнению Суда ЕС, также финансируются «общественно». Согласно решению Суда ЕС от 3 октября 2000 г. по делу С – 380/98 в классической системе социального страхования взносы застрахованных уплачиваются без специфических встречных услуг, так как они не связаны с конкретной договорной услугой -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Обязанность уплаты взносов и их размер не является результатом соглашения между обязательными больничными кассами и их членами. Более того, застрахованные обязаны выплачивать взносы только на основании своего членства, что является законодательно закрепленной обязанностью. Размер взносов зависит только от платежеспособности застрахованного, а такие важные условия, как возраст застрахованного, его состояние здоровья и число совместно застрахованных лиц не играет никакой роли. Суд ЕС указывает, что финансирование такой системы страхования по болезни, которая введена государственным актом, на практике гарантируется органом публичной власти, и взимание взносов обеспечивается в порядке, установленном публично-правовыми предписаниями. Решение Суда ЕС от 11 июня 2009 г. по делу С – 300/07 гласит: «Условия преимущественного государственного финансирования для применения норм права ЕС в сфере распределения общественных публичных заказов является выполненным» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Директива № 2004/18/ЕС разграничивает для цели законодательства о государственном заказе поставку товаров и предоставление услуг. Если смешанный публичный заказ имеет объектом, как товары, так и услуги, например изготовление ортопедической обуви по индивидуальному заказу застрахованного, критерием разграничения является стоимость входящих в этот заказ товаров и услуг, «с одной стороны, консультация, с другой стороны, изготовление обуви. Если предоставление услуг в спорном договоре в отношении (пропорции) к поставке товара является преимущественным, то соглашение, заключенное между обязательной больничной кассой и участником экономического оборота, в котором установлено вознаграждение за различные формы обеспечения, а также срок его действия, причем участник экономического оборота принимает на себя обязанность в отношении застрахованного по предоставлению услуг, которые потребуются застрахованному, и вышеназванная касса является единственным должником по оплате таких действий данного участника экономического оборота, то это соглашение является “Рамочным соглашением” для целей Директивы № 2004/18/ЕС, а не концессией на услуги» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Рамочное соглашение определяется п. 5 ст. 1 Директивы № 2004/18/ЕС как соглашение между одним или несколькими публичными заказчиками и одним или нескольким участниками экономического оборота, которое имеет целью установить порядок заказов, в частности стоимость и запланированное количество, которые будут заключаться в течение определенного периода времени.
РАЗДЕЛ 2
СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА В ПРАВОВОЙ СИСТЕМЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
//-- ГЛАВА 1. --//
//-- ПОНЯТИЕ «СОЦИАЛЬНОЙ КОНСТИТУЦИИ» ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
В выявлении сущности понятия «социальной конституции» и обозначении подходов к формальному закреплению соответствующего определения в праве Евросоюза исходят из гипотезы, что критерии, имеющие социальное содержание, вырабатываются в рамках соответствующей судебной доктрины.
При рассмотрении проблемы важна юридическая логика социального и экономического права, характерная для правовой материи, которая проявляется, если держать в поле зрения все грани права, начиная с действительных юридических реалий и переходя к глубинным пластам правовой материи, т. е. к догме права, правовому содержанию, правовым идеям -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Исходя из утверждения С.С. Алексеева, можно предполагать, что «социальная конституция» – многомерное, объемное социальное явление, в основе которого лежит социальная и экономическая логика поведения субъектов правоотношений.
Анализ социального права отчетливо иллюстрирует ценность выводов относительно того, что «…в материи права по мере ее развития и своеобразия тех или иных юридических систем вырисовываются в соответствии с указанными основаниями два главных пласта. Первый – непосредственно регулятивный, прагматический, когда на основе практики, опыта, обычаев, преимущественно с помощью прецедентов и закона вырабатываются оптимальные средства решения юридически значимых ситуаций, соответствующие юридические конструкции, структурные построения с тенденцией упорядочения, типизации, обобщений, и отсюда – возведения указанных элементов юридической материи в нормы. И второй слой – юридико-интеллектуальный, когда непосредственно в сети юридических средств, юридических конструкций, структурных построений дают о себе знать правовые идеи. По большей части они воспринимаются как принципы права…» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Таким образом, именно в области правовых идей социального права, к которой, в частности, изначально относится идея «социальная конституции», в юридической сфере начинают напрямую работать абстрактно-отвлеченные дисциплины, теория права, философия права, которые на первоначальном этапе становятся основной регулирующей силой. Догма социального права предстает в следующих плоскостях:
– атомистическое строение права (нормы, субъективные права, обязанности, категории и элементы правоотношений);
– внешние формы «опредмечивания» права (законы, иные нормативные юридические акты, реальные факты, выражающие действие права, акты реализации, применения и толкования права).
При этом юридическая догма как исторически формирующееся собственное содержание права с одной стороны и формальная логика и социальная теория с другой стороны взаимопроникают. Таким образом, с немалым познавательным эффектом при анализе конкретного правового материала могут быть использованы категории указанных дисциплин, что дает существенное приращение общетеоретических правовых знаний -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Методика и техника исследования как набор процедур, обеспечивающих получение единообразного и достоверного юридического материала и его первичную обработку, включает в себя обобщение практики Суда ЕС и анализ права Евросоюза, исторический метод толкования норм, логический анализ, метод системно-логического толкования. Совокупность изложенных методологических подходов дает основание представить процесс решения проблемы как смену парадигмы. При этом парадигма – это обусловленная соответствующей картиной мира и господствующими гносеологическими установками исходная концептуальная схема постановки проблемы и организации средств их решения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, т. е. принятая модель или образец, использование которого приводит к успеху скорее, чем применение конкурирующих способов решения проблем. Необходимо учитывать класс фактов, которые, как об этом свидетельствует парадигма, особенно показательны для вскрытия сути вещей. Используя эти факты, парадигма порождает тенденцию к их уточнению и распознаванию большего круга ситуаций и, подобно принятому судом решению в рамках общего закона, представляет объект для дальнейшей разработки и конкретизации. В данном процессе важна эмпирическая работа по созданию парадигмальной теории в целях разрешения неясностей -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В основе функционирования системы лежит экономическая и социальная логика, которая предполагает, что устойчивость субъектов взаимодействий достигается в случае, если организация экономического пространства осуществляется на основании определенных, четких отношений, структурированных институциональными нормами. В экономической теории, а именно в институциональной теории, под формальными институциональными нормами понимается совокупность правовых актов и иных элементов, регулирующих социально-обеспечительную деятельность, гарантом которых выступает государство с набором формализованных санкций.
Опыт социально-экономического развития Евросоюза дает основание для включения в догму «социальной конституции» фундаментальной концепции. Существует обоснованная позиция, согласно которой «социальная конституция» представляет собой системообразующий центр подсистемы конституционных норм, соединенных между собой логико-правовыми связями. Стержнем «социальной конституции» являются основные социальные и свободы человека. В известном смысле конституционное право, защищая публичные интересы, ограничивает частные интересы через установление принципа необходимости добросовестного осуществления своих субъективных прав.
В литературе по европейскому праву понятие «социальная конституция» часто употребляется в связи с Европейским союзом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В идеологии ордолиберализма понятие «социальная конституция» формирует определенное направление социального порядка Евросоюза. Предпосылкой создания наднациональной экономической интеграции является конкуренция правопорядков. Если Евросоюз будет отказываться от социального содержания правовой политики, то путем стандартного выбора можно найти тот правопорядок, который будет самым дешевым, а социальные нормы будут приниматься только тогда, когда они будут казаться дешевыми. Евросоюз должен сконцентрироваться на устранении в национальном законодательстве препятствий для создания внутреннего рынка и только в исключительном случае мог бы сам создавать право. Однако до сих пор это положение невыполнимо.
Составить полную картину социального права Европейского союза возможно только на основе доктрины его социально-политической цели.
Цели Союза как принципы толкования первичного права имеют решающее значение. Они не являются прямыми источниками индивидуального права-требования, как было установлено Судом ЕС в решении по делу Zaera und Sloman Neptun. Для того чтобы ответить на вопрос, насколько действительно Договор о функционировании Европейского союза определяет социальный порядок последнего, необходимо обратиться к нормам, которые имеют прямое действие. С точки зрения «социальной конституции», а также связки различных целей, особенный интерес представляет ст. 157 Договора о функционировании Европейского союза.
//-- ГЛАВА 2. --//
//-- ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА В СОЦИАЛЬНОЙ СФЕРЕ --//
Особенность права Европейского союза определяет и содержание социального права, место которого в европейской правовой системе определяется местом социальной политики в общей политике Европейского союза. Концепция социальной политики имеет компромиссный характер и отражает различные подходы государств-членов к пониманию роли социального фактора в рыночных отношениях. Проведение социальной политики прежде всего вменяется государствам-членам, в то время как Евросоюз поддерживает и дополняет их действия.
В ст. 3 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) указаны следующие цели Европейского союза:
«1. Союз ставит целью содействовать миру, своим ценностям и благосостоянию своих народов.
2. Союз предоставляет своим гражданам пространство свободы, безопасности и правосудия без внутренних границ, в рамках которого обеспечивается свободное передвижение лиц во взаимосвязи с соответствующими мерами по вопросам контроля внешних границ, предоставления убежища, иммиграции, а также предотвращения преступности и борьбы с этим явлением;
3. Союз создает внутренний рынок. Он старается обеспечить устойчивое развитие Европы на основе сбалансированного экономического роста и стабильности цен, наличие в высокой степени конкурентоспособной социальной рыночной экономики, стремящейся к полной занятости и социальному прогрессу, а также высокий уровень охраны и улучшения качества окружающей среды. Он способствует научно-техническому прогрессу.
Он борется с социальной маргинализацией и с дискриминацией, содействует социальной справедливости и социальной защите, равенству женщин и мужчин, солидарности поколений и охране прав ребенка.
Он содействует экономическому, социальному и территориальному сплочению и солидарности государств-членов.
4. Союз создает экономический и валютный союз, денежной единицей которого является евро.
5. В своих отношениях с остальным миром Союз утверждает и продвигает свои ценности и интересы и содействует защите своих граждан. Он способствует миру, безопасности, устойчивому развитию планеты, солидарности и взаимному уважению народов, свободной и справедливой торговле, искоренению бедности и защите прав человека, в том числе прав ребенка, а также неукоснительному соблюдению и развитию международного права, особенно соблюдению принципов Устава Организации Объединенных Наций.
6. Союз достигает свои цели надлежащими средствами в пределах компетенции, которая предоставлена ему в Договорах».
Многие формулировки ст. 3 подчеркивают первостепенную роль социальной политики для Европейского союза. Задачи понимаются как непосредственные последствия внутреннего рынка, также как и политики повышения экономического и социального взаимодействия внутри Европейского союза.
Из этого следует, что Европейский союз поддерживает экономические и социально-политические цели, которые обеспечиваются путем создания, обеспечения и гарантиями внутреннего рынка.
Значение для социального права имеют ст. 48 и 151 Договора о функционировании Европейского союза.
Так, в ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза указаны следующие задачи и полномочия.
«Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают в области социального обеспечения меры, необходимые для установления свободного передвижения работников, в частности, посредством введения системы, которая позволит обеспечить наемным работникам-мигрантам и лицам, занимающимся самостоятельным трудом, а также их управомоченным лицам:
a) суммирование всех периодов времени, учитываемых согласно различным национальным законодательствам, в целях возникновения и сохранения права на получение социальных выплат, а также с целью исчисления размеров последних;
b) выплату социальных пособий лицам, проживающим на территориях государств – членов.
Если член Совета заявляет о том, что предусмотренный проект законодательного акта способен нанести ущерб важным аспектам его системы социального обеспечения, особенно в том, что касается сферы применения, расходов или финансовой структуры, либо негативно сказаться на финансовом равновесии этой системы, он может потребовать передачи вопроса на рассмотрение Европейского совета. В таком случае обычная законодательная процедура приостанавливается. После обсуждения и в течение четырех месяцев с момента данного приостановления Европейский совет:
a) а) отправляет проект обратно в Совет, что завершает приостановление обычной законодательной процедуры, или
b) b) не предпринимает никаких действий либо обращается к Комиссии с запросом о представлении нового предложения; в этом случае изначально предложенный акт считается не принятым».
Евросоюз непосредственно с момента своего образования создал систему межгосударственного социального координационного права и постоянно развивает ее. Сегодня это система является самой важной частью социального права Европейского союза. Содержание социального координационного права в решениях Суда ЕС находит разностороннее, обстоятельное и обширное толкование.
Статья 151 Договора о функционировании Европейского союза гласит: «Сознавая основные социальные права, как они изложены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., и в Хартии Сообщества об основных социальных правах работников 1989 г., Союз и государства-члены ставят своими целями: повышение занятости, улучшение условий жизни и труда, обеспечивающее их выравнивание при одновременном прогрессе, адекватную социальную защиту, социальный диалог, развитие человеческих ресурсов, позволяющее добиться высокого и стабильного уровня занятости, борьбу с маргинализацией.
Для достижения этих целей Союз и государства-члены осуществляют меры, которые учитывают разнообразие национальной практики (в частности, в сфере договорных отношений) и необходимость поддерживать конкурентоспособность экономики Союза.
Они полагают, что подобное развитие послужит результатом как функционирования внутреннего рынка, которое будет способствовать гармонизации социальных систем, так и предусмотренных Договорами процедур и сближения законодательных, регламентарных и административных положений».
Пункт 1 ст. 153 Договора о функционировании Европейского союза указывает: «Для достижения указанных в ст. 151 Договора о функционировании Европейского союза целей Союз поддерживает и дополняет деятельность государств-членов в следующих сферах:
a) улучшение, в частности, трудовой среды в интересах охраны здоровья и безопасности работников;
b) условия труда;
c) социальное обеспечение и социальная защита работников;
d) защита работников в случае расторжения трудового договора;
e) информирование работников и проведение с ними консультаций;
f) представительство и коллективная защита интересов работников и работодателей (в том числе участие работников в управлении предприятием) при соблюдении п. 5;
g) условия занятости граждан третьих стран, законно находящихся на территории Союза;
h) интеграция лиц, исключенных с рынка труда, без ущерба ст. 166;
i) равенство мужчин и женщин в том, что касается их возможностей на рынке труда и обращения на рабочем месте;
j) борьба с социальной маргинализацией;
k) модернизация систем социальной защиты, без ущерба п. “с”». По вопросам социальной политики органы Евросоюза получили право принимать решения, обязательные для выполнения всеми государствами-членами. Целенаправленная деятельность направлена на смягчение противоречий при создании внутреннего рынка и предотвращение социальных конфликтов.
Статьи 159–161 Договора о функционировании Европейского союза обязывают Европейскую комиссию ежегодно подготавливать доклад по проблемам, касающимся социальной обстановки. Важным элементом социальной политики Европейского союза является Европейский социальный фонд. Его статус регулируется ст. 162–164 Договора о функционировании Европейского союза.
//-- ГЛАВА 3. --//
//-- КОМПЕТЕНЦИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА В СОЦИАЛЬНОЙ СФЕРЕ --//
Компетенция Европейского союза основывается на сложной системе принципов, в одних аспектах сходной, в других – отличающейся от компетенции, как федераций, так и международных организаций. Источником компетенции Европейского союза и его институтов являются учредительные договоры, прежде всего Договор о функционировании Европейского союза, в рамках которого сосредоточена наибольшая часть вопросов, составляющих компетенцию Евросоюза. Объем и порядок осуществления компетенции Союза определяются положениями Договоров в отношении каждой сферы.
Предусмотрены такие виды компетенции, как исключительная, совместная (конкурирующая), подразумеваемая компетенция Евросоюза и сфера продвинутого сотрудничества.
Совместная компетенция Союза и государств-членов распространяется на социальную политику применительно к аспектам, определенным в Договоре (экономическое, социальное и территориальное сплочение).
С целью обеспечения координации социальной политики государств-членов Союз может предпринимать инициативы.
В Договоре о функционировании Европейского союза разделены компетенции, относящиеся к ведению Союза и национальных правительств.
Разделы IХ, Х и ХI части третьей Договора о функционировании Европейского союза образуют ядро социального блока его компетенции. В разд. IХ, ст. 145–150 Договора о функционировании Европейского союза, входящего в ядро социального блока компетенции Союза, закреплены правовые основы политики занятости, в рамках которой на уровне Союза осуществляется координация мероприятий по сокращению безработицы.
Правовые основы социальной политики Евросоюза, направленной на регулирование социальных отношений, включая гармонизацию (сближение) права государств – членов Евросоюза изложены в разд. Х «Социальная политика».
В ст. 151 Договора о функционировании Европейского союза указывается, что социальная политика входит в совместную компетенцию Союза и государств-членов.
В соответствии со ст. 156 Договора о функционировании Европейского союза, для достижения указанных в ст. 151 целей и без ущерба другим положениям договоров Европейская комиссия поощряет сотрудничество государств-членов и способствует координации проводимых ими мероприятий во всех сферах социальной политики, которые подпадают под действие данного раздела, в частности по вопросам, относящимся к следующим сферам:
– занятость;
– трудовое право и условия труда;
– профессиональное обучение и повышение квалификации;
– социальное обеспечение;
– защита от несчастных случаев на рабочем месте и профессиональных заболеваний;
– гигиена труда;
– право на объединение в профессиональные союзы и коллективные переговоры между работодателями и работниками.
Для достижения этой цели Европейская комиссия действует в тесном контакте с государствами-членами путем проведения исследований, вынесения заключений и организации консультаций в отношении как проблем, возникающих в национальном масштабе, так и тех, которые представляют интерес для международных организаций, – в частности, с помощью инициатив по установлению ориентиров и указателей, организации обмена передовой практикой и подготовке необходимых материалов для периодических наблюдений и оценок. Европейский парламент подлежит информированию в полной мере.
Перед вынесением заключений Европейская комиссия консультируется с Европейским экономическим и социальным комитетом.
В рамках Евросоюза в пользу компетенции государств-членов свидетельствует одно принципиальное положение – принцип наделения компетенцией регулирует границы компетенции Союза. Принципы субсидиарности и пропорциональности регулируют осуществление данной компетенции.
Согласно принципу наделения компетенцией, Союз действует только в пределах компетенции, которую предоставили ему в договорах государства-члены для достижения целей, установленных этими договорами. Любая компетенция, не предоставленная Союзу договорами, принадлежит государствам-членам.
В соответствии с принципом субсидиарности Союз в сферах, которые не относятся к его исключительной компетенции, действует лишь тогда и в такой степени, в какой цели предполагаемого действия не могут достаточным образом быть достигнуты государствами-членами на центральном, региональном или местном уровне, но, ввиду масштабов или последствий предполагаемого действия, могут быть эффективнее достигнуты на уровне Союза.
Институты Союза применяют принцип субсидиарности в соответствии с Протоколом о применении принципов субсидиарности и пропорциональности. Национальные парламенты следят за соблюдением принципа субсидиарности в соответствии с процедурой, предусмотренной в этом протоколе.
Согласно принципу пропорциональности содержание и форма действий Союза не выходят за рамки того, что необходимо для достижения целей договоров.
Институты Союза применяют принцип пропорциональности в соответствии с Протоколом о применении принципов субсидиарности и пропорциональности (ст. 5 Договора о функционировании Европейского союза).
Таким образом, Союз действует в рамках своей исключительной компетенции, но в областях, которые не подпадают под его исключительную компетенцию, он действует в соответствии с принципом субсидиарности и пропорциональности. В рамках компетенции Союза влияние государств-членов остается существенным в тех случаях, когда Совет должен решать единогласно, а одно-единственное государство-член может заблокировать принятие решения.
В Договоре о функционировании Европейского союза компетенции Союза по изданию директив и регламентов в социальной области частично перечислены в разд. Х «Социальная политика» – в ст. 152, 157. Наряду с нормами о компетенции сюда же относится право свобод (ст. 46), а также ст. 19 (защита от дискриминации), которые преимущественно используются для директив. Правовые акты могут быть основаны на функциональной (перекрестной) компетенции ст. 115 Договора о функционировании Европейского союза, а также конкурирующей компетенции, обозначенной в ст. 352. Кроме того, рассматривается и рамочная компетенция.
Основой перечня правовой компетенции является ст. 153 Договора о функционировании Европейского союза. В п. 1 данной статьи указывается, что Союз поддерживает и дополняет действия государств-членов в области социальной политики. Но речь идет не об исключительной компетенции Союза. Все регулирование Союза придерживается принципа субсидиарности (п. 2 ст. 5 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.)).
Итак, Договор о функционировании Европейского союза содержит подробное разграничение компетенций по вопросам в социальной сфере. Это явление имеет принципиальное значение для развития социального права Европейского союза. Прежде всего, разграничение компетенции представляет собой отказ в приоритете негативной интеграции. Под негативной интеграцией понимается устранение национально-правовых норм путем прямого применения основных свобод.
Противоположное понятие позитивной интеграции определяется наднациональным правотворчеством. Среди прочих социально-политических обстоятельств оно делает возможным интеграцию без принудительного дерегулирования. Если ст. 3 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) для создания внутреннего рынка ссылается на общую политику, то это предусматривает позитивную интеграцию. Статья 3 конкретизирует нормы о социальной компетенции – Союз имеет своей задачей посредством создания внутреннего рынка и экономического и валютного союза, а также посредством осуществления общей политики или деятельности, предусмотренной в ст. 8 и ст. 119 Договора о функционировании Европейского союза, содействовать повсеместно в Союзе гармоничному, сбалансированному и устойчивому развитию экономической деятельности, высокому уровню занятости и социальной защиты, равноправию мужчин и женщин, устойчивому и безинфляционному росту, высокому уровню конкурентоспособности и сближению экономических показателей, высокому уровню защиты и повышению качества окружающей среды, повышению уровня и качества жизни, экономическому и социальному сплочению и солидарности государств-членов.
Признание необходимости регулирования социальной политики, само собой разумеется, не означает, что социальное право Евросоюза повторяет развитие права государств-членов. Это практически невозможно из-за экономических и общественно-политических рамочных условий. Нормотворчество в социальной политике должно служить экономической интеграции. Динамика интеграции социального права Евросоюза состоит в том, что его нормы должны восприниматься как часть внутреннего рынка. Они должны устранять действие различий между национальными системами правопорядка, сдерживающих интеграцию, с учетом экономической мобильности предприятий с одной стороны и улучшения условий жизни и труда работников на пути прогресса с другой стороны.
Для экономической мобильности предприятий национальное право создает существенные рамки. Несовершенство внутреннего рынка, например, систем производственного пенсионного обеспечения, может сильно ограничить мобильность высококвалифицированных работников или лиц, работающих в сфере менеджмента. Это имеет смысл для предприятий, ориентированных на внутренний рынок. Развитие внутреннего рынка также требует регулирования социальной политики на уровне Евросоюза. Не менее важно устанавливать разграничение компетенций. В принципе, существует выбор между созданием унифицированного права (правовая унификация), созданием соответствия правопорядку (гармонизация) и регулированием законодательства в конкуренции социальных порядков (координация). При гармонизации различают полную гармонизацию, при которой государства-члены в национальной правотворческой деятельности не могут перешагнуть определенный наивысший уровень, и минимальную гармонизацию, при которой она на основе гарантированного минимального уровня может далее передвигаться к высшему уровню защиты. Координация преобладает в социальном праве, в то время как в трудовом праве доминирует концепция минимальной гармонизации.
Компетенция для достижения целей Союза определена в ст. 352 Договора о функционировании Европейского союза: «Если в рамках направлений политики, определенных в Договорах, действие Союза представляется необходимым для достижения одной из целей, предусмотренных Договорами, а последние не предоставили соответствующих полномочий, то Совет, постановляя единогласно по предложению Комиссии и после одобрения Европейского парламента, принимает уместные положения. Когда эти положения принимаются Советом в соответствии со специальной законодательной процедурой, он также постановляет единогласно по предложению Комиссии и после одобрения Европейского парламента».
Компетенция по правотворчеству в праве регулируется ст. 46 Договора о функционировании Европейского союза: Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с Европейским экономическим и социальным комитетом, посредством директив или регламентов принимают меры, необходимые для реализации свободного передвижения работников, как оно определено в ст. 45, в частности:
a) обеспечивая тесное сотрудничество между национальными трудовыми ведомствами;
b) упраздняя, вытекающие из внутреннего законодательства либо из соглашений, ранее заключенных между государствами-членами, виды административных процедур и административной практики, а равно сроки ожидания в целях получения доступа к имеющимся рабочим местам, сохранение которых служило бы препятствием для либерализации перемещения работников;
c) упраздняя все предусмотренные внутренним законодательством либо соглашениями, ранее заключенными между государствами-членами, сроки и иные ограничения, которые применительно к свободному выбору места работы подчиняют работников из других государств-членов условиям, отличным от тех, что применяются к национальным работникам;
d) устанавливая механизмы, способные свести друг с другом предложение и спрос в отношении рабочих мест и облегчить приведение их к равновесию на условиях, которые исключают появление серьезных угроз для уровня жизни и занятости в различных регионах и отраслях промышленности.
Широкая социально-политическая компетенция по изданию правовых актов отражена в ст. 153 и ст. 157, общая компетенция по сближению законодательств – в ст. 115 и ст. 114 Договора о функционировании Европейского союза.
Статья 115 Договора о функционировании Европейского союза предусматривает, что без ущерба ст. 114 Совет, постановляя единогласно в соответствии со специальной законодательной процедурой и после консультации с Европейским парламентом и Европейским экономическим и социальным комитетом, принимает директивы по сближению законодательных, регламентарных и административных положений государств-членов, которые непосредственно влияют на создание или функционирование внутреннего рынка. Компетенция для достижения целей Союза изложена в ст. 352. Она предусматривает, что, если в ходе функционирования внутреннего рынка возникает необходимость в действиях Союза для достижения одной из его целей и если договор не предусматривает необходимых полномочий для таких действий, Совет по предложению Европейской комиссии и после консультаций с Европейским парламентом принимает надлежащие меры в соответствии с принципом единогласия.
Системы социального обеспечения в государствах – членах Евросоюза имеют существенные различия. Эти различия касаются основы системы обеспечения, круга застрахованных лиц, объема выплат, вида финансирования и т. д. Общим для всех систем социального обеспечения является то, что они в большей или меньшей степени построены по территориальному принципу. Для осуществления социальной защиты учитываются, как правило, такие обстоятельства, как место проживания или место занятости, которые реализуются на территории соответствующего государства-члена. Если лицо покидает территорию государства, чтобы осуществлять трудовую деятельность на территории другого государства, то оно рискует потерять социальную защиту без гарантии, что принимающее государство обеспечит равноценную защиту. Очевидно, что социальная защита, построенная по территориальному принципу, противоречит идее внутреннего рынка, на котором происходит свободное движение рабочей силы. Гармонизация или, по крайней мере, координация различных систем социального права, безусловно, необходима для того, чтобы свобода движения работника осуществлялась на практике, а не была просто программным заявлением. Свобода передвижения работников как одна из основополагающих свобод, содержащихся в договорах о ЕС, должна быть осуществима и поддерживаться в социально-правовом аспекте. Она требует существования специфического социального права.
Как уже упоминалось, учредительные договоры не содержали перечня социальных целей. Социальному праву государств-членов не уделялось внимания. Причина такой воздержанности была в предположении основателей ЕС, что социальная интеграция будет обязательным последствием экономического развития внутреннего рынка. Как необходимость рассматривалась только координация различных систем социальных выплат. Статья 48 Договора о функционировании Европейского союза содержит центральную норму для социального права, специфичную для свободы передвижения. Согласно ст. 48, Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают в области социального права меры, необходимые для установления свободного передвижения работников, в частности посредством введения системы, которая позволит обеспечить наемным и ненаемным работникам-мигрантам, а также их управомоченным лицам следующее:
а) суммирование всех периодов времени, учитываемых согласно различным национальным законодательствам, в целях возникновения и сохранения права на получение социальных выплат, а также с целью исчисления размеров последних;
b) социальные выплаты лицам, проживающим на территориях государств-членов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
РАЗДЕЛ 3
СОЦИАЛЬНОЕ ПРАВО ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА КАК ОТРАСЛЬ ПРАВА
//-- ГЛАВА 1. --//
//-- ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
В настоящее время миграционные процессы носят глобальный характер. За последние годы количество людей, проживающих за пределами стран, гражданами которых они являются, увеличилось примерно на 55 млн -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Миграция населения оказывает влияние практически на все стороны жизнедеятельности общества. Трудовая миграция – это вид международной миграции. Основными субъектами трудовой миграции являются работники-мигранты, которые занимались или будут заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью в государстве, гражданами которого они не являются. В условиях глобализации экономики и повсеместного распространения миграции работников особую актуальность и значимость приобретают вопросы международной координации права на социальное обеспечение. Межгосударственная координация в сфере правовой политики, сближение законодательства на основе создания унифицированного правового пространства является важнейшей составляющей интеграционных процессов Европейского союза.
Социальное право Евросоюза является результатом правового развития, которое началось после окончания Второй мировой войны.
Как отмечалось нами ранее -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, концептуальные основы права происходят из двусторонних международных договоров, а также правовых актов Международной организации труда.
В европейских государствах с момента возникновения социального страхования регулировались элементарные международные вопросы, а именно включение иностранцев в процесс социального страхования, страховая защита лиц, которые до этого работали за рубежом, и экспорт платежей. Данные вопросы регулировались в двусторонних международных соглашениях. Исторически первым договором было французско-итальянское соглашение по страхованию от несчастных случаев на производстве от 15 апреля 1904 г. Оно закрепляло равное отношение к гражданам данных государств.
При заключении Версальского мирного договора в 1919 г. была создана Международная организация труда (МОТ), деятельность которой оказала большое влияние на содержание международных социально-правовых отношений. Рекомендация № 2 «О взаимности в области отношений к трудящимся-мигрантам» 1919 г. предусматривала, что государства – члены МОТ должны гарантировать путем заключения двусторонних соглашений гражданам других государств-членов такую же социальную защиту, как и гражданам своего государства. Конвенция № 19 «О равноправии в области возмещения при несчастных случаях» 1925 г. предусматривала, чтобы государства – члены МОТ заключали между собой договоры, которые содержали бы положения о страховой защите от несчастных случаев на производстве, которая должна быть для иностранцев такой же, как и для собственных граждан.
Конвенция № 48 «О сохранении за мигрантами права на пенсию» 1935 г. содержала нормы двусторонних соглашений (международное регулирование страхования по инвалидности и старости).
После Второй мировой войны усилия по международной координации социального права были направлены в первую очередь на заключение двусторонних соглашений. Так, Бельгия, Франция, Великобритания, Люксембург и Нидерланды заключили Брюссельский пакт 1948 г. – Соглашение по возможной дальнейшей гармонизации и координации социальной защиты в государствах-участниках. Цель Соглашения состоит в установлении обязанности государств принимать нормы, соответствующие содержанию системы социальной защиты, предусмотренные в конвенциях и рекомендациях МОТ.
Многосторонний договор от 7 ноября 1949 г. содержал минимальные стандарты.
Дальнейшим шагом в направлении многосторонности явилось Соглашение государств Совета Европы от 11 декабря 1953 г., заключенное в Париже. Так же, как и в Брюссельском пакте, целью всех этих соглашений было усиление межгосударственной координации положений социального права на основе двусторонних соглашений. Содержание Соглашения определялось через содержание предшествующих договоренностей, которые должны были обеспечивать равное отношение к гражданам всех государств-членов. Международная сфера действия социальных прав участвующих государств должна иметь одинаковые ограничения. Кроме того, должны гарантироваться экспорт платежей через систему учета страхового стажа и соблюдение прав в области занятости.
Еще одним этапом создания координационного социального права было заключение на основе Договора о Европейском сообществе угля и стали европейского соглашения о социальной защите работников-мигрантов между Бельгией, ФРГ, Францией, Италией, Люксембургом и Нидерландами. Статья 69 этого договора обеспечивала работникам возможность переезжать в государство занятости без ущерба для себя в социально-правовых аспектах. В отличие от ранее действующих норм, договор считался для всех государств без исключения многосторонним. Несмотря на то, что договор так никогда и не вступил в силу, он направил социальное право на путь координации.
Следует отметить, что к моменту заключения Договора о ЕЭС 1957 г. было заключено более 60 двусторонних и многосторонних европейских соглашений в области социального права. Они были направлены на расширение защиты прав трудящихся-мигрантов, а также на устранение пробелов в национальном законодательстве.
Система социального права Евросоюза является порождением национальных государств, тесно связанным с национальным государством. Цель социального права – быть социально справедливым и формировать в национальном государстве солидарное общество. Социальные выплаты должны осуществляться не только гражданам данного государства, но и постоянно там проживающим и работающим лицам. Государством гарантируется право на выбор места проживания, на труд. Так, в Конституции ФРГ гарантируется право на выбор места проживания и на участие в трудовой жизни (выбор профессии) (ст. 12).
Первоначально существовали ограничения при выборе места проживания и доступа к труду, а именно к рынку труда, так как право на социальные выплаты имели только граждане того или иного государства. Затем право на социальные платежи стали получать те, кто жил и работал в данном государстве и получил официальное разрешение на эти платежи. Однако на практике постоянно возникали исключения. Правовое положение работников-мигрантов свидетельствовало о недостатках классического социального права.
Функционирование традиционного социального государства всегда было ограничено территорией своего государства. Лица, работающие в таком государстве, имели ограниченный доступ на услуги по лечению и реабилитации из средств государства, финансы которого также всегда были ограничены территорией этого государства. Работники-мигранты получали денежные выплаты, социальную помощь только при нахождении в государстве, обязанном производить эти выплаты. Это объяснялось также техническими особенностями осуществления платежей. Обычно выплаты производили местные ведомства, либо они осуществлялись путем почтовых переводов.
В традиционном государстве предоставление социальных услуг и натуральных выплат производилось тоже только при нахождении в компетентном государстве. Ограничения обосновывались не только границами государственных возможностей, но также международным порядком, наличием суверенитета в каждом государстве.
Эти мысли нашли свое юридическое выражение в принципе территориальности, который до сегодняшнего дня понимается как принцип отдельного национального социального права. Действие национального законодательства ограничивалось территорией правоустанавливающего государства. Этот принцип применялся к традиционной социально-правовой государственности. Концепция была частью полицейского права в смысле публично-правовой защиты целостности, невредимости одного лица так же как и общества. Высокие социальные выплаты являлись не чем иным, как признаком высокого уровня внутреннего порядка в государстве. Если в государстве высокий уровень социальных выплат и социального порядка, то ведет к его свободе действий в отношениях с другими социальными государствами. Но такая независимость традиционного социального государства создавала проблемы в практической правоприменительной деятельности.
Классическая проблема состояла в развитии социального страхования и развитии страхования от нищеты постоянно проживающего гражданина в одной стране. Если лицо, работающее как приграничный работник, имеет разрешение на работу в одном государстве, то там он имеет право на социальное страхование. В государстве, в котором он проживает, он застрахован и как житель страны. Например, гражданин Дании, проживающий на немецко-датской границе. Он живет в Дании, а работает в Германии. Этот приграничный работник как житель в государстве проживания и как наемный работник в стране занятости застрахован дважды. Следовательно, в данном случае имеет место двойное страхование. Происходит накопление национальных социальных прав в одном лице. Но иногда бывает, что лицо не застраховано ни в одном государстве, что приводит к проблемам при страховании и к отсутствию правового регулирования защиты приграничных работников.
Работники-мигранты и работники приграничных районов явно испытывали ограничения в отношении территории действия национального социального права. В традиционном социальном государстве пользоваться правами можно только на его территории и только на ней гарантируется оказание денежных, вещных и социальных услуг.
Принципы традиционного социального государства проявляли недостатки в отношении работников-мигрантов и приграничных работников.
Эти практические пробелы демонстрируют концептуальную слабость социального права. Приграничные работники и работники-мигранты были лишены возможностью пользоваться социальными выплатами, хотя они и вносили страховые взносы. Если социальное право представляет платежи эквивалентными внесенным взносам, то ограничение в отношении платежей не является легитимным и убедительным исходя из государственного принципа добрых нравов.
После создания ЕЭС закрытость организаций по социальному страхованию внутри только традиционного социального государства стала нецелесообразной. ЕЭС основано на четырех основных свободах – это свобода передвижения товаров, лиц, услуг и капитала. Эти рыночные свободы имеют целью ликвидировать закрытость национальных экономик государств-членов. Они стремятся также сделать рыночные свободы наднациональными. Открытость обмена, но при этом недопущение нанесения ущерба национальной экономике государств-членов – задача Евросоюза. При экономике, которая не имеет границ для увеличения возможностей внутреннего рынка, работники-мигранты и приграничные работники должны иметь устойчивое, обеспеченное правовое положение. Более того, они создают внутренний рынок, и поэтому они должны быть особенно хорошо защищены. Страхование гарантируется путем обеспечения свободы найма, возможности работать по найму во всех государствах-членах. Это означает, в частности, что каждый наемный работник может найти работу в любом государстве-члене, остаться там работать и жить, и наконец, после окончания трудовой деятельности оставаться в государстве предыдущей занятости.
Эти свободы также гарантируются для лиц, занимающихся самостоятельным трудом, которым обеспечивается право свободы предоставления услуг. Все вышеназванные свободы существуют не только для продавцов товаров или лиц, предоставляющих услуги, но также и для потребителей товаров и услуг, существуя в виде права доступа к ним без ограничений. Такая открытость экономики создала порядок, несовместимый с функционированием традиционного социального государства. Это потребовало межгосударственной координации социального права, что привело к созданию права Евросоюза в этой сфере.
С образованием ЕЭС создание координационного права стало обязательным. Статья 48 Договора о ЕЭС гарантировала гражданам каждого государства-члена внутри ЕЭС:
– свободу передвижения;
– свободу выполнения работ;
– свободу выбора и сохранения места жительства после окончания работ.
В связи с этим, согласно ст. 51 Договора о ЕЭС, Совет создает систему межгосударственной координации социального права. Для исполнения этих обязательств ЕЭС приняло непосредственно после его образования Регламент № 3 от 25 сентября 1958 г. «О социальном обеспечении работников-мигрантов» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и Регламент № 4 от 3 декабря 1958 г. «О применении Регламента № 3» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Регламенты вступили в силу с 1 января 1959 г. Регламент № 3/58 содержал важные нормы для межгосударственной координации социального права, регламент № 4/58 – важные положения о регулировании организации социальных выплат – постановление об исполнении.
Нормы были разработаны для наемных работников граждан государств-членов (за исключение лиц, нелегально пересекающих границу, государственных служащих и моряков). Координационные нормы затрагивали вопросы социального страхования, страхования по безработице и семейных выплат. Из сферы применения исключались жертвы войны, социальная помощь и производственные выплаты. К применимому праву относилось национальное право государств занятости. В регламентах были рассмотрены экспорт денежных выплат и суммирование периодов страхования.
Оба регламента были позднее заменены Регламентом № 1408/71/ЕЭС Совета от 14 июня 1971 г. «О применении систем социального обеспечения для наемных работников и лиц, занятых самостоятельным трудом, а также членов их семей, переезжающих внутри Сообщества» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и Регламентом № 574/1972/ЕЭС Совета от 21 марта 1972 г. «О применении Регламента № 1408/71/ЕЭС» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Регламенты № 1408/71 /ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и № 574/72 /ЕЭС содержали основные нормы по межгосударственной координации социального права государств-членов.
Регламент № 1408/71 /ЕЭС являлся основным нормативным актом по регулированию социальных выплат и был предназначен для лиц, получающих социальные платежи и лиц, обязанных страховаться. Регламент № 574/72 /ЕЭС содержал административные нормы по координации в данной сфере и был предназначен для административных и управленческих органов в сфере социальной защиты.
Регламент № 1408/71/ЕЭС действовал почти 40 лет. Регламент постоянно обновлялся с учетом изменений в праве ЕС и решений Суда ЕС, а также изменений в национальном законодательстве -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Заменяя, модернизируя и упрощая, эти изменения повлияли на достижение цели свободного передвижения лиц.
Несмотря на то, что в него часто вносились изменения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, и этот, и другой регламенты не успевали за развитием социального права государств-членов. Оба регламента действовали с учетом изменений и дополнений до 1 мая 2010 г. Изменения были направлены на расширение и углубление межгосударственных правовых отношений. Дипломаты, государственные служащие, моряки и приграничные работники были впервые включены в процесс координации. Обеспечение государственных служащих всегда было обособлено. Понятие наемного работника охватывало всех тех, кто занимается застрахованной трудовой деятельностью как наемный работник. Кроме того, формы социального страхования, ориентированные на частноправовые отношения, подвергались координации при условии, если они направлены на публично-правовое обеспечение. Предписывался допуск двух методов подсчета для приобретения права на назначение пенсии. Стало возможным признание инвалидности, установленной в другом государстве-члене. При страховании на случай безработицы обязанность выплат наступает у государства занятости, как и государства прежнего проживания.
В Регламенте № 1408/71/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
часто не находили отражение новые риски и новые виды выплат, например выплаты по уходу за детьми или по воспитанию детей. Суд ЕС уже занимался вопросом о месте новых систем выплат в рамках Регламента № 1408/71/ЕЭС. В связи с тем, что сложившаяся классификация выплат по социальному обеспечению не могла оспариваться, у Суда ЕС не оставалось выбора, кроме как присоединить их к классическим видам социальных выплат. Выплаты на уход за детьми были присоединены к выплатам по болезни -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а выплаты на воспитание детей были включены в сферу семейных выплат -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Но специфические нормы по координации, которые учитывали бы особенности этих новых видов выплат, отсутствовали в Регламенте № 1408/71/ЕЭС. Некоторые решения Суда ЕС, которые были вынесены со времени вступления в силу Регламента № 1408/71/ЕЭС, вообще не нашли в нем отражения. Так, Судом ЕС в решении по делу C – 251/89 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
было установлено, что в обязанность государства, которое первоначально не было ответственным за выплату разницы по взносам в соответствии с разд. III ч. 8 Регламента № 1408/71/ЕЭС, входят некоторые социальные выплаты, например пенсии сиротам, помощь семьям пенсионеров на детей. Эта обязанность отражена только в Заключении № 150 Административной комиссии.
В правовом регулировании семейных платежей было принято решение устранить ограничения возможных платежей, которые предусмотрены в государстве проживания ребенка. Для семейных выплат по французскому законодательству применялось специальное регулирование, которое было ориентировано на выплату в государстве проживания детей (ст. 73 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС).
По Регламенту № 1408/71/ЕЭС приходилось соблюдать целый ряд различных норм при назначении социальных выплат по болезни. Так, при временном пребывании предусмотрен различный диапазон выплат в зависимости от круга лиц. Например, лица, находящиеся в другом государстве (ст. 22b), учащиеся (ст. 34b), а также пенсионеры -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, если они находятся по основаниям трудовой деятельности в другом государстве-члене, имеют право требования на все необходимые социальные выплаты. Иные лица и прежде всего обычные отпускники имели право требования только на незамедлительно требуемые выплаты (п. 1а ст. 22), т. е. на существенно ограниченный круг социальных выплат.
Невозможно было вне компетентного ответственного государства непосредственно обратиться к поставщику услуг. После соблюдения процедурных норм, например, ст. 21 Регламента № 574/72/ЕЭС, необходимо было сначала найти местную больничную кассу, чтобы там обменять межгосударственный документ о социальном обеспечении -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, и только после этого можно было искать поставщика услуг, например врача или больницу. Из-за этой процедуры часто невозможно было получить социальные выплаты. Упрощение норм Регламента № 1408/71/ЕЭС началось в связи с разработкой Регламента № 883/2004/ЕС. Но по инициативе Европейской комиссии был разработан другой регламент, который внес изменения в действующий Регламент № 1408/71/ЕЭС. Поводом для этого послужило введение европейской карты по страхованию на случай болезни. Для ведения этой карты необходимо было упростить и сделать единообразными условия получения выплат. Для этого в рамках Регламента № 631/2004/ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
с целью упрощения процедуры было предусмотрено, чтобы во время всех случаев временного нахождения вне компетентного государства-члена для всех выплат были соответствующие медицинские обоснования с учетом состояния соответствующего лица во время пребывания в другом государстве и с учетом вида услуг и предположительной продолжительности пребывания -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Эти существенные изменения законодательства предусматривают, что все группы лиц имеют одинаковые права на выплаты, хотя это зависит от продолжительности пребывания за рубежом. Например, во время отпуска в 14 дней повреждение зубного моста рассматривается только как временное состояние, а при командировке в 10 мес. оно будет охватываться этой нормой, но только тогда, когда законодательство государства пребывания рассматривает установку зубных протезов как услугу по страхованию в случае болезни.
Эта унификация сделала возможным введение европейской карты по страхованию на случай болезни, которая как замена ранее применяемого формуляра не требует изменений Регламента № 1408/71/ЕЭС или Регламента № 574/72/ЕЭС. Введение европейской карты являлось первым шагом по унификации требования на выплаты и услуги для европейских мобильных граждан. Теперь им не надо перед каждым выездом за рубеж обращаться в свою ответственную больничную кассу за необходимыми документами. Европейскую карту можно иметь всегда при себе и в случае необходимости сразу получать требуемые услуги наравне с местными застрахованными лицами. На основании соответствующих переходных положений все государства-члены ввели данную европейскую карту к 1 января 2006 г.
Другим важнейшим шагом для облегченного получения услуг явилось возможное прямое обращение к поставщику услуг без необходимости обращаться в местные больничные кассы (ст. 21 Регламента № 574/72/ЕЭС в редакции Регламента № 883/2004/ЕС (вступил в законную силу с 1 июля 2004 г.).
Эти новеллы вызвали во многих государствах-членах существенные возражения со стороны поставщиков услуг, прежде всего врачей, но эти новеллы действительно вели к существенному облегчению процедуры. Европейская карта – это реальное письменное доказательство права требования. Это значит, что конкретный представитель услуг должен иметь соответствующие данные (копию карты, даты) чтобы получить компенсацию издержек. Действительным облегчением является обстоятельство, что право требования закреплено на длительный период времени и при каждой поездке за рубеж не надо его оформлять заново. Продолжительность действия карты закреплена в национальном законодательстве. В связи с тем, что европейская карта воспроизводилась на обратной стороне национальной карты, европейская карта была рассчитана на длительный срок. Если национальная карта была произведена с использованием высоких технологий, например включала чип-карту, то ее новый выпуск был дорогостоящим, а если европейская карта выпускалась как отдельная карта, то она действовала обычно на протяжении короткого срока.
Согласно ст. 1 b Регламента № 1408/71/ЕЭС, а также ст. 1f Регламента № 883/2004/ЕС, приграничные работники – это лица, которые проживают в одном государстве, но осуществляют трудовую деятельность в другом государстве и возвращаются в государство проживания ежедневно или минимум один раз в неделю. В силу Регламента № 1408/71/ЕЭС приграничные работники были той группой лиц, которые чувствовали больше всего ухудшение своего положения в сфере страхования на случай болезни. Для самих приграничных работников это было относительно несложно, так как во время работы они могли потребовать без ограничений выплаты в натуральном виде по своему выбору или в своем государстве занятости, или в государстве проживания (ст. 20 Регламента № 1408/71/ЕЭС). Кстати, их положение не было лучше в сравнении с другими трудящимися, которые проживают вне компетентного государства (ст. 19, 21 Регламента № 1408/71/ЕЭС). Но положение членов их семей было хуже. Они имели право на все выплаты в государстве проживания. Но если им потребовались бы выплаты в государстве трудовой деятельности активного приграничного работника по другую сторону границу, то это было возможно только в крайних случаях или если компетентное учреждение выдало согласие (ст. 20 Регламента № 1408/71/ЕЭС). Эту ситуацию можно было улучшить в рамках двусторонних специальных соглашений, как, например, это было предусмотрено в Соглашении о социальном обеспечении между Германией и Австрией от 4 октября 1995 г. (ст. 6). Стоит отметить в этой связи, что члены семьи активного работника, которые находятся вне компетентного государства, не знали этих ограничений и, как и сам активный работник, имели право на выплаты без ограничений в обоих государствах (ст. 19, 21 (2) Регламента № 1408/71/ЕЭС). Значительные изменения наступают обычно со времени наступления пенсионного возраста. Без переходного регулирования для бывших приграничных работников возникнет сложная проблема. Право на выплаты они будут иметь только в государстве проживания и независимо от того, будет ли выплачиваться пенсия из одного государства – бывшего государства занятости – по другую сторону границы или пенсии из нескольких государств – как правило, из государства места проживания. Право на выплаты по другую сторону границы существует только в случае крайней необходимости или согласия государства места проживания. Не было предусмотрено право на выплаты в государстве проживания в связи с выплатой пенсии, выплачиваемой из этого государства, хотя, как правило, прежнее государство занятости ответственно за возмещение издержек, а государство проживания берет на себя роль компетентного государства (ст. 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС и ст. 93 (2) Регламента № 574/72/ЕЭС). Если учреждение места проживания не дает согласия на лечение по другую сторону границы, то эти лица практически ограничены только выплатами по месту проживания. Осложняло ситуацию то, что часто по другую сторону границы имелась близко расположенная медицинская инфраструктура, При этом часто пенсионеры до выхода на пенсию лечились по месту работы по другую сторону границы. У них уже установились доверительные отношения с врачами, которые знают их историю болезни, у которых они хотели бы и дальше лечиться.
Регламент № 1408/71/ЕЭС предусматривал, что согласие должно быть дано, если выплаты предусмотрены по законодательству компетентного государства при отсутствии расширенного национального списка очередников перечня выплат. Застрахованный с учетом его текущего состояния здоровья и предположительного течения болезни не может получить нужное лечение в период времени, который требуется обычно для лечения в государстве проживания (ст. 22 (2) Регламента № 1408/71/ЕЭС). Но по этой норме ответственное государство может отказать в согласии и при наличии национального списка очередников.
Только решениями Суда ЕС была расширена свобода предоставления услуг в сфере здравоохранения в другом государстве-члене. Кстати, долгое время возникали споры, действительно ли это касается всех систем страхования на все случаи болезни во всех государствах-членах. Прежде всего государства с народной системой здравоохранения придерживались мнения, что это не применяется к их системам. Суд ЕС рассматривал этот вопрос в отношении британской национальной системы здравоохранения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд ЕС установил, что выплаты, относящиеся к стандартному медицинскому лечению -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, без потребности планирования больших финансовых издержек, являются нарушением права Евросоюза в том случае, если существует зависимость согласия и возмещения издержек через систему страхования на случай болезни до лечения. Но при стационарном лечении учреждение здравоохранения не должно предусматривать неограниченную процедуру выдачи согласия на получение лечения в другом государстве-члене. К объективному оправданию таких ограничительных мероприятий относится, например, опасность нарушения финансового равновесия системы социального обеспечения. Также не является основанием для отклонения разрешения список очередников.
Согласно решению Суда ЕС, каждый случай должен рассматриваться индивидуально с учетом состояния здоровья, интенсивности боли, истории болезни -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Государства-члены были обязаны производить возмещение издержек застрахованным гражданам, если они в соответствии с национальным законодательством имеют право на возмещение издержек. А также и в общих случаях, если речь идет об услугах вне стационарного лечения учреждением здравоохранения и после данного согласия. Все зависит от индивидуальных обстоятельств дела, и при дорогостоящем лечении, например, при стационарном лечении в учреждении здравоохранения, такое лечение, согласно практике Суда ЕС, осуществляется в рамках свободы предоставления услуг и наряду с процедурой получения удостоверения Е 112 по Регламенту № 1408/71/ЕЭС.
Единственной нормой Регламента № 1408/71/ЕЭС, которая имела отношение к мобильности пациентов, т. е. к поездкам в другое государство-член с целью получения лечения, является так называемая процедура получения удостоверения Е 112 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Но застрахованный должен получить согласие компетентного государства для поездки в другое государство, чтобы получить там желаемое лечение (ст. 22 (п. 1с) Регламента № 1408/71/ЕЭС). Так как согласие предоставляется по усмотрению компетентного государства, то представляют интерес те случаи, когда это согласие дано в порядке исключения.
При системе возмещения издержек застрахованный должен был сначала оплачивать услуги наличными и только потом предоставлять счет на рассмотрение в соответствующую организацию социального страхования для возмещения издержек. К процедуре получения удостоверения Е 112 относится в основном страхование по случаю болезни в государстве лечения, а при свободе предоставления услуг – страхование на случай болезни в компетентном государстве. Если существуют различные принципы компенсации в компетентном государстве и в государстве лечения, то могут возникнуть проблемы. Суд ЕС уже рассматривал дела о согласии на лечение в рамках процедуры получения удостоверения Е 112 и указал, что при различии в возмещении должна компенсироваться максимальная выплата -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Если лечение в одном государстве-члене объединено системой выплат в натуральном виде, то различия в выплатах по Регламенту № 1408/71/ЕЭС могут быть велики. В Регламенте № 1408/71/ЕЭС не имеется норм для разрешения противоречий со свободой предоставления услуг. Поэтому Суду ЕС опять пришлось вмешиваться для гармонизации норм в этой области, а именно, он решил, что критерий, согласно которому должно выдаваться согласие в рамках процедуры получения удостоверения Е 112, в принципе, является таким же, как и для согласия для стационарного лечения в учреждениях здравоохранения в рамках свободы предоставления услуг -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
При применении Регламента № 1408/71/ЕЭС для некоторых государств-членов проблемой было возместить издержки за лечение, произведенное вне компетентного государства, из-за различий между возмещением реальных издержек и общим возмещением. При возмещении реальных издержек по конкретным случаям производилось возмещение действительных издержек вспомогательной страховой организации (ст. 93 Регламента № 574/72/ЕЭС). Эта процедура не вызывала проблем для такой организации, за исключением случаев задержки в расчете со стороны компетентного страхового учреждения. Для пенсионеров (ст. 95 Регламента № 574/72/ЕЭС), членов их семей (ст. 93 Регламента № 574/72/ЕЭС) и для членов семей активного работника, проживающих раздельно в другом государстве-члене (ст. 94 Регламента № 574/72/ЕЭС), было предусмотрено только общее возмещение издержек. Причем были рассчитаны средние издержки этой группы лиц, и, если в том или ином случае издержки были более высокие, то они возмещались вспомогательной страховой организацией. Для средних издержек было установлено не полное возмещение, а только возмещение 80 % от общего взноса. Точного обоснования для этого снижения не было дано. Ситуацию отягощало возникновение таких случаев, когда в случае общего возмещения страховая организация места проживания несла расходы не только по лечению в данном государстве, но для соответствующего лица становилась компетентным учреждением (ст. 93 (2) Регламента № 574/72/ЕЭС). Она должна нести издержки во время лечения застрахованного лица в другом государстве-члене. Это происходило независимо от того, шла ли речь о третьем государстве-члене или о первоначально компетентном государстве.
Принятие новых государств-членов в Евросоюз вело не только к расширению пространства применения этого Регламента, но и к возникновению противоречий между государствами-членами с различным социально-политическим устройством. Так, вступление Великобритании, Ирландии и Дании, которые использовали систему Бевериджа, привело к столкновению с системой социальной политики других государств-членов, которые традиционно использовали систему страхования Бисмарка. Различия в концепции требовали ответа со стороны координационного права. Далее, личная и вещная область применения Регламента № 1408/71/ЕЭС была расширена на гражданских служащих, лиц, занимающихся самостоятельным трудом, студентов, а также на дополнительную и специальную систему обеспечения государственных служащих. И наконец, практика применения Суда ЕС вносила соответствующие коррективы в применение этого Регламента.
К другой полностью неурегулированной правовой проблеме относилось соотношение Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента № 1612/68/ЕЭС Совета от 15 октября 1968 г. о свободе движения работников внутри Сообщества -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Например, регулируемые Регламентом № 1408/71/ЕЭС выплаты по социальному обеспечению могли быть одновременно также социальными льготами в смысле Регламента № 1612/68/ЕЭС. Так, Суд ЕС рассматривал бельгийскую помощь инвалидам в соответствии с Регламентом № 1408/71/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а согласно п. 1 ст. 7 Регламента № 1612/68/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
решающее значение имело то, что Суд ЕС должен был ссылаться в этих делах на Регламент № 1612/68/ЕЭС. Это связано с тем, что соответствующие лица, как члены семьи, не могли бы тогда заявить собственное требование в соответствии с Регламентом № 1408/71/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, тогда как по Регламенту № 1612/68/ЕЭС это возможно. Это обоснование не смягчает эти неконтролируемые противоречия. Оба регламента исходят, например, из различной компетенции, что ведет к существенной правовой неопределенности. Согласно Регламенту № 1612/68/ЕЭС, ответственным является государство, в котором осуществляется занятость. В соответствии с Регламентом № 1408/71/ЕЭС, компетентными являются государства, законодательство которых в сфере социального обеспечения применяется, например, на основании исключительного соглашения или на основании ст. 17 данного Регламента. Существовала вероятность того, что Суд ЕС будет применять тот Регламент, благодаря которому легче достичь желаемой цели. В Суд ЕС постоянно поступали дела, которые непосредственно связаны с этой проблематикой. Если Регламент № 1408/71/ЕЭС не указывает на обязательный экспорт определенных выплат, то обязанность такого экспорта нельзя вывести из Регламента № 1612/68/ЕЭС или из гражданства Евросоюза. Об этом, например, свидетельствует решение Суда ЕС по делу C – 287/05 относительно нидерландских выплат при нетрудоспособности молодых инвалидов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Европейский совет начал реформу Регламента № 1408/71/ЕЭС в 1992 г. в г. Эдинбурге. Эта инициатива нашла отражение в так называемом проекте SLIM – Simpler Legislation for the Single Market (англ.: «Упрощение законодательства для единого рынка»). Это название не объясняет данного сокращения. Очевидно, первоначальным названием было Simpler Legislation for the Interior Market (англ.: «Упрощение законодательства для внутреннего рынка»). Бросается в глаза то, что речь идет о чистой концепции внутреннего рынка, а такие новые аспекты, как, например, гражданство Евросоюза и связанные с ним права имели меньшее значение. Наряду с Регламентом № 1408/71/ЕЭС в рамках проекта SLIM, в качестве кандидатов на упрощение рассматривались Директива «Об электромагнитных договорах» и Директива о страховании -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. На основе этих разработок Европейская комиссия предложила проект нового Регламента № 1408/71/ЕЭС от 21 декабря 1998 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Проект содержал следующие эволюционные изменения:
– открытая предметная сфера действия, в которую могли бы включаться все изменения в национальном правопорядке государств-членов;
– открытая сфера действия по кругу лиц и широкое единое регулирование для всех лиц, застрахованных или защищаемых, независимо от того являются ли они работниками, лицами, занимающимися самостоятельным трудом, учащимися или членами семьи, а также без различий между гражданами Союза и третьих государств;
– широкое равное положение всех лиц относительно требований на выплаты по соответствующим обстоятельствам дела;
– рационализация издержек на услуги для пенсионеров в сфере страхования на случай болезни;
– по выплатам при безработице – среди прочего введение шестимесячного экспорта выплат и для лиц, регулярно пересекающих границу в поисках работы;
– постоянно неограниченное обеспечение выплат ранее ответственным государством занятости;
– при конкурирующих требованиях на семейные выплаты -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
должны постоянно обеспечиваться максимальные выплаты при издержках, в покрытии которых должны участвовать пропорционально все государства, которых это касается.
В проекте старались устранить многие недостатки, на которые указывали государства-члены, например издержки по страхованию на случай болезни для пенсионеров, безработных, которые проживают в другом государстве-члене, разделение между государствами бремени выплат семьям. Все это связано с огромными административными издержками. Например, издержки на уход за пенсионером во время его отпуска в третьем государстве-члене, а также до этого не предусмотренные финансовые обременения – выплаты семьям в тех государствах, которые предусматривают низкие размеры выплат семьям. С самого начала было ясно, что проект, хотя и является попыткой позитивного развития, не мог быть принят всеми государствами-членами.
Итак, начиная с заседания в Эдинбурге 1992 г., Европейская комиссия начала разработку по упрощению неясного и труднообозримого координационного социального права Европейского союза. В конце 1998 г. Комиссия внесла соответствующие предложения. Они сводились к тому, чтобы координационное право распространялось на систему социальной защиты государств-членов и физических лиц независимо от их гражданства. Предпенсионные выплаты были включены в систему координации с целью расширить время выплат пособий по безработице до 6 мес. По-новому определялся принцип участия. Далее, предполагалось создать общую систему социальной защиты Европейского сообщества, которое применялось бы ко всем работникам-мигрантам государств-членов. Упрощение происходило на основе создания традиций и признания основ координации, а именно единообразного установления международной области действия системы социальной защиты, неограниченного экспорта всех денежных платежей, суммирования периодов страхования, неограниченного доступа ко всем услугам и принципам взаимности государственной помощи как следующей перспективы для координации социального обеспечения.
Процедура правотворчества осуществлялась в течение 5 лет. Во второй половине 2001 г. удалось согласовать 12 параметров, важнейших для нового Регламента. Эти параметры были одобрены в декабре 2001 г. (приложение IV к Заключению Европейского совета от 14–15 декабря 2001 г.). Затем проект дорабатывался до окончательного текста Регламента № 883/2004/ЕС. Новшеством было то, что в этот процесс был вовлечен Европейский парламент. При рассмотрении проекта в первом чтении согласие не было достигнуто из-за многочисленных изменений, предложенных Советом. При втором чтении в 2004 г. удалось достигнуть компромисса. Совет должен был согласиться с мнением Европейского парламента, и, несмотря на все предсказания, было достигнуто единогласное согласие Совета в рамках процедуры совместного принятия решения с Европейским парламентом, принять новый Регламент. Затем в Совете с формально-юридической точки зрения шлифовался текст Регламента. При этом речь шла о точности формулировок, для чего приглашались эксперты из государств-членов. И, наконец, результатом работы стало принятие Регламента № 883/2004/ЕС.
//-- ГЛАВА 2. --//
//-- ПОНЯТИЕ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Доктрина социального права Европейского союза представляет собой совокупность теоретических представлений о целях, принципах и правовых нормах социального права европейской интеграции.
Понятие «социальное право» возникло в немецкой языковой традиции и систематике правовой науки. Оно охватывает социальное обеспечение и социальную помощь. Оба явления существуют во всех европейских государствах уже на протяжении десятилетий. Социальное право охватывает социальное обеспечение при наступлении следующих социальных рисков: болезнь, материнство, старость, инвалидность, профессиональные заболевания и несчастные случаи на производстве, безработица, семейные выплаты и социальная помощь. Нет зависимости от того, финансируются ли они из налогов или страховых взносов и управляются ли частными или общественными правовыми учреждениями. В социальном праве отражена европейская социальная модель: свободный рынок, основанный на конкуренции с развитым социальным обеспечением и социальной профилактикой. На таком рынке могут действовать лица, которые не в состоянии осуществлять собственные выплаты.
Социальное право – это отрасль права, характерная для отдельных государств – членов Европейского союза (ФРГ и Австрия).
Так, социальное право в ФРГ – это отрасль права, которая занимается возмещением таких страховых рисков, как болезнь, материнство, безработица, старость, инвалидность, трудовое увечье, профессиональное заболевание, многодетность и смерть кормильца, посредством социального страхования, социального обеспечения и социальной помощи при условии, что перечисленные способы возмещения направляются или, по крайней мере, контролируются государством.
Определения понятия «социальное право» в законодательстве не дано. Поэтому исходят из того, что социальное право как отрасль закрепляет обязанность правового порядка обеспечить социальную справедливость и социальное обеспечение. Учение исходит из формальных (прагматических) и материальных (содержательных) понятий социального права.
Социальное право – это правовая область (отрасль права), которая отличается повышенной интенсивностью социально-политического содержания -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Социальное право – это определенная часть права, которая в интересах уравновешивания социальных противоположностей определенным способом устраняет дефицит материального обеспечения у отдельных лиц или определенных групп населения и содействует равенству возможностей -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Как мы видим, проблема определения социального права с социально-политической точки зрения состоит в том, что понятие такого рода основано на нечетком отличии социально-политического содержания от других отраслей права. Увеличение социально-политического содержания характерно и для многих институтов гражданского права ФРГ, например законодательства о кредитовании потребителей или о защите прав нанимателей жилья.
Таким образом, определение социального права с социально-политической точки зрения не дает нам четких отграничений от других отраслей права. Трудно установить, когда происходит требуемое увеличение интенсивности такого содержания.
То же самое относится к попытке немецкого ученого Ханса Захера (H. Zacher) дать определение социального права с позитивистской точки зрения: «Широкая система ожиданий, которые возникают в обществе относительно экономического обеспечения и предоставления услуг и наличия равенства в физическом и экономическом существовании отдельных лиц путем обеспечения выполнения этих ожиданий» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Данное им определение является абстрактным. В определении нет границы между юридическим и политическим разговорным языком -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В нем не дается четкого отграничения социального права от других отраслей. Этой цели можно достигнуть только при использовании формального (прагматического) определения социального права. Такие попытки уже делались ранее. Например, под социальным правом понимались нормы, которые регламентируют социальное страхование и социальную помощь, права жертв войны, содействие занятости.
Другие ученые понимают под социальным правом «право, которое устраняет и предотвращает индивидуальные различия в благосостоянии путем предоставления организациями публичного управления различных услуг и платежей» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, «право, которое служит социальной справедливости и социальному обеспечению, которое выполняют специфические задачи социального обеспечения и социальной помощи» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Эти и аналогичные определения могут рассматриваться как материальные, социально-политические или позитивистские определения. Определения, которые относят нормы к социальному праву по их функции или по их социально-политическому содержанию, не дают четких существенных отграничений социального права от других отраслей права.
После вступления в силу общей части Социального кодекса (нем: Sozialgesetzbuch (SGB)) стал применяться формальный способ определения права, согласно которому «под социальным правом понимаются нормы, которые регулируются в данном Социальном кодексе» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. При таком прагматическом определении социального права, данном в § 3–10 т. 1 Кодекса, не учитывается динамика развития социального права. Оно не подходит для построения научно обоснованной системы этой отрасли права -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Однако определение можно использовать как противоположность материальным, социально-политическим и позитивистским определениям социального права, потому что оно приводит явное отграничение социального права от других отраслей. К социальному праву в формальном смысле относятся без учета их содержания те правовые нормы, которые законодатель закрепил как социальные права.
С формальным определением социального права связано также согласие о том, какие объекты являются существенными для социального права и закрепляются так же, как предмет социального права в науке, учебной дисциплине и в исследованиях.
Большинство немецких ученых считает, что точное понятие социального права до сих пор не сформулировано и его не удается сформулировать удовлетворительно. Это связано с тем, что в этом случае описывается содержание социального права с научно-правовой точки зрения.
Не существует общепризнанного и точного определения социального права и в праве Австрии. Понятие «социальное» означает в этой связи общую защиту социально слабых слоев населения. Но для этой цели служат также другие отрасли права, такие как право найма жилья, защита прав потребителей и прежде всего в целом трудовое право. Но это законодательство регулирует не государственные выплаты, а регламентирует правоотношения между частными лицами. Также налоговое право преследует социальные цели, например, предусматриваются налоговые льготы для физических лиц, которые имеют детей. Хотя в этом случае нельзя говорить о выплатах. Государственными выплатами являются помощь студентам, доплаты на жилье и помощь семьям. Представления о том, в каких ситуациях определенные лица должны получать государственные выплаты, не являются постоянными, они ориентируются на изменяющиеся представления общества, которые выражаются в правопорядке. На современном этапе речь идет о следующих случаях: болезнь, трудовое увечье, профессиональное заболевание, снижение трудоспособности, безработица, материнство и старость. Это основа социального права. Предусмотрены государственные выплаты (помощь) и в других случаях, таких как необходимость в постоянном постороннем уходе, обеспечение жертв войны и в общем обеспечение достойной жизни, если человек не в состоянии себе это обеспечить. Нечеткое ограничение социального права не создает никаких особых проблем для правоприменительной деятельности.
Конституционное правовое разделение компетенции между законодательной и исполнительной властью не содержит термина «социальное право», а вопрос о компетенции по разрешению социально-правовых споров детально регулируется. Защита от вышеназванных рисков происходит различным образом. Речь идет о различных системах страхования. Законодатель обязывает отдельные группы, которые подлежат одинаковым рискам, создавать страховые общества для финансирования будущих выплат. Только тот, кто вносит страховые взносы, имеет право требования на выплаты. В основе этого обеспечения лежит социальное страхование.
Другой вид защиты предусмотрен при социальном обеспечении. Обеспечение также предусмотрено законодательством, но выплаты финансируются не из взносов, а из общих налоговых поступлений. Таким образом, соответствующие социальные выплаты предоставляются только тем группам лиц, в отношении которых законодатель исходит из того, что им должны предоставляться любые выплаты или они являются потерпевшими особого рода, например при обеспечении жертв войн, потерпевших от преступлений, при предоставлении пенсии государственным служащим.
Выплаты в рамках социального страхования и социального обеспечения не зависят от индивидуальных потребностей получателя выплат, который играет центральную роль в третьем виде социальной поддержки, которая называется социальной помощью. Она предоставляется субсидиарно, если лицо не может удовлетворить материальные жизненные потребности другим способом. Выплаты в рамках социальной помощи, как и в рамках социального обеспечения, финансируется из общих налоговых поступлений. Такие общие наброски не охватывают всех случаев социальной защиты. Так, и социальное страхование и социальное обеспечение содержат элементы социальной помощи, например страхование от несчастных случаев на производстве без уплаты страховых взносов и всевозможные доплаты. В обеспечение государственных служащих все более усиливается принцип страхования. Некоторые разделы социального права вообще сложно структурировать, например выплаты в случае потребности в постоянном постороннем уходе и выплаты (помощь) семьям -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По мнению немецкого ученого Раймунда Вальтерманна материальное понятие «социальное право» необходимо, по крайней мере, сблизить, если нельзя дать точного определения понятия § -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, и при этом ориентироваться лучше на § I тома 1 Социального кодекса ФРГ. В нем сформулированы цели социального права, которые должны достигаться посредством социальных средств. Согласно § I, содержанием социального права должно быть достижение социальной справедливости и социального обеспечения путем социальных выплат, социальной помощи и помощи на воспитание. Это должно способствовать в первую очередь обеспечению достойной жизни человека, создать равные условия для свободного развития личности, особенно для молодежи, поддерживать и защищать семьи, уравнивать и содействовать поддержанию нужного уровня путем возможности свободного выбора деятельности и смягчать и сглаживать отдельные жизненные риски.
Целью социального права является построение социального государства. Очевидно, что для достижения этих целей не должно быть ограничения для социального права. Эти цели также преследуют такие институты гражданского права, как наем жилья, защита прав потребителей и общие нормы трудового права. Социальное право отличается обязательностью урегулирования таких целей, как социальная справедливость и социальное обеспечение, и почти все его нормы направлены на урегулирование именно этих целей. В результате материальное определение социального права вытекает из задач социального права, и это может сгладить противоречия.
Социальные гарантии и социальная справедливость исчерпываются предотвращением бедственного положения. В своих важнейших правовых институтах социальное право стремится обеспечить типичные социальные стандарты, которые должны находиться выше уровня минимальных стандартов. Это относится и к социальному страхованию. В этой области социальное право должно сводиться не к акту благотворительному, а к тому, чтобы действовал принцип страхования, как и в частном праве, но в случаях типичных рисков (болезнь, необходимость ухода, инвалидность, несчастный случай на производстве и профессиональное заболевание, старость, безработица) предоставлялось обеспечение. Это обеспечение основано на выплатах взносов, иначе говоря, как бы «куплено», что ведет к «заработку» индивидуальных требований на выплаты. При частной ориентированной модели страхования обеспечение не ограничено рамками предотвращения бедственного положения.
Социальное право не может иметь конечной целью облагодетельствование получателя платежа. Оно, как и налоговое право, имеет нередко несколько целей, достижение которых осуществляется под руководством государства. Право поддержки образования и трудоустройства имеет в виду удовлетворять потребность в квалифицированной рабочей силе. Но эти нормы, без сомнения, относятся к социальному праву, так как их задачей является обеспечение социальной справедливости и обеспечение через мотивированную поддержку отдельных лиц.
Специальное обеспечение применяется для лиц, получивших повреждения, или для отдельных категорий жертв. Классическим примером является обеспечение жертв войны (Федеральный закон об оказании помощи жертвам войны (нем.: Bundesversorgungsgesetz). Сюда же относятся, например, социально-правовое обеспечение лиц, пострадавших от прививок (§ 52 Федерального закона о борьбе с эпидемиями (ФРГ) (нем.: Bundesseuchengesetz), и обеспечение жертв насилия, согласно Закону о лицах, пострадавших от насилия (нем.: Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten).
Обеспечение отдельных лиц происходит из каузального принципа: они получают компенсацию потому, что являются жертвами преступления или жертвами прививок (или в других специально оговоренных случаях).
Следует отметить, что то, что в рамках немецкого права считается социальным правом, в других странах входит в трудовое право или в право социального обеспечения, как, например, в Российской Федерации, Республике Беларусь и ряде других стран.
Велико международное влияние, в частности англо-американского права, на понятие социального права.
По мнению ряда немецких ученых, социальное обеспечение входит в социальное право -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Социальное право должно включать в себя три подотрасли, которые различаются между собой по методу возмещения потерь при наступлении социальных и индивидуальных рисков.
К ним относятся:
– социальное страхование;
– социальное обеспечение;
– социальная помощь.
Социальное страхование базируется на принципе, утверждающем, что все застрахованные независимо от риска должны вносить страховые взносы. Характерной чертой социального страхования является и то, что у застрахованных лиц возникает притязание на страховые выплаты, а страхование осуществляется по принципу самоуправления. Социальное страхование является обязательным по закону, в то время как частное страхование основано на принципе добровольности. Право социального страхования является отраслью публично-государственного (административного) права, тогда как право частного страхования представляет собой составную часть гражданского права. Различие между социальным и частным страхованием проявляется и в субъектах страхования. При социальном страховании в роли страхователей выступают органы социального страхования, являющиеся по своему юридическому статусу публично-правовыми корпорациями или учреждениями. При частном страховании субъектами являются учреждения, обладающие статусом частноправовых обществ или объединений (гражданско-правовые юридические лица). Органы социального страхования лишены возможности выбора страховых рисков и лиц, подлежащих страхованию, в то время как учреждения, осуществляющие частное страхование, обладают таким правом и возможностью. Наконец, социальное страхование основывается на принципе выравнивания или перераспределения доходов, тогда как частное страхование базируется на принципе эквивалентности.
Метод социального страхования состоит в том, что лица, находящиеся под угрозой общего для них риска, объединяются в сообщество, для того чтобы солидарно возмещать последствия, наступившие в результате осуществления страхового риска. Фонды, необходимые для материального возмещения страхового риска, создаются за счет взносов, выплачиваемых застрахованными и предпринимателями. Характерным для социального страхования является то, что меры страхования уже заранее предписаны в законодательном порядке. Социальное страхование основано на принципе самообеспечения, согласно которому все застрахованные независимо от потенциальной возможности наступления риска для отдельного застрахованного лица должны вносить страховые взносы.
Метод социального обеспечения выражается в том, что меры обеспечения заранее правомерно регламентированы в законодательстве. Однако в отличие от социального страхования социальное обеспечение является государственной мерой, поскольку в данном случае средства, необходимые для преодоления последствий того или иного риска, создают не объединения застрахованных, а государство или общество в целом, поэтому в методе социального обеспечения существуют признаки «самообеспечения». Выплаты предоставляются лицам, доказавшим принадлежность к тому или иному виду государственной службы (например в случае обеспечения чиновников), либо лицам, являющимся жертвами особого рода событий (например обеспечение жертв войны, жертв преступлений).
Метод социальной помощи не обладает элементами плановости, присущими социальному страхованию и социальному обеспечению. Вместе с тем помощь, так же, как и социальное обеспечение, является государственной мерой, но выплаты предоставляются не в заранее установленных суммах, а строго индивидуально. Социальная помощь таким путем пытается облегчить существование человека в бедственном положении, приспосабливая помощь к конкретному случаю. Рассматриваемый метод носит субсидиарный характер, поскольку оказание помощи осуществляется тогда, когда нет оснований для предоставления других предусмотренных законом видов помощи либо они являются недостаточными. Нужно отметить, что выдаче ссуд в порядке помощи предшествует процедура проверки нуждаемости.
Такая модель расчленения социального права на три подотрасли имеет в значительной мере относительный характер. В этих методах имеются и общие черты. Они применяются в тех случаях, когда наступление страхового риска вызывает у пострадавшего новые потребности, для удовлетворения которых необходимы дополнительные материальные средства.
Характерной чертой социального права можно назвать применение и развитие в нем смешанных методов, включающих в себя элементы социального страхования, социального обеспечения и социальной помощи. Наряду с социальным страхованием, обеспечением и помощью в систему социального права включают и подотрасль так называемого субсидиарного права. Субсидиарное право – это совокупность норм, регулирующих ряд мероприятий, имеющих своим содержанием предоставление особых денежных выплат, выдаваемых при наличии определенных правовых оснований и направленных по своей сущности на достижение специфических семейно-политической, образовательно-политической, трудовой целевых установок государства.
//-- ГЛАВА 3. --//
//-- МЕСТО СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА В ПРАВОВОМ ПОРЯДКЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Термин «социальное право Европейского союза» употребляется для обозначения более обширной совокупности правовых норм, регулирующих взаимоотношения в социальной сфере Европейского союза (т. е. созданного Европейским союзом для государств-членов утвержденного правопорядка, внутри которого он имеет полномочия создавать собственный правопорядок). Социальное право отражает европейскую социальную модель – свободный рынок, основанный на конкуренции с развитым социальным обеспечением и социальной профилактикой. На таком рынке могут действовать и лица, которые не в состоянии производить собственные выплаты. Эта модель закрепилась с осени 1989 г. За эти десятилетия она подверглась основательной трансформации – экономической, публичной и правовой.
Вопрос о содержании социального права Евросоюза нуждается в пояснении, а именно, как организации европейской интеграции влияют на национальное социальное право своих государств-членов.
За эти десятилетия данная отрасль подверглась правовой, общественной и экономической трансформации. Произошла обширная и глубокая экономическая, публичная и правовая трансформация. Понятие Европы многозначно. Оно может употребляться для целого континента или для отдельных организационных единиц европейской интеграции. В первом смысле Европа – географическое понятие. В последнем смысле это объединение правовое, культурное, ценностное, социальное, экономическое.
Европейская интеграция выражена в двух инстанциях – Совете Европы и Европейском союзе. Нормы этих двух организаций имеют различную эффективность и юридическую силу. Совет Европы черпает возможности из международного права. Следовательно, Совет не может непосредственно устанавливать свои нормы для государств-членов. Его нормы требуют имплементации в национальное право, а это уже полномочие национального законодательства.
Принимая во внимание различные цели и полномочия Совета Европы и Европейского союза, в данной работе рассматриваются только социальные правовые аспекты, так как они являются наднациональным правом и определяют таким образом непосредственно социальное право государств-членов. Компетенция Европейского союза в сфере социального права государств-членов основана на воздействии на национальные системы социальных выплат. Правовые основы предметной юрисдикции социального права вытекают из преамбулы к Договору о функционировании Европейского союза и Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.). В ней сформулированы мотивы создания Евросоюза, а цели изложены в ст. 2 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.). Кроме того, в ст. 8 Договора о функционировании Европейского союза содержится перечень основных вопросов, относимых к ведению Союза. Целенаправленный характер юрисдикции Евросоюза предопределяет и ряд важных юридических последствий, среди которых одним из главных является признание ничтожности любого акта Союза, выходящего за пределы его юрисдикции. Соответствующие процедуры оспаривания такого рода актов предусмотрены учредительными договорами и Уставом Суда ЕС, который наделен правом вынесения соответствующих решений.
Европейский союз является «правовым Сообществом», к которому относятся создавшие его государства и проживающие в них граждане, а также его правопорядок. Этот порядок терминологически подразделяется на первичное и вторичное право. Первичное право определяется как созданный Европейским союзом для его государств-членов утвержденный правопорядок, внутри которого он имеет полномочия создавать собственный правопорядок. Вторичным правом называется созданный на этой основе Союзом правопорядок. Первичное право содержится в договорах, учреждающих Европейский союз, а именно в Договорах о ЕС и Договоре о Евросоюзе. Вторичное право создается Европейским парламентом, Советом Европы, Европейской комиссией. Оно устанавливается, в частности, в регламентах и директивах. Регламент создает нормы, непосредственно связывающие Европейский союз и все государства-члены, которыми должны руководствоваться государства-члены. Директивами должны руководствоваться законодатели государств-членов. В них дается цель, а государства-члены свободны в выборе средств.
Для социального права также имеет значение первичное и вторичное право. В тексте Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.) нашли отражение вопросы социальной защиты трудящихся в связи с реализацией принципа свободы движения. Оно передается в форме действий, компетенции и взаимодействия органов Европейского союза.
В первичном праве содержится много положений, имеющих значение для социального права:
– определение цели и задач Европейского союза;
– требования запрета дискриминации;
– компетенция в политике занятости;
– задачи межгосударственной координации в социальном праве;
– предписания о минимальных стандартах и гарантиях социального обеспечения;
– социальный диалог;
– основные свободы;
– публичная помощь;
– государственная помощь.
В этих предписаниях указаны цели и масштабы. Они конкретно воплощаются в толковании Суда ЕС и конкретизируются в нормах вторичного права.
Вторичное право вытекает из первичного права Европейского союза. Оно в форме регламентов (постановлений) вытесняют национальное право, а директивы законодателя обязывают государства-члены согласовывать собственное право с требованиями Европейского союза. Вторичное право исходит из первичной правовой компетенции и превращает их в задачи и цели Европейского союза. На территории Евросоюза установлены единые технические нормы и правила действия систем социального обеспечения трудящихся и членов их семей, переезжающих в другие государства в связи со сменой работы. Наиболее важне значение для социального права имеют следующие регламенты:
Регламент № 883/2004/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. «О координации системы социального обеспечения» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
Регламент № 987/2009/ЕC Европейского парламента и Совета от 16 сентября 2009 г. «Об установлении условий для применения Регламента Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. “О координации системы социального обеспечения”» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
Регламент № 1408/71/ЕЭС (перестал действовать с 1 мая 2010 г.), но продолжает действовать в отношении граждан третьих государств -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
– Гренландии, Швейцарии и государств – членов Европейского экономического пространства).
Итак, социальное право образует европейскую социальную модель. Европейская социальная модель – это основанный на рыночных свободах конкурентно ориентированный правопорядок. Он включает в себя общественное (публичное) социальное обеспечение и социальную помощь для обеспечения того, чтобы в рыночной отношениях могли участвовать те, которые не в состоянии сделать это собственными силами -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Социальное право Европейского союза – это система юридических норм, действующих и применяемых в пределах юрисдикции Европейского союза на основе и в соответствии с учредительными договорами и общими принципами права. Социальное право можно определить и как совокупность социальных норм учредительных договоров, нормативных правовых актов, принятых институтами Евросоюза, правовой доктрины, принципов права, применяемых к социальным отношениям, и решений Суда ЕС по социальным вопросам. В силу прямой отсылки, содержащейся в ст. 6 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.), нормы Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 г. инкорпорированы в правовой порядок Европейского союза.
Из социально-правового значения, прежде всего из первичного и вторичного права вытекает право Европейского союза на социальное обеспечение. Содержание социального права Европейского союза не ограничивается социальными предписаниями, а распространяется на все нормы Европейского союза, которые имеют социальное значение.
Наконец, можно выделить два возможных объекта социального права Европейского союза, которые можно определить общими понятиями координации и гармонизации. Координация регулирует взаимоотношения и связь между системами социального права государств-членов. Она ограничивается, в частности, международной сферой социального права отдельных государств-членов по единым принципам и обеспечивает, кроме того, международное влияние социального права. К координационному праву относятся межгосударственные отношения (открытый метод координации). Путем применения открытых методов координации государства – члены Европейского союза по модели экономической политики и политики занятости устанавливают общие цели и в области социальной защиты, осуществление которых связано с применением согласованных руководящих начал и точного распределения по времени, а также основывается на установлении новых стандартов, которые базируются на системе индикаторов.
Открытые методы координации, которые применяются в области защиты от социального отторжения, страхования по старости, политики в области здравоохранения и политики поддержки лиц, которые нуждаются в постоянном постороннем уходе, определяются как шаг в направлении более сильной «европеизации» социальной политики. «Применение открытых методов координации означает, что все государства-члены устанавливают общие цели в определенной области политики, разрабатывают национальные планы действий, стандарты которых под руководством Европейской комиссии всесторонне проверяются, и делают выводы по результатам положительной и отрицательной практики. Они являются новым видом совместной работы в Европейском союзе не только путем правотворчества, но и в рамках гибкого, но структурированного сотрудничества между государствами-членами. Эти методы будут применяться также в сфере социальной защиты» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В качестве политической стратегии открытые методы координации в социальном праве применяются в областях социальной интеграции, борьбы с бедностью, пенсионного страхования, а с недавнего времени – в здравоохранении при нуждаемости в постоянном постороннем уходе. Сознательно и целенаправленно они являются альтернативой европейскому правотворчеству в тех областях, где недостаточно компетенции Европейского союза, а требуется вследствие демографических, общественных, технологических и экономических изменений одновременная модернизация системы социального обеспечения и одобрения этого государствами-членами на европейском уровне, чтобы эти системы могли и дальше быть работоспособными и стабильными -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В Евросоюзе создана транснациональная система, предназначенная для связи между органами социального обеспечения всех государств-членов (TESS). При миграции граждан в базу данных заносится информация, касающаяся их статуса и социальных льгот. Данные идут в компетентные органы, упрощая оформление. Задача состоит в том, чтобы сгруппировать все социальные данные на общеевропейском уровне -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Цель гармонизации – направлять национальное социальное право на достижение одинаковых целей.
Развитие социального права преимущественно относится к задачам государств-членов, но из этого не вытекает, что государства-члены имеют полную свободу действий при оформлении своей системы социального права. Суд ЕС постоянно подчеркивает, что государства-члены могут осуществлять свои полномочия только с учетом права Евросоюза. Суд ЕС со ссылкой на ст. 10 Договора о ЕС (п. 3 ст. 4 Договора о Евросоюзе) требует проводить мягкую гармонизацию различных систем, если они вызывают ограничение свободы передвижения.
Несмотря на то, что ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза сохраняет существование различий между системами социального права отдельных государств-членов, цель свободы передвижения наемных работников (ст. 45 Договора) не будет достигнута, если наемный работник, который воспользовался правом на свободу передвижения потеряет какие-либо преимущества в социальном праве, которые предоставляются ему законодательством государства-члена -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Свободу передвижения может ограничивать потеря или снижение социальной выплаты исключительно на основании того, что будет учитываться аналогичная выплата супругу (супруге) по законодательству другого государства-члена, если предоставление этой выплаты не ведет к увеличению общего дохода. Так, в решениях Суда ЕС от 26 сентября 2000 г. по делу C – 262/97 и от 5 октября 1994 г. по делу C – 165/91 речь шла о бельгийском и голландском законодательстве о пенсиях по старости. Бельгийская система предусматривала увеличение пенсий для «единственного кормильца», супруг или супруга которого не имели права на собственные пенсии. Голландская система в аналогичной ситуации предусматривала разделение пенсий. Каждому супругу при достижении пенсионного возраста предоставлялась пенсия в одинаковом размере, что приводило к потери доплаты.
Государства-члены должны соблюдать принцип равного обращения. Так, доступ к системе социального страхования не может ограничиваться по признаку гражданства. Не допускается различное обращение с мужчинами и женщинами. Эти обязанности по равному обращению действуют также при оформлении системы социального обеспечения.
Сложнее ответить на вопрос о том, имеет ли система социального страхования привилегированное положение в праве Евросоюза. Система социального права основывается во многих государствах на принципе обязательной принадлежности лиц к соответствующей системе. Система социального права имеет, таким образом, внутреннее монопольное положение. При обязательной системе обеспечения из рынка исключаются другие поставщики услуг (страховщики), даже если они предлагают те же по содержанию выплаты и услуги, что предлагают учреждения социального страхования. Здесь возникает также вопрос о том, соответствует ли – и насколько соответствует – такой системе европейское право конкуренции. Очень часто система социального обеспечения предоставляет монополию услуг в отношении услуг по здравоохранению. Услуги предоставляются или организациями системы социального обеспечения, или третьими лицами, которые находятся в договорных отношениях с организациями социального обеспечения. В данном случае возникает вопрос о совместимости такой монополии со свободой предоставления услуг, а также со свободой перемещения товаров.
//-- ГЛАВА 4. --//
//-- ЮРИСДИКЦИОННАЯ ЗАЩИТА СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Под юрисдикционной защитой понимается императивная обязательность для судебных учреждений государств-членов, а также Евросоюза обеспечить применение права Евросоюза и максимальную защиту прав, возникающих на его основе. Интеграция создает необходимые предпосылки для применения права Европейского союза в каждом государстве-члене, а прямое действие придает императивный характер применению национальными судами, тогда как без юрисдикционной защиты право лишилось бы содержания и значения.
Согласно ст. 263 Договора о функционировании Европейского союза, «Суд Европейского союза контролирует правомерность законодательных актов, актов Совета, Комиссии и Европейского центрального банка, кроме рекомендаций и заключений, а также актов Европейского парламента и Европейского совета, направленных на создание правовых последствий в отношении третьих лиц. Кроме того, Суд Европейского союза контролирует правомерность актов органов или учреждений Союза, направленных на создание правовых последствий в отношении третьих лиц.
С этой целью Суд Европейского союза уполномочен выносить решения по искам, которые подаются государством-членом, Европейским парламентом, Советом или Комиссией в связи с отсутствием компетенции, нарушением существенных процедурных требований, нарушением Договоров или любой нормы права, относящейся к их применению, либо злоупотреблением полномочиями.
На аналогичных условиях Суд Европейского союза полномочен выносить решения по искам, которые подаются Счетной палатой, Европейским центральным банком и Комитетом регионов в целях защиты своих прерогатив.
На условиях, предусмотренных в п. 1 и п. 2 ст. 263 Договора о функционировании Европейского союза, любое физическое или юридическое лицо может подавать иски против актов, адресатом которых оно является либо которые непосредственно и индивидуально его затрагивают, а также против регламентарных актов, которые непосредственно его затрагивают и не требуют исполнительных мер.
Акты о создании органов и учреждений Союза могут предусматривать особые условия и порядок для исков, подаваемых физическими или юридическими лицами против актов этих органов или учреждений, которые направлены на создание в отношении них правовых последствий.
Предусмотренные иски должны быть поданы в течение двухмесячного срока, который отсчитывается, в зависимости от случая, с момента опубликования акта, с момента уведомления о нем истца или – при отсутствии такого опубликования или уведомления – со дня, когда истец узнал о данном акте».
Если иск обоснован, то Суд Европейского союза объявляет оспариваемый акт ничтожным и не имевшим места.
В то же время Суд Европейского союза указывает, если считает это необходимым, какие из последствий аннулированного акта должны считаться окончательными (ст. 264).
В случае если в нарушение договоров Европейский парламент, Европейский совет, Совет Европейского союза, Европейская комиссия или Европейский центральный банк воздерживаются от принятия решения, то государства-члены и другие институты Союза могут обращаться в Суд Европейского союза с целью обеспечить констатацию этого нарушения. Положения статьи применяется на аналогичных условиях к органам и учреждениям Союза, которые воздерживаются от принятия решения.
Подобный иск может быть принят к рассмотрению, только если соответствующему институту, органу или учреждению было сначала предложено совершить действие. Если по истечении двухмесячного срока с момента такого предложения институт, орган или учреждение не определили своей позиции, то иск может быть подан в пределах следующего двухмесячного срока.
Любое физическое или юридическое лицо на условиях, предусмотренных в предыдущих абзацах, может обжаловать в Суде Европейского союза нарушение каким-либо из институтов, органов или учреждений Союза своих обязанностей путем того, что ими не был принят в адрес этого лица акт, кроме рекомендации или заключения (ст. 265).
Для реализации принципа судебной защищенности существенное значение имеет разграничение юрисдикции судебных учреждений Евросоюза и государств-членов. По общему правилу, в юрисдикцию Суда ЕС входит сравнительно ограниченный круг дел:
– исковые требования, связанные с неисполнением обязательств по учредительным договорам государствами-членами или институтами Союза;
– иски, относящиеся к надзорному судопроизводству и направленные на контроль законности;
– иски об ответственности, основанные на наличии соответствующей оговорки (договорная ответственность) либо обусловленные причинением вреда Евросоюзом, его институтами и должностными лицами при исполнении служебных обязанностей (внедоговорная ответственность).
Во всех остальных случаях спор, связанный с применением социального права, подлежит, по общему правилу, рассмотрению национальными судами.
Претензия, основанная на праве Европейского союза, рассматривается судебными органами государств-членов в соответствии с нормами национального процессуального права. Суд ЕС, равно как и другие институты Союза, не вправе устанавливать порядок национального судопроизводства. В Протоколе о применении принципов субсидиарности и пропорциональности особо подчеркивается необходимость строго следить за тем, чтобы «уважалась устоявшаяся национальная практика, а равно организация и функционирование правовых систем государств-членов» (п. 7).
Вместе с тем в решениях Суда ЕС сформулирован ряд требований, основанных преимущественно на общих принципах права. Им должно отвечать национальное процессуальное право, используемое при применении права Европейского союза. Прежде всего, это требование эквивалентности, в соответствии с которым национальное право должно обеспечить сторонам судебного разбирательства при применении права Европейского союза тот же объем процессуальных гарантий, который предоставляется при возбуждении дела на основе национального права. Соблюдение этого правила должно исключить дискриминацию, как в отношении права Европейского союза, так и в отношении права сторон по делу. Правило эквивалентности судебной защиты рассматривается Судом ЕС как необходимое условие эффективной гарантии прав всех участников процесса. Оно распространяется на граждан Евросоюза, бипатридов и граждан третьих государств, а также подлежит применению при определении и применении санкций, инкриминировании виновных действий и определении наказания.
В случаях, когда норма права Евросоюза наделяет правами и налагает обязанности на всех субъектов права, она подлежит полному и неограниченному применению. Ограничение по кругу субъектов, обладающих процессуальной правоспособностью, зависит от того, кому норма адресована. Если адресатом является только государство-член, возможно рассмотрение спора только «вертикального» характера, сторонами в котором выступают, с одной стороны, государство (в расширительной трактовке публичные юридические лица), а с другой – физические и юридические лица.
Одним из центральных вопросов обеспечения юрисдикционной защиты является установление ответственности государства за нарушение права Европейского союза. Лица, пострадавшие в результате такого нарушения, обладают правом на возмещение ущерба, причиненного незаконными действиями. Это особенно очевидно в случаях констатации невыполнения обязательств государством-членом. Этот принцип ответственности безоговорочно подтвержден Судом ЕС в деле Франкович и другие против Итальянской Республики -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Подобная ответственность государства наступает при наличии следующих условий: 1) норма права Евросоюза должна предполагать наделение правами частных лиц; 2) соответствующее право идентифицируется на основе права Евросоюза; 3) существует причинная связь между нарушением обязательства государством и ущербом, понесенным лицом, пострадавшим в результате противоправного деяния; 4) право на возмещение со стороны государства не зависит от того, по вине какого именно государственного органа (законодательного, судебного или иного органа) этот ущерб причинен; 5) подобное заключение напрямую вытекает из учредительных договоров, требующих единообразного применения европейского права.
Нормы процессуального порядка, относящиеся к ответственности государства за ущерб, вызванный нарушением права Евросоюза, сохраняют «национальное происхождение». Запрет или ограничение возможности заявлять такие требования носят противоправный характер и могут служить основанием для предъявления к государству – нарушителю иска о неисполнении обязательств по договору. В соответствии с положениями учредительных договоров решение Суда ЕС может сопровождаться соответствующими финансовыми санкциями (ст. 260, 261 Договора о функционировании Европейского союза).
«1. Если Суд Европейского союза признает, что государство-член не выполнил какую-либо из обязанностей, возложенных на него согласно Договорам, то это государство должно принять меры, которые требуются для исполнения решения Суда Европейского союза.
2. Если, по мнению Комиссии, заинтересованное государство-член не приняло мер, которые требуются для исполнения решения Суда Европейского союза, то, предварительно дав возможность этому государству представить свои замечания, она может обратиться в Суд Европейского союза. Комиссия указывает размер фиксированной суммы или пени, подлежащих уплате заинтересованным государством-членом, который, по ее мнению, соответствуют обстоятельствам.
Если Суд Европейского союза признает, что заинтересованное государство-член не привело себя в соответствие с его решением, то он может возложить на это государство-член обязанность по уплате фиксированной суммы или пени. Данная процедура применяется без ущерба ст. 259.
3. В случае если Комиссия обращается в Суд Европейского союза с иском на основании ст. 258, полагая, что заинтересованное государство-член не выполнило свою обязанность сообщить о мерах по трансформации директивы, принятой в соответствии с законодательной процедурой, то Комиссия может, когда признает это уместным, указать размер подлежащих уплате данным государством фиксированной суммы или пени, который, по ее мнению, соответствует обстоятельствам.
Если Суд Европейского союза констатирует нарушение, то он может возложить на заинтересованное государство-член обязанность по уплате фиксированной суммы или пени в пределах размера, указанного Комиссией. Обязанность по уплате вступает в силу в день, установленный Судом Европейского союза в его решении» (ст. 260).
Регламенты, принимаемые совместно Европейским парламентом и Советом, и регламенты, принимаемые Советом на основании положений договоров, могут наделять Суд Европейского союза всеобъемлющей юрисдикцией в отношении предусмотренных в этих регламентах санкций (ст. 261).
Сохраняя детальное процессуальное регулирование за государствами-членами, Суд ЕС выработал некоторые дополнительные требования, связанные с применением права Европейского союза. Так, процессуальное регулирование предъявления и рассмотрения иска об ответственности, основанного на праве Евросоюза, должно осуществляться с применением национального режима, т. е. оно ни в чем не должно уступать процессуальным гарантиям, предоставляемым при аналогичных исках по национальному праву (принцип эквивалентности). Применяемая процедура предъявления иска не должна а priori делать невозможным или затруднительным возмещение ущерба (обеспечение минимума эффективности). Государства-члены в случае констатации незаконности наложенных на частных лиц финансовых обязательств не могут устанавливать а posteriori новые меры регулирования возмещения, ухудшающие условия или сокращающие возможную компенсацию.
Права, порождаемые действием социального права Евросоюза, также подлежат судебной защите. Для ее осуществления необходимо обеспечить прямое применение нормы права Евросоюза национальным судом. При возникновении такой ситуации реализация задач и целей интеграции невыполнима, поскольку их правовая гарантия сведена к минимуму или исключена.
Для правового оформления интеграционных процессов в рамках Союза Республики Беларусь и Российской Федерации, СНГ, а также дальнейшего совершенствования нормативно-правовых актов деятельность Суда ЕС представляет теоретический и практический интерес.
Деятельность Суда ЕС подчиняется принципу ограниченных полномочий – компетенция распространяется только на те вопросы, которые установлены учредительным договором. Суд руководствуется предписаниями учредительных договоров, актов вторичного права и нормативно-правовых актов, регулирующих его деятельность (Устав Суда, Процессуальный регламент и др.).
Согласно ст. 19 Договора о Евросоюзе (Лиссаб. ред.), «1. Суд Европейского союза включает в себя Суд, Трибунал и специализированные трибуналы. Он обеспечивает соблюдение права в ходе толкования и применения Договоров.
Государства-члены устанавливают способы обжалования, необходимые для обеспечения эффективной судебной защиты в сферах, регулируемых правом Союза.
2. В состав Суда входят по одному судье от каждого государства-члена. Суду оказывают содействие генеральные адвокаты.
Трибунал включает как минимум по одному судье от каждого государства-члена.
Судьи и генеральные адвокаты Суда и судьи Трибунала отбираются из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и отвечающих условиям, предусмотренным в ст. 253 и 254 Договора о функционировании Европейского союза. Они назначаются по общему согласию правительствами государств-членов на 6 лет. Судьи и генеральные адвокаты, чьи полномочия истекли, могут быть назначены вновь.
3. Суд Европейского союза в соответствии с Договорами выносит решения:
a) по искам, подаваемым государствами-членами, институтами, физическими или юридическими лицами;
b) в преюдициальном порядке по запросам национальных юрисдикционных органов о толковании права Союза или о действительности актов, принятых институтами;
c) в иных случаях, предусмотренных Договорами».
«Судьи и генеральные адвокаты Суда, отбираемые из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости, которые отвечают условиям, требуемым для занятия высших судебных должностей в своих соответствующих странах, или являются знатоками права с общепризнанной компетентностью, назначаются по общему согласию правительствами государств-членов на 6 лет после консультации с комитетом, предусмотренным в ст. 255.
Частичное обновление состава судей и генеральных адвокатов происходит каждые 3 года на условиях, предусмотренных Статутом Суда Европейского союза.
Судьи избирают из своего состава Председателя Суда сроком на 3 года. Его полномочия могут возобновляться.
Судьи и генеральные адвокаты, чьи полномочия истекли, могут быть назначены вновь.
Суд назначает своего Секретаря и устанавливает его статус.
Суд устанавливает свой процессуальный регламент. Данный регламент подлежит одобрению Совета» (ст. 253 Протокола, устанавливающего Статут Суда ЕС).
«Число судей Трибунала устанавливается Статутом Суда Европейского союза. Статутом может быть предусмотрено, что Трибуналу оказывают содействие генеральные адвокаты.
Члены Трибунала отбираются из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и обладающих качествами, требуемыми для занятия высоких судебных должностей. Они назначаются по общему согласию правительствами государств-членов на 6 лет после консультации с комитетом, предусмотренным в ст. 255. Частичное обновление происходит каждые 3 года.
Члены, чьи полномочия истекли, могут быть назначены вновь.
Судьи избирают из своего состава Председателя Трибунала сроком на 3 года. Его полномочия могут возобновляться.
Трибунал назначает своего Секретаря и устанавливает его статус.
Трибунал с согласия Суда устанавливает свой процессуальный регламент. Данный регламент подлежит одобрению Совета.
Если иное не предусмотрено Статутом Суда Европейского союза, то положения Договоров, относящиеся к Суду, подлежат применению к Трибуналу» (ст. 254).
«Учреждается комитет с целью давать заключение о пригодности кандидатов для занятия должности судьи и генерального адвоката Суда и Трибунала перед тем, как правительства государств-членов произведут назначения в соответствии со ст. 253 и 254.
В состав комитета входят семь лиц, отбираемых из числа бывших членов Суда и Трибунала, членов верховных национальных судов и юристов с общепризнанной компетентностью, одного из которых предлагает Европейский парламент. Совет принимает решение, устанавливающее правила функционирования данного комитета, а также решение о назначении его членов. Совет постановляет по инициативе Председателя Суда» (ст. 255).
Судом ЕС сформулировано положение, что личные права и свободы в том виде, как они зафиксированы в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, образуют принципы права Евросоюза. Суд должен не допустить принятие актов или совершения каких-либо действий на уровне Сообществ и Союза, которые идут вразрез с этими принципами. Обладая юрисдикцией по рассмотрению исков о законности решений, принимаемых институтами Союза, Суд ЕС имеет право и возможность пресекать любые акты, нарушающие основные права, но защита личных прав и свобод относится к задаче Европейского суда по правам человека. Параллельная юрисдикция Суда ЕС осложнила бы защиту личных прав и свобод.
В единообразном толковании и применении права Евросоюза важнейшее место занимает преюдициальная процедура Суда ЕС (дела косвенной юрисдикции). При ее помощи решаются принципиально важные вопросы формирования и развития всей системы Евросоюза.
В решениях преюдициального характера сформулированы многие основные концепции, определяющие позицию, подходы и практику Суда ЕС при решении конкретных дел. В том числе и такие важнейшие положения, как верховенство права, принцип прямого действия актов вторичного права, юрисдикционная защита прав, предоставляемых правом Евросоюза, ответственность Союза и государств-членов за нарушение этого права и ряд других.
Регламентация преюдициального производства неоднозначна, когда в рамках Евросоюза присутствуют «базисная» и «абстрактная» модели этого производства. Европейскому союзу присуща «диспозитивная» модель -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
«Базисная» модель преюдициального производства построена на положениях ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза. Суд Европейского союза полномочен выносить решения в преюдициальном порядке о толковании Договоров, о действительности и толковании актов институтов, органов или учреждений Союза.
Статья призвана способствовать тому, «чтобы созданное Договором право в действительности сохраняло качество совместного права; указанная статья должна гарантировать, чтобы это право всегда имело одинаковое действие во всех государствах – членах ЕС. Таким образом, она направлена на предотвращение различий в результатах применения права Союза» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
«Абстрактная» модель открывает возможность толкования статей 67, 74, 77–81 Договора о функционировании Европейского союза и актов Евросоюза, принятых на их основе, вне связи с конкретным судебным разбирательством. При этом речь идет только о толковании. Вопросы установления законности правовых актов Евросоюза исключаются. Круг лиц, уполномоченных на подачу запроса об открытии «абстрактного» преюдициального производства, иной: Совет Евросоюза, Европейская комиссия и государства-члены. Вместе с тем формулировка (результат толкования Суда ЕС не обладает обязательной силой для решений национальных судов, вступивших в силу) подтверждает, что национальные суды государств-членов являются связанными соответствующими решениями Суда ЕС.
Решение Суда ЕС, вынесенное в преюдициальном производстве, может иметь правовые последствия непосредственно для государства-члена. Сущность правовых последствий при этом заключается в том, что, если результат толкования указывает на несоответствие национальных положений праву Евросоюза, то государство-член должно устранить подобные расхождения. Отказ государства-члена служит основанием для подачи европейской комиссией иска о нарушении учредительного договора.
«Базисная» модель преюдициального производства проводит различие между толкованием (фр.: interprétation) и применением (application). Толкование права Евросоюза на основе ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза связывается с рассмотрением дела в национальном суде и «ограничивается уяснением значения норм права Сообщества из его духа и буквы, когда за национальным судьей остается право решать о применении норм, интерпретированных подобным образом, в конкретном случае» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Однако на практике результат толкования Суда ЕС может обладать различной степенью «конкретности», когда разграничение толкования и применения представляет трудности. Несмотря на указанные проблемы, «базисное» преюдициальное производство выполняет важную интеграционную функцию, в особенности для становления европейского правосознания.
Юрисдикция Суда ЕС в преюдициальном производстве становится обязательной для государства-члена только в случае его одностороннего заявления в виде декларации.
Государства-члены самостоятельно определяют категории национальных судов, правомочных подавать в Суд ЕС запрос об открытии преюдициального производства. Договор о функционировании Европейского союза не налагает на национальные суды обязанности обращения в Суд ЕС по вопросам толкования.
«Суд ЕС наделен правом принимать решения преюдициального характера по вопросам:
a) толкования Договоров;
b) действительности и толкования актов институтов, органов или учреждений Союза.
Когда подобный вопрос ставится перед юрисдикционным органом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения им дела по существу, может запросить Суд Европейского союза вынести свое решение по этому вопросу.
Когда подобный вопрос ставится в деле, находящемся на рассмотрении в национальном юрисдикционном органе, решения которого согласно внутреннему праву не подлежат судебному обжалованию, данный орган обязан обратиться в Суд Европейского союза.
Если подобный вопрос ставится в деле, находящемся на рассмотрении в национальном юрисдикционном органе, которое касается лица, заключенного под стражу, то Суд Европейского союза выносит свое решение в максимально короткий срок» (ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза).
Итак, предметом запроса о толковании может быть любая норма права Евросоюза независимо от ее места в иерархии, т. е. нормы первичного и вторичного права.
Для того чтобы Суд ЕС обладал компетенцией по рассмотрению дела в преюдициальном порядке, необходимо и достаточно, чтобы поднятый вопрос явно был связан с толкованием договора.
Понятие договоров в данной статье охватывает не только Договор о ЕС как таковой, но и совокупность предписаний первичного права, которые в иерархии норм занимают такое же положение, как и этот учредительный акт. К ним относятся договоры, содержащие изменения или дополнения Договора о ЕС, а также неписаные общие принципы права Евросоюза.
При толковании речь идет об установлении содержания и значения определенной нормы права или определенного принципа права. Понятие толкования охватывает также устранение пробелов в праве Евросоюза и ответ на вопрос о наличии и содержании общеправовых принципов, воспринятых системой правоотношений Союза.
Первой предпосылкой единства толкования права Евросоюза выступает добросовестность исполнения национальными судами обязанности обращаться в Суд ЕС для открытия преюдициального производства. При этом обязанность направлять запросы об установлении законности правовых актов Союза возлагается на все национальные судебные инстанции, так как юрисдикция последних не распространяется на действия Союза. В отличие от этого обязанность передачи в преюдициальное производство вопросов, связанных с толкование права Евросоюза, имеет место только в отношении судов, решения которых в соответствии с национальным правом государства-члена не подлежат обжалованию. Суд ЕС конкретизировал содержание указанной обязанности. По общему правилу, вопросы, имеющие основополагающее значение для выяснения решения национальным судом, которые еще не служили предметом рассмотрения в Суде ЕС по иным делам и по которым нельзя с достоверностью установить практику Суда ЕС, подлежат передаче в преюдициальное производство. Освобождение от обязанности обращения к преюдициальному производству допустимо в следующих случаях:
– если у национального суда не существует «разумных оснований» сомневаться в недвусмысленности и ясности результата толкования;
– если решение Суда ЕС по данному вопросу будет аналогичным.
Вместе с тем это еще не решает проблемы единства толкования. Дело в том, что в случае отказа национальных судов следовать указанной обязанности в праве Евросоюза нет средств к принуждению. Отказ национального суда от направления соответствующего запроса в Суд ЕС есть нарушение учредительного договора со стороны государства-члена. Оно наступает независимо от того, какой орган национальной власти допустил подобное нарушение. Однако государство-член, следуя принципу независимости национальных судов, не всегда в состоянии принять эффективные меры для исправления подобного нарушения.
Данная проблема постоянно обсуждалась в европейских кругах. Предусматривалось введение системы обжалования решений национальных судов в случае отказа от обращения к преюдициальному производству -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Однако подобные новеллы не нашли поддержки и не были восприняты в действующей редакции учредительных договоров.
Предпосылку единства толкования образует и то обстоятельство, что национальные суды должны следовать результату толкования, установленному Судом ЕС. Решения о признании правового акта Евросоюза недействительным общеобязательны и должны выполняться любым национальным судом.
В противоположность этому в отношении результата толкования ситуация неоднозначна, так как решения Суда ЕС в рамках преюдициальной процедуры имеют различный характер в зависимости от особенностей национальной правовой системы. Суд ЕС полагает, что национальный суд, сделавший запрос об открытии преюдициального производства, а также национальные суды, рассматривающие соответствующее дело в иных инстанциях, признаются связанными результатом толкования Судом ЕС. Косвенным образом это можно также обосновать тем, что национальным судам не воспрещается подавать в Суд ЕС запрос по вопросам, уже подлежащим толкованию с его стороны в рамках других дел. Кроме того, Суд ЕС не связан своими решениями. Он правомерен на повторное толкование вопросов, в том числе и с иных позиций. В целом указанная ситуация типична для государств, принадлежащим к романо-германской правовой системе. Наряду с этим для национальных судов государств-членов, в которых действует общее право, решения Суда ЕС в преюдициальном производстве имеют общеобязательное действие.
Предметом «действительности» могут быть только акты институтов Евросоюза и Европейского центрального банка, т. е. акты вторичного права. Суд ЕС в решении от 17 декабря 1970 г. по делу № 11/70 разъясняет, что действительность актов, принятых институтами Союза, может оцениваться только в свете права Союза. Право, происходящее из договора, независимого источника права, не может в силу своей природы подчиняться нормам национального права, как бы они ни были сформулированы, без того чтобы не утратить сущности права Союза и не поставить под вопрос правовую основу Союза. Поэтому действительность его акта в пределах государства-члена не может быть затронута утверждениями о том, что он противоречит либо основополагающим правам, как они сформулированы в конституции этого государства, либо принципам его конституционной структуры -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В рамках преюдициальной процедуры Суд ЕС не обладает юрисдикцией ни в отношении договора к конкретному делу, ни принятия решения о действительности того или иного положения внутреннего права с точки зрения договора, что было бы возможно в соответствии со ст. 258 Договора о функционировании Европейского союза. Статья 258 предусматривает, что «если, по мнению Комиссии, государство-член не выполнило какую-либо из обязанностей, возложенных на него согласно Договорам, то Комиссия выносит мотивированное заключение по данному вопросу, предварительно дав возможность этому государству представить свои замечания.
Если заинтересованное государство не приведет себя в соответствие с упомянутым заключением в пределах срока, установленного Комиссией, то последняя может обратиться в Суд Европейского союза».
В соответствии со ст. 259, каждое из государств-членов может обратиться в Суд Европейского Союза, если считает, что другое государство-член не выполнило любую из обязанностей, возложенных на него согласно договорам.
До того как одно государство-член подаст против другого государства-члена иск на основании предполагаемого нарушения последним обязанностей, возложенных на него согласно договорам, первое государство-член должно обратиться с этим вопросом в Европейскую комиссию.
Комиссия выносит мотивированное заключение, предварительно дав возможность заинтересованным государствам представить в порядке состязательного производства письменные и устные замечания.
Если Европейская комиссия не вынесла заключение на протяжении 3 мес. с момента обращения к ней, то отсутствие заключения не препятствует обращению в Суд Европейского союза.
Если Суд Европейского союза признает, что государство-член не выполнило какую-либо из обязанностей, возложенных на него согласно договорам, то это государство должно принять меры, которые требуются для исполнения решения Суда Европейского союза.
Если, по мнению Европейской комиссии, заинтересованное государство-член не приняло мер, которые требуются для исполнения решения Суда Европейского союза, то, предварительно дав возможность этому государству представить свои замечания, она может обратиться в Суд Европейского союза. Комиссия указывает размер фиксированной суммы или пени, подлежащих уплате заинтересованным государством-членом, который, по ее мнению, соответствуют обстоятельствам.
Если Суд Европейского союза признает, что заинтересованное государство-член не привело себя в соответствие с его решением, то он может возложить на это государство-член обязанность по уплате фиксированной суммы или пени.
Данная процедура применяется без ущерба ст. 259.
В случае если Европейская комиссия обращается в Суд Европейского союза с иском на основании ст. 258, полагая, что заинтересованное государство-член не выполнило свою обязанность сообщить о мерах по трансформации директивы, принятой в соответствии с законодательной процедурой, то Комиссия может, когда признает это уместным, указать размер подлежащих уплате данным государством фиксированной суммы или пени, который, по ее мнению, соответствует обстоятельствам.
Если Суд Европейского союза констатирует нарушение, то он может возложить на заинтересованное государство-член обязанность по уплате фиксированной суммы или пени в пределах размера, указанного Комиссией. Обязанность по уплате вступает в силу в день, установленный Судом Европейского союза в его решении.
Следовательно, при проверке действительности актов институтов Евросоюза критерием служат исключительно нормы права Союза, имеющие высшую юридическую силу, но не применяются соответствующие правовые нормы государств-членов – даже на уровне конституционного права.
Под таким широким определением как «действительность и толкование актов, принимаемых институтами Союза» понимается вся совокупность актов вторичного права, в особенности тех предписаний и директив, которые изданы на основе ст. 267 Договора. Причем не имеет значения, идет ли речь о правовых актах, которые применяются непосредственно, или же их применение требует трансформации национального права. Толкование директивы может быть целесообразным независимо от ее действия для национального суда, так как при этом обеспечивается согласованное с правом Евросоюза толкование и применение национальных правовых норм, принятых для реализации данной директивы.
Предметом процесса принятия решения в преюдициальном порядке могут быть и необязательные для применения правовые акты, например рекомендации. Кроме того, к актам институтов Евросоюза относятся договоры международного права, заключенные от имени Союза.
От понятия «толкование» необходимо отличать понятие «применение» права Евросоюза. Последнее означает квалификацию установленных фактических обстоятельств дела с использованием истолкованных норм права Союза. Применение происходит в рамках процесса в национальном суде, рассматривающим исходный правовой спор, поэтому Суд ЕС не имеет права на его разрешение. Такое деление единого процесса на две составные части, а именно толкование и применение права Союза, которые относятся к компетенции различных учреждений, соответствует точному разграничению функций между национальным судом и Судом ЕC.
В определенных границах подлежит проверке то обстоятельство, является ли ответ на поставленный вопрос объективно необходимым для непосредственной деятельности суда, обратившегося с запросом. Суд ЕС не отвечает на поставленные перед ним вопросы, если он считает правовой спор, в результате которого возникло исходное судебное разбирательство, необоснованным -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В деле Foglia v. Novello Суд ЕС отказал в принятии запроса от итальянского суда вследствие «самоочевидности». На повторный его запрос пояснить роль ст. 177 Договора о ЕЭC и взаимосвязь между национальными судами и Судом ЕС последний указал национальному суду, что ст. 177 не должна использоваться для получения «абстрактных консультаций Суда». Ее следует использовать лишь в том случае, если необходима помощь последнего «в решении конкретных дел» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Национальные суды при возникновении аналогичных по характеру дел должны воспользоваться решениями, уже вынесенными Судом ЕС в преюдициальном порядке. В решении от 3 октября 2002 г. по делу С – 347/0 °Cуд ЕС разъясняет, что должны учитываться прецеденты Суда по действию решений истолкованных норм права Сообщества, вынесенные в силу ст. 234 Договора о ЕС. Суд дает нормам права точное и определенное значение, указывает, как они должны пониматься и применяться со времени вступления их в силу. Следовательно, норма, как она истолкована Судом ЕС, может и должна применяться судами даже к отношениям, которые возникли и были установлены до вынесения решения по запросу о толковании, при условии что иные аспекты подачи иска, относящегося к применению данного правила, в компетентный суд соблюдены. В применении общего принципа юридической определенности существует только одно исключение. Суд может ограничить право, основанное на норме, которая может истолковываться как ведущая по отношению к возникновению правоотношений, основанных на добросовестности -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
При новом запросе Суд ЕС может указать, что соответствующее решение по аналогичным делам им уже выносилось, и либо отказать в приеме дела к производству, либо обратить внимание национального суда на ранее вынесенное решение. Но Суд ЕС может по-новому толковать нормативно-правовой акт или решить вопрос о его действительности только в случае изменения обстоятельств дела. Это решение автоматически отменяет ранее принятое и будет действительно в будущем.
В ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза (ст. 234 Договора о ЕС (Ниц. ред.)) дается и формулировка оснований и порядка обращения национальных судов в Суд ЕС по вопросам преюдициального порядка.
В ряде решений Суд ЕC подробно дает толкование положениям ст. 234 Договора о ЕС, особенно в решении от 6 октября 1982 г. по делу № 283/81 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В нем Суд ЕС разъясняет, что, согласно п. 2 и п. 3 данной статьи, обязанность вынести дело на рассмотрение Суда основана на сотрудничестве, созданном с таким расчетом, чтобы обеспечить надлежащее применение и единообразное толкование права Евросоюза во всех государствах – членах Союза, между национальными судами, ответственными за применение права Союза, и Судом ЕС. Цель п. 3 – предотвратить внутри Союза возникновение расхождений в судебных решениях по вопросам права Союза. Объем обязанности должен быть оценен в свете этих задач с учетом полномочий национальных судов с одной стороны и полномочий Суда ЕС с другой, когда такой вопрос толкования поднят в рамках указанной статьи.
Обязанность направления запроса отпадает, когда правильное применение права Евросоюза настолько ясно, что не остается места для разумного сомнения в решении возникшего вопроса; это так называемая доктрина acte clair (фр.: ясная норма). Она предполагает уверенность национального суда в том, что толкование данного вопроса будет однозначным как для судов остальных государств-членов, так и для Суда ЕС. При этом национальный суд должен учитывать, что нормы права Евросоюза, изложенные на разных языках, являются аутентичными. Толкование положений законодательства Союза предполагает сравнение текстов на разных языках. Даже если различные языковые версии полностью согласуются друг с другом, право Евросоюза использует терминологию, которая присуща только ему, поэтому правовые концепции необязательно имеют одинаковое значение в праве Союза и в законодательстве различных государств – членов Союза. Наконец, каждое положение права Евросоюза должно читаться в контексте и толковаться в свете положений права Союза в целом, с учетом его целей и стадии развития на день применения соответствующего положения.
Для постановки вопросов в преюдициальном порядке необходимо, чтобы они возникли в ходе процесса, имеющего место в национальном суде. Подобное решение необходимо для национального суда в целях вынесения решения по существу рассматриваемого главного иска. И наконец, запрос национального суда в Суд ЕС в преюдициальном порядке зависит от усмотрения самого суда. В соответствии с договором, «он может обратиться в Суд ЕС». Однако если дело решается судом, принимающим окончательное решение, то он обязан приостановить его рассмотрение и обратиться в Суд ЕС.
В обязанность для всех судов, а не только для судов высшей инстанции входит направление запроса о действительности актов вторичного права. Суды государств – членов Евросоюза должны, прежде всего, самостоятельно проверить действительность этих актов. Если при этом они сочли сомнения в действительности данного акта необоснованными, то нет необходимости запрашивать решение в преюдициальном порядке.
Однако имеются некоторые особенности при запросе о толковании нормативно-правового акта или о его легитимности. В последнем случае необходимо иметь в виду, что национальные судебные учреждения не вправе принимать решение о нелегитимности нормативно-правового акта Евросоюза. Следовательно, в том случае, когда ставится вопрос о легитимности и имеются достаточно серьезные основания полагать, что подлежащий применению в данном конкретном деле акт Союза не является действительным, соответствующий национальный суд государства-члена обязан обратиться в Суд ЕС. Таким образом, Суд ЕС оставил за собой в судопроизводстве монополию контроля над всеми актами вторичного права.
В силу ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза право на предоставление запроса имеет только «суд государств – членов ЕС». Этим из круга управомоченных исключаются стороны исходного судебного разбирательства, органы Евросоюза, суды третьих стран и международные суды.
Определение «суд государств – членов ЕС» относится к сфере права Евросоюза, следовательно, подлежит единому толкованию. Данная статья рассматривает это определение как самостоятельное, содержание которого должно определяться путем сравнения правовых систем государств-членов в соответствии с целями и значением процесса принятия решения в преюдициальном порядке.
По сложившейся практике Суда ЕС для подтверждения того, что государственное учреждение, направляющее запрос, выполняет судебные функции, требуется наличие следующих критериев: независимость, правовая основа, принадлежность к публичной власти, постоянная структура, четко установленная компетенция, решение дел согласно правовым нормам, а не с точки зрения справедливости.
На практике Суд ЕС принимал к рассмотрению запросы всех учреждений, которые по национальному праву были признаны судами. В данном случае под определение суда, в том смысле, в котором его наделяет право Евросоюза, могут попасть и государственные органы, находящиеся на границе судебной и исполнительной власти. Для Суда ЕС важно, чтобы юридическое лицо отправляло судебную функцию. Так, в деле Vassen Суд ЕС принял запрос арбитражной общественной организации, разбирающей споры по пенсионному обеспечению в горнодобывающей промышленности. Основанием послужило обязательство соответствующего министерства как государственного органа признавать решения этой организации в качестве обязательного -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В другом деле Суд ЕС признал компетентность апелляционного комитета голландской организации профессиональных медиков на том основании, что его решения затрагивали права граждан. Третейские суды Австрии также не уполномочены направлять запросы о привилегии решения в преюдициальном порядке, так как основой производства дел в третейских судах является гражданско-правовое соглашение и вследствие этого отсутствует, в частности, требуемый Судом ЕС критерий четко установленной компетенции -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. При рассмотрении дела Borker Суд ЕС не принял запрос от парижской палаты адвокатов, поскольку ее функции не являются судебными, а сводятся лишь к высказыванию своего мнения в рамках производства дел в исполнительных органах -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Договор о ЕС не содержит предписаний о содержании запроса. Его форма должна соответствовать процессуальным нормам национального права. Согласно судебной практике, требуется описание фактического и правового контекста, при помощи которого национальный суд обосновывает цель запроса и указывает причину его направления в Суд ЕС. В нем также должны быть сформулированы основные вопросы, которые национальный суд передает на рассмотрение Суда ЕС. Соображения, которые могли привести национальный суд к выбору вопросов, а также значимость таких вопросов в рамках рассматриваемого дела Суд ЕС не оценивает -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Формулируя вопросы, национальный суд, направляющий запрос, самостоятельно определяет предмет разбирательства. В принципе, Суд ЕС не может отклониться от поставленных перед ним вопросов, если они находятся в пределах его полномочий. Он может изменить их формулировку для того, чтобы дать обратившемуся суду необходимые указания по толкованию права Евросоюза, а также для решения конкретного правового спора. Суд ЕС не связан полностью этими вопросами. Как показывает практика, он вправе переформулировать поставленные вопросы и дать на них ответ в том порядке, какой он сочтет необходимым.
Суд ЕС должен абстрактно и в общем отвечать лишь на поставленные перед ним вопросы, которые относятся к сфере права Евросоюза. Так, в решении по делу № 6/64 Суд ЕС отмечает, что ст. 177 Договора о ЕЭС основана на четком разделении функций между национальными судами и Судом ЕС и не может наделять последний полномочиями по установлению фактических обстоятельств дела, а также по пересмотру основания и цели запроса о толковании. Суд вправе выделить вопросы, не вполне корректно сформулированные национальным судом, и только те из них, которые имеют отношение к толкованию Договора.
Проверка фактических обстоятельств возможна лишь в том случае, если это необходимо для выяснения вопроса о легитимности нормативно-правового акта Евросоюза. В свою очередь национальный суд связан не оценкой фактических обстоятельств дела со стороны Суда ЕС, а лишь его решением о признании легитимности рассматриваемого нормативно-правового акта.
Также нельзя относить к предмету процесса по принятию решения в преюдициальном порядке вопрос о соответствии национального права, имеющего большую юридическую силу, праву Евросоюза. Национальный суд не может поставить вопрос, соответствует ли закон, действующий на территории данного государства, праву Союза. Правильным в данном случае является абстрактный вопрос о том, запрещена ли правом Союза мера, соответствующая данному закону. Как правило, Суд ЕС интерпретирует неконкретные вопросы национальных судов, таким образом, как если бы суду, направившему запрос, было бы необходимо толкование норм права Евросоюза, относящихся к конкретному делу. При этом Суд ЕС дает национальному суду такое толкование права Союза, которое должно помочь последнему самостоятельно сделать вывод о возможности применения национального права. Национальный суд должен при необходимости объявить соответствующую норму национального права не подлежащий применению, а при разрешении подобных случаев оставлять ее без внимания.
С точки зрения Суда ЕС, в его обязанности входит достаточно точная юридическая консультация, которая может быть применена непосредственно при разрешении исходного случая. С другой стороны, он должен избегать всего того, что могло бы представить собой вмешательство в исключительную компетенцию национального суда по разрешению конкретного правового случая. По возможности Суд ЕС избегает вынесения фактического преюдициального решения исходного правового спора. На практике это выражается в том, что правовые положения национального права, которые играют роль при принятии предварительного решения, описываются абстрактно. Так, Суд ЕС приводит правовые основания национальных правовых положений, описанных в определении о предоставлении запроса, либо придает им существенное значение, не называя их при этом конкретно.
К государству-члену, которому принадлежит суд, могут быть применены определенные санкции, если национальный суд, который обязан подать запрос, не выполняет эту обязанность.
Запрос о принятии решения в преюдициальном порядке, поступивший от национального суда, вручается сторонам исходного правового спора, участвующим государствам, Европейской комиссии, а при определенных условиях также в Совет министров и Европейский парламент. Те лица и органы, которым данный запрос был вручен, могут в течение 2 мес. подать письменное заявление. Процесс высказывания аргументов в нем не является состязательным. Все участвующие делают заявление одновременно. Устное слушание дела имеет при вынесении решения в преюдициальном порядке большее значение, чем при рассмотрении исходного правового спора. Лишь при устном слушании дела появляется возможность высказаться по поводу аргументов других участников судебного разбирательства.
Статья 267 Договора о функционировании Европейского союза не противопоставляет национальное обжалование запросу о принятии решения в преюдициальном порядке. Вопрос о том, при каких условиях это решение можно обжаловать, регулируется исключительно нормами национального процессуального права. Если запрос или решение о его направлении отменяется судом более высокой инстанции, то Суд ЕС прекращает процесс по принятию решения в преюдициальном порядке посредством направления соответствующего уведомления.
Решение Суда ЕС для направившего запрос суда является обязательным, так же как и решение суда высшей инстанции в национальном судопроизводстве. В соответствии с этим действительность принятого решения в преюдициальном порядке не может быть предметом повторного обращения в Суд ЕС. Однако не исключено, что национальный суд повторно направит запрос в Суд ЕС для решения исходного правового спора. Оно правомерно в том случае, если на рассмотрение Суда ЕС вынесен новый правовой вопрос или если на его рассмотрение предложены новые точки зрения, которые могут привести к иному решению ранее поставленного вопроса.
Так, допустимость вопросов по социальному обеспечению лиц, занятых самостоятельным трудом, по объединенным делам С – 393/99 и С – 394/99 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
оспаривали как правительство Бельгии, так и Совет и Национальный институт. Обосновывалось, что Суд ЕC признал действительными нормы ст. 14 c (b) Регламента № 1408/71/ЕЭС и дополнения 7 к нему в своих решениях по делу Hervein I и делу De Jaeck (1997 г.) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также то, что в рассматриваемых делах отсутствуют новые обстоятельства. Поэтому вопросы, переданные трудовым судом Бельгии, не могут рассматриваться повторно, так как они являются res judicata (лат.: решенным делом).
Однако Суд ЕС отмечает, что ничто не запрещает ему по запросу национального суда и в контексте сотрудничества судов в силу ст. 234 Договора о ЕС устанавливать действительность средств, принятых институтами Евросоюза, которые он уже толковал. Суд ЕС должен руководствоваться духом закона, а не устанавливать определенные правила о допустимости вопросов, переданных для предварительного решения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Конкретные сроки рассмотрения дела в преюдициальном порядке правилами процедуры не предусмотрены. Рассмотрение дела в национальном суде приостанавливается на весь период прохождения дела в Суде ЕС. После вынесения им решения слушание по основному иску возобновляется в национальном суде. В зависимости от конкретных обстоятельств дела он не всегда обязан применять право Евросоюза для разрешения основного дела. Но если был запрос о толковании иди действительности нормы права Союза, то решение Суда ЕС по этим вопросам обязательно для национального суда. Срок исковой давности по делам преюдициального характера не устанавливается.
Таким образом, Суд ЕС по делам преюдициальной юрисдикции не выносит решения по существу спора, а разрешает правовую коллизию или неясность юридических норм Евросоюза в ходе их применения национальными судами.
Совокупность судебных решений в западной доктрине обозначается терминами «прецедентное право» (англ.: case law) или «судебная практика» (фр.: jurisprudence) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Решения Суда ЕС окончательны и обязательны для всех субъектов права. Неисполнение решений Суда ЕС влечет за собой применение санкций, предусмотренных учредительными договорами.
Установленные Судом ЕС правовые нормы используются при разрешении дел судебными организациями всех государств-членов. Суд ЕС также руководствуется принципами и нормами, установленными им ранее. По этой причине в новых решениях Суда ЕС постоянно встречаются ссылки на «сложившееся прецедентное право», «установившуюся судебную практику». В то же время Суд ЕС формально не связан своими правовыми позициями, может изменять их.
Из созданного Судом ЕС прецедентного права следует, что национальные меры, применение которых может воспрепятствовать осуществлению фундаментальных свобод, гарантированных договором, или сделать их осуществление менее привлекательным, должны отвечать четырем условиям.

Таким образом, в основе всех экономических статей лежат общие принципы, что ведет к созданию общего правового подхода. Нередко поэтому возникают сомнения в том, сохраняют ли все детальные принципы какую-либо функцию. На практике они являются практическими инструментами, применяемыми повседневно Судом ЕС и юристами для решения того, что в конкретной ситуации означают именно общие принципы права.
В большинстве правовых систем Европы существует общий принцип, согласно которому, если наряду со специфическими нормами права существуют общие, то следует сначала обратиться к специфическим нормам, согласно правилу lex specialis (лат.: специальная норма). Поэтому, даже если вторичное законодательство ничего концептуально не добавляет к нормам права, его все равно необходимо знать.
//-- ГЛАВА 5. --//
//-- СПОСОБЫ ТОЛКОВАНИЯ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА СУДЕБНЫМИ ОРГАНАМИ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Способы толкования – это приемы, которые основываются на данных определенной отрасли знаний и используются при раскрытии содержания юридических норм в целях их практической реализации. К основным способам толкования относятся грамматический, логический, специально-юридический, систематический и исторический.
Реализация права Европейского союза связана с его толкованием. Данный факт отражен в Договоре о ЕС. Суд ЕС и Суд первой инстанции в соответствии со своей юрисдикцией обеспечивают сохранение единообразия права Евросоюза при толковании и применении Договора.
Сущность толкования права Суд ЕС изложил в решении по делу № 283/81: «Акты права ЕС вырабатываются на нескольких языках. Все различные языковые версии являются аутентичными. Толкование положений законодательства ЕС требует сравнения всех языковых вариантов. Кроме того, следует учитывать, что право ЕС использует собственную, особую терминологию. Необходимо подчеркнуть, что термины необязательно имеют одинаковое значение в праве ЕС и национальном праве государств-членов. Каждое положение права ЕС должно читаться в контексте и толковаться в свете всего права ЕС, а также с учетом целей и достижений последнего на момент применения соответствующего положения» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По мнению Суда ЕС, в случае толкования речь идет об определении действительного смысла и содержания правовой нормы -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Придерживаясь понятия об «автономном» характере права Евросоюза, Суд ЕС изменяет способы интерпретации, которые заимствует из национальной и международной практики.
Грамматическое толкование основывается на данных грамматики, лексики, наук филологического цикла. Его суть заключается в тщательной грамматико-синтаксической проработке текста закона, в анализе слов, предложений, словесных формулировок юридических норм, изложенных в тексте нормативного документа.
Грамматическое толкование среди всех способов толкования выступает первичным, исходным. Юридические нормы существуют только в языковой форме, всегда выражены в тексте нормативного документа, конструируются в виде грамматических конструкций.
Поэтому при рассмотрении закона и способов его толкования всегда строго различаются с позиций юридической науки буквальный текст и действительное содержание юридических норм. Это действительное содержание раскрывается с помощью и грамматического анализа буквального текста, и всех других способов толкования. При текстуальном, грамматическом анализе существенно важны общеупотребительное значение слов, и их морфологические характеристики, и синтаксическое построение, и грамматические связи слов, и т. д.
При грамматическом толковании Суд ЕС устанавливает значение отдельных слов и словосочетаний на основе грамматических правил и используя иных приемов языкознания в целях устранения неясностей языковых вариантов. Использование данного способа для толкования права Евросоюза, обладающего наднациональным характером, имеет некоторую особенность. Основные усилия Суда ЕС при грамматическом толковании направлены на установление единого смысла всех языковых вариантов, что позволяет Суду ЕС определять «автономное» значение, которое тот или иной термин имеет в праве Союза. В качестве примера можно привести решение Суда ЕС по делу С – 97/96. Суд ЕС постановил, что термин «третий» необходимо понимать не в значении немецкого права, а как «любое другое лицо» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Систематическое толкование основывается на знаниях связей каждой юридической нормы с другими нормами, с общими нормативными положениями, с принципами права. Систематическое толкование является продолжением логического и специально-юридического. Его суть заключается в том, что норма сопоставляется с другими нормами, устанавливаются ее место и значение в данном нормативном акте, в отрасли права, во всей правовой системе.
Существуют юридические нормы (статьи) – отсылочные, бланкетные, – которые построены так, что вообще могут рассматриваться только в единстве с нормами, к которым сделана отсылка. Необходимо обратить внимание и на нормы, которые содержатся в общих положениях (общей части) кодифицированного акта: они должны учитываться при толковании любой нормы этого акта.
Систематическое толкование – это толкование терминов права Евросоюза в их контексте. Контекст понимается Судом ЕС достаточно широко, при толковании контекста учитывается следующее.

Таким образом, при указанном способе толкования Суд ЕС рассматривает термины с точки зрения их расположения в структуре правового акта Евросоюза и в системе права Союза в целом.
Телеологическое толкование направлено на уяснение смысла и содержания нормы права Евросоюза исходя из объекта и целей нормы -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также ее контекста, в особенности правового акта Союза, содержащего данную норму, и учредительных договоров -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В рамках рассматриваемого способа общее правило о том, что толкование должно способствовать достижению целей и задач учредительных договоров, модифицируется Судом ЕС в доктрину «полезного эффекта» (анг. effect utile), которую он использует, например, для обоснования прямого действия норм права Евросоюза.
Историческое толкование основано на данных, относящихся к исторической обстановке издания закона, к связанным с этим историческим событиям, ходу и характеру подготовки, обсуждения и принятия закона, его отдельных положений.
Существенное значение в. историческом толковании имеют альтернативные проекты, публикации в печати при обсуждении проекта, в особенности дебаты в законодательном органе, вносимые поправки, основания их принятия или отклонения и т. д. Важнейший источник сведений по всем этим вопросам – протоколы заседаний законодательного органа, свидетельства разработчиков проекта, участников дискуссий.
Рассматриваемый способ толкования может затрагивать и более основательные исторические, в том числе историко-правовые данные. Исторические данные, однако, используются только как один из способов толкования. После того как закон, иной нормативный юридический акт принят, обрел юридическую силу, единственной основой для решения юридического дела является законодательный текст, прежде всего сама «буква» закона – та мысль и та воля законодателя, которые выражены в формулировках, в словесно-документальных положениях нормативного юридического акта.
Способы юридического толкования используются в совокупности, в комплексе. Умело использованные способы толкования приводят к установлению действительного содержания юридических норм, когда «срабатывают» все уровни юридического анализа – прежде всего анализ буквального текста, затем догматический анализ и, наконец, социально-исторический анализ, с каждым из которых связаны собственные способы юридического толкования.
При историческом толковании Суд ЕС обращается к подготовительным материалам и обстоятельствам принятия того или иного акта права Евросоюза. Он рассматривает следующее:

Определение смысла и содержания терминов права Евросоюза не может осуществляться посредством обращения к национальному праву государств-членов за исключением тех случаев, когда это непосредственно устанавливается правовым актом Союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Это означает, что «национальное происхождение» норм права Евросоюза не может являться основой для их интерпретации в Суде ЕС, так как они потеряли бы наднациональный характер и была бы нарушена цельная структура правового акта Союза.
Практика показывает, что Суд ЕС, как правило, одновременно обращается к нескольким интерпретационным приемам. Тем не менее в случае расхождения результатов толкования, полученных с применением различных способов, Суд ЕС всегда склоняется к тем из них, которые наилучшим образом позволяют достичь цели интеграции. В этой связи первоочередное значение имеет доктрина «полезного эффекта», т. е. поиск наибольшей эффективности правовой нормы.
Принцип «гармоничного толкования». Результат толкования права Евросоюза, установленный Судом ЕС для положений, обладающих прямым действием, являются обязательным для органов государств-членов. Результат толкования права Союза независимо от прямого действия последнего связывает национальные суды, направившие запрос в Суд ЕС об открытии преюдициального производства, а также в национальные суды, рассматривающие соответствующее дело в иных инстанциях. Сказанное подводит к вопросу о критериях толкования внутригосударственного права со стороны государственных органов. Сложность при этом заключается в том, что здесь государственные органы обращаются к национальным интерпретационным приемам, которые обуславливаются социально-историческими условиями становления национальных правовых систем и вследствие этого неадекватны.
В решениях по делам № 14/83, 106/89 Суд ЕС разъясняет:
«Обязательство государств-членов претворить в жизнь результат, установленной директивой, а также обязательство государств-членов из ст. 5 Договора о ЕЭС предпринимать все надлежащие меры общего и специального характера для достижения такого результата возникает у всех органов национальной власти, в том числе и у судов в рамках их компетенции. Из этого следует, что национальным судам при применении внутригосударственного права вменяется толкование последнего в свете содержания и целей директивы для достижения ее результата» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
«В процессе применения национального права, независимо от обстоятельства, идет ли речь о положениях, принятых до или после издания директивы, национальный суд должен осуществлять толкование внутригосударственного права как можно более в свете содержания и целей директивы для достижения результата этой директивы и посредством этого исполнить требования п. 3 ст. 189 Договора о ЕЭС» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Под термином «как можно более в свете содержания директивы» понятие the objects of the company (англ.), представляющее собой отправной момент спора в испанском суде, подлежит толкованию как предмет деятельности общества, закрепленного в его уставе (следует из положений директивы), а не как деятельность, реально осуществляемая обществом (следует из Гражданского кодекса Испании).
В обоих делах речь шла о толковании положений права Евросоюза, не обладающих прямым действием, а момент издания внутригосударственных положений или факт имплементации актов Союза не имел значения
Анализ показывает, что в таких ситуациях Суд ЕС исходит из необходимости судебного правотворчества во исполнение обязательств государств-членов. Данное требование Суда ЕС можно охарактеризовать как принцип «гармоничного толкования» – достижение соответствия результата толкования внутригосударственного права с содержанием и целями права Евросоюза. При толковании внутригосударственного права национальные суды должны отдавать предпочтение тем национальным интерпретационным приемам, которые наибольшим образом способствуют достижению указанного соответствия. Вместе с тем на практике возможны ситуации, когда результат толкования Суда ЕС, установленный в преюдициальном производстве, либо не может быть достигнут национальным судом при помощи способа толкования, свойственного национальной правовой системе, либо национальный суд может следовать результату толкования Суда ЕС только contra legem (лат.: противозаконно).
Итак, принцип «гармоничного толкования» – это разрешение коллизии внутригосударственного права и права Евросоюза на основе концепции верховенства последнего. На национальные суды возлагается обязанность устанавливать наличие подобной коллизии и разрешать вопрос о том, какие нормы национального права, толкование которых не позволяет достичь результата, соответствующего содержанию и целям права Евросоюза, не подлежит применению. В указанном смысле принцип «гармоничного толкования» способствует сближению национального права государств-членов.
Толкование Судом ЕС норм актов первичного и вторичного права обеспечивает единство правоприменительной практики исходя из интересов Евросоюза в целом.
//-- ГЛАВА 6. --//
//-- ГАРМОНИЗАЦИЯ СОЦИАЛЬНОГО ПРАВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА --//
Под правовой гармонизацией понимается приведение в соответствие национального правопорядка правопорядку Европейского союза.
Гармонизация системы социального обеспечения в Европе началась только после Второй мировой войны. Международная организация труда с момента своего возникновения предписывала осуществлять выравнивание национального социального права. Европейское экономическое сообщество создавалось для координационных целей, а гармонизация не входила в его обязанность. Согласно ст. 117 Договора о ЕЭС, государства-члены считают своими целями содействие занятости, улучшение условий жизни и труда. Они полагают, что такое развитие станет результатом не только функционирования общего рынка, который способствует гармонизации социальных систем, но и процедур, предусмотренных данным Договором, а также сближению законодательных и административных предписаний. Правовая гармонизация должна решаться не только путем издания законодательных актов, но одновременно и путем углубления экономического взаимодействия. В частности, социальная защита считается компетенцией государств-членов.
Статья 118 Договора о ЕЭС определяла, что Европейская комиссия поощряет «тесное сотрудничество между государствами-членами в социальных вопросах, особенно в областях занятости, трудового законодательства и условий труда, базового и последующего профессионального обучения, социального обеспечения, предотвращения профессионального травматизма и профессиональных заболеваний, гигиены на производстве, профсоюзных прав и коллективных переговорах между работниками и работодателями». Из этого следует, что социальная политика охватывалась компетенцией ЕЭС в широком охвате «социальных вопросов». Так, в ст. 118 Договора о ЕЭС было установлено, что Европейская комиссия «действует в тесном контакте с государствами-членами. Она проводит исследования, дает заключения и организует консультации». Из этого вытекало, что Комиссия не обладает компетенцией по изданию норм, регулирующих социальную политику. Она ограничена ролью консультативного органа. Статья 119 Договора о ЕЭС предусматривала существенные требования, а именно равную оплату труда мужчин и женщин за равноценный труд. И наконец, с самого начала Договор предусматривал создание социального фонда для повышения уровня жизни. Управление фондом возлагалось на Европейскую комиссию. Средства в форме доплат государствам-членам направлялись для финансирования мероприятий по активизации политики на рынке труда. Требование равного обращения между мужчинами и женщинами в трудовых отношения развивалось под влиянием практики Суда ЕС.
В настоящее время в праве Евросоюза предусмотрена возможность гармонизации законодательства в сфере социального обеспечения (ст. 160 и 161 Договора о функционировании Европейского союза). Согласно ст. 160, «Совет, постановляя простым большинством после консультации с Европейским парламентом, учреждает Комитет по социальной защите консультативного характера для развития сотрудничества государств-членов друг с другом и с Комиссией по вопросам социальной защиты. Комитет имеет своей задачей:
– наблюдать за социальной ситуацией и за развитием политики социальной защиты в государствах-членах и в Союзе;
– содействовать обмену государствами-членами друг с другом и с Комиссией информацией, опытом и успешной практикой;
– без ущерба ст. 240 подготавливать доклады, формулировать заключения или предпринимать иные действия в сферах, относящихся к его ведению, по запросу Совета или Комиссии либо по своей собственной инициативе.
При осуществлении своих полномочий Комитет устанавливает соответствующие контакты с социальными партнерами.
Каждое государство-член и Комиссия назначают двух членов Комитета».
«В своем ежегодном докладе Европейскому парламенту Комиссия посвящает специальную главу развитию социальной ситуации в Союзе.
Европейский парламент может предложить Комиссии подготовить доклады по особым проблемам, касающимся социальной ситуации» (ст. 161).
Согласно ст. 18 Договора о функционировании Европейского союза, Совет наделен компетенцией издания любых регламентарных актов, направленных на искоренение любой дискриминации, основанной на государственной принадлежности: «в сфере применения Договоров и без ущерба предусмотренным в них специальным положениям запрещается любая дискриминация по признаку национального гражданства.
Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут принимать любые правила в целях запрещения подобной дискриминации». Согласно ст. 19, «без ущерба другим положениям Договоров и в пределах компетенции, которую они предоставляют Союзу, Совет, постановляя единогласно в соответствии со специальной законодательной процедурой и после одобрения Европейского парламента, может принимать меры, необходимые для борьбы с любой дискриминацией по признакам пола, расы или этнического происхождения, религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации.
В отступление от п. 1 Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут устанавливать принципы, лежащие в основе поощрительных мер Союза. Исключая любую гармонизацию законодательных и регламентарных положений государств-членов – с тем, чтобы поддержать действия государств-членов, призванные способствовать достижению указанных в п. 1 целей».
Основное выражение принципа запрета дискриминации в Договоре о функционировании Европейского союза содержится в ст. 18, согласно которой «в рамках применения настоящего Договора и без ущерба для некоторых предусматриваемых им специальных положений запрещается любая дискриминация по соображениям национальной принадлежности». Статьи 45 и 49 запрещают дискриминацию в соответствующих сферах. В статье 45 гарантируется свобода передвижения трудящихся внутри Евросоюза. При этом свобода передвижения предполагает упразднение любой дискриминации по признаку гражданства трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
Статья 18 Договора о функционировании Европейского союза содержит общий запрет на дискриминацию. Она не занимает формально более высокое положение в иерархии правовых норм по сравнению с другими статьями Договора, но является более общей и служит отправной точкой, помогая установить единый и применяемый ко всем нормам Договора принцип в отношении дискриминации.
В соответствии со ст. 157 Договора о функционировании Европейского союза, «1. Каждое государство-член обеспечивает применение принципа равенства заработной платы между работниками мужского и женского пола за одинаковую работу или за работу одинаковой стоимости.
2. В целях настоящей статьи под “заработной платой” понимаются обычная оплата труда или обычный оклад, имеющие базовый или минимальный характер, и любые иные выплаты в денежной или натуральной форме работодателем работнику в связи с занятостью последнего.
Равенство заработной платы без дискриминации по признаку пола означает:
a) что вознаграждение за одинаковую работу, оплачиваемую сдельно, устанавливается на базе одной и той же единицы измерения;
b) что вознаграждение за работу, оплачиваемую повременно, является одинаковым для одной и той же трудовой функции.
3. Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, принимают меры с целью обеспечить применение принципа равных возможностей и равноправия мужчин и женщин в вопросах занятости и труда, включая принцип равенства заработной платы за одинаковую работу или за работу одинаковой стоимости.
4. Чтобы на деле обеспечить полное равенство мужчин и женщин в профессиональной жизни, принцип равноправия не препятствует государствам-членам оставлять в силе или принимать меры, которыми предусматриваются специальные преимущества, призванные содействовать осуществлению профессиональной деятельности недостаточно представленным полом либо предотвращать или компенсировать неблагоприятные обстоятельства в профессиональной карьере.
Каждое государство-член обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или полноценный труд».
Принцип равного обращения с мужчинами и женщинами на основании Договора о функционировании Европейского союза запрещает дискриминацию в тех системах социального обеспечения, которые могут рассматриваться как «вознаграждение» для представителя услуг, т. е. это относится ко всем системам производственных пенсий -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также к обязательной системе для государственных служащих -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В силу Директивы Совета № 79/7/ЕЭС от 19 декабря 1979 г. «О поступательной имплементации принципа равенства мужчин и женщин в сфере социальной защиты» и для «нормальных» систем социального обеспечения действует обязательство по равному обращению -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В соответствии со ст. 1 данной Директивы, целью является поступательная имплементация данного принципа в сфере социальной защиты и других ее составляющих, а именно:
– в системах социального обеспечения по основаниям болезни, инвалидности, старости, несчастного случая на производстве и профессионального заболевания, безработицы;
– в системах социальной помощи, предусмотренной или пересмотренной в системах, упомянутых выше.
Директива не применяется к положениям, касающимся социальных выплат супругу, а также семье, за исключением случаев, когда социальные выплаты семье предоставляются сверх этих выплат.
Второй целью Директивы является также имплементация принципа равенства мужчин и женщин в вопросах социальной защиты, который далее именуется как «принцип равенства». Принцип равенства означает отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признакам пола, связанной с замужеством и семейным положением, к обязанностям уплаты взносов и установлению их размера, определению размера выплат, включая надбавки на супруга или иждивенцев, сроков и условий сохранения выплат. Принцип равенства не наносит ущерба положениям, относящимся к защите женщин в случае материнства (ст. 4 Директивы).
Круг лиц указан в ст. 2 Директивы. Она распространяется на трудоспособных лиц, включая лиц свободных профессий, а также на работников и лиц свободных профессий, чья деятельность была прервана ввиду болезни, несчастного случая или вынужденной безработицы, и лиц, ищущих работу, а также на пенсионеров и инвалидов труда. Однако, согласно ст. 7 Директивы, не наносит ущерба праву государств-членов возможность исключать из сферы ее применения:
(a) определение возраста для получения пенсий по старости и за выслугу лет и возможных последствий этого для других выплат;
(b) преимущества, предоставляемые системами пенсионного обеспечения по старости, по уходу за детьми; приобретение права на получение помощи, связанной с уходом за ребенком;
(c) предоставление права на получение пенсий по старости или инвалидности в том, что касается прав, переданных супруге;
(d) предоставление надбавок к выплатам в случае инвалидности, старости, несчастного случая на производстве и профессионального заболевания для супруги, находящейся на иждивении;
(e) последствия, возникшие до принятия данной Директивы, права выбора на приобретение прав или обязанностей по системе социального обеспечения.
Государства-члены должны периодически проверять исключения, указанные в п. 1 ст. 7, в целях определения их целесообразности для социального развития там, где это оправдано.
В ст. 4 Директивы № 79/7/ЕЭС от 19 декабря 1978 г. «О равном обращении в вопросах социального страхования» говорится, что принцип равного обращения предусматривает отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку пола со ссылкой, в частности, на семейный или брачный статус в отношении:
– объема программы и условий доступа к ней;
– обязанности вносить взносы и рассчитывать их размеры;
– расчета размера выплат, включая нормы и условия, касающиеся продолжительности и сохранения права на выплаты.
Принцип равного обращения должен применяться без ущерба положениям, относящимся к защите материнства. В силу ст. 7 (п.1 d) из сферы действия Директивы без ущерба для прав государств-членов может быть исключено определение пенсионного возраста для целей выплаты пенсии по старости и выслуге лет и возможных последствий из этого для других выплат -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Как уже отмечалось, в социальном праве Евросоюза в понятие «выплаты» включаются пенсии по старости, инвалидности, потери кормильца, за выслугу лет и пособия по болезни, материнству, профессиональному заболеванию и производственной травме, семейные пособия.
В актах первичного и вторичного права, как видно из вышеизложенного, понятие «запрет дискриминации» дополнено понятиями «режим равенства», «равное обращение».
Имплементация принципа равенства мужчин и женщин в сфере социальной защиты не наносит ущерба положениям, относящимся к защите женщин в случае материнства, поскольку государства-члены могут принять специфические меры в целях улучшения положения женщин и преодоления неравенства.
Судом ЕС были признаны нарушающими право Евросоюза сроки выхода на пенсию при так называемых досрочных пенсиях в случае сниженной трудоспособности -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Решение Суда ЕС de facto привело к тому, что в Австрии, например, ликвидировали целый ряд пенсий. Объясняется это не только прямым действием права Евросоюза, но и конституционно-правовыми гарантиями и вопросами ответственности государства.
Наряду с общим запретом дискриминации право свободного передвижения и повсеместного проживания предусматривает, что национальное законодательство не может устанавливать препятствия или ухудшать (дискриминировать) положение лиц -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, которые воспользовались свободой передвижения. Общие положения о свободах отражены в Договоре о функционировании Европейского союза. Так, положения о свободе передвижения граждан Евросоюза – в ст. 21, о свободе движения работников – в ст. 46, о свободе учреждения и предоставления услуг для лиц, занятых самостоятельным трудом, – в ст. 49 и 56 Договора. Этот принцип имеет фундаментальное положение для социального обеспечения. Так, Суд ЕС вынес решение о том, что для целей пенсионного страхования зачет периода ухода за ребенком не должен ограничиваться только периодами проживания матери в стране -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Право конкуренции также вносит некоторые ограничения. С точки зрения этой отрасли права, прежде всего, запрета картелей и монополий (ст. 101–102 Договора о функционировании Европейского союза), все еще не решен вопрос о том, являются или нет учреждения по социальному обеспечению «предприятиями». Если речь идет о предприятии, то должна применяться норма о конкуренции. Конечно, большинство учреждений социального обеспечения предоставляют услуги по принципу общего интереса, которое разрешает специальное регулирование. Согласно ст. 106 Договора о функционировании Европейского союза, к таким предприятиям применяется норма о конкуренции, если это не будет препятствовать исполнению возложенных на него задач: «1. Государства-члены – в том, что касается публичных предприятий и предприятий, которым они предоставляют специальные или исключительные права, – не вводят и не оставляют в силе никаких мер, противоречащих правилам Договоров, особенно, правилам, предусмотренным в ст. 18 и 101–109.
2. Предприятия, на которые возложено управление службами общеэкономического значения либо которые имеют характер налоговой монополии, подчиняются правилам Договоров, в частности правилам конкуренции, в таких пределах, в каких применение данных правил не препятствует выполнению, юридически или фактически, порученной им специальной задачи. Развитие торговли не должно затрагиваться в такой степени, какая противоречила бы интересам Союза.
3. Комиссия следит за применением положений настоящей статьи и по мере необходимости принимает в адрес государств-членов соответствующие директивы или решения».
В случае если такое особое положение будет блокировать рынок или учреждения не будут в состоянии выполнять свои задачи, то будут применяться нормы о конкуренции -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Достаточно указать, что учреждения по социальному обеспечению большинства государств-членов могли бы находиться вне права конкуренции при осуществлении обязательного социального страхования -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также при широком понимании права услуг -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Система социальной защиты не исключена из принципа запрета дотаций (ст. 107 Договора о функционировании Европейского союза): «1. Кроме изъятий, предусмотренных Договорами, является не совместимой с внутренним рынком в той мере, в какой она затрагивает торговлю между государствами-членами, помощь, предоставляемая в любой форме государствами или за счет государственных ресурсов, которая искажает или угрожает исказить конкуренцию путем создания преимуществ для отдельных предприятий или производств.
2. Является совместимой с внутренним рынком:
a) помощь социального характера, выделяемая индивидуальным потребителям, при условии, что она предоставляется без дискриминации по месту происхождения продукции;
b) помощь, предназначаемая для устранения ущерба, причиненного стихийными бедствиями или другими чрезвычайными происшествиями;
c) помощь, выделяемая хозяйству некоторых земель Федеративной Республики Германия, пострадавших от разделения Германии, в той мере, в какой она необходима для компенсации неблагоприятных экономических последствий, вызванных данным разделением. Через 5 лет после вступления в силу Лиссабонского договора Совет по предложению Комиссии может принять решение, отменяющее настоящий пункт.
3. Может быть признана совместимой с внутренним рынком:
a) помощь, призванная способствовать экономическому развитию регионов, в которых уровень жизни является ненормально низким или которые испытывают серьезную нехватку рабочих мест, а также регионов, указанных в ст. 349, с учетом их структурной, экономической и социальной ситуации;
b) помощь, призванная содействовать реализации важного проекта, имеющего общий европейский интерес, или исправить серьезное расстройство экономики какого-либо государства-члена;
c) помощь, призванная способствовать развитию отдельных видов хозяйственной деятельности или отдельных экономических регионов, когда она не изменяет условия торговли в такой степени, какая противоречила бы общим интересам;
d) помощь, призванная содействовать культуре и сохранению исторического наследия, когда она не изменяет условия торговли и конкуренции в Союзе в такой степени, какая противоречила бы общим интересам;
e) иные категории помощи, определяемые решением Совета по предложению Комиссии».
Так, запрещено снижать размер взносов на социальное страхование для определенной отрасли экономики -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
или в отдельных случаях индивидуально -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Принцип запрета дискриминации в многочисленных решениях Суда ЕС по социальному обеспечению получил не только единообразное толкование, но и существенно уточнен. Так, в следующих решениях Суда ЕС сформулирован ряд принципиальных положений, касающихся применения данного принципа.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 2000 г. по делу С – 124/99 К. Боравитц против Земельного учреждения по социальному страхованию Северного Рейна – Вестфалии (далее – LVA) (Carl Borawitz v. Landesversicherungsanstalt Westfalen) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле С – 124/99 социальный суд г. Мюнстера в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС за решением по толкованию права ЕС с таким вопросом: противоречит ли положение п. 118 (2а) т. 6 Социального кодекса ФРГ праву Евросоюза, в частности принципу равного обращения?
Правовые основания
Право ЕС. Свобода передвижения рабочей силы должна обеспечиваться в рамках Сообщества. Эта свобода гарантируется. Она предполагает упразднение любой дискриминации по признаку гражданства трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости (ст. 48 Договора о ЕЭС).
В ст. 3 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС (с изменениями и дополнениями) излагается принцип равного обращения. Субъекты специальных положений данного Регламента лица, проживающие на территории одного из государств-членов должны быть субъектами одинаковых обязательств и получать аналогичные выплаты по законодательству любого государства-члена, как и граждане данного государства.
Согласно ст. 10 Регламента, размер выплат, осуществляемых государством-членом получателю, проживающему в другом государстве-члене, по старости, инвалидности, по случаю потери кормильца, в случае производственного травматизма или профессиональных заболеваний и другие выплаты, предусмотренные законодательством одного или более государств-членов, не могут быть предметом снижения, изменения, приостановления, запрета или других конфискационных действий на основании факта, что получатель проживает на территории иного государства-члена, кроме того, в котором находится орган, ответственный за выплату.
Расходы, понесенные на выплаты, в частности почтовые и банковские, могут возмещаться получателем выплачивающей организации на условиях, предусмотренных законодательством, применяемым данным учреждением (ст. 58 Регламента № 574/72/ЕЭС).
Немецкое законодательство. Параграф 118 (2а) т. 6 Социального кодекса устанавливает минимальный размер, который не должен быть превышен, если производятся выплаты за предыдущий период. Указано, что выплаты за предыдущий период не должны превышать 1/10 от текущей ценности выплат и 3/10 от текущей ценности в случае выплат за границу.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Г-н Боравитц с 1 августа 1993 г. получал пенсию по инвалидности, которую выплачивало LVA. Письмом от 20 июня 1955 г. LVA известило его, что размер пенсии с 1 сентября 1995 г. возрос до 660,63 немецких марок, а 20 июля 1995 г. LVA сообщило ему, что за период с 1 июля по 31 августа 1995 г. он имеет право на доплату к пенсии за предшествующий период в размере 6,62 немецких марок. Однако, в соответствии с положениями п. 118(2а), эта сумма не будет выплачиваться, так как она не превысила 3/10 текущей ценности пенсии по инвалидности, а именно 13,80 немецких марок. Кроме того, в течение этого периода г-н Боравитц жил в Нидерландах, поэтому расходы на перевод пенсии превысили 1/10 от текущей ценности пенсии, а именно 4,60 немецких марок.
Г-н Боравитц подал возражение в LVA, в котором указал, ссылаясь на ст. 3 Регламента № 1408/71/ЕЭС, на нарушение принципа равного режима.
Апелляционный совет LVA решением от 16 апреля 1996 г. отклонил возражение на основании того, что положения п. 118 (2а) не подпадают под действие п. 1 ст. 10 этого Регламента в силу того, что эти нормы действуют, когда происходит снижение, изменение, приостановление, запрет или другие конфискационные действия в отношении пособий, а этого, согласно п. 118 (2а), не производилось.
После вынесения этого решения г-н Боравитц подал иск в социальный суд г. Мюнстера.
Участвующее в судебном процессе Правительство ФРГ указало, что положения п. 118(2а) не устанавливают различий между гражданами и негражданами. Учитываются только различия между выплатами, произведенными в Германии и в других государствах. Положения п. 118(2а) являются специальной нормой права социального обеспечения. Они устанавливают исключения из общего правила. Выплаты социальных пособий за рубеж производятся бесплатно, но, так как издержки по выплатам за границу часто более высокие, а получатели не вносили более высокие взносы в систему социального страхования, то это исключение является справедливым в случае экономически невыгодных платежей.
Решение Суда ЕС. Суд ЕС отмечает, что в рамках процедуры, предусмотренной ст. 177 Договора о ЕЭС, он не имеет права давать указания по соответствию национальных средств праву Евросоюза. Однако, как было указано в решении Суда ЕС по объединенным делам С-37/96 и С-38/96 (1998 г.), Суд ЕС наделяется правом на принятие решений в преюдициальном порядке по толкованию права Евросоюза, а также определять, существует ли такое противоречие для того, чтобы решить рассматриваемое дело.
Принцип режима равенства, изложенный в ст. 3(1) Регламента № 1408/71/ЕЭС, препятствует национальным законодателям устанавливать более высокий минимальный размер денежных пособий гражданам Сообщества, проживающим в другом государстве-члене, но при условии, что перевод выплат в другое государство не требует более высоких издержек, чем те, которые положены при выплате пособий в рамках первого государства.
Данный вывод обоснован положениями ст. 10 Регламента № 1408/71/ЕЭС и ст. 58 Регламента № 574/72/ЕЭС.
Выплаты по случаю инвалидности, старости, потери кормильца, производственной травмы или профессионального заболевания и другие выплаты, предусмотренные законодательством одного или более государств-членов, не могут быть предметом снижения, изменения, приостановления, запрета или других конфискационных действий на основании того факта, что получатель проживает на территории иного государства-члена, или того, что ответственный за выплату орган находится в ином государстве (ст. 10 Регламента № 1408/71/ЕЭС).
Регламентом № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. в ст. 58 предусмотрено, чтобы расходы, понесенные при выплате пособий, в частности почтовые и банковские, возмещались получателем выплачивающей организации на условиях, предусмотренных для этого законодательством, применяемым данным учреждением.
Суд отмечает, что возмещение расходов, понесенных при выплате пособий, предусмотренных ст. 58 Регламента № 574/72/ЕЭС, не может возлагаться, если издержек такого рода не было. Как пояснил г-н Боравитц национальному суду, и это подтвердила комиссия, выплаты по социальному обеспечению между Германией и Нидерландами производились по четкой системе. Согласно этой системе, информация, относящаяся к выплатам пенсии г-на Боравитца, пересылалась в обязанное учреждение государства проживания пенсионера. Учреждение производило выплату пенсии посредством местных платежей, поэтому при использовании данной системы не возникает никаких дополнительных издержек, так как фактически никаких выплат за границу не было. Кроме того, дело в основном процессе касалось выплаты за предыдущий период отдельной суммы, связанной с пенсией, носящей периодический характер. Выплата этой суммы не порождает расходов, если этот размер включается в будущие пенсионные платежи. Отдельные выплаты не должны причинять ущерб пенсионеру.
Особо Суд ЕС в этом деле остановился на выяснении фактов прямой и косвенной дискриминации.
Несмотря на то, что комиссия ссылается на тот факт, что установленный порог выплат в п. 118(2а) не является прямой дискриминацией, основанной на гражданстве, так как зависит только от того, производиться выплата внутри Германии или за ее пределами, возможна косвенная дискриминация, так как пенсионеры, получающие пенсию за пределами Германии, находятся в невыгодном положении.
Суд разъясняет, что объектом ст. 3(1) Регламента № 1408/71/ЕЭС является установление в соответствии со ст. 48 Договора о ЕЭС равенства в области социального обеспечения без различий по гражданству путем отмены любой дискриминации, вытекающей из гражданства.
Принцип равного обращения, изложенный в ст. 3(1) Регламента, запрещает не только явную дискриминацию по признаку гражданства получателя любых пособий в системе социального обеспечения, но также все скрытые формы дискриминации, которые путем применения других определяющих критериев приводят фактически к такому же результату.
Исходя из этого, условия национального законодательства должны рассматриваться как косвенная дискриминация, так как при применении безотносительно к гражданству они существенно воздействуют на положение работников-мигрантов, также в случаях, когда подавляющим большинством лиц, на которых они воздействуют, являются работники-мигранты. Случаи, при которых существует риск для работников-мигрантов, также относятся к косвенной дискриминации, как было показано в деле С – 237/94 (1996 г.).
Эти прецеденты верны и в отношении рассматриваемого в основном процессе дела г-на Боравитца, так как данная норма существенно влияет больше на граждан других государств-членов, получателей пособий за пределами Германии. Недопустимо такое неравное обращение оправдывать существованием высоких издержек, связанных с выплатами за границу. Любое оправдание в этом отношении приводит к тому, что эти издержки могут быть показаны как необязательные. Кроме того, возмещение расходов, предусмотренных ст. 58 Регламента № 574/72/ЕЭС, не может производиться, если издержек такого рода не было.
В п. 9 Суд ЕС отмечает, что выражение «текущая ценность» пособий в п. 118(2а) является термином, не соответствующему фактическому размеру пособий.
Общая тенденция в рассматриваемых делах о недопустимости дискриминации аналогична правопорядку, заложенному Европейской конвенцией о защите прав человека.
Решение Суда ЕС от 13 декабря 2001 г. по делу С – 206/00 Мауфлин против ректора Академии Реймса (Henri Mouflin v. Recteur de l’academie de Reims) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Административный суд Шалон-ан-Шампань (Франция) обратился в Суд ЕС с просьбой вынести решение преюдициального характера по двум вопросам толкования ст. 119 Договора о ЕЭС и Директивы № 79/7/ЕЭС от 19 декабря 1978 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
:
1. Соответствует ли система выплаты пенсий за выслугу лет для государственных служащих и военнослужащих, предусмотренная французской системой, нормам ст. 119 Договора о ЕЭС?
Если да, то нарушают ли принцип равной оплаты положения ст. L. 24 – I – З ε Кодекса о пенсиях за выслугу лет государственным служащим и военнослужащим Франции?
2. В случае несоответствия ст. 119 Договора, запрещают ли положения Директивы № 79/7/ЕЭС действие норм ст. L 24 – I – З ε (b) Кодекса?
Правовые основания
Право Евросоюза. В соответствии со ст. 119 Договора о ЕЭС каждое государство-член обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или полноценный труд.
В данной статье под оплатой подразумевается обычная базовая или минимальная заработная плата, вознаграждение или любое иное вознаграждение в денежной или натуральной формах, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя в связи со своей работой.
Равная оплата без дискриминации по признаку пола означает следующее:
a) сдельная оплата за работу одного и того же качества рассчитывается в одинаковых единицах измерения;
b) почасовая оплата за одинаковую работу рассчитывается по единым расценкам.
Пункт 3 ст. 3 (1а) Директивы 79/7/ЕЭС предусматривает, что ее нормы предусматривают защиту такого страхового риска, как старость. Согласно принципу равного обращения не должно быть прямой или косвенной дискриминации по признаку пола. Нельзя ссылаться, в частности, на семейный или брачный статус в отношении объема программы и условий доступа к ней, расчета размера выплат, включая их повышение, которые необходимы на супругов и иждивенцев, и условий, касающихся продолжительности и сохранения права на выплаты.
Принцип равного обращения должен применяться без ущерба положениям, относящимся к защите женщин на основании материнства (ст. 4 Директивы). Из сферы действия Директивы без ущерба для прав государств-членов может быть исключено определение пенсионного возраста для целей выплаты пенсий по старости и выслуге лет и возможных последствий из этого для других выплат (ст. 7 (1) Директивы).
Национальное право. Французская система пенсий за выслугу лет (при уходе в отставку) для гражданских служащих изложена в Кодексе о пенсиях за выслугу лет для государственных служащих и военнослужащих (далее – Кодекс).
В ст. L. 1 Кодекса дано определение этого вида выплат: «Пенсия – это личная денежная пожизненная выплата, назначаемая государственным служащим и военнослужащим, а после их смерти законным наследникам и иждивенцам как вознаграждение за услуги, которые они выполняли до их ухода в отставку. Размер пенсии, который учитывает уровень, продолжительность и природу выполняемых услуг, гарантируется ее получателю в конце его или ее карьеры, соответствует стандарту жизни, соразмерному значимости его или ее должности».
«Право на досрочные гражданские пенсии имеют лица:
[…]
3ε) государственные служащие женского пола:
[…]
b) если они представили доказательства в соответствии с процедурой, изложенной в ст. L. 31, того факта,
– что они имеют инвалидность или неизлечимую болезнь, из-за которой невозможно выполнять прежнюю работу;
– или их муж-инвалид неизлечимо болен и он не может осуществлять какую-либо работу» (ст. L. 24 – I – Зε(b) Кодекса).
Статья L. 31 Кодекса определяет процедуру представления доказательств инвалидности, а также органы, которые решают вопросы в данной области.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Г-н Мауфлин, 6 февраля 1944 г. рождения, школьный учитель и государственный служащий департамента Марне (Франция) обратился на основании ст. L. 24 – I – Зε Кодекса за назначением пенсии за выслугу лет. Основанием явилась необходимость ухода за неизлечимо больной женой. После положительного заключения комиссии он приказом от 20 октября 1998 г. был уволен с работы. Но приказом от 10 ноября 1998 г. он был восстановлен со ссылкой на письмо Министерства образования от 6 ноября 1998 г., в котором указано, что право на досрочную пенсию для ухода за супругом-инвалидом имеют только служащие женского пола.
Г-н Мауфлин обжаловал это решение в административном суде г. Марне.
После получения мнения Государственного совета Франции от 7 февраля 2000 г. административный суд приостановил производство и обратился в Суд ЕС с вопросами, указанными выше.
Решение Суда ЕС. В п. 21 решения Суд ЕС отмечает, что пенсии, предусмотренные французским законодательством, подпадают под действие ст. 119 Договора о ЕЭС. Ранее в решении Суда ЕС по делу С – 218/98 указывалось на то, что на основании принципа равной оплаты и общего принципа запрета дискриминации работники мужского и женского пола находятся в сравнимом положении.
Положения ст. L. 24 – I – З ε (b) Социального кодекса предусматривают дискриминацию по признаку пола, так как только служащие-женщины имеют право на назначение досрочной пенсии в случае инвалидности мужа или его неизлечимой болезни.
Государственные служащие мужского и женского пола должны находиться в сравнимом положении. Не должно быть разницы в положении мужчины – государственного служащего, член семьи которого является инвалидом или неизлечимо болен, от положения женщины – государственной служащей, муж которой имеет инвалидность или неизлечимую болезнь.
Решение Суда ЕС от 9 октября 2001 г. по делу С – 379/99 Пенсионная касса частного фонда страхования по болезни против г. Менаура (Pensionskasse für die Angestellten der Barmer Ersatzkasse VVaG v. Hans Menauer) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В силу ст. 177 Договора о ЕЭС (ст. 234 Договора о ЕС (Ниц. ред.)) Федеральный суд по трудовым спорам Германии обратился в преюдициальном порядке за предварительным решением по толкованию ст. 119 Договора о ЕЭС (ст. 141 Договора о ЕС (Ниц. ред.)). Запрос возник в процессе производства по делу о праве г-на Менаура на пенсию по случаю потери кормильца.
Правовые основания
Право ЕС. В ст. 119 Договора о ЕЭС (ст. 141 Договора о ЕС (Ниц. ред.)) изложен принцип равной оплаты для мужчин и женщин за равный или равноценный труд. Под оплатой понимаются обычные или минимальные заработная плата или должностной оклад, а также всякое иное вознаграждение в денежной или натуральной форме, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя за свой труд (п. 2 ст. 141 Договора о ЕС).
Немецкое законодательство. Согласно Закону ФРГ «О повышении профессиональных пенсий по возрасту» (далее – BetrAVG), выплаты, относящиеся к дополнительным пенсиям, предоставляемым компаниями, могут производиться различными способами. В частности, работодатель может прямо совершать выплаты, предусмотренные системой дополнительных пенсий, но может и косвенно, путем страхования жизни работника. Работодатель может поручить обеспечительным фондам предоставлять систему профессионального пенсионного страхования компании.
В данном деле выплаты производились косвенно – путем страхования жизни работника. Страхование осуществлял обеспечивающий фонд, или Пенсионный фонд, путем использования системы профессионального пенсионного страхования.
Согласно п. 1 (3) BetrAVG Пенсионный фонд является пенсионным учреждением с правосубъектностью, позволяющей наемным работникам или их иждивенцам иметь право на юридические требования.
По мнению национального суда, согласно условиям страхования, изложенным в нормах о Пенсионном фонде, регулирующим недостаточность пенсий, по условиям трудового контракта работодатель обязан предусмотреть покрытие этого недостатка. В данном случае обязанность работодателя по пенсионным обязательствам базируется на принципе равного обращения в смысле п. 1 (3) (4) BetrAVG. Возникающее в результате право работника на пенсию обеспечивается в случае неплатежеспособности работодателя согласно п. 7.
Нормы Пенсионного фонда. Параграф 11 (2а) «Виды выплат» Правил Пенсионного фонда предусматривает выплату пенсии по случаю потери кормильца членам, которые получали услуги Barmer Ersatzkasse. Умершая была основным кормильцем семьи.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Жена г-на Менаура была наемной работницей Barmer Ersatzkasse – частного фонда страхования по болезни Barmer (далее – EKTV) – с 1 сентября 1956 г. по 12 ноября 1993 г. Ее трудовой контракт подпадает под действие коллективного договора, по которому ЕКТV несет ответственность за выплату профессиональной пенсии.
Пенсионные выплаты состоят из пенсий за выслугу лет, за выплату которых ответственно учреждение Barmer Ersatzkasse, и дополнительных пенсий, которые выплачиваются фондом Barmer Ersatzkasse работникам, являющимся членами Пенсионного фонда.
По условиям EKTV Barmer Ersatzkasse несет ответственность за выплату взносов в пенсионный фонд в интересах ее наемных работников (мужчин и женщин). Жена г-на Менаура была членом фонда во время ее работы в Barmer Ersatzkasse.
Г-н Meнaур подал иск о выплате пенсии по случаю потери кормильца на EKTV, а также и на пенсионную кассу Barmer (далее – Фонд) в трудовой суд.
Его иск был удовлетворен только в отношении Фонда.
Фонд подал апелляцию в земельный суд по трудовым спорам (высший трудовой суд). Земельный суд по трудовым спорам отклонил иск Фонда. Фонд подал жалобу в Федеральный суд по трудовым спорам для отмены решения нижестоящих судов и отказа г-ну Менауру в иске.
В Федеральном суде г-н Менаур пояснил, что дополнительные требования, предусмотренные § 11 Положения о пенсионных кассах, являются дискриминационными. Он имеет право на пенсию по случаю потери кормильца как вдовец бывшей наемной работницы Barmer Ersatzkasse, а Фонд ответственен за их выплату как орган, которому поручено применение системы профессиональных пенсий.
Нормы п. 1(3) BetrAVG наделяют пенсионные кассы (Фонд) как пенсионные учреждения правосубъектностью, позволяющей наемным работникам или их иждивенцам иметь право на юридические требования. Условия страхования изложены в Положении о пенсионных кассах.
В своем обращении за предварительным решением Федеральный суд по трудовым спорам указывает в том числе, что пенсия по случаю потери кормильца, которую требует г-н Менаур, вызывает другие суждения в смысле ст. 119 Договора о ЕЭС и что п. 11 (2а) Правил Фонда противоречит положениям Договора о ЕЭС. Г-н Менаур может выдвинуть иск против Фонда. Расширение действия ст. 119 на пенсионные фонды может привести к возникновению серьезных проблем и пробелов в немецком праве, которые не полностью защищают работников от дискриминации по признаку пола.
Согласно немецкому законодательству, работодатель сохраняет ответственность за предоставление пенсии, на которую работник имеет право даже и в таком случае, как настоящий, когда нормы Положения противоречат защите прав против дискриминации. Работодатель должен возмещать недостаток денежных средств Фонду и не может избежать этой обязанности. Более того, работник защищен и в случае неплатежеспособности работодателя.
Несмотря на то, что, согласно п. 1(3) BetrAVG, пенсионные кассы принимают на себя ответственность гарантировать выплаты определенных пенсий, большинство ученых-правоведов не согласны с тем, что пенсионные кассы сами по себе ответственны за предоставление равного обращения по обязательствам, вытекающим из законодательства по найму. Отмечается также, что отдельно от статуса его юридической независимости пенсионные кассы являются субъектами надзора по страхованию и страхового права.
Согласно страховому праву, принцип равного обращения требует, чтобы равные выплаты по страхованию производились только в отношении одинаково вносимых взносов. Если объем обязательств пенсионного фонда по страхованию, как указывается в Положении о пенсионных кассах, увеличивается, то это должно быть компенсировано более высокими взносами, если работодатель не принимает участия в выплатах за счет собственных средств. В случае его участия в выплате страховых взносов в пользу своих застрахованных работников, ответственность по выплатам несет орган, который увольняет наемных работников, а не орган, ответственный за выплаты.
Однако, учитывая решения Суда ЕС по ряду дел -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Федеральный суд по трудовым спорам решил приостановить процедуру и передать дело для предварительного решения со следующими вопросами:
1. Должна ли ст. 119 Договора о ЕЭС толковаться как означающая, что пенсионные кассы являются стороной договора найма и обязаны соблюдать принцип равной оплаты для мужчин и женщин при выплате профессиональных пенсий?
2. Правомочны ли они осуществлять выплаты в случае неплатежеспособности?
3. Противоречат ли нормы п. 11(2а) Положения о пенсионных кассах ст. 119 Договора о ЕЭС?
Решение Суда ЕС. В соответствии с прецедентным правом пенсия за выслугу лет выплачивается согласно профессиональным программам, предусмотренным коллективным договором. Выплаты работникам за выслугу лет подпадают под сферу действия ст. 119 Договора о ЕЭС, если они заменяют нормы закона или дополняют их. Об этом уже указывалось в решениях Суда ЕС по делам 170/84, 262/88, 110/91 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Пенсии по случаю потери кормильца, предусмотренные такой системой, подпадают под действие ст. 119 Договора о ЕЭС. Такие пенсии не могут выплачиваться наемным работникам и его иждивенцам вследствие преимущества, вытекающего из членства умершего супруга в системе, а пенсия назначается иждивенцу на основании отношений найма между нанимателей и супругом-иждивенцем, т. е. она должна выплачиваться иждивенцу на основании занятости умершего супруга -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В решениях Суда ЕС по делу Barber и делу Colorall Pension Trustees, п. 19, отмечалось, что программе профессиональных пенсий не мешает тот факт, что она должна быть организована в форме траста и иметь доверенное лицо, которое технически независимо от работодателя. Поэтому в рассматриваемом деле переживший супруг может ссылаться на ст. 119 Договора о ЕЭС в отношениях с таким внешним учреждением, как пенсионные кассы, которым работодатель поручил производить выплаты профессиональных пенсий. Суд также указывает, что доверительные лица, хотя сами по себе и не являются сторонами в отношении найма, от этого выплата не теряет свой характер вознаграждения в значении ст. 119 Договора. Они обязаны применять принцип равной оплаты, изложенный в данной статье, несмотря на их юридическую независимость и их страховой статус страхового учреждения. Так, в п. 31 решения по делу Fischer, Суд ЕС пришел к аналогичному заключению в отношении лиц, учреждений, которые применяют систему профессиональных пенсий согласно национальному законодательству и которые, как и доверительные управляющие, не являются сторонами отношения найма.
Из вышеизложенного следует, что лица, которым поручено применение системы профессиональных пенсий, обязаны выплачивать пенсии, которые являются вознаграждением в смысле ст. 119 Договора. Они обязаны применять принцип равного обращения, изложенного в данном пункте независимо от вида этих лиц или характера ответственности за применение данных пенсионных систем.
Это делает применимым равенство к пенсионным фондам, созданным согласно немецкому законодательству, таким, какие задействованы в основном процессе, поскольку им поручено применение программ профессиональных пенсий и с них требуется выплата пенсий лицам, принятым в члены, входящим в состав и их иждивенцам. Они обязаны применять принцип равной оплаты, изложенный в данной норме несмотря на их юридическую независимость и их статус страхового учреждения.
В частности, то обстоятельство, что немецкий пенсионный фонд как страховой орган является субъектом страхового права и поэтому к нему применяется отдельный принцип равного обращения, применяемого согласно данному законодательству как последствие применимости ст. 119 Договора, может привести к мерам для покрытия данных увеличений взносов для всех работников-членов. Это является вопросом, который решается в национальном праве. В любом случае существование такой проблемы не влияет на утверждение в предыдущем параграфе.
Трудности в применении принципа равной оплаты, возникшие в связи с тем, что Фонд создан доверительными лицами, являются несущественными, а проблема должна быть решена в соответствии с национальным законодательством. То же относится к проблеме недостаточности денежных средств, с которой могут столкнуться немецкие пенсионные кассы.
Итак, любая проблема, вытекающая из того, что Фонд создан доверительными лицами, является несущественной для уравнивания пенсий, что должно быть решено на основе национального законодательства в свете принципа равной оплаты.
Такая проблема не влияет, в частности, на утверждение п. 24 решения Суда ЕС в деле Colorall Pension Trustees. В соответствии с ним на прямое действие ст. 119 Договора о ЕЭС могут ссылаться наемные работники и их иждивенцы. Доверительные управляющие системы профессиональных пенсий должны при исполнении обязанностей соблюдать принцип равного обращения, то же самое применяется к проблемам недостаточности фондов, с которыми может столкнуться немецкий Пенсионный фонд с учетом особенностей немецкого страхового права, когда требуется применение ст. 119 Договора о ЕЭС.
Также исследовался вопрос об обязательствах по соблюдению ст. 119 Договора о ЕЭС такими учреждениями, как немецкий Пенсионный фонд, если наемные работники или их иждивенцы подвергаются дискриминации данным учреждением по признаку пола. Могут ли они обратиться к работодателям, которые в соответствии с национальным законодательством являются непосредственно ответственными за пенсии? Исключает ли это защиту права в случае неплатежеспособности работодателя? Эффективность ст. 119 Договора о ЕЭС будет снижена и правовая защита, требуемая для обеспечения реального равенства, будет серьезно нарушена, если наемный работник или его иждивенцы смогут применять данную норму только в отношении работодателя, а не против тех, кто четко уполномочен исполнять обязанность работодателя.
В противовес сомнениям, выраженным по данному поводу национальным судом, данное утверждение сохраняет действительность даже в тех случаях, когда по национальному законодательству наемные работники или их иждивенцы подвергаются дискриминации по признаку пола, – они приобретают право на полную юридическую защиту от работодателя. Для ст. 119 Договора о ЕЭС существенно, чтобы любое лицо, которое выплачивает пенсию и подпадает под действие данной нормы, должно ее выполнять. Принуждение наемных работников или их иждивенцев к обращению к одному работодателю и исключение учреждения, ответственного за выплату пенсий, может привести к ограничению числа лиц, в отношении которых заинтересованные работники или их иждивенцы могут использовать свои права. Такое ограничение может снизить эффективность ст. 119 Договора о ЕЭС. Применимость данной статьи Пенсионным фондом, управляемым немецким законодательством, необходима для гарантии полной и равной правовой защиты наемных работников и их иждивенцев от дискриминации по признаку пола.
Суд ЕС по делу Менаура вынес следующее решение. Эффективность ст. 119 Договора о ЕЭС будет снижена и правовая защита по обеспечению реального равенства будет серьезно нарушена, если наемный работник или его иждивенцы смогут применять данную норму только в отношении работодателя, но не в отношении тех, кто уполномочен исполнять обязанности работодателя. Данное утверждение сохраняет действительность и в тех случаях, когда наемные работники или их иждивенцы по национальному законодательству подвергаются дискриминации по признаку пола.
Для ст. 119 Договора о ЕЭС является существенным и то, что любое лицо, которое выплачивает пенсии, подпадающие под действие данной нормы, должно исполнять этот принцип. Принуждение наемных работников или их иждивенцев обращаться только к одному работодателю, исключая учреждение, ответственное за выплату пенсии, может привести к ограничению числа лиц, которым заинтересованные работники или их иждивенцы могут предъявлять свои права. Такое ограничение может снизить эффективность ст. 119. Применимость ст. 119 Договора о ЕЭС к пенсионным кассам необходима и для гарантии полной и равной правовой защиты наемных работников и их иждивенцев от дискриминации по признаку пола.
Решение Суда ЕС от 3 октября 2002 г. по делу С – 136/00 Даннер против Комитета по налогам (Rolf Dieter Danner v. Siilinjärven Verotuksen Oikaisulautakunta (Siilinjärvi Taxation Verification Committee)) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле С – 136/00 административный суд г. Куопио (Финляндия), в соответствии со ст. 234 Договора о ЕС, в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС по вопросу толкованию ст. 12, 49, 50, 56, 58 и 87 Договора о ЕС (Амстерд. ред.) (ст. 6, 59, 60, 73в, 73д, 92 Договора о ЕЭС).
Необходимость в толковании этих статей возникла между г-ном Даннером и Комитетом по налогам.
Правовые основания
Право ЕС. Согласно ст. 12 Договора о ЕС (Амстерд. ред.), запрещается любая дискриминация, основанная на государственной принадлежности. В силу ст. 49 Договора о ЕС (Амстерд. ред.) ограничения на свободное предоставление услуг в ЕС подлежит отмене применительно к гражданам государств-членов, обосновавшихся в ином государстве-члене, кроме того, гражданам которого предоставляются услуги. Под услугами подразумеваются те услуги, которые обычно предоставляются за вознаграждение, при условии, что они не регулируются положениями, относящимися к свободному движению товаров, капиталов и лиц. Понятие услуг включает в себя, в частности, деятельность лиц свободных профессий.
Предоставляющее услуги лицо может в этой связи временно осуществлять свою деятельность в том государстве, где эти услуги предоставляются, на тех же условиях, которые установлены для граждан данного государства, если это не нарушает положений главы, регулирующей свободу учреждения и экономической деятельности (ст. 50 Договора о ЕС (Амстерд. ред.)). Кроме того, в ст. 56 Договора указано, что запрещаются все ограничения в движении капитала между государствами-членами, а также между государствами-членами и третьими сторонами, осуществляемые в рамках положений, установленных в данной главе.
Положения ст. 56а Договора о ЕС (Амстерд. ред.) не должны наносить ущерб праву государств-членов, т. е. применять соответствующие положения их налогового законодательства, которые устанавливают различия между налогоплательщиками, находящимися в неодинаковых условиях в связи с их налоговым домицилием или местом вложения их капиталов.
За исключением случаев, предусмотренных Договором, любая форма помощи, предоставляемая государством-членом в виде дотации или за счет государственных ресурсов, которая нарушает или грозит нарушить конкуренцию путем создания более благоприятных условий некоторым предприятиям или производству некоторых видов товаров, рассматривается как несовместимая с общим рынком в той мере, в какой она влияет на торговлю между государствами-членами (ст. 87 Договора о ЕС (Амстерд. ред.)).
Законодательство Финляндии. Согласно п. 96 (1) Закона о налогах (фин.: Tuloverolaki; далее – TVL), социальный налог в государственной системе пенсионного страхования, а также в определенных обязательных пенсионных программах полностью удерживается из заработной платы. Это положение распространяется и к аналогичным иностранным системам. Но действуют различные правила в зависимости от того, взимался ли социальный налог в учреждениях Финляндии или в учреждениях, находящиеся за границей.
Социальный налог в системе добровольного пенсионного страхования, действующей в финских страховых учреждениях, удерживается полностью или частично по определенным условиям и в определенных рамках (§ 96 (2–5) TVL). Например, полное его удержание возможно у застрахованного лица в пределах 50 000 финских марок, если выплачивается пенсия по старости или досрочно при достижении лицом 58 лет и застрахованный может подтвердить, что теоретическая ценность выплаты не превысит определенного процента от его дохода.
Если добровольное пенсионное страхование не удовлетворяет критериям, изложенным в п. 96 (1–5) TVL, то плательщик социального налога имеет право вернуть 60 % от удержанной суммы (п. 96 (6) ТVL). Верхняя граница – 30 000 финских марок в год.
С 1996 г. нормы, изложенные в п. 96 (2–6) ТVL, действуют одинаково независимо от того, взимался ли налог в финские или иностранные страховые учреждения.
Положения п. 96 (9) ТVL, вступившие в силу с 1 января 1996 г., не предусматривают удержание социального налога в добровольное пенсионное страхование в иностранные страховые учреждения. Предусмотрены два исключения: когда пенсия выплачивается постоянным представительством иностранного страхового учреждения в Финляндии и когда заинтересованное лицо переехало в Финляндию из другого государства и не ответственно за внесение социального налога в Финляндии в течение 5 лет, предшествующих переезду. Но в таком случае налоги могут взиматься в год переезда и в течение 3 последующих лет.
Положения п. 96 (9) ТVL являются переходными. Для 1996 и 1997 гг. социальный налог, вносимый в добровольное пенсионное страхование в иностранные учреждения до 1 сентября 1995 г., продолжает быть предметом норм, действующих в 1995 г. Верхний предел ежегодно удерживаемого налога составляет 150 000 финских марок.
Согласно другому переходному положению (п. 43(5) ТVL), для страховых полисов, заключенных до 1 октября 1992 г., удержания еще больше, если они не удовлетворяли критериям, указанным в § 96 (2, 4) ТVL. В таком случае застрахованное лицо может платить до 10 % из чистой заработной платы за налоговый год, но не более 50 000 финских марок.
В процессе законодательного решения, приведшего к принятию § 96 (9) ТVL, финское правительство обратило внимание на то, что налоговый режим, применяемый к добровольному пенсионному страхованию, базируется на положении, что пенсии являются предметом налогообложения на последней стадии удержания налогов. Поэтому невозможно облагать социальным налогом пенсии, выплачиваемые иностранными учреждениями, если условия, изложенные в п. 96 (2–8) TVL, соблюдены. В этой связи рабочая группа, предложившая принять п. 96 (9), считала, что на практике не будет двойного налогообложения, если застрахованный уехал за рубеж, а также вследствие неточности информации о пенсионных выплатах.
Конвенция, заключенная между Финляндской Республикой и ФРГ от 11 августа 1979 г. (п. 2 ст. 18), предусматривает, что «без ущерба для положений п. 1 данной статьи выплаты, которые резидент Договаривающегося Государства получает в силу законодательства по социальному обеспечению другого Договаривающегося государства, освобождается от налогообложения в первом государстве».
Статья 21 Конвенции, касающаяся налогообложения по добровольному пенсионному страхованию, предусматривает, что «доход резидента Договаривающегося государства, который не оговорен в предыдущей статье Конвенции, подвергается налогообложению только в данном государстве».
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Г-н Даннер – врач, имеющий финское и немецкое гражданство, до 1977 г. жил и работал в Германии, а в 1977 г. переехал в Финляндию. С 1976 г. он вносил социальный налог в два страховые учреждения. Страховые учреждения Федерального учреждения по страхованию служащих (нем.: Bundesversicherungsanstalt für Angestellte; далее – BfA) представляют страховую пенсионную систему, которая обязательна для каждого наемного работника в Германии. Социальный налог, предусмотренный ею, определяется в соответствии с законом. Второе страховое учреждение (Berliner Ärzteversorgung) относится к системе дополнительного пенсионного страхования врачей. Она создана профессиональной организацией врачей, работающих в Берлине. Социальные налоги регулируются внутренними актами данного учреждения.
После переезда в Финляндию г-н Даннер решил продолжить выплату социального налога в данные учреждения. Он обосновал свое решение двумя причинами. Он должен выплачивать социальный налог в BfA, чтобы получать пенсию по инвалидности. Налоги, внесенные в эти немецкие учреждения, расширяли его пенсионное право.
По документам, приложенным к его декларации о подоходном налоге за 1996 г, он уплатил в эти системы 11 176,20 немецких марок, что соответствует 33 582 финским маркам, или 5700 евро, а также 17 636,06 финских марок (3000 евро) в финскую компанию по страхованию жизни. Общая сумма социальных налогов за 1996 г. составила 51 217 финских марок (8700 евро).
Он планировал из общего совокупного дохода выплачивать социальный налог, но налоговые органы позволили выплачивать только 10 % из налогооблагаемого дохода, т. е. 22 562 финских марок (3800 евро).
Заявление г-на Даннера в Комитет по налогам о пересмотре данного решения было отклонено, и он обжаловал решение в административный суд г. Куопио.
Он указал, что социальный налог в BfA и Берлинское обеспечение врачей являлся обязательным и должен рассматриваться в силу п. 96 (1) TVL. В качестве альтернативы он предложил, что налоги могут уплачиваться в том же размере, что и налоги в финские добровольные пенсионные системы, т. е. в размере 60 % от выплачиваемых налогов (но не более 30 000 финских марок в соответствии с п. 96 (6) ТVL).
При таких условиях административный суд решил приостановить производство по делу и передать в Суд ЕС следующий вопрос: противоречат ли ограничения в налоговом законодательстве Финляндии (первое предложение п. 96 (9) Закона о подоходном налоге) ст. 49 и другим указанным статьям Договора о ЕС.
Решение Суда ЕС. Свобода предоставления услуг. Суд ЕС отмечает в решении, что сначала должно быть установлено, что положения Договора, относящиеся к свободе предоставления услуг, применяются к данной ситуации.
Статья 60 Договора о ЕС (Амстерд. ред.) под услугами понимает те услуги, которые предоставляются за вознаграждение, а социальные налоги, внесенные г-ном Даннером, представляют собой компенсацию за пенсию, которая будет выплачиваться и поэтому бесспорно представляют собой вознаграждение со стороны двух немецких страховых фирм. Подобное толкование ст. 60. Договора о ЕС дано Судом ЕС в решению по делу C – 157/99 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В решениях Суда ЕС в ряде дел -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
было отмечено, что прямое налогообложение находится в компетенции государства-члена, которое должно осуществлять данную компетенцию в соответствии с правом Евросоюза.
Суд ЕС повторяет, что налогообложение находится в компетенции государства-члена. Однако необходимо осуществлять данную компетенцию в соответствии с правом ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. А как было сказано в решении по делу C – 38I/93, при создании общего рынка ст. 49 Договора о ЕС пресекает применение национального законодательства, которое усложняет предоставление услуг между государствами-членами -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Суд ЕС считает, что национальное законодательство и в рассматриваемом деле ограничивает свободу передвижения услуг, так как фактически граждан убеждают не заключать контракты на добровольное пенсионное страхование с учреждениями других государств-членов, чтобы эти учреждения не предлагали свои услуги на финском рынке. Аналогичная ситуация отмечалась и в решении по делу С – 118/96 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Для построения общего рынка ст. 59 Договора о ЕС пресекает применение национального законодательства, которое делает предоставление услуг между государствами-членами более сложным, чем предоставление услуг исключительно в рамках одного государства-члена -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Для необходимости обеспечить согласованность национальной налоговой системы и эффективность налогового контроля датское правительство добавило необходимость защищать основу налогового дохода заинтересованных государств-членов. Это выдвигалось как основание, оправдывающее рассматриваемое законодательство.
Суд ЕС не поддерживает позицию правительств Финляндии и Дании, оправдывающих ее тем, что введение данных законодательных положений вызвано необходимостью согласовать налоговые системы. Финская система базируется на существовании прямой связи между удержанием налогов в систему добровольного пенсионного страхования и ответственностью за социальный налог. Потеря дохода в основном возмещается путем налогообложения пенсий.
Ссылаясь на коммюнике Европейской комиссии к Совету и Европейскому Парламенту, а также на документы Европейского экономического и социального комитета, которые предусматривают устранение налоговых препятствий в международном предоставлении профессиональных пенсий, оба правительства утверждают, что финская налоговая система поддерживает сохранение и развитие пенсионных систем путем предоставления налоговых различий в зависимости от внесенных налогов и таким образом позволяет справляться со старением населения путем снижения текущих налогов взамен на более высокий налог позднее.
Финское и датское правительства указали на то, что законодательство, рассматриваемое в основном процессе, может быть оправданием необходимости обеспечить согласованность финской налоговой системы. По их мнению, данная система базируется на существовании прямой связи между удержанием налогов в системы добровольного пенсионного страхования и ответственностью за социальный налог. Потеря дохода, вытекающая из удержания налогов на страхование, в основном возмещается путем налогообложения пенсий на более поздней стадии.
В силу норм TVL облагаются налогом не только пенсии, выплачиваемые финскими и иностранными учреждениями, но также пенсии, выплачиваемые незастрахованными лицами. Если налоги выплачиваются финской страховой компании, то пенсии подвергаются налогообложению в Финляндии, даже если плательщик уехал за рубеж. Однако этого не произойдет, в случае если он покинет страну и станет платить налог в иностранные страховые компании.
Ссылаясь на решение от 28 января 1992 г. по делу Bachmann и делу Commission v. Belgium -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Суд ЕС отмечает, что в бельгийском праве существует прямая связь между удержанием социального налога и ответственностью за налогообложение сумм, выплаченных страхователю. По бельгийской налоговой системе потеря дохода из-за удержания налогов компенсируется налогообложением пенсий, доходов с капитала и ежегодной ренты, выплачиваемой страхователю, а когда такие налоги удерживаются, эти суммы исключаются из налогообложения. Однако в основном процессе не существует прямой связи между удержанием налогов и налогообложением сумм, выплачиваемых страхователю.
Фактически по финской налоговой системе пенсии, выплачиваемые иностранными страховыми учреждениями финским резидентам, подвергаются налогообложению независимо от того, вносились или не вносились страховые взносы из налогооблагаемого дохода. Если г-н Даннер продолжит жить в Финляндии, то пенсии, которые он будет получать из двух немецких страховых учреждений, будут облагаться социальным налогом в данном государстве-члене, несмотря на то, что он не имеет право вернуть налоги, выплаченные в рамках этих программ страхования. Без ущерба для заявления финского правительства анализ финской налоговой системы таков. Согласно общим принципам национального налогового права, заявитель в основном процессе имеет возможность обратиться к ответственным учреждениям за выплатами, несмотря на то, что эта возможность не описана в национальном законодательстве, переданном обращающимся судом.
Финское правительство указывает в письменных замечаниях, что не существует судебных прецедентов в этой области.
Финляндская Республика и ФРГ заключили Конвенцию во избежание двойного налогообложения в системе подоходного налога, налога на имущество и других налогов. Как следует из п. 24–25 решения по делу Wielocky, результатом принятия Конвенции, которая соответствует модельной Конвенции организации экономического сотрудничества и развития, является то, что фискальная связь в отношении одного и того же лица не устанавливает зависимости между выплатой налогов и налогообложением пенсий. Взаимность правил, применяемых в договаривающихся государствах, сдвигается на другой уровень. Принцип налоговой согласованности не может быть связан с оправданием отказа в удержании налогов.
Финское правительство утверждает, что решение спора в основном процессе не может зависеть от того, действует ли такая конвенция в рассматриваемом случае (конвенция с ФРГ вообще могла быть не принята).
Данный аргумент должен быть в любом случае отвергнут, поскольку он не является существенным. Однако такая конвенция существует, и это означает, что вывод в п. 24 решения по делу Wielockx переносит требования по налоговой согласованности на уровень взаимности норм, т. е., если они применяются в договаривающемся государстве, то могут быть применены в основном процессе.
Финское и датское правительства также указывают на то, что удержание налогов, выплаченных в программы, созданные иностранными страховыми учреждениями, оправдывается необходимостью обеспечить эффективность налогового контроля и предотвратить уклонение от уплаты налогов.
Во-первых, они полагают, что трудно – даже невозможно – разграничить, действительно ли такие системы закреплены в п. 96 (2–6) TVL. Более того, даже если данные условия выполняются во время, когда производится удержание, то не исключено, что данные программы могут позднее изменить свои действующие правила.
Во-вторых, невозможно исследовать и эффективно облагать налогами пенсии или другие выплаты финским получателям от программ, предоставляемых иностранными учреждениями. В этой связи финское правительство утверждает, что некоторые иностранные учреждения, выплачивающие пенсии, регламентируют свои программы, указывая, что выплаты, которые они будут производить, избегнут обложения подоходным налогом в Финляндии.
Финское и датские правительства утверждают, что данные трудности, обусловленные тем, что финские власти могут влиять на обязательства местных учреждений информировать налоговые органы о любых выплатах, но они не имеют такой власти в отношении страхователей, учрежденных за рубежом, а также тем, что у плательщика налогов нет заинтересованности в предоставлении полной и точной информации по последующим изменениям страхового контракта или по пенсиям и выплатам, предоставляемым таким учреждением.
И наконец, обмен информацией между государствами-членами, как предусмотрено Директивой Совета № 77/799/ЕЭС от 19 декабря 1977 г., касающейся взаимной помощи компетентных учреждений государств-членов в области прямого налогообложения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, также не имеет эффективного механизма преодоления возникающих трудностей. Суд ЕС считает, что данные аргументы не могут быть поддержаны. Так, по Директиве № 77/799/ЕЭС государства-члены получают от компетентных учреждений другого государства-члена всю информацию, необходимую для установления точного размера подоходного налога, как указано в решении по делу 55/98 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, а также всю информацию, необходимую для установления точной суммы подоходного налога (решение по делу Wielockx, п. 26). Поэтому государство-член имеет возможность проверить выплату действительных налогов страхуемым лицом в учреждение, находящееся под юрисдикцией другого государства-члена. Не существует никаких запрещающих норм для налоговых органов о затребовании от налогоплательщика таких доказательств, какие они считают необходимыми для определения того, соблюдаются ли условия удержания налогов.
Что касается эффективности надзора за налогообложением пенсий, выплачиваемых финским резидентам, то это может быть обеспечение средствами, которые ограничивают свободу предоставления услуг в меньшей степени, чем национальными средствами, такими как рассматриваемые в основном деле.
Отдельно от возможностей, предусмотренных Директивой 77/799 и указанных в § 49 данного решения, должно быть отмечено, что для получения пенсии от иностранных учреждений налогоплательщик вправе обратиться с заявлением об удержании взносов, относящихся к будущей пенсии. Заключение о снижении и письменные доказательства, предоставленные вместе с заявлением, являются ценным источником информации о пенсии, которая будет выплачиваться налогоплательщиком на более поздней стадии.
Датское правительство утверждает, что ограничения, применяемые к праву на удержание налогов, оправданы необходимостью защищать целостность налоговой базы. И Судом ЕС было установлено в деле Safir, что существует необходимость общественного интереса. Суд ЕС указывал, что необходимость заполнения налогового вакуума, который возникает при исключении из налогообложения сбережений в форме страховых полисов, заключенных в компаниях, учреждениях в иных государствах-членах, кроме тех, где проживает застрахованный национальными средствами, ограничивающими свободу предоставления услуг, неоправданна.
Суд ЕС также указывает, что необходимость предотвращения снижения налогового дохода не является основанием, которое указано в ст. 56 Договора, или общественными интересами, как уже было указано в решении по делу C – 307/97 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Любые налоговые преимущества, вытекающие из предоставления услуг с низким налогом, не могут быть использованы в другом государстве для оправдания менее благоприятного обращения в налоговых делах с получателями услуг, которые учреждены в последнем государстве -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Статья 49 Договора о ЕС (Амстерд. ред.) должна толковаться как пресекающая ограничение или не позволяющая удерживать налоги для целей исчисления подоходного налога со страховых взносов в системе добровольного пенсионного страхования.
Решение Суда ЕС от 12 сентября 2002 г. по делу С-351/00 Пирко Ниеми против Государственного пенсионного управления (Pirkko Niemi v. the Valtiokonttori (State Pensions Board) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле С-351/0 °Cтраховой суд Финляндии в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС по вопросу толкования ст. 119 Договора о ЕЭС и Директивы № 79/7/ЕЭС «О прогрессивной имплементации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами».
Необходимость в толковании статей возникла в ходе судебного разбирательства в деле г-жи Ниеми против Государственного пенсионного управления. Вопрос касается законности решения правления относительно возраста ухода на пенсию.
Правовые основания
Право ЕС. Статья 119(1–2) Договора о ЕЭС устанавливают, что каждое государство-член обеспечивает и последовательно поддерживает применение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или равноценный труд. В данной статье под оплатой подразумевается обычная базовая или минимальная заработная плата, вознаграждение или любое иное вознаграждение в денежной или натуральных формах, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя в связи с работой.
С 1 мая 1999 г. вступил в силу Договор о ЕС (Амстер. ред.), ст. 141 (1 и 2) которого идентична ст. 119 Договора о ЕЭС.
В протоколе, касающемся ст. 119 Договора о ЕЭС (далее – Протокол Барбера), отмечается, что для целей ст. 119 выплаты по системе профессионального социального обеспечения не могут рассматриваться как вознаграждение. Это положение рассматривается в зависимости от того, как долго они относились к периоду работы до 17 мая 1990 г.
Директива № 79/7/ЕЭС применяется, согласно п. 3 (1а), к основным актам, которые предусматривают и защиту. Статья 4 (1) Директивы предусматривает, что принцип равного обращения означает, что не должно быть дискриминации, прямой или косвенной, по признаку пола со ссылкой, в частности:
– на семейные или брачные отношения;
– в отношении объема программы и доступа к ней;
– на обязанность вносить взносы и расчет их размеров;
– на расчет размера выплат, включая доплаты, необходимые на супругов и иждивенцев, и условий, касающихся продолжительности выплат и сохранения права на выплаты.
Статья 7 (1а) Директивы устанавливает, что данная Директива без ущерба для права государств-членов исключает из сферы применения определение пенсионного возраста для целей выплаты пенсий по старости и пенсий за выслугу лет и возможные последствия, вытекающие из этого для других выплат.
В соответствии со ст. 4 (1с) Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. и изменениями, внесенными Регламентом № 118/97/ЕС от 2 декабря 1996 г., данный Регламент применяется ко всему законодательству, касающемуся видов социального обеспечения, относящихся к выплатам по возрасту.
В соответствии со ст. 5 Регламента, Финляндия указала в законодательстве ссылку на ст. 4 (1) данного Регламента. В декларации, направленной в Совет и опубликованной в соответствии со ст. 97 Регламента, перечисляются национальный Закон о пенсиях № 374/56 в отношении национальной пенсионной программы и Закон о государственных пенсиях в отношении систем трудовых пенсий.
Законодательство Финляндии. В Финляндии все виды трудовой деятельности, публичной или частной, охвачены пенсионной программой «Система трудовых пенсий». Система трудовых пенсий предусмотрена Законом о государственных пенсиях № 280/66 с изменениями, внесенными Законом № 638/94 (далее – Закон № 280/66), который охватывает всех лиц, наемных работников (в том числе в вооруженных силах) и государственных служащих. Согласно Закону № 280/66, размер пенсий определяется на основе трудового стажа и уровня доходов. За каждый год трудового стажа размер пенсии увеличивается на 1,5 %. Уровень дохода определяется по последнему году работы.
По закону пенсионный возраст составляет 65 лет. Однако для отдельных групп работников он может быть и ниже. Обычно пенсионный возраст указывается в законодательстве определенного ведомства или департамента. В частности, пенсионный возраст для военнослужащих указан в Регламенте вооруженных сил № 667/92 г. с дополнениями и изменениями, внесенными Регламентом № 1032/94 г. (далее – Регламент 667/92).
До 1 января 1995 г. возраст ухода в отставку для служащих, работающих в вооруженных силах, составлял, в зависимости от стажа, 50–55 лет, а для женщин – 60 лет. После изменений в законодательстве в 1994 г. стала применяться новая система. В соответствии с ней должности государственных служащих классифицируются в соответствии с природой их функций и без учета пола на профессиональные военные должности и гражданские должности. Возраст отставки для первой категории – 55 лет, для второй – 65 лет. Должностные лица обязаны уйти в отставку, только в этом случае они получают пенсию.
Для правоотношений, существующих до 1 января 1995 г., возраст ухода в отставку определяется в соответствии с переходными положениями. По этим нормам возраст ухода в отставку в прежних трудовых правоотношениях для государственных служащих-мужчин, занятых в вооруженных силах, устанавливался в зависимости от стажа: 50–55 лет, а для женщин составлял 60 лет. Однако независимо от пола государственный служащий, занимавший должность до 1 января 1995 г. получает право на пенсию при наличии полных 30 лет стажа в данной должности. В данном деле эта норма является существенной.
По ст. 4 Закона № 280/66 «пенсионный возраст для нового получателя согласно параграфу 1 ст. 1 Закона является 65 лет». Однако по ст. 8 (4) Закона № 280/66 пенсия по возрасту должна выплачиваться до достижения пенсионного возраста государственному служащему, работавшему как специализированный солдат в вооруженных силах или как офицер пограничной службы, но при достижении возраста 55 лет, имея 30 лет выслуги лет в данной должности, минимум 6 мес. непрерывного стажа непосредственно в течение последних 5 лет, предшествующего уходу в отставку, когда получатель достиг пенсионного возраста.
Переходные положения Регламента № 667/92 по возрастным ограничениям для государственных служащих, занятых в вооруженных силах, содержит лимит по возрасту 50–55 лет для мужчин и 60 лет для женщин.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Г-жа Ниеми, государственная служащая, работала в вооруженных силах Финляндии. По состоянию на 31 марта 1999 г. она имела трудовой стаж 30 лет службы в вооруженных силах. Для определения пенсионного возраста по выслуге лет она запросила предварительное решение у государственного казначейства, которое в решении указало, что она имеет право на пенсию при достижении возраста 60 лет. Г-жа Ниеми подала жалобу в Государственное пенсионное управление, которое также отказало в удовлетворении её требований. После этого она подала жалобу в страховой суд.
Г-жа Ниеми в иске указывала, что лица, достигшие возраста ухода в отставку, должны уволиться со службы, а затем на основании трудового стажа имеют право на пенсию. Пенсия в таких случаях представляет собой выплату, сравнимую с оплатой труда и подпадает под сферу действия ст. 119 Договора о ЕЭС, а финское законодательство противоречит Директиве 76/207/ЕЭС от 9 февраля 1996 г. «Об имплементации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению, продвижению и условий труда», которая содержит запрет на ограничения, связанные с возрастом для мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу.
Социальный суд по существу спрашивает, действительно ли пенсия за выслугу лет, предусмотренная Законом 280/1966, подпадает под действие ст. 119 Договора о ЕЭС и Директивы № 79/7/ЕЭС.
Согласно прецедентному праву понятие оплаты в смысле ст. 119 Договора о ЕЭС не включает в себя системы социального обеспечения, в частности пенсии за выслугу лет, которые непосредственно регулируются законом.
Финское правительство указывает, что национальная система трудовых пенсий является автономной и гарантирует, в принципе, при идентичных условиях государственное страхование при уходе в отставку для всех, кто работал в государственном и частном секторах. Элементами, которые определяют размер трудовых пенсий, являются доход и трудовой стаж. Общий размер пенсии определяется на основе всей трудовой деятельности. Система трудовых пенсий финансируется из взносов, выплачиваемых наемными работниками и нанимателями. Не существует связи между внесенными взносами и размером пенсии. Работники имеют право на пенсию даже тогда, когда не вносились взносы. Для наемных работников пенсионная система установлена Законом № 208/66 и является интегральной частью финской государственной системы трудовых пенсий и поэтому не охватывается ни профессиональной, ни дополнительной системами. Более того, пенсия, выплачиваемая по данной системе по данному закону, финансируется из национального бюджета. По данной системе взносы наемного работника и нанимателя выплачиваются в пенсионный фонд отдельно от бюджета. Каждый год деньги передаются из фонда в национальный бюджет для того, чтобы покрывать пенсионные издержки. Таким образом, система трудовых пенсий является основанной на взносах.
Правительство указывает, что рассматриваемые ограничения по возрасту предусмотрены переходными положениями. В период реформы было предусмотрено предоставление гарантии лицам, к которым применяется переходные положения, возможность получать пенсию в полном объеме. Применение системы снижения возрастного ограничения для женщин-работниц всегда ведет к снижению размера их пенсий.
В соответствии с прецедентным правом, ст. 119 Договора о ЕЭС не применяется к пенсионным системам, которые относятся к государственной системе социального обеспечения. Пенсия, выплачивается по Закону № 280/66, не связана с отдельными трудовыми отношениями, а включает в себя все отношения найма, подпадающие под сферу действия данного закона. Данная система основывается на социальной политике, выбранной публичными властями, и не зависит от условий занятости отдельного работника или категории работников. Такая система социального обеспечения подпадает под сферу действия Директивы № 79/7/ЕЭС.
Комиссия указывает, что система трудовых пенсий, частью которой является Закон № 280/66, является государственной и обязательной, но выплаты, получаемые по ней, основываются исключительно на трудовой функции или на отношениях найма.
Более того, принцип финской системы профессиональной выслуги лет является одинаковым для всех наемных работников вне зависимости от вида работы и категории трудовой деятельности. Комиссия указывает, что это не устанавливает существенного основания для исключения из прецедентов Суда ЕС, согласно которым существенным критерием является вознаграждение в смысле ст. 119 Договора о ЕЭС. Комиссия указывает, что принципиальной чертой рассматриваемого дела в основном процессе является сравнимость с решением по делу Байне (Beune). Пенсии, предусмотренные в Законе № 280/66, должны рассматриваться как оплата или вознаграждение в смысле ст. 119 Договора. Однако Комиссия указывает, что положения Протокола Барбера должны учитываться. Это означает, что для государств-членов, которые присоединились к Евросоюзу после 17 мая 1990 г. и которые по состоянию на 1 января 1994 г. были сторонами участниками Соглашения о Европейском экономическом пространстве от 2 мая 1992 г. на дату, указанную в протоколе на 1 января 1994 г., обращающийся суд определяет процедуры для применения национального законодательства в отношении ситуации, когда работник, функции или отношения найма которого продолжаются без перерыва до и после даты, указанной в Протоколе Барбера.
Решение Суда ЕС. Суд ЕС считает, что обращающийся суд по существу спрашивает, действительно ли пенсия, предусмотренная Законом № 280/66, подпадает под действие ст. 119 Договора о ЕЭС и Директивы № 79/7/ЕЭС.
Согласно прецедентному праву, в понятие оплаты в смысле ст. 119 Договора о ЕЭС не включаются системы социального обеспечения или выплаты, в частности, пенсии за выслугу лет, которые напрямую регулируются Законом -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. C другой стороны, выплаты по пенсионной программе формируют часть оплаты, вознаграждения лица и подпадают под сферу действия ст. 119 Договора о ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Рассматриваемая в основном процессе пенсионная система определена в законе. Данное обстоятельство, без сомнения, указывает на то, что выплаты относятся к социальному обеспечению -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, что само по себе не является существенным для исключения данной программы из сферы действия ст. 119 Договора о ЕЭС.
В силу общего и обязательного характера пенсионная система, рассматриваемая в основном процессе, не имеет признаков профессиональной или дополнительной систем. Фактом является то, что пенсионная система, такая как предусмотренная в Законе № 280/66 для государственных служащих и лиц, нанятых государством, является частью общей законодательной сбалансированной структуры пенсионной системы. Она создана для обеспечения, в частности, того, чтобы изменения трудовых отношений не мешали установлению пенсионных прав. Это не должно быть существенным для исключения пенсионных выплат из сферы действия ст. 119 Договора о ЕЭС. Применимость данной нормы к пенсионным выплатам никоим образом не зависит от пенсий, которые являются дополнительными к выплатам, предусмотренным государственной системой социального обеспечения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Что касается условий финансирования и управления пенсионной системой, отраженной в Законе № 280/66, то из прецедентов видно, что для целей определения несущественно, подпадает ли данный правовой режим под сферу действия ст. 119 Договора о ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Суд ЕС отмечал в п. 43 решения по этому делу и в п. 28 решения в деле Griesmar, что решающим критерием является выплата пенсии работнику на основе его трудовых отношений между ним и его бывшим нанимателем, т. е. критерий занятости, обоснованный на буквальном смысле ст. 119 Договора о ЕЭС.
Подпадает ли пенсия за выслугу лет под сферу действия ст. 119 Договора? Суд ЕС указывает, что решающим критерием является существование связи между трудовым отношением и выплатой за выслугу лет и не рассматривается в качестве структурного элемента системы пенсионных выплат, играющего решающую роль, а тот факт, что пенсионная система по Закону № 280/66 является частью гармонизированной системы, и что общий размер пенсии, получаемый застрахованным работником после прекращения ранее выполняемой работы, не зависит от вида работы и сектора деятельности, и данная система подпадает под сферу действия Регламента № 1408/71/ЕЭС, не влияет на возможность исключения из сферы действия ст. 119 Договора о ЕЭС, если пенсионные выплаты связаны с трудовой деятельностью. Они выплачиваются государством, являющимся нанимателем. Данный критерий может рассматриваться как исключительный в отношении пенсий, выплачиваемых в рамках государственной пенсионной системы, которая может отражать полностью или частично оплату в отношении работы.
Не могут преобладать соображения социальной политики, государственной политики, этики или даже соображения, касающиеся бюджета, которые влияют или могут повлиять на установление в национальном законодательстве такой системы, как в основном процессе. Если пенсии касаются только отдельной категории работников, если они напрямую связаны с накопленным трудовым стажем и если их размер рассчитывается с учетом дохода государственного служащего за последний период, то пенсия, которая выплачивается публичным работникам, в данном случае является сравнимой с пенсией, выплачиваемой работнику его бывшим нанимателем. Поэтому надо полагать, что такая пенсия, как выплачиваемая в соответствии с Законом № 280/66, удовлетворяет этим трем критериям.
В этом отношении должно быть отмечено, во-первых, что Судом ЕС уже установлено в п. 31 решения по делу Griesmar, что государственные служащие, которые получают выплаты по такой пенсионной системе, как в основном процессе, должны рассматриваться как составляющие отдельную категорию работников. Они отличаются от работников предприятий или группы предприятий только на основании специфических черт их трудовых отношений с государством или другими публичными нанимателями или органами.
Несмотря на то, что пенсионная система, установленная Законом № 280/66, применяется ко всем государственным служащим, должно быть отмечено, что доступ к пенсионным выплатам, которые для них предусмотрены, связаны с возрастными ограничениями. Они специфичны для определенных категорий государственных служащих, таких как служащие вооруженных сил. Возрастные ограничения отличаются от пенсионного возраста по общей системе, установленной в данном Законе. Если группу, которую составляют все государственные служащие, Суд ЕС относит к специфическим категориям работников a fortiori, то это должно применяться и к группе государственных служащих в финских вооруженных силах, которые отличаются от других государственных служащих.
Во-вторых, в отношении того критерия, что пенсия должна напрямую быть связана с трудовым стажем, должно быть отмечено, что лицо имеет право на пенсию согласно Закону № 280/66, если только оно находилось в правоотношениях с государством как государственный служащий или просто наемный работник. Следующее возрастное ограничение, которое связано с обязательным увольнением, дает право на пенсионные выплаты и в настоящее время относится к накопленному страховому стажу. И наконец, размер пенсий, выплачиваемых по данному закону, определяется тем, как долго работало заинтересованное лицо.
В-третьих, в отношении размера выплат должно быть отмечено то, что пенсии, выплачиваемые по Закону № 280/66, рассчитываются на основе оплаты, получаемой в течение периода, ограниченного несколькими годами, непосредственно предшествующими увольнению. Такое основание для расчета применено Судом ЕС в решениях по делу Beune и делу Griesmar, соответственно с которым размер пенсии должен рассчитываться на основе последней заработной платы.
Следовательно, пенсия, выплачиваемая по системе, установленной Законом № 280/66, удовлетворяет трем критериям. Они характеризуют трудовые отношения. Суд установил в решениях по делам Beune, Griesmar такие отношения как решающие для целей характеристики в отношении ст. 119 Договора выплат, предусмотренных системой увольнения за выслугу лет для гражданских служащих.
Статья 119 Договора о ЕЭС запрещает любую дискриминацию в отношении оплаты труда мужчинам и женщинам и существование любой системы, которая может привести к такому неравенству. Соответственно, противоречат данной статье Договора наложение возрастных условий, различающихся по признаку пола, для пенсий, связанных с работой сотрудников, которые находятся в идентичных или одинаковых ситуациях.
Факты, рассматриваемые в основном процессе, касаются периодов до и после присоединения Финляндской Республики к Договору о Европейском экономическом пространстве и Договору о Евросоюзе. Принцип равной оплаты для мужчин и женщин за равную работу применяется в Финляндии с 1 января 1994 г. в силу ст. 69 данного Договора. В соответствии со ст. 6 Договора, ст. 69 применяется к таким пенсионным системам, как в рассматриваемом деле. Она должна толковаться с учетом обстоятельств дела, и не может применяться в отношении пенсионных систем выплат за периоды работы, предшествующие 1 января 1994 г.
Следовательно, в случае с Финляндией принцип равной оплаты для мужчин и женщин не может применяться в отношении пенсионных выплат за периоды, предшествующие 1 января 1994 г.
Итак, ответ на вопрос, переданный в Суд ЕС, таков:
Пенсия, выплачиваемая в соответствии с Законом № 280/66, подпадает под действие ст. 119 Договора о ЕЭС.
Решение Суда ЕС от 20 октября 2011 г. по делу C – 123/10 В. Брачнер против Ведомства социального страхования (Waltraud Brachner gegen Pensionsversicherungsanstalt) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле С – 123/10 Верховный суд Австрии в соответствии со ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС с вопросом о толковании ст. 4 (1) Директивы Совета 79/7/EЭC от 19 декабря 1978 г. «О поступательной имплементации принципа равенства мужчин и женщин в сфере социальной защиты» -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
в связи с рассмотрением в суде иска г-жи Брачнер к пенсионному страховому ведомству, касающегося индексации пенсии за 2008 г.
Запрос поступил по решению Верховного суда Австрии от 9 февраля 2010 г. Судом ЕС запрос принят 8 марта 2010 г.
Согласно ст. 4 Директивы 79/7/ЕЭС, принцип равного обращения означает отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признакам пола, связанной с замужеством и семейным положением, обязанностями уплаты взносов и установлению их размера, определению размера выплат, включая надбавки на супруга или иждивенцев, сроков и условий сохранения выплат. Принцип равенства не наносит ущерба положениям, относящимся к защите женщин в случае материнства.
Обстоятельства дела. Г-жа Брачнер, родившаяся 8 июня 1947 г., получает пенсию по старости в соответствии с Законом об общем социальном страховании от 9 сентября 1955. Размер пенсии за 2007 г. составил 368,16 евро в месяц. Г-жа Брачнер не имеет права на получение компенсационной надбавки, потому что ее супруг получает ежемесячную пенсию в размере 1340,33 евро и сумма совместного дохода превышает предусмотренную стандартную ставку. Поэтому с 8 мая 2008 г. пенсия г-жи Брачнер составила 374,42 евро – с применением коэффициента повышения 1,017 за 2008 г.
В силу п. 634 (10) Закона об общем социальном страховании 2007 г. ежемесячная сумма пенсии индексируется:
– 746,99 – 1050 евро – на 21 евро;
– 1050–1700 евро – на коэффициент 1,020;
– 1700–2161,50 евро – на 2 % – 1,7 % (уменьшение линейным способом между этими суммами).
Пенсия, превышающая 2161,50 евро, должна быть увеличена на 36,57 евро.
Пенсионер, проживающий на территории Австрии и получающий пенсию по возрасту или пенсию по случаю потери кормильца, размер которой не покрывает размера прожиточного минимума, имеет право на компенсацию, поскольку его совокупный доход не превышает стандартной ставки, установленной для предоставления этой компенсации.
Г-жа Брачнер подала иск в областной суд г. Линц, так как с 1 января 2008 г. размер ее пенсии вырос на 21 евро. В иске она обосновывала, что в Законе об общем социальном страховании 2008 г. не предусмотрен принцип равного обращения и тем самым нарушены конституционные гарантии права собственности, что выразилось в косвенной дискриминации женщин (нарушение ст. 4 Директивы № 79/7/ЕЭС). В решении суда г. Линца от 8 июля 2008 г. указывалось, что индексация пенсий в 2008 г. нарушает принцип запрета дискриминации и является косвенной дискриминацией в отношении женщин. Это решение отличалось от решения Верховного суда округа Линц (Высшего земельного суда, г. Линц, апелляционной инстанции по трудовым и социальным вопросам) от 13 августа 2008 г. В своем решении от 24 сентября 2009 г. Конституционный суд Австрии отменил решение Верховного суда г. Линц по делу г-жи Брачнер из-за нарушения конституционного права, выразившегося в нарушении принципа равного обращения и права собственности.
Г-жа Брачнер обратилась с иском в австрийский Верховный суд.
В запросе Верховный суд отмечает, что целью судебного разбирательства по предмету спора между сторонами относительно корректировки пенсий по Закону об общем социальном страховании 2008 г. является косвенная дискриминация в отношении женщин и нарушение ст. 4 Директивы № 79/7/ЕЭС. В связи с этим Верховный суд отметил, что в первую очередь у сторон имеются разногласия о том, что при ежегодной корректировке системы пенсионного страхования речь идет о действии ст. 4 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС.
Суд считает, что имела место косвенная дискриминация при индексации пенсий за 2008 г., которая привела к неравенству пенсионеров.
Вследствие этого Верховный суд спрашивает, необходимо ли рассматривать такое неравенство недостатком, влияющим на значительно большее число женщин-пенсионеров по сравнению с мужчинами-пенсионерами. В этой связи Верховный суд приводит следующие статистические данные за декабрь 2007 г.:
– из 1 325 762 человек 614 293 мужчин и 711 469 женщин получали пенсии по старости на основании профессиональной деятельности;
– из 562 463 человек 408 910 женщин и 153 553 мужчин получали пенсии, которые равны или меньше 750 евро в месяц (минимальная пенсия), т. е. 57 % женщин-пенсионеров и 25 % мужчин-пенсионеров.
Таким образом, доля женщин, оказавшихся в неблагоприятном положении при индексации пенсий в 2008 г., примерно в 2,3 раза выше, чем доля мужчин.
Верховный суд, как и Конституционный суд, утверждает, что такое неравенство может быть объективно оправдано по следующим причинам.
Во-первых, женщины работают на протяжении более короткого периода времени по сравнению с мужчинами, поскольку они выходят на пенсию раньше.
Во-вторых, женщины получают пенсии на протяжении более длительного времени по сравнению с мужчинами, поскольку продолжительность их жизни в среднем больше, чем у мужчин. И наконец, в связи с увеличением компенсаций к стандартной ставке за 2008 г. была увеличена пенсия на 21 евро в месяц для одиноких пенсионеров и на сумму около 29 евро в месяц для двух пенсионеров, живущих вместе.
В этой связи суд считает, что обоснования, связанные с коротким периодом трудоспособности женщин, должны быть отвергнуты, так как ежегодная корректировка проводится в связи с поддержанием покупательской способности пенсии. Индексация пенсий в связи с изменением цен не имеет элемента выгоды, размер которой зависит от суммы страховых взносов или продолжительности работы.
Также Верховный суд считает, что в среднем женщины получают пенсию на протяжении более длительного срока в связи с большей продолжительностью жизни, так как это является фактором, непосредственно относящимся к полу, а с учетом прецедентного права Суда ЕС это обстоятельство не может по своей природе учитываться.
Наконец, суд ссылается на статистические данные (при обосновании увеличения компенсационных стандартных добавок), из которых видно, что 136 771 человек, из них 64 166 мужчин и 72 605 женщин, получают компенсационные добавки к пенсии.
В отношении лиц, указанных в рамках Закона об общем социальном страховании, 57 % женщин-пенсионеров и только 25 % мужчин-пенсионеров получают минимальную пенсию. Верховный суд считает, что значительно большее количество женщин, чем мужчин, не получает компенсационные добавки и поэтому не могут извлечь выгоду из увеличения стандартной ставки, предусмотренной в контексте Закона 2008 г.
Верховный суд также считает, что факт принятия во внимание дохода супруга при определении права на дополнительную сумму, может быть оправданным, поскольку это преимущество разработано для обеспечения минимального обеспечения пенсионера. Но из этого не следует, что этот факт оправдан и в отношении годовой индексации пенсии.
Согласно решению Верховного суда, главной целью ежегодной индексации пенсий является поддержание покупательской способности пенсий, поэтому она преследует цель, которая полностью отличается от той, которая касается компенсационных добавок.
При имеющихся обстоятельствах Верховный суд решил приостановить слушание и направить в Суд ЕС следующие вопросы для предварительного решения:
1) можно ли ст. 4 Директивы № 79/7/ЕЭС толковать таким образом, что система ежегодной индексации пенсий, предусмотренная в Законе об общем социальном страховании, подпадает под действие запрета дискриминации, изложенной в ст. 4 (1) данной Директивы?
2) Если ответ на первый вопрос утвердительный, то можно ли ст. 4 Директивы № 79/7/ЕЭС толковать как устранение национального несоответствия относительно ежегодной индексации пенсии, из-за которого потенциально меньшее увеличение размера пенсии предоставлено для определенной категории пенсионеров, получающих минимальную пенсию, чем для других пенсионеров, поскольку рассматриваемое положение оказывает негативное влияние на 25 % пенсионеров-мужчин, и на 57 % пенсионеров-женщин и нет никаких объективных оснований для дискриминации?
3) Если ответ на второй вопрос утвердительный, то может ли низкая индексация пенсий пенсионеров-женщин быть оправдана более ранним возрастом выхода на пенсию и/или более продолжительным периодом получения пенсии. Требуется ли принимать во внимание и другие доходы пенсионера, доход супруга или супруги, ведущих общее хозяйство, тогда как в случае других пенсионеров повышение пенсий осуществляется без учета этих доходов?
Решение Суда ЕС.
В первом вопросе суд спрашивает, в сущности, можно ли толковать ст. 3 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС таким образом, что такая система ежегодной индексации пенсий, как рассматриваемая в производстве по основному делу, относится к этой Директиве так, что в итоге положения, касающиеся этой системы, относятся к запрету дискриминации, установленной в ст. 4 (1) этой Директивы.
Индексация, рассмотренная в производстве по основному делу, является частью установленной законом системы в той степени, в которой это предусмотрено законодательством, т. е. положениями Закона об общем социальном страховании, охватывающими систему индексации пенсий 2008 г.
Связана ли индексация непосредственно и эффективно с защитой от любых рисков, перечисленных в ст. 3 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС? Индексация пенсий в соответствии с Законом об общем социальном страховании, такая как в деле г-жи Брачнер, представляет собой меру, которая ясно, непосредственно и эффективно связана с социальным риском нетрудоспособности по старости, который указан в ст. 3(1) Директивы. Это также применяется в отношении такой системы ежегодной индексации пенсий, как это рассмотрено в производстве по основному делу. Как и пенсия, ее последующая индексация предназначена для защиты лиц, которые достигли установленного законом пенсионного возраста, от риска потери трудоспособности по старости, тем самым гарантируется получение необходимых жизненных средств при наступлении пенсионного возраста.
Как указано судом, система индексации, рассмотренная в основном производстве, направлена на поддержание покупательной способности пенсии, индексируя ее размер в соответствии с ростом потребительских цен.
В свете вышеизложенного ответ на первый вопрос таков. Статья 3 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС должна толковаться так, что система ежегодной корректировки пенсий, такая как рассмотренная в основном производстве, подпадает под действие этой Директивы и таким образом запрещает дискриминацию, указанную в ст. 4 (1) этой Директивы.
По прецедентному праву Евросоюза косвенная дискриминация возникает тогда, когда национальные меры, хотя и сформулированные нейтрально, наносят ущерб больше женщинам, чем мужчинам -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В этой связи, по мнению суда, следствием действия положений о системе индексации и корректировки пенсий, рассмотренной в основном производстве, в частности п. 634 (10) Закона об общем социальном страховании 2007 г., является то, что лица, такие как г-жа Брачнер, которые получают минимальную пенсию, т. е. пенсию, размер которой ниже, чем компенсации стандартной ставки, исключены из процесса увеличения, предоставленного лицам, которые получают более высокие пенсии. Поэтому они, в принципе, наделены правом только на более низкое увеличение размера пенсии, предусмотренное п. 108 (1) Закона об общем социальном страховании, т. е. в размере 1,7 % за 2008 г.
Таким образом, возникает вопрос, действительно ли значительно большее число женщин-пенсионеров по сравнению с мужчинами-пенсионерами подвергается дискриминации. Согласно статистическим данным, принятым судом, это 57 % пенсионеров-женщин и 25 % пенсионеров-мужчин. Другими словами, относительно лиц, подпадающих под действие Закона об общем социальном страховании, 75 % пенсионеров мужского пола имеют большее увеличение пенсий, тогда как только 43 % пенсионеров женского пола получают такое увеличение. Такое неравенство огромно.
Сравнение соответствующих процентов пенсионеров женского пола и мужского пола, которые получают минимальную пенсию, не будучи наделенными правом на компенсационное дополнение, установление того, что, по существу, их доход превышает стандартный уровень, установленный для права на дополнение в соответствии с Законом об общем социальном страховании, показывает, что, согласно статистическим данным, предоставленным судом, составляет 47 % для пенсионеров женского пола и 14 % для пенсионеров мужского пола.
В перспективе можно ожидать, что 82 % женщин, получающих минимальные пенсии, не получат компенсации в основном по причине суммирования доходов, тогда как оно имеет место только для 58 % мужчин при получении такой минимальной пенсии.
При рассмотрении третьего вопроса Суд ЕС отмечает, что, согласно прецедентному праву Суда ЕС, национальное законодательство содержит косвенную дискриминацию вследствие нейтральной формулировки, что фактически косвенно дискриминирует большее количество женщин-пенсионеров, чем мужчин-пенсионеров. Такое законодательство противоречит ст. 4 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС, поскольку эта мера не оправдана объективными факторами, не связанными с дискриминацией по признаку пола.
Суд считает, что индексация пенсии предназначена для обеспечения минимальных средств для жизни, когда размер пенсии недостаточен.
Путем индексации законодатель стремится к реализации законной цели социальной политики о недопущении дискриминации по признаку пола при индексации минимальной пенсии.
Из прецедентного права Суда ЕС ясно, что распределение дохода, равного социальному минимуму, является неотъемлемой частью социальной политики государств – членов Евросоюза и эти государства обладают разумным пределом усмотрения при выработке защитных мер в социальной сфере и мер для их реализации.
Исключения из права на компенсационные добавки в результате применения правил о совокупности доходов супругов, даже если это затрагивает в основном женщин-пенсионеров, может быть оправданным в свете цели обеспечения того, чтобы пенсия не опускалась ниже социального минимума.
Правило суммирования дохода должно быть допустимым в свете реализации определенных целей системы корректировки пенсий. Однако не в случае, когда нет никакого отношения между правилами о суммировании дохода и определенными целями системы корректировки, которая поддерживает покупательную способность пенсий при изменении потребительских цен.
Аргументы, касающиеся того, что не нужно предоставлять исключительное увеличение в случаях, когда получатели пенсии и их супруги пользуются достаточными совокупными ресурсами не ниже социального минимума, не могут быть использованы в качестве объективных оснований для различия в обращении с лицами, получающими минимальные пенсии, и теми, кто получает большие пенсии.
Статья 4 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС должна толковаться как означающая, что, если суд придет к заключению о том, что значительно более высокий процент пенсионеров женского пола, чем пенсионеров мужского пола, фактически понес ущерб из-за исключения минимальных пенсий из процесса компенсационного увеличения, предусмотренного системой индексации, рассмотренного в главном слушании, этот недостаток не может быть оправдан тем фактом, что женщины, которые работали, получают право на пенсию в более раннем возрасте, или что они получают свою пенсию на протяжении более длительного периода, или что компенсационный уровень стандарта дополнения также подвергался исключительному увеличению в отношении того же 2008 г.
На этом основании Суд ЕС постановляет:
1. Статья 3 (1) Директивы Совета № 79/7/EЭC от 19 декабря 1978 г. должна толковаться как означающая, что годовая система индексации пенсии, рассмотренная в производстве по основному делу, подпадает под цели этой Директивы и, следовательно, запрещает дискриминацию, установленную в ст. 4 (1) Директивы.
2. Статья 4 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС должна интерпретироваться так: принимая во внимание статистические данные по данному делу и в отсутствие доказательств обратного, решение национального суда оправдывает косвенную дискриминацию значительно более высокого процента женщин-пенсионеров.
3. Статья 4 (1) Директивы № 79/7/ЕЭС должна толковаться как означающая, что значительно более высокий процент женщин-пенсионеров по сравнению с мужчинами-пенсионерами фактически дискриминированы из-за исключения минимальных пенсий из права на компенсационное увеличение, предусмотренное системой индексации, рассмотренной в производстве по основному делу, и это не может быть оправдано тем обстоятельством, что женщины получают право на пенсию в более раннем возрасте или что они получают пенсию на протяжении более длительного периода.
Итак, для социального права имеет значение запрет дискриминации лиц, имеющих физические недостатки, и возрастных ограничений. Эти нормы связаны с гарантией прав человека.
Решение Суда ЕС от 27 октября 2011 г. по делу С – 255/09 Европейская комиссия против Португальской Республики -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В соответствии со ст. 226 Договора о ЕС (Ниц. ред.), Суд ЕС выносит решения в преюдициальном порядке:
– о толковании договоров;
– о действительности и толковании актов институтов, органов или учреждений Союза.
В деле С – 255/09 Европейская комиссия в соответствии со ст. 226 Договора о ЕС (Ниц. ред.) в преюдициальном порядке обратилась в Суд ЕС с заявлением о нарушении Португальской Республикой ст. 49 Договора о EC (Ниц. ред.).
Правовые основы
Право ЕС. Согласно ст. 49 Договора о ЕС, запрещаются ограничения свободного предоставления услуг внутри Союза гражданами государств-членов, учредившими собственное дело в ином государстве-члене, кроме того, где находится получатель услуги.
Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут распространить действие преимуществ, вытекающих из положений данной главы Договора, на поставщиков услуг, которые являются гражданами третьих стран и учредили собственное дело внутри Союза.
В соответствии со ст. 22 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС, наемный работник или лицо, занимающееся самостоятельным трудом, которые соответствуют требованиям законодательства компетентного государства для получения права на социальные выплаты с учетом, при необходимости, норм ст. 18. а также лицо:
a) чье состояние требует социальных выплат в натуральной форме, которые становятся необходимыми по медицинским соображениям в течение пребывания на территории другого государства – члена Евросоюза с учетом характера выплат и ожидаемой продолжительности пребывания;
b) которое, получив право на пособия, отнесенные на счет компетентного учреждения, уполномочено таким учреждением вернуться на территорию государства – члена Евросоюза, в котором оно проживает, либо сменить место своего жительства на территорию другого государства – члена Союза;
c) которое уполномочено компетентным учреждением поехать на территорию другого государства – члена Евросоюза для получения там обращения, соответствующего его состоянию, имеет право:
– на социальные выплаты в натуральной форме, предоставляемые от лица компетентного учреждения учреждением по месту пребывания или жительства в соответствии с положениями законодательства, регулирующего его деятельность, так, как если бы оно было застраховано в рамках такого учреждения; продолжительность периода, в течение которого предоставляются социальные выплаты, регламентируется, тем не менее, законодательством компетентного государства;
– на денежные пособия, предоставляемые компетентным учреждением в соответствии с положениями законодательства, регулирующего его деятельность. Тем не менее по договоренности между компетентным учреждением и учреждением по месту пребывания или жительства такие пособия могут предоставляться последним учреждением от лица первого в соответствии с положениями законодательства компетентного государства.
Национальное законодательство. В Декрете № 177/92 регулируется оказание Национальной службой здравоохранения Португалии медицинской помощи за границей.
Согласно ст. 1 Декрета № 177/92, сложная специализированная медицинская помощь (использование гамма-камер с соответствующим детектором или без него, позитронно-эмиссионного томографа, камерэмиссионного томографа, КТ устройства ядерного магнитного резонанса ядерного магнитного спектрометра для клинического использования, медицинского сканера, барокамер и циклотронов для медицинских целей) за рубежом оказывается при отсутствии технических или персональных средств для предоставления ее в Португалии.
Оказание медицинской помощи частных поставщиков услуг за рубежом исключены из сферы действия Декрета.
Статья 2 Декрета № 177/92, устанавливающая требования для полного возмещения расходов, указанных в ст. 6 Декрета, предусматривает следующие требования, необходимые для получения социальной выплаты в натуральном виде:
a) наличие разрешительного медицинского заключения, составленного подробно лечащим врачом пациента и одобренного компетентным начальником отдела;
b) подтверждение указанного заключения главным врачом отделения больницы, где пациент получал лечение;
c) положительное решение главного врача больницы на основе заключения о медицинском обслуживании.
Что касается полномочий о вынесении решения и способа его осуществления, п. 1 ст. 4 Декрета № 177/92 предписывает, чтобы главный врач больницы выносил решение о необходимости медицинской помощи за рубежом по просьбе заинтересованных сторон в соответствии с требованиями ст. 2.
Решение Суда ЕС
В португальском законодательстве о доступе к медицинской помощи отсутствует положение о представлении права на возмещение медицинских расходов в случаях, когда застрахованное в национальной службе здравоохранения Португалии лицо использует частного поставщика в стране или в другом государстве-члене. Португальская медицинская система не предусматривает возмещения медицинских расходов на амбулаторное лечение в другом государстве-члене, за исключением обстоятельств, предусмотренных в Регламенте № 1408/71/ЕЭС.
Комиссия отмечает, что Португальская Республика в своем ответе сослалась на мотивированное заключение, что «доступ к здравоохранению в другом государстве подлежит процедуре сертификации… и клинической необходимости». Существует система предварительного разрешения на возмещение медицинских расходов, когда пациент получает медицинскую помощь и лечение у частного поставщика в другом государстве-члене.
Португальская Республика отрицает предполагаемые неясности или противоречия в объяснении нынешнего режима оказания медицинской помощи. Есть две возможности доступа к медицинским услугам за рубежом, которые обеспечиваются, с одной стороны, Регламентом № 1408/71/ЕЭС, в частности ст. 22, и, во-вторых, Декретом № 177/92, регулирующим получение высокоспециализированной медицинской помощи, которая не может быть предоставлена на национальной территории.
Право на узкоспециализированную медицинскую помощь за рубежом должно быть предоставлено учреждением национальной системы здравоохранения в сопровождении подробного медицинского заключения, подтвержденного соответствующим начальником отдела и главным врачом (п. 1 и 2 ст. 2 Декрета). Окончательное решение остается за министром здравоохранения. Кроме того, медицинское заключение должно содержать ряд данных о здоровье пациента и способе лечения, а также о зарубежных учреждениях, где пациент должен работать или лечиться. Если правовые требования будут выполнены, пациент имеет право на полную компенсацию расходов, включая проезд и пребывание пациента и сопровождающего лица. Оплата производится через соответствующие медицинские подразделения, которые отвечает за предварительную процедуру сертификации (ст. 6).
Комиссия утверждает, что Португальская Республика нарушила ст. 49 Договора о EC. Статья 49 применяется, когда пациент получает платные медицинские услуги в государстве-члене не по месту его жительства. Декрет № 177/92, в котором установлены требования, касающиеся возмещения медицинских расходов за рубежом, прямо не предусматривает возмещения расходов на амбулаторное медицинское лечение, понесенных в другом государстве, за исключением случаев, предусмотренных Регламентом № 1408/71/ЕЭС, т. е. возмещение расходов на медицинское амбулаторное лечение, не требующее выдачу предварительного разрешения.
Комиссия считает, что португальский режим относительно запрета амбулаторной медицинской помощи в другом государстве-члене не может быть оправдан здоровьем населения или предполагаемым риском для финансового равновесия системы социального обеспечения.
Комиссия утверждает, что Португальская Республика не выполнила обязательств по ст. 49 Договора о EC. Республика не предоставила Декретом № 177/92 возможность возмещения расходов на амбулаторное медицинское лечение, понесенных в другом государстве-члене, за исключением обстоятельств, предусмотренных в Регламенте № 1408/71/ЕЭС, или в случаях, когда этот Декрет признает возможность возмещения амбулаторных медицинских расходов, понесенных в другом государстве-члене, связав возмещение с выдачей разрешения.
Согласно прецедентному праву, медицинские услуги, оказываемые за вознаграждение, подпадают под действие положений о свободе предоставления услуг. Нет необходимости различать помощь, оказываемую в пределах и вне больницы.
Суд ЕС постановил, что ст. 152 п. 5 не исключает, в соответствии с другими положениями Договора о ЕС, например ст. 49, обязанности государства вносить коррективы в систему национального медицинского страхования. Нельзя исключить медицинскую помощь и лечение из сферы фундаментальных свобод.
Следует напомнить, что Суд ЕС в ряде решений отмечал, что требование предварительного разрешения представляет собой ограничение свободы оказывать услуги и для пациентов, и для медицинских учреждений. Система не поощряет или даже запрещает этим пациентам обращаться к поставщикам медицинских услуг, созданным в другом государстве-члене -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Сложность процедуры разрешения, которая состоит из трех этапов, является дополнительным сдерживающим фактором для обращения за оказанием медицинской помощи за рубежом.
Декретом № 177/92 обеспечивается только возмещение медицинских расходов за рубежом в исключительном случае.
Таким образом, при предварительном разрешении на оказание медицинской помощи необходимо учитывать ограничения на свободу предоставления услуг в соответствии со ст. 49 Договора о EC.
Государства-члены имеют право устанавливать ограничения на свободу предоставления услуг по соображениям охраны здоровья населения. Однако это право не позволяет им исключить сектор общественного здравоохранения, как сектор экономики с точки зрения свободы предоставления услуг, фундаментального принципа свободного передвижения.
Предварительное разрешение не может быть оправдано соображениями, связанными с качеством оказываемых медицинских услуг за рубежом.
Отсюда следует, что требование о получении предварительного разрешения на возмещение медицинских расходов не может быть оправдано по соображениям охраны здоровья населения, связанным с необходимостью контролировать качество медицинской помощи за рубежом.
Из вышеизложенного следует, что Португальская Республика не выполнила обязательств по ст. 49 Договора о EC. В Декрете № 177/92 предусмотрено только предоставление предварительного разрешения на возмещение расходов, понесенных в другом государстве для узкоспециализированной амбулаторной помощи, которая не требует использования сложной техники и дорогих материалов, перечисленных в ограниченном объеме в национальном законодательстве.
Декрет № 177/92 предусматривает только высокоспециализированную медицинскую помощь за рубежом. Отсюда следует, что португальское законодательство не предусматривает возможности возмещения расходов за лечение, за исключением обстоятельств, предусмотренных Регламентом № 1408/71/ЕЭС.
На этом основании суд постановляет:
Португальская Республика нарушила ст. 49 Договора о EC, не предоставив, за исключением случаев, предусмотренных в Регламенте № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. (с изменениями и дополнениям, внесенными Регламентом № 118/97/ЕС от 2 декабря 1996 г., Регламентом № 1992/2006/ЕС от 18 декабря 2006 г.), возможность возмещения расходов на амбулаторную медицинскую помощь, оказанную в другом государстве-члене. По Декрету № 177/92 от 13 августа 1992 г. возмещение расходов на медицинскую помощь производится только до определенных пределов и если не требуется использования сложной техники и дорогих материалов, а также при наличии соответствующего разрешения на ее оказание.
Решение Суда ЕС от 7 марта 2013 г. по делу С – 424/119 ООО «Общий инвестиционный фонд попечителей Wheels», ООО «Национальная ассоциация пенсионных фондов», ООО «Пенсионный фонд попечителей “Форд”», ООО «Пенсионный фонд попечителей “Форд” для наемных рабочих», ООО «Пенсионный фонд для старших сотрудников – попечителей “Форд”» против уполномоченных Ее Величества по доходам и таможенным сборам (Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd,National Association of Pension Funds Ltd,Ford Pension Fund Trustees Ltd,Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd,Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd vCommissioners for Her Majesty’s Revenue and Customs) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле С – 424/11 Налоговая палата Великобритании в соответствии со ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза в преюдициальном порядке обратилась в Суд ЕС с запросом о толковании ст. 13B(d)(6) Директивы Совета № 77/388/ЕЭС от 17 мая 1977 г. «О гармонизации законов государств – членов, относящихся к оборотным налогам – Общая система налога на добавленную стоимость: единая основа оценки» и ст. 135(1)(g) Директивы Совета № 2006/112/EC от 28 ноября 2006 г. «Об общей системе налога на добавленную стоимость».
Спор, рассматриваемый в основном процессе. ООО «Общий инвестиционный фонд попечителей Wheels» является попечителем фонда, объединяющего для инвестиционных целей активы профессиональных пенсионных систем, установленных компанией Ford Motor Company с целью выполнения своих обязательств в соответствии с национальным законодательством и коллективными договорами.
Каждый из указанных выше фондов предоставляет пенсии определенной категории бывших работников, рассчитанные в соответствии с их последней заработной платой и выслугой лет. В период их работы члены фонда, открытого для всех работников, но без обязательного участия, оплачивают взносы в виде фиксированных сумм, вычитаемых из их заработной платы. Работодатель также делает взносы в количестве, достаточном для финансирования оставшейся части пенсионного обеспечения.
На момент рассмотрения материалов по основному производству компания Capital International Limited предоставляла услуги по управлению фондами в компании Wheels. В соответствии с положениями британского законодательства о налоге на добавленную стоимость, соответствующий налог за эти услуги, исчисленный уполномоченными, взимался с Общего инвестиционного фонда попечителей Wheels.
В сентябре 2007 г, после вынесения решения, Capital International Limited предъявила претензию о возврате уполномоченными НДС, начисленного на стоимость услуг по управлению фондами, которые она поставляла, на том основании, что эти услуги были освобождены от налогообложения согласно ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС или ст. 13B(d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС, в зависимости от периода.
Решением от 2 января 2008 г. уполномоченные отклонили данную претензию. Wheels обратилась в суд первого уровня (Налоговая палата), оспаривая это решение. В то время как, согласно ссылке суда, услуги, предоставляемые Wheels, относятся к «управлению» в соответствии со смыслом исключений, предусмотренных ст. 13B(d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС и ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС, имеются сомнения относительно того, может ли фонд, поддерживаемый Wheels, быть классифицирован как «специальный инвестиционный фонд» в значении данного исключения.
При этих обстоятельствах Налоговая палата решила приостановить разбирательство и обратиться в Суд ЕС со следующим вопросом для получения решения преюдициального характера.
1. Могут ли слова «специальные инвестиционные фонды» в ст. 13B(d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС и в ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС подразумевать профессиональную пенсионную систему, созданную нанимателем с целью пенсионного обеспечения работников, или общий инвестиционный фонд, в котором активы нескольких подобных пенсионных систем объединяются в целях осуществления инвестирования в условиях, когда в отношении пенсионных систем действуют следующие положения:
a) пенсионное обеспечение, получаемое членом, определено заранее в юридических документах, создающих пенсионную систему (по отношению к формуле, основанной на выслуге лет и зарплате члена) и не соотносится со стоимостью активов системы;
b) работодатель обязан оплачивать взносы в систему;
c) только сотрудники работодателя могут быть членами системы и получать пенсионные выплаты по ней (участником здесь называется член системы);
d) работник свободен в решении вопроса о членстве;
e) работник, являющийся членом системы, обычно обязан вносить взносы, основанные на определенном проценте от его заработной платы;
f) взносы работодателя и членов объединяются по системе трастов и инвестируются (как правило, в ценные бумаги), чтобы обеспечить фонд, из которого осуществляются выплаты его членам;
g) если активы системы больше, чем требуется для обеспечения выплат, попечитель или работодатель может в соответствии с требованиями системы и соответствующими положениями национального законодательства действовать любым из следующих способов (или любой комбинацией из следующих способов):
– сократить взносы работодателя в систему;
– передать все излишки или часть излишков работодателю;
– увеличить обеспечение членов системы;
h) если активы системы меньше, чем требуется для предоставления обеспечения членам системы, то работодатель, как правило, обязан восполнить дефицит, и если работодатель не делает или не может сделать это, то обеспечение, получаемое членами, снижается;
i) система позволяет членам вносить дополнительные добровольные взносы, которые не аккумулируются системой, но передаются третьей стороне для инвестирования и предоставления дополнительного обеспечения, основанного на участии в инвестировании (такие соглашения не облагаются НДС);
j) члены имеют право переводить свое обеспечение, накопленное в системе (на сумму актуарной стоимости этого обеспечения в момент передачи) в другие пенсионные системы;
k) взносы работодателя и членов системы не рассматриваются в качестве объекта подоходного налога, взимаемого государством-членом с доходов членов системы;
l) пенсионное обеспечение, получаемое членами системы, рассматривается как объект подоходного налога, взимаемого государством-членом с доходов члена системы;
m) работодатель, а не члены системы, несет расходы, возникшие в результате управления системой?
2. Учитывая:
1) цель исключения, предусмотренного ст. (d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС и ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС;
2) принцип фискального нейтралитета;
3) обстоятельства, изложенные выше в вопросе 1:
вправе ли государство-член определять в национальном праве категорию «специальные инвестиционные фонды» таким образом, чтобы исключить из нее фонды, относящиеся к типу, описанному выше в вопросе 1, включая в нее совместные инвестиционные предприятия, как это определено в Директиве Совета № 85/611/EЭC от 20 декабря 1985 г. «О координации законов, правил и административных положений, касающихся организаций по совместному инвестированию в обращающиеся ценные бумаги)» с изменениями, внесенными в соответствии с Директивой № 2001/108/EC от 21 января 2002 г.;
d) в какой степени следующее относится (если относится) к вопросу о том, может ли государство-член в национальном праве определять, относится ли тип организации, описанный выше в вопросе 1, к «специальным инвестиционным фондам»:
– особенности фонда (изложены выше в вопросе 1);
– степень, в которой фонд является «схожим и, следовательно, конкурирует» с инвестиционными инструментами, которые уже были определены государством-членом как «специальные инвестиционные фонды»?
Если, в соответствии с ответом на последний вопрос, имеет значение определение степени, в которой фонд «схож и, следовательно, конкурирует» с инвестиционными инструментами, которые уже определены государством-членом как «специальные инвестиционные фонды», то необходимо ли выяснение существования или отсутствия «конкуренции» между фондом и другими инвестиционными инструментами в рамках вопроса, отдельного от вопроса о «схожести»?
Национальный суд, по сути, спрашивает, являются ли, и если являются, то при каких условиях, активы пенсионной системы и инвестиционные фонды, в которых они объединяются, «специальными инвестиционными фондами» в смысле ст. 13B(d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС и ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС.
Решение Суда ЕС.
Статья 13B(d)(6) Директивы № 77/388/ЕЭС от 17 мая 1977 г. «О гармонизации законов государств-членов, относящихся к оборотным налогам – Общая система налога на добавленную стоимость: единая основа оценки» и ст. 135(1)(g) Директивы № 2006/112/ЕС от 28 ноября 2006 «Об общей системе налога на добавленную стоимость» должны толковаться в том смысле, что инвестиционный фонд, объединяющий вклады в профессиональной системе пенсионного обеспечения, где члены системы не несут риски, вытекающие из управления фондом, а вклады нанимателя являются средствами, с помощью которых он исполняет законные обязательства по отношению к своим сотрудникам, не является «специальным инвестиционным фондом» в смысле этих положений, управление которым может быть освобождено от НДС в свете цели этих директив и принципа фискального нейтралитета.
//-- ГЛАВА 7. --//
//-- КООРДИНАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ СИСТЕМ СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ДЛЯ РАБОТНИКОВ-МИГРАНТОВ --//
Регламент № 883/2004/ЕС «О координации систем социального обеспечения» официально опубликован 30 апреля 2004 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Согласно ст. 91 Регламента № 883/2004/ЕС, он должен был вступить в силу на 20-й день после его официального опубликования, т. е. с 20 мая 2004 г., но это не произошло из-за того, что отсутствовали процедурный регламент и три важных Приложения к Регламенту № 883/2004/ЕС. Речь идет о Приложении II, которое содержит перечень продолжающих сохранять силу двусторонних специальных соглашений (приложение соответствует приложению III к Регламенту № 1408/71/ЕЭС). Кроме того, Регламент № 883/2004/ЕС разрабатывался без учета участия десяти новых государств-членов, поэтому при разработке процедурного регламента были внесены изменения в Регламент № 883/2004/ЕС. Регламент № 883/2004/ЕС начал действовать при вступлении в силу Регламента № 987/2009/ЕС с 1 мая 2010 г.
Нормы Регламента № 883/2004/ЕС «О координации системы социального обеспечения» имеют преимущественную юридическую силу и обладают прямым действием. В случае коллизии нормы национального права и нормы Регламента преимущественную силу имеет последняя (ст. 91 Регламента № 883/2004/ЕС).
Регламент № 1408/71/ЕЭС прекратил действие с момента введения в действие Регламента № 883/2004/ЕС. Тем не менее, Регламент № 1408/71/ЕЭС остается в силе и продолжает иметь юридическую силу для целей Регламента № 859/2003/ЕС от 14 мая 2003 г., который расширяет положения Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента № 574/72/ЕЭС относительно граждан третьих стран, не охваченных этими положениями исключительно на основании их национальности -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, до тех пор пока эти нормы не будет отменены или изменены.
Ссылки на Регламент № 1408/71/ЕЭС в Директиве Совета № 98/49/EC от 29 июня 1998 г. о сохранении дополнительных пенсионных прав работников и лиц, занимающихся самостоятельным трудом, перемещающихся в рамках Евросоюза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, следует рассматривать как подпадающие под действие Регламента № 883/2004/ЕС.
Кроме того, Регламент № 1408/71/ЕЭС продолжает действовать в отношении граждан третьих государств -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Гренландии, Швейцарии и государств – членов Европейского экономического пространства (ст. 90 Регламента № 883/2004/ЕС).
В Регламенте № 987/2009/ЕС от 16 сентября 2009 г., устанавливающем порядок исполнения Регламента № 883/2004/ЕС «О координации систем социального обеспечения» (Регламент «О процедуре применения Регламента № 883/2004/ЕС», далее – Процедурный Регламент), содержатся все процедурные нормы координационного социального права Евросоюза.
Регламент № 987/2009/ЕС вступил в силу с 1 мая 2010. Он заменил Регламент № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Процедурный Регламент разработан в соответствии с Договором о функционировании Европейского союза, в частности ст. 42 и 308, и с Регламентом № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. «О координации систем социального обеспечения». В частности, ст. 89. Регламента № 883/2004/ЕС содержит материальные нормы о координации государствами-членами систем социального обеспечения с указанием мер и процедур по их реализации для всех участников социально-обеспечительного процесса.
Более тесное и эффективное сотрудничество между учреждениями социального обеспечения является одним из ключевых факторов, позволяющим лицам, указанным в Регламенте № 883/2004/ЕС, реализовывать свои права при оптимальных условиях.
Процедурные нормы об обработке данных в электронном виде должны помочь ускорить процедурные отношения для всех государств-членов. Уточнения (в том числе электронные) тех государственных органов государств-членов, которые могут участвовать в реализации Регламента № 883/2004/ЕС в форме, которая позволяет им обновляться в режиме реального времени, должны способствовать обмену между государственными институтами государств-членов. Этот подход основывается на важности фактической информации, а непосредственный доступ к ней является ценным упрощением, которое введено Регламентом № 987/2009/ЕС.
Закрепление процедурных норм обеспечивает правовую определенность и прозрачность при использовании Регламента № 883/2004/ЕС, например установление общих сроков для выполнения определенных обязательств или завершения определенных административных задач, которые должны способствовать уточнению и структурированию отношений между застрахованными лицами и компетентными учреждениями.
Лица, указанные в Регламенте № 987/2009/ЕС, получают от компетентного учреждения своевременные ответы на свои запросы. Информация должна быть предоставлена не позднее сроков, установленных законодательством о социальном обеспечении государства-члена, если такие сроки установлены. Государство-член, законодательство которого не предусматривает таких сроков, должно рассмотреть вопрос об их принятии и о том, чтобы они были доступны для заинтересованных лиц по мере необходимости.
Государства-члены имеют возможность согласования между собой вопросов по упрощению процедур и административных мер, которые они считают более эффективным и лучше приспособленными к условиям систем социального обеспечения. Однако такие соглашения не должны затрагивать прав лиц, подпадающих под действие Регламента № 883/2004/ЕС.
Все институты государств-членов обязаны принять особые меры для поддержки застрахованных лиц. Такие лица не должны нести ответственность, если еще не представили свои требования или информацию учреждениям, ответственным за обработку этих данных в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в Регламенте № 883/2004/ЕС и в Регламенте № 987/2009/ЕС.
Для определения компетентного учреждения, ответственного за определенные социальные выплаты, запросы от застрахованного лица и его членов семьи должны быть рассмотрены соответствующими учреждениями государств-членов. Для гарантии защиты в течение всего срока, необходимого для разрешения вопросов между учреждениями, предусмотрен вопрос временного членства в системе социального обеспечения.
Многие меры и процедуры, предусмотренные в Регламенте № 987/2009/ЕС, направлены на обеспечение большей транспарентности в отношении критериев, которые должны применяться институтами государств-членов. Такие меры и процедуры являются результатом воздействия прецедентного права, решений Комиссии по административным вопросам и более чем 30-летнего опыта применения координации систем социального обеспечения в контексте основных свобод, закрепленных в Договоре о функционировании Европейского союза.
В Регламенте № 987/2009/ЕС предусмотрены меры и процедуры для содействия мобильности работников и безработных лиц. Так, приграничные работники, ставшие полностью безработными, могут оформиться в службах занятости, как в стране проживания, так и в государстве-члене, где они в последний раз были заняты. Однако они имеют право на выплаты только от государства, гражданами которого являются.
Определенные нормы Процедурного Регламента отражают необходимость сбалансированного распределения расходов между государствами-членами, в частности в сфере здравоохранения. В них закреплено, что должны учитываться позиции государств-членов по расходам в системе здравоохранения, а также позиции государств-членов по расходам на вещные выплаты, полученные застрахованными лицами в ином государстве-члене, кроме государства места жительства.
В Регламенте № 883/2004/ЕС уточнены условия для покрытия расходов на выплаты по болезни в качестве части запланированного лечения, а именно лечения в ином государстве-члене, кроме того, в котором лицо застраховано или является резидентом.
В заявлении застрахованного лица на предварительное разрешение на лечение в ином государстве-члене должны быть указаны обязательства учреждения по отношению к пациенту в связи с условиями такого разрешения. Последствия возмещения расходов на уход в другом государстве-члене на основании разрешения также должны быть уточнены.
Положения Регламента № 987/2009/ЕС – и в особенности положения, касающиеся пребывания за пределами компетентного государства-члена – относительно запланированного лечения не должны препятствовать применению более благоприятных национальных положений, в частности в отношении возмещения расходов, понесенных в другом государстве-члене.
Обязательные процедуры по сокращению времени, необходимого для разрешения претензий между государствами-членами, имеют важнейшее значение для поддержания доверия в области рационального регулирования системы социального обеспечения государств-членов. Процедура обработки требований в отношении выплат по болезни и пособий по безработице облегчена.
Для оказания взаимной помощи требования безопасности усилены в целях обеспечения более эффективного восстановления и бесперебойного функционирования правил координации. Эффективные средства по предотвращению и борьбе с нарушениями и мошенничеством способствуют обеспечению устойчивости систем социального обеспечения. Для этого закреплены новые процедуры, в которых за основу взяты положения Директивы № 2008/55/ЕС от 26 мая 2008 г. о взаимной помощи в восстановлении требований, относящихся к определенным сборам, пошлинам, налогам и другим мерам. Такие процедуры пересмотрены в свете опыта, полученного в течение 5 лет после их имплементации.
Для целей положений о взаимной помощи в отношении восстановления предусмотренных выплат, за исключением восстановления временных платежей, взносов и компенсаций, компетенция запрашиваемого государства-члена ограничивается действием принудительных мер.
Принудительные меры, принятые в запрашиваемом государстве-члене, не означают признания этим государством-членом основания для претензии.
Информирование заинтересованных лиц о правах и обязанностях является важнейшим компонентом доверительных отношений с компетентными органами и учреждениями государств-членов. Информация включает в себя рекомендации по административным процедурам. Поскольку принятие координационных мер государствами-членами в целях обеспечения эффективного осуществления свободного передвижения лиц в силу своего масштаба и последствий не может обеспечить достижение целей в достаточной мере, но цели могут быть достигнуты на уровне Европейского союза, то Союз обязан принять данные меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в ст. 5 Договора о функционировании Европейского союза. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в этой статье, Регламент № 987/2009/ЕС не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
Регламент 574/72/ЕЭС остается в силе и продолжает иметь юридическую силу для целей:
a) Регламента 859/2003/ЕС от 14 мая 2003 г., распространяющего действие положений Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента 574/72/ЕЭС на граждан третьих стран, которые не подпадают под действие этих положений только по причине своей национальности, до момента отмены данного Регламента либо внесения в него изменений;
b) Регламента 1661/85/ЕЭС от 13 июня 1985 г., адаптирующего технические нормы правил ЕС по социальному обеспечению для рабочих-мигрантов применительно к Гренландии, до момента отмены данного Регламента либо внесения в него изменений;
c) Соглашения о Европейском экономическом пространстве, Соглашения между Европейским Сообществом и государствами – членами ЕС с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны о свободном перемещении лиц и других соглашений, содержащих ссылку на Регламент 574/72/ЕЭС, до момента внесения в эти соглашения исправлений на основании процедурного Регламента.
В Директиве № 98/49/ЕС от 29 июня 1998 г. о защите дополнительных прав на пенсию наемных работников и лиц, занимающихся самостоятельным трудом, перемещающихся по территории Евросоюза, а также в целом во всех остальных актах Евросоюза ссылки на Регламент 574/72/ЕЭС должны пониматься как ссылки на Процедурный Регламент.
Таким образом, Регламенты № 883/2004/ЕС и № 987/2009/ЕС содержат основные нормы по межгосударственной координации социального обеспечения.
Регламент № 883/2004/ЕС является основным нормативным актом о регулировании выплат по социальному обеспечению и предназначен для лиц, получающих социальные платежи, а Регламент № 987/2009/ЕС содержит административные нормы о координации в данной сфере. Он предназначен для административных и управленческих органов в сфере социального обеспечения.
Регламенты обязательны в полном объеме и имеют прямое действие во всех государствах-членах. Они координирует систему социального обеспечения для лиц с трансграничной привязкой.
Нормы регламентов упорядочивают, систематизируют суммирование периодов, от которых зависит возникновение права на социальные выплаты.
Регламенты, принимаемые совместно Европейским парламентом и Советом, и регламенты, принимаемые Советом на основании положений договоров, могут наделять Суд Европейского союза всеобъемлющей юрисдикцией в отношении предусмотренных в этих регламентах санкций (ст. 261 Договора о функционировании Европейского союза).
В целом следует отметить, что Регламент № 883/2004/ЕС не содержит принципиальных новелл в сфере координации социальных выплат. В нем приведены в соответствие нормы Регламента и практика Суда ЕС. Решения Суда ЕС по Регламенту № 1408/71/ЕЭС используются также для толкования Регламента № 883/2004/ЕС.
Следует иметь в виду, что ни ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза, ни Регламент № 883/2004/ЕС не имеют целью унифицировать социальное обеспечение в государствах-членах. Речь идет исключительно об исполнении существующих прав требования.
§ 1. Нормы-дефиниции
Метод «завершенного» правового сближения в праве Евросоюза имеет различные проявления. В частности, в ст. 1 Регламента № 883/2004/ЕС и ст. 1 Регламента № 987/2009/ЕС установлены единые правовые дефиниции.
Деятельность в качестве наемного работника – это любая деятельность или эквивалентная ей и рассматриваемая в качестве таковой ситуация для целей законодательства о социальной защите государства – члена Евросоюза, в котором такая деятельность или эквивалентная ей ситуация существуют.
Деятельность в качестве лица, занимающегося самостоятельным трудом, – это любая деятельность или эквивалентная ей ситуация для целей законодательства о социальной защите государства – члена Евросоюза, в котором такая деятельность или эквивалентная ей ситуация существуют.
Застрахованное лицо для целей разд. III, гл. 1 и 3 – это любое лицо, удовлетворяющее условиям, необходимым по законодательству государства – члена Евросоюза, компетентное в соответствии с разд. 2 иметь право на получение выплат с учетом положений данного Регламента.
Государственный служащий – это любое лицо, которое считается таковым или рассматривается в качестве такового государством – членом Евросоюза, по отношению к которому администрация-работодатель является субъектом.
Специальная система для государственных служащих – это любая система социальной защиты, отличная от системы общей социальной защиты, применимой к занятым лицам в соответствующем государстве – члене Евросоюза, по отношению к которой все или определенные категории гражданских служащих являются субъектами.
Приграничный работник – это любое лицо, осуществляющее деятельность в качестве наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, в государстве – члене Евросоюза и проживающее в другом государстве – члене Евросоюза, в которое оно возвращается, как правило, ежедневно или по крайней мере раз в неделю.
Беженец – это лицо, указанное в ст. 1 Конвенции «О статусе беженцев», подписанной в Женеве 28 июля 1958 г.
Лицо без гражданства – это лицо, указанное в ст. 1 Конвенции «О статусе лиц без гражданства», подписанной в Нью-Йорке 28 сентября 1954 г.
Член семьи – это:
1) любое лицо, указанное или признаваемое членом семьи или обозначенное как участник совместного хозяйства заявителя, которому предоставляются выплаты. В отношении выплат в натуральной форме в соответствии с разд. III, гл. 1 по болезни, в связи с материнством или отцовством – любое лицо, определенное или признанное в качестве члена семьи или указанное в качестве участника совместного хозяйства заявителя в законодательстве государства – члена Евросоюза, на территории которого данное лицо проживает;
2) если законодательство государства – члена Евросоюза, подлежащее применению в соответствии с п. 1, не проводит различий между членами семьи и другими лицами, по отношению к которым оно применимо, супруг, несовершеннолетние дети и дети, достигшие возраста совершеннолетия, должны рассматриваться в качестве членов семьи;
3) если в соответствии с законодательством, подлежащим применению в соответствии с п. 1 и 2, лицо считается членом семьи или участником совместного хозяйства, то данное условие будет считаться выполненным, если соответствующее лицо в основном зависит от застрахованного лица или пенсионера.
Проживание – это место, где лицо обычно проживает.
Пребывание – это временное проживание.
Законодательство – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, законодательные и другие имеющие силу законодательного акта положения, а также все другие подлежащие осуществлению меры, связанные с социальным обеспечением, подпадающими под действие ст. 3(1).
Данный термин не охватывает договорные положения, помимо тех, которые служат для осуществления страховых обязательств, возникающих из законодательных и других актов, упомянутых выше, или которые были предметом решения государственных органов, которые обязательны или расширяют сферу их применения, при условии что соответствующее государство-член делает заявление на этот счет и уведомляет председателя Европейского парламента и президента Совета Евросоюза. Такое заявление должно быть опубликовано в «Официальном журнале» Европейского союза.
Компетентный орган – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, министр, министры или иные управомоченные представители власти, ответственные за системы социального обеспечения на всей территории соответствующего государства – члена Евросоюза или на ее части.
Административная комиссия – это комиссия, упомянутая в ст. 71 Регламента № 883/2004/ЕС.
Учреждение – это, в отношении каждого государства – члена Евросоюза, орган или организация.
Компетентное учреждение – это:
1) учреждение, в котором заинтересованное лицо застраховано на момент подачи заявления на получение выплат;
2) учреждение, от которого данное лицо имеет или будет иметь право на получение выплат, если он или члены его семьи проживали в государстве – члене Евросоюза, в котором находится учреждение;
3) учреждение, назначенное компетентным органом государства – члена Евросоюза;
4) для системы, касающейся обязательств работодателя в отношении выплат, изложенных в ст. 3, – работодатель, либо страховщик, либо, при отсутствии таковых, структура или орган, назначенные компетентным органом соответствующего государства – члена Евросоюза.
Учреждение по месту жительства (учреждение по месту пребывания) – это учреждение, уполномоченное на выдачу выплат в месте проживания того или иного лица, и учреждение, уполномоченное на выдачу выплат в месте пребывания данного лица в соответствии с правовыми актами такого учреждения или, в случае отсутствия такого учреждения, учреждение, назначенное компетентным органом государства – члена Евросоюза.
Компетентное государство – член Евросоюза – это государство – член Евросоюза, в котором расположено компетентное учреждение.
Периоды страхования – это периоды уплаты взносов, работы по найму или самостоятельной занятости, определенные или признанные в качестве периодов страхования законодательством, по нормам которого они были приобретены или признаны приобретенными, а также все периоды, рассматриваемые в качестве таковых, в тех случаях, когда они приравниваются названным законодательством к периодам страхования.
Период работы (занятости) – это периоды, определенные или признанные в качестве таковых законодательством, по нормам которого они были приобретены, а также все периоды, рассматриваемые в качестве таковых, в тех случаях, когда они приравниваются названным законодательством к периодам занятости и периодам самостоятельной занятости.
Период проживания – это периоды, определенные или признанные в качестве таковых законодательством, в соответствии с которым они были приобретены или признаны приобретенными.
Выплаты в натуральной форме – это:
1) для целей гл. 1 разд. III (выплаты по болезни, материнству и эквивалентные выплаты по отцовству) – выплаты в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные выплаты в натуральной форме;
2) для целей гл. 2 разд. III (несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания) – все выплаты в натуральной форме, имеющие отношение к несчастным случаям на производстве и профессиональным заболеваниям, которые предоставляются, как определено в п. 1), по системам государств – членов Евросоюза, регламентирующим выплаты в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями.
Пенсия – это пенсии, а также единовременные выплаты и выплаты в виде возмещения вкладов и, в соответствии с положениями разд. III, надбавки или дополнительные выплаты.
Предпенсионная выплата – это все денежные выплаты, кроме пособия по безработице или досрочной выплаты по старости, предоставляемые по достижении установленного возраста работникам, которые прекратили или приостановили свою рабочую деятельность до достижения возраста, при котором они имеют право на пенсию по старости или пенсию по досрочному выходу в отставку.
Выплаты на погребение – это любые однократные выплаты в случае смерти, за исключением единовременных выплат, указанных в определении пенсии.
Семейные выплаты – это все натуральные или денежные выплаты, предназначенные на расходы членам семьи в соответствии с законодательством, за исключением предварительной выплаты пособий и специальных пособий по случаю рождения ребенка и усыновлению, указанных в приложении 1.
Основной Регламент – Регламент № 883/2004/ЕС.
Процедурный регламент – Регламент № 987/2009/ЕС.
Точка доступа – это объект, содержащий:
– электронный контактный пункт;
– автоматическую маршрутизацию на основе адреса;
– интеллектуальную маршрутизацию на основе программного обеспечения, которое позволяет проводить автоматическую проверку и маршрутизацию (например, приложение искусственного интеллекта) и/или вмешательство человека.
Орган взаимодействия (связи) – это любой орган, назначенный компетентным представителем государства-члена для ответа на запросы о предоставлении информации и помощи в целях применения, реализации основных норм, которые должны выполнять возложенные на него функции в соответствии с разд. IV Процедурного регламента.
Документ – это набор данных, который независимо от используемой среды построен таким образом, что подлежит обмену и передаче в электронном виде в целях обеспечения Регламента № 883/2004/ЕС и его реализации.
Структурированный электронный документ – это любой структурированный документ, выполненный в формате, предназначенном для электронного обмена информацией между государствами-членами.
Передача с помощью электронных средств – это передача данных с использованием электронного оборудования для обработки данных (включая цифровое сжатие) и использования проводов, радиопередачи, оптических технологий или любых других электромагнитных (магнитных) способов передачи данных.
Комитет по проверке – это орган, указанный в ст. 74 Регламента № 883/2004/ЕС.
Унификация терминологии является одной из важнейших задач права Евросоюза. Формальная определенность права достигается с помощью терминов и правовых дефиниций. Категория «термин» (от лат. terminus – граница, предел, конец) означает слово или словосочетание с оттенком научного его значения, уточняемого в контексте какой-либо теории или отрасли знания, но относительно независимого от контекста отдельного высказывания -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Термин служит носителем понятия. Юридический термин – это слово (или словосочетание), которое употреблено в законодательстве, является обобщенным наименованием юридического понятия, имеющего точный и определенный смысл, и отличается смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Понятие имеет содержание и объем. Под содержанием понятия понимается система общих отличительных признаков, по которым осуществляются обобщение и выделение предметов в понятии. Под объемом понятия понимается множество предметов, обобщаемых и выделяемых в понятии -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Понятие отражает наиболее общие и одновременно наиболее существенные признаки предмета или явления.
Проблема унификации терминологии и понятий в праве Евросоюза осложняется точностью их перевода в различных языковых версиях нормативных правовых актов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. От точности перевода зависит реальное понимание социального права Евросоюза. С помощью дефиниций наилучшим образом раскрывается содержание понятий или значение терминов, дается информация о предметах и явлениях, упоминаемых в законодательных текстах. Определение понятий рассматривается в качестве одного из основных приемов, к которым прибегает законодатель, устанавливая содержание правовых норм -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Акты права Евросоюза вырабатываются на нескольких языках. Все различные языковые версии являются аутентичными. Толкование положений законодательства Евросоюза требует сравнения всех языковых вариантов. Следует отметить, что нередко термины не имеют одинакового значения в праве Евросоюза и в национальном праве государств-членов. Кроме того, следует учитывать, что право Союза использует собственную особую терминологию. Так, для перевода на русский язык социальных актов Евросоюза часто используется английская версия текста. В английском языке слово benefit переводится как «материальное пособие», accident benefit – пособие по несчастному случаю, health benefit – пособие по болезни, relief sick (-ness) benefit – пособие по болезни, invalidity benefit – пособие по инвалидности, maternity benefit – пособие по беременности и родам, social (insurance) benefit – пособие по социальному страхованию. В понятие benefit не включается понятие «пенсия» – pension. Сочетание disability (disablement) pension переводится как пенсия по нетрудоспособности, пенсия по инвалидности, long service pension – пенсия за выслугу лет, old-age pension – пенсия по возрасту, пенсия по старости, retirement pension – пенсия при выходе в отставку, пенсия по возрасту.
В немецкой версии текста употребляется термин Leistung. Например, die Leistung der Sozialversicherung – выплаты (платежи) по социальному страхованию, а пособие – Unterstützung (Sozialversicherungunterstützung – пособие по социальному страхованию), пенсия – Rente, Pension.
В названии разд. III и гл. 1 Регламента № 883/2004/ЕС в английском тексте употребляется термин benefits – пособие, а в немецком – Leistungen – выплата.
Article 1. Definitions
(va) ‘Benefits in kind’ means:
(i) for the purposes of Title III, Chapter 1 (sickness, maternity and equivalent paternity benefits), benefits in kind provided for under the legislation of a Member State which are intended to supply, make available, pay directly or reimburse the cost of medical care and products and services ancillary to that care. This includes long-term care benefits in kind.
С английского языка ст. 1 (va) на русский переводится так.
«Пособия в натуральной форме» означают:
(i) для целей гл. 1 разд. III (пособия по болезни, материнству и эквивалентные пособия по отцовству) – это пособия в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные пособия в натуральной форме.
(va) Sachleistungen‘
i) für Titel III Kapitel 1 (Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft) Sachleistungen, die nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats vorgesehen sind und die den Zweck verfolgen, die ärztliche Behandlung und die diese Behandlung ergänzenden Produkte und Dienstleistungen zu erbringen bzw. zur Verfügung zu stellen oder direkt zu bezahlen oder die diesbezüglichen Kosten zu erstatten. Dazu gehören auch Sachleistungen bei Pflegebedürftigkeit.
В то же время с немецкого языка Sachleistungen следует переводить как «выплаты в натуральном виде». И далее:
(i) для целей главы 1 раздела III (выплаты по болезни, а также выплаты по материнству и эквивалентные выплаты по отцовству) – это выплаты в натуральной форме, предоставляемые в соответствии с законодательством государства – члена Евросоюза, предназначенные для предоставления, доступности, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочные выплаты в натуральной форме.
В содержании понятий «пособия в натуральном виде» и «выплаты в натуральном виде» отражена система общих отличительных признаков, по которым осуществляются обобщение и выделение предметов в понятии. В объеме понятия обобщены и выделены множество предметов. Для этого понятия требуется адекватный термин.
Сравним содержание и объем понятий «пособие», «помощь» и «выплата». Так, «пособие» – это помощь, преимущественно денежная. В Конвенции № 102 «пособие» означает также «помощь».
«Помощь» – содействие кому-либо в чем-либо, участие в чем-либо, приносящее облегчение. Материальная помощь – денежное пособие. Медицинская помощь – лечебно-профилактические мероприятия, осуществляемые при болезнях, травмах, отравлениях, а также при родах. Помощь на дому – медицинская помощь больному в домашних условиях.
Понятие «выплата» охватывает платеж, плату, уплату, аванс, выкуп, возмещение; бонификацию, оплату, компенсацию, вэлфер.
Таким образом, содержание и объем понятия «выплата» охватывает множество предметов, обобщаемых и выделяемых в понятии.
Поэтому для гл. 1 разд. III Регламента № 883/2004/ЕС мы считаем, что более приемлемым является термин «выплата», который употребляется и в немецкой версии данной главы.
Итак, указанные определения являются постоянными интернациональными понятиями. Их содержание взято из международно-правовых актов, или, при отсутствии международных норм, понятия выведены методами сравнительного правоведения из законодательства различных государств-членов.
В нормах-дефинициях даны юридические определения, имеющие правовое значение.
§ 2. Общие положения Регламента № 883/2004/ЕС
Регламент № 883/2004/ЕС состоит из четырех разделов.
Раздел 1 «Общие положения» содержит нормы, которые являются общими и важными для всех институтов координационного социального права.
Раздел 2 содержит нормы, которые регулируют применимое законодательство государств-членов по социально-правовым вопросам, касающимся работников, занятых на территориях различных государств-членов.
Раздел 3 «Специальные положения, относящиеся к различным видам выплат» регулирует координацию отдельных видов социального обеспечения, перечисленных в ст. 3 Регламента № 883/2004/ЕС. Следует обратить внимание и на то, что в различных языковых версиях Регламента любой статьи употребляются термин «параграф» (paragraph в английской версии) или абзац (Absatz в немецкой версии).
Разделе 4 «Административная комиссия и консультативный комитет» содержит основные положения о функционировании этих органов.
Регламент содержит приложения.
Сфера применения по кругу лиц. В ст. 2 Регламента № 883/2004/ЕС отражена сфера его применения по кругу лиц. В сферу применения включены граждане государств – членов Евросоюза, лица без гражданства и беженцы, к которым применяется или применялось законодательство одного или нескольких государств-членов, а также члены их семьей и иждивенцы. Кроме того, Регламент применяется к иждивенцам лиц, к которым применялось законодательство одного или нескольких государств-членов, независимо от гражданства этих лиц, если данные иждивенцы являются гражданами государства-члена или как лица без гражданства или беженцы проживают в ином государстве-члене.
Итак, сфера действия по кругу лиц охватывает всех застрахованных лиц и членов их семей, причем это касается, например, с привязкой к системе проживания, автоматически всех жителей Евросоюза.
По Регламенту № 1408/71/ЕЭС под сферу его действия подпадала только часть этих лиц, а именно наемные работники, лица, занимающиеся самостоятельным трудом, и учащиеся, а также члены их семей. В системе социального обеспечения по модели Бисмарка не произошло существенных изменений по сравнению с существующей ситуацией, поскольку эта система учитывает только трудовую деятельность, поэтому и застрахованными лицами являются только трудящиеся и члены их семей. Небольшие группы лиц, которые при этом широком понимании не подпадают под эти категории -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, например, лица, которые не занимались трудовой деятельностью, но добровольно застраховались, являются немногочисленными, и их охват не является существенным новшеством Регламента № 883/2004/ЕС. Регламент № 1408/71/ЕЭС к этим лицам применялся в рамках так называемого дополнительного соглашения о Европейском экономическом пространстве и, например, соответствующего Соглашения от 21 апреля 1999 г., заключенного между ФРГ и Австрийской Республикой -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Для систем, основанных на привязке к месту проживания, например скандинавских систем, это расширение действия на всех застрахованных лиц является существенным новшеством. Так, Дания одобрила специальное регулирование пенсий, находящихся в системе народных пенсий, для лиц, которые в Дании не работали.
Регламент № 883/2004/ЕС не меняет правовые подходы, изложенные в Регламенте № 1408/71/ЕЭС, к гражданам Евросоюза и гражданам третьих стран. Если вовлечение всех застрахованных лиц при классической системе социального страхования по модели Бисмарка не создает сложностей, то ситуация меняется, когда для целей Регламента № 883/2004/ЕС применяются другие системы страхования, к которым относятся все лица, «защищенные» от рисков, указанных в этом Регламенте. Это объясняется тем, что Регламент № 883/2004/ЕС применяется ко всем лицам, «к которым применяется или применялось законодательство государства-члена». В Регламенте № 883/2004/ЕС предусмотрены классические риски по социальному обеспечению, такие как, например, инвалидность, болезнь или смерть. Для Регламента важна любая связь с трудовой деятельностью, поэтому возможны проблемы с применением системы, предусмотренной в Регламенте № 883/2004/ЕС, так как не все государства-члены имеют данное распространённое понимание социального обеспечения, которое предусматривает выплаты при наступлении одного из указанных рисков. Регламент № 883/2004/ЕС прямо исключил определенные системы. Так, согласно ст. 3 исключены «системы выплат для пострадавших от войн». Из сферы применения Регламента № 883/2004/ЕС исключено и социально-правовое регулирование периодов военной службы. Суд ЕС в решении от 16 сентября 2004 г. указывал, что проблемы возникнут и для тех систем, которые не подпадают под исключения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Это касается законодательства, которое учитывает периоды страхования на территориях или в отношении лиц, за которые государства ответственны по историческим соображениям. В Австрии, например, это предусмотрено Законом о зачислении иностранных пенсий -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, в Германии – Законом об иностранных пенсиях -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Примером могут послужить также периоды страхования, которые имели место до соответствующего основания государств, например учет периодов прибалтийскими государствами, бывших ранее в составе Советского Союза, периодов страхования Чехословакии – Чехией и Словакией, Словенией – периодов страхования Югославии. На основании практики Суда ЕС можно сказать, что такие системы находились вне сферы применения Регламента № 1408/71/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Если на основе новой сферы действия по кругу лиц Регламентом № 883/2004/ЕС это не будет учитываться, то могут произойти значительные негативные последствия. Такие национальные законодательства функционируют только тогда, когда предусмотрены дополнительные привязки (гражданство, проживание на определенной территории в определенный период в прошлом). Из-за того, что периоды страхования существовали до даты присоединения, возник запрет на дискриминацию, имеющий обратное действие -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. При применении Регламента № 883/2004/ЕС требование гражданства может стать проблемой, по которой Суд ЕС вынес ряд решений -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Получается, что на основании Регламента № 883/2004/ЕС Австрия или Германия будут вынуждены признавать периоды страхования на восточных территориях, например для эстонских или польских граждан, хотя это может нарушить всю систему национального законодательства. Австрия попыталась разрешить этот общий вопрос в новом приложении ХI к Регламенту № 883/2004/ЕС. Дискриминация по признаку гражданства по историческим причинам может быть оправдана объективными основаниями. Возможность сохранения регулирования в рамках двусторонних соглашений предусматривается в п. 1 ст. 8 Регламента № 883/2004/ЕС, но это не должно распространяться на лиц, охваченных действием Регламента.
Также могут возникнуть проблемы при действии систем, которые, согласно национальной систематике, находятся вне системы социального обеспечения, например, обязанность выплат со стороны государств существует при наступлении инвалидности или смерти потерпевшего. В данном случае имеются в виду случаи, когда гражданским лицам без вины причинены повреждения государственными служащими, например полицейскими при выполнении служебных обязанностей. Если при перестрелке при преследовании преступника полицейский ранил гражданское лицо, то многие государства предусматривают компенсацию жертве в случае болезни, инвалидности или смерти. Например, в Австрии, компенсации потерпевшим предусмотрены в Федеральном законе об ответственности должностных лиц за ущерб, причиненный при исполнении служебных обязанностей -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Федеральном законе о материальном обеспечении военнослужащих и их иждивенцев -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Причем в этих законах частично отражены нормы Регламента № 1408/71/ЕЭС: если ущерб будет причинен самим военным, то они охватываются специальной системой для государственных служащих, но не в отношении ущерба для гражданских лиц при военных действиях. Федеральный закон Австрийской Республики от 4 июля 1947 г. «Об обеспечении пострадавших во время войны за свободную и демократическую Австрию и пострадавших от политических преследований» должен компенсировать ущерб жертвам национал-социалистического режима -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Для пострадавших от преступлений дискриминация при выплатах запрещена -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Но такие системы находились вне сферы применения Регламента № 1408/71/ЕЭС. Здесь может встать вопрос о сфере действия по кругу лиц. Обстоятельства не меняются из-за того, что в Директиве № 2004/80/ЕС от 29 апреля 2004 г. для компенсации для жертв преступлений -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
правовые основы вытекают из ст. 308 Договора о ЕС (Ниц. ред.). Регламент № 883/2004/ЕС имеет такую же правовую основу. Необходимо отметить, что также в решении от 16 сентября 2004 г. по делу C – 386/02 Суд ЕС при рассмотрении вопроса о компенсации в соответствии с австрийским Законом о компенсации военнопленным ссылался на отсутствие связи со свойствами работника и проводил дальнейшую проверку, например со связью с гражданством Союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В Регламенте № 883/2004/ЕС не рассматриваются более признаки работника. Так, выплаты производятся при телесных повреждениях или при смерти жертвы преступления.
Во всех этих системах не является проблемой запрет прямой дискриминации, поскольку различное отношение по признаку гражданства запрещено в силу гражданства Союза -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Сфера действия по предмету правового регулирования. Предметная сфера действия Регламента № 883/2004/ЕС определяется путем перечисления видов социальных выплат. Виды социальных выплат рассматриваются как широкое родовое понятие для услуг, выплат в денежном и натуральном виде, но дефиниция отсутствует.
Социально-правовые требования, притязания или правомочия регулируются координационным социальным правом только тогда, когда они подпадают под определенные социальные риски.
В ст. 3 (1) Регламента № 883/2004/ЕС указаны следующие виды социальных выплат:
a) по болезни;
b) по материнству и приравниваемые к ним выплаты отцам;
c) по инвалидности;
d) по старости;
e) иждивенцам при потере кормильца;
f) при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях;
g) на погребение;
h) по безработице;
i) предпенсионные;
j) семейные.
При сравнении предметной сферы действия Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 1408/71/ЕЭС следует отметить, что произошли небольшие изменения. Для многих государств-членов проблемой при координации выплат по болезни были выплаты по материнству. Суд ЕС в решении по делу C – 275/96 рассматривал вопрос, регулируются ли в Швеции пособия на воспитание детей нормами выплат по болезни. Суд ЕС признал, что применимой является норма о координации семейных пособий -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В новом Регламенте предусмотрены равноценные выплаты отцам, а не только матерям при назначении выплат по материнству. Под равнозначной выплатой отцам понимается выплата, которая предоставляется только отцу, чтобы, например, поддержать ослабевшую после рождения ребенка мать (п. 19 декларативной части Регламента № 883/2004). В некоторых случаях выплаты по материнству и равнозначные выплаты отцам могут предоставляться как матерям, так и отцам. Для последних эти выплаты отличаются от выплат для воспитания детей и могут быть отнесены к выплатам по родам в прямом смысле этого слова, поскольку они предоставляются в течение первых месяцев жизни ребенка. Целесообразно, чтобы выплаты по материнству и эквивалентные выплаты по отцовству регулировались совместно. К ним не относятся долгосрочные выплаты, которые отец получает на воспитание детей.
Прогрессом являются и то, что предпенсионные выплаты сейчас подпадают под сферу действия Регламента № 883/2004/ЕС. Ранее Суд ЕС отмечал, что эти выплаты, промежуточные между выплатами по безработице, по старости и мероприятиями политики рынка труда, не охватываются сферой действия Регламента № 1408/71/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Необходимо упомянуть и о существенных ограничениях сферы действия Регламента № 883/2004. Из сферы применения были исключены доплаты на содержание детей. Новое понятие семейных пособий дано в ст. 1z Регламента № 883/2004/ЕС: «Термин “семейные выплаты” означает все социальные выплаты в натуральном выражении или денежном эквиваленте, предназначенные для компенсации семейных расходов, за исключением надбавок к средствам на содержание и специальных выплат по случаю рождения ребенка или усыновлению, предусмотренных в Приложении I».
Как австрийские, так и немецкие доплаты на содержание детей были исключены путем изъятия Приложения № 1 из сферы применения Регламента № 883/2004/ЕС.
Нерешенным остался вопрос, должны ли определенные новые категории выплат, такие как, например, выплаты по уходу или выплаты по воспитанию детей иметь специальное координирующее регулирование, выраженное в предметной сфере действия. Такая специальная координация должна была бы, во всяком случае, начинаться с соответствующего определения для отграничения их от обычных выплат. В этой связи необходимо указать на следующие недоработки Регламента № 883/2004/ЕС.
Во-первых, не удалось урегулировать проблемы свободы предоставления услуг в рамках регулирования выплат по болезни. Во-вторых, не решено противоречие, касающееся согласия на лечение за рубежом (ст. 20 Регламента № 883/2004/ЕС) и различных элементов свободы предоставления услуг, которые не урегулированы в Директиве об услугах, что создает путаницу. Например, можно указать на обязанность по возмещению издержек на лечение, если требование в рамках Регламента № 1408/71/ЕЭС или Регламента № 883/2004/ЕС меньше, чем возмещаемый взнос в рамках свободы предоставления услуг -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Целью этого было отразить в Регламенте № 883/2004/ЕС регулирование всех аспектов требования на выплаты в другом государстве-члене.
Пункт 2 ст. 3 Регламента № 883/2004/ЕС предусматривает, что если иное не предусмотрено в приложении XI, то Регламент № 883/2004/ЕС применяется к общим и специальным системам социального обеспечения с учетом или без учета внесения страховых взносов, а также к системам, относящимся к обязанностям нанимателя или судовладельца.
Регламент № 883/2004/ЕС также применяется к денежным выплатам, не зависящим от внесения страховых взносов, предусмотренных ст. 70 (п. 3).
Тем не менее положения Регламента № 883/2004/ЕС не должны затрагивать законодательство любого государства-члена относительно обязанностей судовладельца (п. 4).
Регламент № 883/2004/ЕС не применяется:
a) к социальной и медицинской помощи;
b) к выплатам, при которых государство-член принимает на себя ответственность и компенсирует ущерб лицам, таким как жертвы войны и военных действий и их последствий, потерпевшим от преступлений, взрывов или террористических актов, ущерба, полученного при выполнении служебных обязанностей, и лицам, пострадавшим по политическим, религиозным причинам или из-за своего происхождения (п. 5).
Предметная сфера действия Регламента определяется путем перечисления вида платежа. Социально-правовые требования, притязания или правомочия регулируются координационным социальным правом только тогда, когда они подпадают под перечисленные социальные риски.
В ст. 3 (1) Регламента № 883/2004/ЕС установлен критерий действия данного акта, который связан с целью системы выплат. Задачей является защита от социальных рисков (болезнь, материнство, инвалидность, старость, смерть, трудовое увечье и профессиональное заболевание, потеря работы и необходимость поддержки семьи).
Права и требования относятся к социальному праву, если их целью является защита специфических рисков, входящих в социально-правовую систему, например, платежи, возникающие из трудового права, целью которых является возмещение заработной платы в случае болезни, рассматриваются как платежи по социальному обеспечению, так как их целью является защита наемного работника от потери в заработке из-за болезни. Систематизация национальных законодательств по отраслям права различна. Например, немецкое страхование на случай необходимости в уходе по праву Евросоюза относится к платежам на случай болезни -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Практика Суда ЕС относит к социальному праву Европейского союза выплаты на воспитание детей родителям новорожденных, хотя их целью является не выравнивание семейного дохода, а как бы доплата за работу в семье -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Регламент № 883/2004/ЕС не относит к выплатам, которые производятся предприятиями. Они относятся к публично-правовым платежам.
В ст. 4 Регламента № 883/2004/ЕС сформулирован принцип равного обращения. Если Регламентом № 883/2004/ЕС не предусмотрено иное, то лица, к которым применяется Регламент № 883/2004/ЕС, должны пользоваться теми же правами и исполнять те же обязанности, как и собственные граждане в соответствии с законодательством государства-члена.
Следует иметь в виду, что требование равного обращения включает в себя также требование того, чтобы приобретенные в других государствах-членах основания сохранялись для требования равного обращения. При этом иностранные и местные граждане равны. Например, для исчисления возрастных границ военная служба за границей приравнивается к службе внутри страны. Или, например, государственные служащие за рубежом и внутри страны имеют равное положение. Но это не относится к гражданам третьих стран.
Требования равного обращения распространяется на всех лиц, проживающих в государствах-членах, на которых распространяется этот Регламент. Это действует не только на граждан Евросоюза, но и на проживающих в государствах-членах беженцев и лиц без гражданства. Регламент придает этим группам внутригосударственный статус.
Запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку гражданства, дискриминация по признаку пола. Прямая дискриминация включает в себя очевидные различия в регулировании, касающемся различных групп населения, в то время как косвенная дискриминация включает в себя различное воздействие правовых норм на своих адресатов. При этом в правовых нормах это неочевидно и не признается. Такие нормы все равно считаются дискриминационными, если различное воздействие норм на своих адресатов не имеет никаких очевидных причин, например, более высокие взносы не для государственных служащих за равные услуги или подсчет дохода или пенсии супругов работников-мигрантов. Объективным оправданием является различный подход, не основанный на принципе гражданства. Суд ЕС в своей практике ликвидирует такие пробелы во вторичном праве.
В ст. 5 «Равнозначность выплат, сведений, обстоятельств или событий» Регламента № 883/20094/ЕС, по сути, отражено равное положение юридических фактов. Полностью новая норма, содержащаяся в ст. 5 Регламента № 883/2004/ЕС, без сомнения является основной новеллой данного Регламента. Впервые было учреждено обширное равенство всех элементов обстоятельств дела, независимо от того, в каком государстве-члене они созданы. Согласно ст. 5 действует следующая норма:
– если согласно законодательству компетентного государства-члена получение социальных выплат или иного дохода имеет определенное правовое последствие, то соответствующие нормы данного законодательства должны также применяться к получению эквивалентных социальных выплат, приобретенных по законодательству другого государства-члена или к доходу, полученному в другом государстве-члене;
– если по законодательству компетентного государства-члена правовые последствия характеризуют происшедшие определенные факты или события, то государство-член должно учитывать такие факты или события, которые произошли в другом государстве-члене, как если бы они произошли на его собственной территории.
Таким образом, при применении этого принципа будут невозможны ограничения для юридических фактов, которые приняты национальным законодателем.
Необходимо отметить, что Суд ЕС, когда вопрос касался равенства юридических фактов, постоянно принимал решения в пользу наиболее широкого равенства юридических фактов, чтобы избежать косвенной дискриминации работников-мигрантов. Можно привести следующие примеры, в которых Суд ЕС указывал на абсолютное равенство юридических фактов и обстоятельств:
– при социальных выплатах по инвалидности по национальному законодательству ориентируются только на профессиональную деятельность в данной стране -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– только периоды болезни или безработицы в данном государстве влияют на подсчет стажа для назначения пенсий -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– время инвалидности будет только тогда учитываться для пенсий по возрасту, когда лицо при наступлении нетрудоспособности подчинялось законодательству данного государства-члена -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– только периоды службы в армии на родине включаются в продолжительность выплат пенсий сиротам -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Суд ЕС рассмотрел в этой связи ряд так называемых австрийских дел. В решениях Суда ЕС было признано, что следующие нормы противоречат запрету дискриминации, установленного в праве Евросоюза, и поэтому соответствующие иностранные юридические факты должны иметь равное положение – такие как ограничение зачета периодов воспитания детей только периодами в Австрии или в другом государстве – члене Европейского экономического пространства:
– если эти периоды создают преимущество на требование австрийских денежных выплат по страхованию по беременности и родам -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– учет произошедших несчастных случаев только в стране учета пенсионного стажа в отношении австрийских пенсий по случаю несчастного случая на производстве. Причем Суд ЕС одновременно объявил ограничительные нормы ст. 9а Регламента № 1408/71/ЕЭС как противоречащие Договору о ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– учет только периода безработицы в государстве-члене для права на досрочную пенсию по возрасту -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В этом решении были опровергнуты все аргументы противников равенства. Суд ЕС принимал во внимание учет только периодов безработицы в данной стране -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В Суде ЕС было рассмотрено много австрийских дел относительно равенства обстоятельств дела. Единым регулированием можно достичь единообразного применения этого принципа во всех государствах-членах. Для единого регулирования на европейском уровне значение имеет не только активность национальных судов при взаимодействии с Судом ЕС, но и то, выполняет ли государство-член все аспекты требования права Евросоюза о равенстве юридических фактов.
В декларативном п. 10 Регламента № 883/2004/ЕС указывается, что принцип рассмотрения некоторых фактов или событий, происходящих на территории другого государства-члена, как будто они имели место на территории государства-члена, законодательство которого применимо, не должен противоречить принципу суммирования периодов страхования, занятости, самостоятельной занятости или временного нахождения, учитываемых в соответствии с законодательством другого государства-члена с теми, которые принимаются во внимание в соответствии с законодательством компетентного государства-члена. Периоды, приобретенные в соответствии с законодательством другого государства-члена, должны быть приняты во внимание, исключительно с применением принципа накопления периодов.
Равноценность и равенство фактов или событий, происходящих в одном государстве-члене, не предоставляют другому государству-члену полномочия на применение своего законодательства и не делают его компетентным государством. Суммирование фактов и событий, имевших место на территории государства – члена Евросоюза, никаким образом не может влечь за собой применение законодательства другого государства-члена или возникновение правомочий со стороны последнего (декларативный п. 11 Регламента № 883/2004/ЕС).
В свете принципа пропорциональности должны быть приняты меры с целью удостовериться, что принцип суммирования фактов и событий не повлек за собой объективно неправомерные последствия или частичное совпадение выплат того же типа и за тот же период (декларативный п. 12 Регламента № 883/2004/ЕС).
Указанные ограничения, возможно, позволят в пенсионном страховании ограничивать неконтролируемые последствия практики Суда ЕС по учету периодов ухода за детьми в другом государстве. Государство-член не будет ответственно за любой период ухода за детьми в расширенном Евросоюзе, а для этого будет указана временная «ответственность» этого государства-члена в декларативном п. 11.
Удастся ли для целей регулирования периодов ухода за детьми поступить так, чтобы государство-член было ответственно только в том случае, когда применительно к конкретному лицу на основании применимого законодательства государства проживания оно не будет компетентным (п. 3е ст. 11 Регламента № 883/2004/ЕС)? Это вопрос, который необходимо урегулировать с учетом уже существующей практики Суда ЕС одинаково для всех государств-членов или как минимум для всех соответствующих государств-членов в приложении ХI к Регламенту № 883/2004/ЕС. Этот вопрос, по намерению Комиссии государств-членов, должен быть единообразно урегулирован в Процедурном регламенте. Регулирование периодов воспитания детей в соответствии со ст. 5 должно соответствовать новому Регламенту. Разумеется, что для тех случаев, которые Суд ЕС уже рассмотрел в отношении равенства юридических фактов, положение действует неограниченно, за исключением подсчета периодов воспитания детей, когда речь идет о вопросе выполнения условий для права в обязанном к выплатам государстве, а не об определении государства, обязанного к выплатам. Компетентное государство, обязанное гарантировать выплаты, должно с учетом декларативной части Регламента одинаково относиться к требуемым в своем государстве условиям, а также к соответствующим условиям и юридическим фактам другого государства-члена.
В ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС отражены нормы по суммированию и подсчету периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых.
В ней закреплено, что, если Регламент не предусматривает иное, компетентное учреждение государства-члена рассматривает:
– приобретение, сохранение, получение или продолжительность права на социальные выплаты;
– охват законодательством социальных выплат;
– доступ к обязательному или добровольному страхованию, продление или освобождения от такого страхования, зависимые от завершения периода страхования, занятости, самостоятельной занятости или проживания, завершенные в соответствии с законодательством любого другого государства – члена Евросоюза в том виде, как если бы они были периодами, завершенными в соответствии с применимым им законодательством.
Таким образом, в статье отражена общая центральная норма, которая применяется единообразно для всех социальных выплат, если не предусмотрены соответствующие специальные нормы. Например, в ст. 66 указано, что не предусмотрено суммирования денежных компенсаций при выходе на пенсию ранее положенного срока, в ст. 6 Регламента указывается на запрет при отсутствии суммирования периода проживания. Этим, как и применением принципа равенства юридических фактов, достигаются существенные унификация и упрощение. Эти нормы содержат новеллы по содержанию.
Суммирование периодов страхования и всех периодов, рассматривающихся в качестве таковых, действует и на «применение» определенного законодательства. Например, совместно с общим принципом равенства юридических фактов, определенных в ст. 5 «Равнозначность выплат, сведений, обстоятельств или событий» Регламента № 883/2004/ЕС, устанавливается, что, если Регламентом не предусмотрено иное, с учетом отдельных условий, предусмотренных для осуществления, применяются следующие положения:
a) если в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, получение выплат по социальному обеспечению или других доходов имеет юридические последствия, то соответствующие положения данного законодательства также применяются к получению эквивалентных выплат, полученных в соответствии с законодательством другого государства-члена, или дохода, полученного в другом государстве-члене;
b) если в соответствии с законодательством государства-члена наступают определенные юридические последствия, связанные с фактами или событиями, наступающими в одном государстве-члене, то они будут равнозначны и для другого государства-члена.
Норма о суммировании охватывает и добровольное страхование (п. 4 ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС). В каждой системе добровольного страхования, в которой предусмотрено в месте проживания за границей равенство места проживания в другом государстве-члене, принцип равенства юридических фактов действует только тогда, когда соответствующее лицо уже на основе своей трудовой деятельности подлежит охвату законодательством государства, в котором желательно было бы добровольное страхование. Речь идет об исключении из применения принципа равенства юридических фактов, так как для добровольного страхования отсутствует компетентное государство (п. 1 ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС). Это правовое положение относительно добровольного страхования пошло дальше, чем по Регламенту № 1408/71/ЕЭС (ст. 9 и 15 Регламента № 1408/71/ЕЭС). В этой связи необходимо учитывать, что, хотя по Регламенту № 1408/71/ЕЭС система добровольного страхования, не связанная с местом проживания, не предусматривала ограничений для лиц, которые уже до этого подлежали действию законодательства соответствующего государства-члена. Суд ЕС закрепил это как принцип, действующий для системы места проживания -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Будут ли действовать эти ограничения по Регламенту № 883/2004/ЕС? Сомнение появляются и в абсолютном действии сферы применения новой нормы о суммировании в отношении всех застрахованных лиц.
Процедурные нормы по суммированию периодов отражены в ст. 12 и 13 Регламента № 987/2009/ЕС. В целях применения ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС уполномоченная организация связывается с органами государств-членов, на территории которых лицо осуществляло деятельность, чтобы определить все периоды, подпадающие под действие законодательства соответствующих государств.
Соответствующие периоды социального страхования, работы по найму, осуществления самостоятельной деятельности или проживания на территории государства-члена, исчисленные в соответствии с его законодательством, суммируются с аналогичными периодами, исчисленными в соответствии с законодательством любого другого государства-члена, насколько это необходимо в целях применения ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС, при условии, что эти периоды не совпадают.
Если период страхования или проживания на территории государства-члена, исчисленный в соответствии с законодательством этого государства об обязательном социальном страховании, совпадает с периодом добровольного страхования или непрерывного дополнительного страхования в соответствии с законодательством другого государства-члена, то в расчет должен приниматься только период обязательного социального страхования.
Если период социального страхования или проживания на территории одного государства-члена, иной по сравнению с аналогичным периодом, исчисленным согласно законодательству другого государства-члена, совпадает с аналогичным периодом, то в расчет следует принимать только иной период.
Период, который считается равнозначным согласно законодательству двух или более государств-членов, должен приниматься в расчет только органом государства-члена, законодательство которого подлежало применению до начала соответствующего периода. В случае если законодательство государства-члена не подлежало обязательному применению по отношению к заинтересованному лицу до начала соответствующего периода, последний должен приниматься в расчет органом государства-члена, законодательство которого первым подлежало обязательному применению в отношении этого лица по окончании такого периода.
Если время, за которое определенные периоды страхования или проживания на территории государства-члена должны быть исчислены в соответствии с законодательством одного государства, не может быть определено точно, то предполагается, что эти периоды не совпадают с периодами страхования или пребывания, определенными в соответствии с законодательством другого государства-члена. При этом во внимание следует принимать более выгодные для заинтересованного лица периоды.
Правила суммирования периодов. Если периоды, исчисленные в соответствии с законодательством одного государства-члена, выражены в единицах, отличных от тех, которые предусмотрены законодательством другого государства-члена, то перевод, необходимый для суммирования периодов в соответствии со ст. 6 Регламента № 883/2004/ЕС, должен быть произведен по следующим правилам:
a) за базовый период следует принять тот, который предоставлен компетентным органом государства-члена, в соответствии с законодательством которого этот период был соблюден;
b) в случае применения систем, в которых периоды выражены в днях, преобразование из дней в другие единицы и обратно, а также между различными системами, основанными на днях, следует подсчитывать согласно следующей таблице:

c) в случае, если используются системы, в которых сроки выражены в единицах иных, чем дни:
1) 3 месяца или 13 недель должны быть эквивалентны 1 кварталу и наоборот;
2) 1 год должен быть эквивалентным 4 кварталам, 12 месяцам или 52 неделям и наоборот;
3) для преобразования недель в месяцы и наоборот недели и месяцы должны быть преобразованы в дни в соответствии с правилами преобразования для систем, основанных на 6 днях в таблице пункта b);
d) для сроков, выраженных в дробях, эти цифры преобразуются в следующую меньшую целую единицу с учетом правил, установленных п. b) и c). Доли годов должны быть преобразованы в месяцы, кроме случаев, когда используемая система основана на кварталах;
e) если результатом преобразования является доля единицы, за результат преобразования в соответствии должна приниматься следующая большая целая единица.
Применение данного правила не должно приводить к получению для общей суммы периодов, соблюденных в течение 1 календарного года, итога, превышающего количество дней, указанного в последнем столбце таблицы: 52 недель, 12 месяцев или 4 кварталов.
Если периоды, подлежащие переводу, соответствуют максимальному годовому количеству периодов, исчисленных в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они были приобретены, то применение вышеизложенного правила не должно приводить к тому, что периоды, приходящиеся на 1 календарный год, окажутся меньше возможного максимального годового количества периодов, предусмотренных законодательством соответствующего государства-члена.
Перевод осуществляется либо в одну операцию, охватывая все периоды, представленные в совокупности, либо отдельно за каждый год, если информация о периодах была представлена отдельно за каждый год.
Если организация предоставляет сроки, выраженные в днях, она должна в то же время указать, основана ли контролируемая ей система на 5, 6 или 7 днях.
Согласно ст. 7 Регламента № 883/2004/ЕС, действия норм государства проживания отменяются, если Регламент № 883/2004/ЕС не предусматривает иное. Выплаты производятся в денежной форме в соответствии с законодательством одного или нескольких государств-членов, согласно с данным положением выплаты получателю или членам его семьи, проживающим в государстве-члене, не должны подвергаться каким-либо снижениям, приостановлениям, изменениям, изъятиям или конфискациям.
Данное положение было отражено в ст. 10, 10а Регламента № 1408/71/ЕЭС. Денежные выплаты по инвалидности, старости, потере кормильца, производственной травме и профессиональному заболеванию не могут быть предметом снижения, изменения, приостановления, запрета или других конфискационных действий только на основании того факта, что получатель находится на территории иного государства-члена, кроме того, в котором находится орган, ответственный за выплаты (ст. 10 (1) Регламента). Данное положение распространяется также на выплаты в твердой сумме, осуществляемые при заключении повторных браков пережившими супругами, получающими пенсию по случаю потери кормильца.
Государство-член не может снижать требования на выплаты при минимальном периоде страхования. В компетенцию национального законодателя входит определение, могут ли определенные обстоятельства продлевать этот срок, но эти факты должны признаваться и выполняться не только в компетентном государстве. Выполнение этих предпосылок должно признаваться в другом государстве-члене. Суд ЕС в решении от 7 ноября 1973 г. по делу C 51/73 Bestuur der Sociale Verzekeringsbank v B. Smieja -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
указал, что целью норм ст. 10 (1) является гарантия выполнения требований на такие выплаты, когда такие лица проживают в ином государстве-члене, кроме государства их проживания. Согласно решению Суда ЕС от 10 июня 1982 г. по делу C 92/81 Caracciolo, целью неограниченного экспорта денежных выплат является не только то, чтобы требования касались пенсии или выплат на погребение, которые основаны на законодательстве одного или нескольких государств-членов, но и после смены места жительства на жительство в другом государстве-члене перевод должен продолжаться, потому что такое требование не могло быть основано только на занятости, поскольку застрахованный не проживает на территории государства, в котором находится обязанная организация -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Согласно ст. 10 (1) национальные суды не могут применять принцип территориальности к платежам по инвалидности. Этим устанавливается обязанность неограниченного экспорта денежных платежей. Принцип свободы передвижения требует, чтобы его использование не привело к неблагоприятным правовым последствиям. Обязанность экспорта платежей следует из имущественно-правового характера этих прав, а также из свободы передвижения как принципа права Европейского союза. Статья оперирует понятием «денежные выплаты», но не дает определение данного понятия, однако это является необходимым, поскольку иначе этот принцип не может применяться в законодательстве каждого государства-члена. В практике Суда ЕС отсутствует соответствующий прецедент. Определение вырабатывается путем сравнения из анализа решений органов Европейского союза. В каждой национальной системе социального права содержание вещных и денежных выплат различается. Вещные платежи ориентированы на конкретные случаи нуждаемости и удовлетворяют индивидуальные потребности. Лучшим примером вещного платежа является медицинское обслуживание. При медицинском обслуживании получатель помощи обследуется квалифицированным врачом. Это лечение по индивидуальным потребностям пациента. Вещные платежи будут использоваться лично их получателем, поскольку установлена его потребность в обслуживании.
Таким образом, денежные выплаты стандартизированы, и определены типичные. Они не могут предоставляться только при наличии одного пожелания – необходимо их юридическое подтверждение и наличие определенной цели.
Статья 10 (1) Регламента не содержит установления общей обязанности экспорта всех денежных платежей. Более того, ст. 10 Регламента ограничивает обязанность экспорта только пятью денежными выплатами из девяти видов. Денежные выплаты при потере трудоспособности, старости, смерти, несчастном случае на производстве и профессиональном заболевании и доплаты к взносам по страхованию на случай болезни пенсионера выплачиваются неограниченно, но это не распространяется на денежные выплаты в случаях болезни и материнства, безработицы, а также на семейные выплаты. Эти различия рассматривались Судом ЕС в решении от 9 ноября 1977 C 41–77 The Queen v A National Insurance Commissioner, ex parte Christine Margaret Warry -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. В решении говорится, что ст. 10 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС содержит требование не учитывать место жительства, что, однако, не распространяется на выплаты по болезни. В чем заключается оправдание этого ограничения? Выплаты по болезни, материнству, безработице не ограничены вещными требованиями. Семейные выплаты не содержат вещных выплат. Требование на выплаты для вышеназванных четырех видов охватывают в основном денежные выплаты по болезни, материнству, потере работы, которые замещают доход.
Выплаты семьям имеют целью финансирование семейных расходов, которые происходят не только путем перевода денег. Это различная оплата, которая производится получателю специальным образом. Для безработных ее осуществляет служба занятости. А в случае если беременная женщина не работает, то в интересах ребенка оплачивается помощь врача и производятся выплаты родителю на ребенка. Такие выплаты зависят от положения и поведения получателя, поскольку существует обязанность экспорта платежей.
До 1992 г. денежные выплаты по старости, потери трудоспособности, смерти, а также производственным травмам, профессиональным заболеваниям экспортировались без ограничений. Экспорт распространялся также на платежи, которые можно систематизировать как промежуточные между социальной помощью, зависящей от имущественного положения и наличия потребностей, и выплатами, которые определяются уровнем дохода и финансируются из взносов. Важнейшими примерами таких выплат являлись выплаты из итальянского социального фонда -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
или французского национального социального фонда -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Выплаты по старости являлись минимальным обеспечением. Право на них не было приобретено путем уплаты страховых взносов. Получателям они выплачивались до обращения за социальной помощью и не зависели от потребности (бедности). Они не могут считаться социальной помощью. С другой стороны, они финансируются из налоговых поступлений и ограничиваются только минимальным доходом. Их функция – гарантировать минимальный доход в старости и потери трудоспособности. Они отличаются от выплат по социальному страхованию, которые финансируются из взносов и связаны с доходом. Эти выплаты не относятся ни к социальной помощи, ни к социальному страхованию. Поэтому изначально возникали споры по их правовой природе. Согласно практике Суда ЕС такие выплаты, как основные пенсии, по законодательству Великобритании или Швеции подходят под действие ст. 4 Регламента № 1408/71/ЕЭС и экспортируются -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. 30 апреля 1992 г. был принят Регламент № 1247/92, который стал регулировать данные правоотношения. В соответствии со ст. 10а Регламента № 1408/71/ЕЭС дополнительные выплаты не зависят от уплаты взносов. Эти выплаты основаны не на уплате взносов и не признаны для всего населения в качестве минимального обеспечения. Они гарантируют минимальное обеспечение только для тех, кто не имеет права на получение обеспечения из финансируемой из взносов системы. Выплаты для получателей должны гарантировать определенный социальный уровень. Примерами таких выплат являются выплаты по старости, которые не зависят от уплаты взносов, а выплачиваются, например, из Fonds de Solidaretè Nazionale -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, выплаты по интеграции, которые выплачиваются инвалидам -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, семейные выплаты -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, помощь инвалидам для ведения хозяйства -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, выплаты на уход за инвалидом.
Эти исключения из обязательности экспорта платежей не нарушают основные свободы, хотя они гарантируются каждому гражданину государств-членов, который проживает и занимается профессиональной деятельностью в другом государстве. Принцип запрета дискриминации для граждан Европейского союза охватывает право выбора места жительства и осуществление социальных прав, которые предоставляются в государстве проживания. Эти выплаты основываются не на оплачиваемой работе, поэтому требование экспорта денежных платежей не распространяется на дополнительные выплаты, которые не зависят от уплаты взносов.
Согласно ст. 8 Регламента № 883/2004/ЕС, положения Регламента должны заменить соглашения о социальном обеспечении между государствами-членами. Однако те положения соглашений о социальном обеспечении, которые были закреплены государствами-членами до даты введения в действие Регламента № 883/2004/ЕС, остаются в силе при условии, что они или являются более благоприятными для бенефициаров, или возникают из конкретных обстоятельств, и их последствия ограничены во времени. Для вступления в силу эти положения должны быть включены в приложение II. Данное положение будет указывать на объективные причины возможности расширить некоторые из этих положений на всех лиц, подпадающих под действие Регламента № 883/2004/ЕС.
Два или более государства-члена могут заключать между собой при необходимости соглашения, основанные на принципах Регламента № 883/2004/ЕС.
В ст. 8 Регламента № 987/2009/ЕС предусмотрены следующие административные договоренности между двумя или более государствами-членами.
1. Положения Процедурного регламента заменяют положения, изложенные в конвенциях, упомянутых в ст. 8 (1) Регламента № 883/2004/ЕС, за исключением положений, касающихся договоренностей в отношении конвенций, указанных в приложении II к Регламенту № 883/2004/ЕС, при условии, что положения этих договоренностей включены в приложение 1 к Процедурному регламенту;
2. Государства-члены могут заключать между собой при необходимости соглашения, относящиеся к применению конвенций, упомянутых в ст. 8 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, при условии, что эти меры не оказывают отрицательного воздействия на права и обязанности лиц и включены в приложение 1 к Процедурному регламенту.
Согласно ст. 9 Регламента № 987/2009/ЕС два или более государства-члена или их компетентные органы могут договориться о процедурах, не предусмотренных Регламентом № 987/2009/ЕС, при условии, что такие процедуры не оказывают отрицательного воздействия на права и обязанности заинтересованных лиц.
Любые соглашения, заключенные с этой целью, должны быть доведены до сведения Комиссии по административным вопросам и перечислены в приложении 1 к Процедурному регламенту.
Статья 10 Регламента № 883/2004/ЕС запрещает, если не предусмотрено иное, право на несколько выплат, аналогичных по природе и относящихся к аналогичному периоду обязательного страхования.
В ст. 10 процедурного Регламента № 987/2009/ЕС дается следующее разъяснение положения ст. 10 Регламента № 883/2004/ЕС: «Несмотря на другие положения Регламента № 883/2004/ЕС, если выплаты в соответствии с законодательством двух или более государств-членов взаимно уменьшаются, приостанавливаются или отменяются, то любые суммы, которые не подлежали бы оплате в случае строгого соблюдения положений, касающихся сокращения, приостановления или аннулирования, установленных законодательством соответствующих государств-членов, должны быть разделены на количество выплат, подлежащих сокращению, приостановлению или аннулированию».
§ 3. Коллизионные нормы
Определение, структура и действие коллизионных норм. Понятие коллизионной нормы является специфическим юридическим понятием. Противоположное ей понятие – материальная норма – определяется как норма, которая содержится в правопорядке для разрешения правовых вопросов. Она содержит права и обязанности отдельных лиц. Из материальной нормы вытекает разрешение правового вопроса. Она является «материальным решением». Право не может пониматься как монолитный порядок. Право – это более чем общее определение для множества находящихся рядом друг с другом правопорядков, которые дают множество различных ответов на правовые вопросы. Право действует тогда, когда в нем устанавливается ясное решение правовых вопросов. Ввиду множества правопорядков при нахождении нужного права необходимо справиться с такими задачами: во-первых, найти материальную норму, применимую для разрешения правового вопроса; во-вторых, определить правопорядок, применимый к найденной материальной норме -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Право действует в пространстве и во времени. Содержание права находится в национальных источниках права. После вступления правового акта в силу он начинает действовать и определять содержание права. Внесение изменений в правовой акт или прекращение действия норм правового акта ведет к появлению нового содержания права. Интертемпоральное (промежуточное) право регулирует правовые вопросы действия права во времени. Оно определяет, какой правопорядок применяется для разрешения возникающих в определенное время вопросов.
Вопросы действия права в пространстве регулируется международным правом. Международные коллизионные нормы определяют, какое национальное право применяется в случаях, выходящих за рамки национальных границ. Коллизионные нормы существуют не только из-за необходимости разрешения в интертемпоральных и международных коллизионных нормах вопросов в сфере ограничения действия норм в пространстве и по времени. Право – понимаемое как материальное право – не является универсальным и неограниченным во времени, наоборот, оно ограничено по действию во времени и пространстве.
Международные коллизионные нормы указывают, какой национальный правопорядок для разрешения правового вопроса применять. В национальных государствах действуют как международные коллизионные нормы, так и материальные нормы, порождаемые национальными государствами. На основании национального суверенитета государства могут и желают создавать собственное законодательство. Национальный суверенитет создает сложности в содержании международных коллизионных норм и в их применении. Возможны случаи, когда для решения одного и того же правового вопроса могут применяться различные правопорядки. Но бывают такие случаи, когда очевидно, что для разрешения того или иного правового вопроса неприменим ни один правопорядок. Первая ситуация – это позитивный конфликт, или конкуренция норм, вторая ситуация называется негативный конфликт компетенции, или недостаток норм. Другие сложности в применении возникают в случае «обратной отсылки» или «дальнейшей отсылки». Коллизионная норма одного государства основана на праве другого государства, коллизионные нормы которого основаны на праве отсылающего государства («обратная отсылка») или отсылают к законодательству третьего государства («дальнейшая отсылка»). В обоих случаях отсылка первого государства ни к чему не приводит, так как применяется иной правопорядок.
Сложности в правоприменительной деятельности, вытекающие из компетенции по созданию коллизионных норм, можно избежать путем международного определения коллизионных норм. Это необходимо для того, чтобы установить единые международные коллизионные нормы. Путем установления унифицирующих международных коллизионных норм можно недвусмысленно установить применимое национальное право для всех государств. Конкуренция норм, как и отсутствие норм, а также случаи «обратной» и «дальнейшей» отсылок будут исключены. Международное унифицированное коллизионное право позволит избежать сложностей, которые вытекают из национальных законодательств.
Как и каждая норма, коллизионная норма имеет содержание и правовые последствия. Коллизионные нормы принципиально отличаются от материальных норм своими правовыми последствиями. Материальная норма создает права и обязанности для лиц в конкретных обстоятельствах. Коллизионная норма указывает, какой определенный национальный правопорядок применяется к конкретным обстоятельствам. Коллизионные нормы отвечают только на часть вопроса о правоприменении, поскольку применимая материальная норма зависит от примененного национального правопорядка. Ответ на этот вопрос не решает до конца вопрос о применимом праве. Но благодаря нему можно определить национальную материальную норму.
Коллизионная норма состоит из объема и привязки. Объем – это указание на отношения, к которым норма применяется. Привязка – это указание на норму, закон, правовую систему, подлежащую применению к данным отношениям.
При спорных вопросах о применимом правопорядке сравнивается содержание коллизионной нормы. Если коллизионные нормы установлены международными органами, то исключаются трудности в правоприменительной деятельности.
Содержание коллизионных норм координационного социального права Европейского союза. Предметом регулирования Регламента № 883/2004/ЕС, как и Регламента № 1408/71/ЕЭС, являются нормы социального права. По сути, в нем отражено правовое регулирование международной системы социального обеспечения, которая предусмотрена в ст. 48 Договора о функционировании Европейского союза.
В разд. II Регламента № 883/2004/ЕС отражено применимое законодательство Евросоюза. В ст. 11–16 данного Регламента отражены важнейшие коллизионные нормы социального права Европейского союза. Эти нормы определяют применимый правопорядок государств-членов к обстоятельствам дела, выходящим за границы отдельного государства. Они устанавливают «статут» для социального обеспечения – определяют, социальное право какого государства применяется к случаям, выходящим за рамки отдельного государства.
Единообразное определение применимого права. Регламент № 883/2004/ЕС применяется к социально-правовым отношениям, которые переходят границы внутреннего рынка. Это определение развивает материальное и международно-правовое действие. Материальное вследствие того, что оно влияет на все социально-правовые проблемы (участие в системе социальной защиты, право страховых взносов и право на выплаты) и международное вследствие того, что нормы, содержащиеся в Регламенте № 883/2004/ЕС для всех государств-членов, имеют приоритет перед национальными нормами. Правовое регулирование Европейского союза имеет приоритет перед национальными коллизионными нормами. После унификации коллизионных норм в правоотношениях по социальной защите можно избежать конкуренции норм, пробелов в правовом регулировании и «обратных отсылок» и «дальнейших отсылок».
В Регламенте содержатся коллизионные нормы, единые для всех государств – членов Евросоюза. Достоинством является унификация регулирования международного содержания национального социального права. Унификация не ограничивается установлением одинакового содержания отдельных норм. Происходит полная замена социальных понятий понятиями социального права Европейского союза. Данный Регламент унифицирует коллизионные нормы координационного социального права.
Статьи Регламента № 883/2004/ЕС определяют применимое национальное социальное право для различных групп застрахованных лиц. Для объекта привязки «социальная защита» применяется различное право. Статьи 14–16, 17а Регламента № 883/2004/ЕС содержат исключения. Они касаются лиц, работающих за рубежом. Ранее исключения были приведены в ст. 14, 14а Регламента № 1408/71. Для лиц, занятых на нескольких работах, – ст. 14с, для лиц, застрахованных добровольно, – ст. 15, для работников дипломатических и консульских учреждений и лиц, работающих в органах Европейского союза, – ст. 16, для пенсионеров – ст. 17а.
Статьи Регламента № 883/2004/ЕС выделяют также по профессиональному положению следующие группы застрахованных: наемные работники, лица, занимающиеся самостоятельным трудом, моряки, государственные служащие, военнослужащие и служащие гражданской службы, безработные. Графически можно представить следующие привязки.

Понятия, применяемые для Регламента № 883/2004/ЕС, такие как «наемный работник» и «лицо, занимающееся самостоятельным трудом», юридически закреплены в ст. 1 Регламента № 883/2004/ЕС. Эти понятия содержатся также в ст. 2 Регламента в связи с определением личной сферы действия Регламента.
В основном применяется привязка к месту основной постоянной занятости, а не к месту постоянного проживания. Иначе говоря, действует привязка lex loci laboris (лат.: закон места работы), а не lex domicilii (закон места проживания). Это решение идет навстречу системам социального обеспечения отдельных государств-членов, которые основаны на трудовой деятельности, – это так называемые страны системы Бисмарка. Но это решение входит в противоречие с системами социального обеспечения других государств-членов, которые видят важнейшей целью социального обеспечения удовлетворение потребностей и поэтому охватывают граждан, проживающих в государстве, – это страны системы Бевериджа. Но на практике эти различия не такие резкие, как это может показаться на первый взгляд. Так, страны система Бевериджа предусматривают выплаты по социальному обеспечению, которые не зависят от трудовой деятельности. Также привязка к месту постоянного проживания, характерная для стран системы Бевериджа, при выплате платежей, не зависящих от трудовой деятельности, заменяется привязкой lex loci laboris.
Различия в системах очевидны, в частности, при выплате платежей по охране здоровья. В государствах системы Бисмарка они связаны с занятостью, а в государствах системы Бевериджа они связаны с местом постоянного пребывания.
В разд. ІІ Регламента № 883/2004/ЕС систематизировано регулирование различных коллизионных вопросов.
Так, в ст. 11 Регламента № 883/2004/ЕС даны общие правила применимого законодательства.
Лица, по отношению к которым применяется Регламент № 883/2004/ЕС, должны быть субъектами законодательства только одного государства – члена Евросоюза.
Лица, которым назначаются социальные выплаты в денежной форме за осуществление наемного труда или самостоятельной деятельности, считаются осуществляющими соответствующий вид деятельности. Это не относится к пенсиям по инвалидности, старости или потере кормильца, или к пенсиям в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеванием, или к денежным выплатам по болезни, если лечение охватывает неопределенный период.
Статьи 12–16 Регламента № 883/2004/ЕС устанавливают следующее:
a) лица, осуществляющие деятельность в качестве наемных работников или лиц, занимающихся самостоятельным трудом, в государстве-члене, подпадают под действие законодательства такого государства-члена;
b) гражданские служащие подпадают под действие законодательства государства-члена, субъектом которого является принявшая его на работу администрация;
c) лица, получающего пособие по безработице в соответствии со ст. 65 Регламента № 883/2004/ЕС и в соответствии с законодательством государства-члена места их жительства, подпадают под действие законодательства такого государства-члена;
d) лица, призванные или возвратившиеся на службу в вооруженные силы или на гражданскую службу в государстве-члене, подпадают под действие законодательства такого государства-члена;
e) любое другое лицо, к которому не применяются п. (а) и (d), подпадает под действие законодательства государства-члена по месту его жительства без ущерба действию других положений Регламента № 883/2004/ЕС, гарантирующих ему пособия в соответствии с законодательством одного или более государств-членов.
Работники, осуществляющие деятельность на борту судна в море, плавающего под флагом государства-члена, рассматриваются как работники, осуществляющие свою деятельность в государстве-члене флага данного судна.
Однако в отношении лица, работающего на борту судна, плавающего под флагом государства-члена, которое получает вознаграждение за эту деятельность от компании, подлежит применению законодательство того государства-члена, где данная компания находится. Компания, выплачивающее вознаграждение, считается работодателем.
Деятельность членов летного экипажа или бортпроводников, обслуживающих пассажирские или грузовые перевозки, должна расцениваться как деятельность, осуществляемая в государстве-члене, в котором находится основное место базирования в соответствии с приложением III к Регламенту (ЕЭС) 3922/91.
Критерии определения места жительства (ст. 11 Регламента № 987/2009/ЕС). В случае возникновения противоречий между учреждениями двух или более государств-членов по поводу определения места проживания лица, подпадающего под действие Регламента № 883/2004/ЕС, указанные учреждения должны прийти к согласию относительно места основных интересов заинтересованного лица на основании общей оценки всей доступной информации, касающейся имеющих значение фактов, которые могут включать в себя, в зависимости от ситуации:
a) продолжительность и непрерывность пребывания на территории соответствующих государств-членов;
b) положение лица, в том числе:
1) природу и специфические черты какой-либо осуществляемой деятельности, в частности место, где обычно ведется такая деятельность, постоянство этой деятельности и срок какого-либо трудового контракта;
2) его семейное положение и семейные связи;
3) осуществление какой-либо неоплачиваемой деятельности;
4) применительно к студентам – источник их доходов;
5) его жилищное положение, в частности то, насколько оно постоянно;
6) государство-член, которое признается местом проживания лица, – для целей налогообложения.
В случае если обсуждение различных критериев, основанных на имеющих значение фактах, установленных выше, не приводит к достижению согласия между заинтересованными учреждениями по окончательному определению текущего места проживания лица, то должно быть определено намерение лица, вытекающее из вышеуказанных фактов и обстоятельств, особенно из причины его переезда.
Коллизионно-правовые последствия временной деятельности за рубежом. Статья 12 Регламента № 883/2004/ЕС предусматривает следующие особенности.
Наемный работник, осуществляющий свою деятельность в одном государстве-члене и направляемый работодателем для осуществления аналогичной работы от его имени в другое государство-член, может оставаться в данном государстве-члене, если период его работы не превышает 24 мес. и данный работник заменяет другого.
Лицо, осуществляющее самостоятельную деятельность в одном государстве-члене и аналогичную деятельность в другом государстве-члене, может оставаться в данном государстве при условии, что продолжительность этой деятельности не превышает 24 мес.
В ст. 15 Регламента № 987/2009/ЕС указаны следующие процедуры применения ст. 11(3)(b) и (d), 11(4) и 12 Регламента № 883/2004/ЕС (об информировании заинтересованных организаций). Если иное не предусмотрено ст. 16 Процедурного регламента, а лицо осуществляет деятельность в ином государстве-члене, кроме государства-члена, компетентного в соответствии с разд. II Регламента № 883/2004/ЕС, то работодатель или, в случае если лицо не осуществляет свою деятельность в качестве работника по найму, заинтересованное лицо должны уведомить заранее компетентную организацию государства-члена, законодательство которого подлежит применению. Такая организация должна без промедления сделать доступной информацию относительно законодательства, под действие которого подпадает данное лицо, в соответствии со ст. 11(3)(b) или 12 Регламента № 883/2004/ЕС, для заинтересованного лица и организации, назначенной компетентным органом государства-члена, в котором осуществляется деятельность.
Работодатель в смысле ст. 11(4) Регламента № 883/2004/ЕС, который имеет работника на борту судна под флагом другого государства-члена, должен насколько возможно ранее уведомить об этом уполномоченную организацию государства-члена, законодательство которого применяется в данном случае. Эта организация должна незамедлительно предоставить информацию о законодательстве, применимом к заинтересованному лицу, в соответствии со ст. 11, 11(4) Регламента № 883/2004/ЕС, организации, назначенной уполномоченным органом государства-члена, под флагом которого ходит судно, где указанный работник осуществляет свою деятельность.
Занятость на нескольких местах работы. Для работающих лиц, которые в течение определенного периода времени – недели или максимум месяца – одновременно в нескольких государствах-членах выполняют независимую работу, необходимо выяснить их соответствующий статус по социальному обеспечению. В этом случае возникает множество правоотношений по страхованию за один и тот же период времени.
Для одного и того же лица в течение одного периода времени должно быть действительным одно законодательство о социальном обеспечении. Это требование привело к созданию правоотношений по страхованию, которые не имеют территориальных границ, а именно для гарантии учета взносов из трудового дохода из разных государств-членов. Необходимо только определить законодательство и определить компетентное государство при занятости на нескольких работах.
Это отражено в ст. 13 Регламента № 883/2004/ЕС.
Лицо, которое осуществляет свою деятельность в двух или более государствах-членах в качестве наемного работника, подпадает под действие:
a) законодательства государства-члена по месту жительства, если оно осуществляет значительную часть своей деятельности в таком государстве-члене;
b) если оно не осуществляет значительную часть своей деятельности в государстве-члене по месту жительства:
1) законодательства государства-члена местонахождения или места ведения бизнеса нанявшего его предприятия или работодателя, если оно нанято одним предприятием или работодателем;
2) законодательства государства-члена местонахождения или места ведения бизнеса нанявших его предприятия или работодателя, если оно нанято двумя и более предприятиями или работодателями, местонахождение или места ведения бизнеса которых находятся в одном государстве-члене;
3) законодательства государства-члена местонахождения или места ведения бизнеса нанявших его предприятия или работодателя и которое не является государством-членом по месту жительства, если оно нанято двумя и более предприятиями или работодателями, местонахождение или места ведения бизнеса которых находятся в двух государствах-членах, одно из которых является государством-членом по месту жительства;
4) законодательства государства-члена по месту жительства, если оно нанято двумя и более предприятиями или работодателями, местонахождение или места ведения бизнеса, по крайней мере, двух из которых находятся в различных государствах-членах, не являющихся государством-членом по месту жительства.
Лицо, обычно осуществляющее деятельность в качестве лица, занимающегося самостоятельным трудом в двух или более государствах-членах, подпадает под действие:
a) законодательства государства-члена по месту жительства, если оно осуществляет значительную часть своей деятельности в таком государстве-члене;
b) законодательства государства-члена, в котором лицо осуществляет основную часть деятельности, если только оно не проживает в одном из государств-членов, в котором осуществляет значительную часть своей деятельности.
Лицо, обычно осуществляющее свою деятельность в качестве наемного работника и лица, занимающегося самостоятельным трудом, в различных государствах-членах, подпадает под действие законодательства государства-члена, в котором оно осуществляет деятельность, либо, если оно осуществляет деятельность в двух или более государствах-членах, то под действие законодательства, определенного в соответствии с вышеуказанными правилами.
Лицо, принятое на государственную службу одним из государств-членов и осуществляющее деятельность в качестве наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, в одном или более государств-членов, подпадает под действие законодательства государства-члена, по отношению к которому принявшая его на работу администрация выступает субъектом.
Вышеуказанные лица рассматриваются для целей законодательства, определенного в соответствии с этими положениями, как если бы они осуществляли всю деятельность в качестве работающих по найму или лиц, занимающихся самостоятельным трудом, и получали все свои доходы в соответствующем государстве-члене.
Согласно ст. 16 Регламента № 987/2009/ЕС, процедура применения ст. 13 Регламента № 883/2004/ЕС сводится к следующему.
Лицо, осуществляющее деятельность в двух или более государствах-членах, должно уведомить об этом организацию, назначенную уполномоченным органом государства-члена, в котором он проживает.
Назначенная организация по месту проживания должна незамедлительно определить законодательство, применимое к заинтересованному лицу, с учетом положений ст. 13 Регламента № 883/2004/ЕС и ст. 14 Процедурного регламента. Такое первоначальное определение применимого законодательства является временным. Указанная организация должна уведомить о своем временном определении уполномоченные организации в каждом государстве-члене, в котором осуществляется деятельность.
Временно определенное применимое законодательство должно стать окончательным в течение 2 мес. со дня, когда организации, назначенные уполномоченными органами соответствующего государства-члена, были о нем извещены в соответствии с Регламентом, за исключением случаев, когда законодательство уже было окончательно определено, либо когда по крайней мере одна из заинтересованных организаций до окончания указанного двухмесячного периода уведомляет организацию, назначенную уполномоченным органом государства-члена, в котором проживает лицо, о том, что она пока не может принять соответствующее определение либо что она имеет иную точку зрения по данному вопросу.
В случаях, когда сомнения по поводу определения применимого законодательства требуют взаимодействия между организациями либо органами соответствующих государств-членов по запросу одной или нескольких организаций, назначенных уполномоченными органами соответствующих государств-членов, либо непосредственно самих уполномоченных органов, законодательство, которое должно быть применено к заинтересованному лицу, определяется на основании общего соглашения с учетом положений ст. 13 Регламента № 883/2004/ЕС и соответствующих положений ст. 14 Процедурного регламента.
При возникновении разногласий между заинтересованными организациями или уполномоченными органами они должны попытаться достичь согласия в соответствии с условиями, указанными выше, и с положениями ст. 6 Процедурного регламента.
Уполномоченная организация государства-члена, законодательство которого определено в качестве применимого временно или окончательно, должна незамедлительно уведомить об этом заинтересованное лицо.
Если заинтересованное лицо не предоставляет необходимую информацию, то данная норма применяется по инициативе организации, назначенной уполномоченным органом государства-члена по месту проживания, как только она будет уведомлена о положении указанного лица, в том числе иной заинтересованной организацией.
В ст. 14 Процедурного регламента даны пояснения относительно ст. 12 и 13 Регламента № 883/2004/ЕС.
В целях применения ст. 12(1) Регламента № 883/2004/ЕС понятие «лица, осуществляющие деятельность в качестве работника по найму в государстве-члене от имени работодателя, который обычно осуществляет там свою деятельность, и направленные этим работодателем в командировку в другое государство-член» должно включать в себя лиц, которые наняты с целью быть направленными в командировку в другое государство-член, при условии, что непосредственно перед началом их трудовой деятельности соответствующие лица уже подпадали под действие законодательства государства-члена, в котором учрежден работодатель.
В целях применения ст. 12(1) Регламента № 883/2004/ЕС слова «который обычно осуществляет там свою деятельность» должны относиться к работодателю, который обычно осуществляет существенную часть деятельности, не включающую исключительно внутреннее управление, на территории государства-члена, в котором он учрежден, принимая во внимание все критерии, характеризующие деятельность данной организации. Рассматриваемые критерии должны соответствовать специфическим характеристикам каждого работодателя и реальной природе осуществляемой деятельности.
В целях применения ст. 12 (2) Регламента № 883/2004/ЕС слова «который обычно осуществляет самостоятельную трудовую деятельность» должны относиться к лицу, который обычно осуществляет существенную часть деятельности на территории государства-члена, в котором он зарегистрирован. В частности, это лицо должно осуществлять деятельность в течение некоторого времени до дня, когда оно желает воспользоваться положениями указанной статьи, и должно в период любой временной занятости в другом государстве-члене продолжать соответствовать требованиям, установленным государством-членом, в котором оно зарегистрировано, для продолжения своей деятельности с тем, чтобы иметь возможность продолжить ее по возвращении.
В целях применения ст. 12(2) Регламента № 883/2004/ЕС критерий определения, является ли деятельность, которую лицо, занимающееся самостоятельным трудом, намеревается осуществлять в другом государстве-члене, «тождественной» обычно осуществляемой самостоятельной трудовой деятельности, должен состоять в реальной сущности деятельности, а не в обозначении ее в качестве работы по найму либо самостоятельной трудовой деятельности другим государством-членом.
В целях применения ст. 13(1) Регламента № 883/2004/ЕС понятие лица, которое «обычно осуществляет работу по найму в двух или более государствах-членах» относится, в частности, к лицам, которые:
a) одновременно с осуществлением деятельности в одном государстве-члене осуществляют не связанную с ней деятельность в одном или нескольких других государствах-членах независимо от продолжительности и природы последней;
b) в течение продолжительного времени попеременно осуществляют деятельность, за исключением малодоходной деятельности, в двух или более государствах-членах независимо от частоты и регулярности чередования.
В целях применения ст. 13(2) Регламента № 883/2004/ЕС понятие лица, которое «обычно осуществляет самостоятельную трудовую деятельность в двух или более государствах-членах» должно, в частности, относиться к лицу, которое одновременно или попеременно осуществляет единую самостоятельную трудовую деятельность или несколько отдельных таких занятий, независимо от природы указанной деятельности, в двух или более государствах-членах.
В целях применения ст. 13(1) и (2) Регламента № 883/2004/ЕС «существенная часть работы по найму либо самостоятельной трудовой деятельности», осуществляемой в государстве-члене, означает количественно существенную часть деятельности работающего по найму либо лица, занимающегося самостоятельным трудом, осуществляемую там, которая необязательно является большей частью этой деятельности. Для определения, осуществляется ли существенная часть деятельности в государстве-члене, во внимание должны быть приняты следующие определяющие критерии:
a) применительно к работе по найму – рабочее время и вознаграждение;
b) применительно к самостоятельной трудовой деятельности – оборот, рабочее время, количество предоставляемых услуг и доход.
В рамках общей оценки доля менее 25 % для вышеуказанных критериев должна быть показателем того, что в соответствующем государстве-члене осуществляется несущественная часть деятельности.
В целях применения ст. 13(2b) Регламента № 883/2004/ЕС «центр интересов» деятельности лица, занимающегося самостоятельным трудом, определяется с помощью рассмотрения всех аспектов занятости данного лица, в частности места нахождения его фиксированного и постоянного места деятельности, обычной природы либо продолжительности осуществляемой деятельности, количества предоставляемых услуг и намерений заинтересованного лица, определяемого исходя из конкретной ситуации.
Для определения применимого законодательства заинтересованные организации должны принять во внимание ситуацию на следующие 12 календарных месяцев.
Если лицо осуществляет свою деятельность в качестве работника по найму в двух или более государствах-членах от имени работодателя, расположенного за территорией Союза и если данное лицо проживает в государстве-члене, не осуществляя там существенной части деятельности, оно подпадает под действие законодательства государства-члена по месту жительства.
Добровольное страхование и дополнительное длительное страхование (ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС). Статьи 11–13 Регламента № 883/2004/ЕС применяются к добровольному страхованию или к дополнительному страхованию, за исключением случаев, когда в отношении одного из видов обеспечения, упомянутых в ст. 3(1), в государстве-члене существует лишь система добровольного страхования.
Если на основании законодательства государства-члена заинтересованное лицо подлежит обязательному страхованию в этом государстве-члене, то оно не может подлежать добровольному страхованию или дополнительному длительному страхованию в другом государстве-члене. Во всех других случаях, в которых для данной отрасли существует возможность выбора между несколькими видами добровольного или факультативного страхования, заинтересованное лицо должно вступить только в страхование по своему выбору.
Однако в отношении социальных выплат по инвалидности, старости и утрате кормильца заинтересованное лицо может застраховаться в системе добровольного или дополнительного страхования государства-члена, даже если оно обязательно подчиняется законодательству другого государства-члена, при условии, что оно в какой-то период его профессиональной деятельности подпадало под действие законодательства первого государства-члена по причине или в результате осуществления деятельности в качестве лица, работающего по найму, или лица, занимающегося самостоятельным трудом, и что такое дублирование прямо или косвенно разрешено законодательством первого государства-члена.
Если законодательство государства-члена допускает добровольное страхование или дополнительное страхование на основании проживания в этом государстве-члене или на основании предшествующей деятельности в качестве лица, работающего по найму, или лица самостоятельного труда, то ст. 5(b) применяется только к лицам, которые подпадали на более ранних периодах под действие законодательства этого государства-члена на основании деятельности в качестве лица, работающего по найму, или лица, занимающегося самостоятельным трудом (ст. 14 Регламента № 883/2004/ЕС).
Согласно ст. 15 Регламента № 883/2004/ЕС, контрактный персонал имеет право выбора. Он может предпочесть действие законодательства государства-члена, в котором он последний раз был субъектом, или действию законодательства государства-члена своего гражданства, в котором он работал, кроме тех положений, которые касаются пособий многодетным семьям, предоставляемых в соответствии с системой, применимой к такому персоналу.
Такое право выбора может быть осуществлено лишь однажды и действительно с момента вступления в силу.
Согласно ст. 17 Регламента № 987/2009, процедура применения ст. 15 Регламента № 883/2004/ЕС сводится к следующему.
Персонал Евросоюза, работающий на контрактной основе, должен использовать право выбора, предоставленное ст. 15 Регламента, при заключении трудового контракта. Орган, уполномоченный заключать контракты, должен уведомить назначенную организацию государства-члена, законодательство которого выбрал представитель персонала Евросоюза, работающий на контрактной основе.
Регулирование исключений из ст. 11–15 (ст. 16 Регламента № 883/2004/ЕС). Статья 16 Регламента в сфере социального права предоставляет ограниченную возможность договорного влияния на применимое социальное законодательство. Не только ст. 16 Регламента содержит право выбора, но и все коллизионные нормы позволяют путем издания актов частной автономии непосредственно влиять на социальное право государств-членов там, где находится место работы трудящихся, расположено лицо, занимающееся самостоятельным трудом, или работодатель, или место жительства безработного, которые находятся в сфере действия частноправовых актов и для которых Регламент создает правовые последствия. Для социального права Европейского союза значение имеют и частноправовые диспозиции.
Так, два или более государств-членов, компетентные администрации этих государств-членов или органы, назначенные этими администрациями, могут по общему соглашению предусматривать исключения из ст. 11–15 Регламента № 883/2004/ЕС в интересах конкретных лиц или категорий лиц.
Лицо, которое получает пенсию или пенсии в соответствии с законодательством одного или более государств-членов и которое проживает в другом государстве-члене, может по его запросу быть освобождено от применения законодательства последнего государства при условии, что оно не подчиняется этому законодательству в связи с осуществлением деятельности в качестве лица, работающего по найму, или лица, занимающегося самостоятельным трудом.
Статья 18 Регламента № 987/2009/ЕС «Процедура применения ст. 16 Регламента № 883/2004/ЕС» предусматривает следующее.
Запрос работодателя либо заинтересованного лица о применении исключений из ст. 11–15 Регламента № 883/2004/ЕС должен быть подан насколько возможно ранее в уполномоченный орган или организацию, назначенную органом государства-члена, применение законодательства которого запрашивается работником или заинтересованным лицом.
Положения разд. 2 Регламента № 883/2004/ЕС дополнены ст. 19–21 Процедурного регламента № 987/2009.
Статья 19 предусматривает информирование заинтересованных лиц и работодателей.
Уполномоченная организация государства-члена, законодательство которого применяется в соответствии с разд. 2 Регламента № 883/2004/ЕС, должна уведомить заинтересованное лицо и по возможности его работодателя об обязанностях, предусмотренных этим законодательством. Она также должна оказывать указанным лицам необходимое содействие в выполнении формальностей, предусмотренных этим законодательством.
По запросу заинтересованного лица или работодателя уполномоченная организация государства-члена, законодательство которого применяется в соответствии с разделом 2 Регламента № 883/2004/ЕС, должна предоставить формальное подтверждение того, что указанное законодательство применимо, и должна указать при необходимости, до какого момента и на каких условиях.
Статья 20 регулирует взаимодействие между организациями. Соответствующие организации должны предоставить уполномоченному органу государства-члена, законодательство которого применимо к лицу в соответствии с разд. 2 Регламента № 883/2004/ЕС, информацию, необходимую для установления даты, с которой применяется указанное законодательство, и взносов, которые должно уплатить это лицо или его работодатель в соответствии с этим законодательством.
Уполномоченная организация государства-члена, законодательство которого становится применимым к лицу в соответствии с разд. 2 основного Регламента, должна предоставить информацию о дате, с которой указанное законодательство становится применимым, организации, назначенной уполномоченным органом государства-члена, под действие которого лицо подпадало в последнее время.
Статья 21устанавливает обязанности работодателя. Работодатель, который имеет юридический адрес или основное место деятельности за пределами компетентного государства-члена, должен выполнять все обязанности, установленные законодательством, применимым к его работнику, в частности обязанность по уплате взносов, предусмотренных этим законодательством, как если бы его юридический адрес или место основной деятельности находились в компетентном государстве-члене.
Работодатель, место деятельности которого находится не в государстве-члене, законодательство которого применимо, и работник могут договориться о том, что последний будет осуществлять от имени работодателя его обязанности, касающиеся уплаты взносов, без ущерба лежащим в основе обязанностям работодателя. Работодатель должен послать уведомление об указанном соглашении уполномоченной организации этого государства-члена.
§ 4. Координация пенсионных выплат по старости (возрасту) и по случаю потери кормильца
В сфере пенсионного обеспечения в Регламенте № 883/2004/ЕС не предусмотрено существенных изменений. Система межгосударственного расчета пенсий по Регламенту № 1408/71/ЕЭС сохранилась, внесенные изменения касаются лишь некоторых деталей. Так, согласно ст. 50 Регламента № 883/2004/ЕС, все компетентные организации должны определить право на пенсию в соответствии с законодательством государств-членов, относящимся к данному лицу.
Если любой период не соответствовал или перестал соответствовать условиям, относящихся к данному лицу, то организации, применяющие законодательство, условиям которого данное лицо удовлетворяет, не должны принимать во внимание периоды, учтенные в соответствии в законодательством, условиям которого данное лицо не соответствует или перестало соответствовать. Эта норма учитывается в процессе расчетов в соответствии со ст. 52 (1)(а) или (b) Регламента № 883/2004/ЕС при условии, что это приводит к уменьшению размера пенсии. Этот пункт должен применяться, соответственно, когда лицо специально заявило об отсрочке пенсии по возрасту.
Новый расчет должен быть произведен автоматически при условии, если выполнены нормы законодательства или если лицо подало заявление о назначении пенсии по возрасту, отсроченной в соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС, за исключением случаев, когда периоды, учтенные в соответствии с другим законодательством, были уже приняты во внимание.
Специальные положения по суммированию периодов (ст. 51 Регламента № 883/2004/ЕС). Если законодательство государства-члена ставит возможность назначения определенных пенсий в зависимость от учтенных периодов страхования и только по определенному виду деятельности или по профессии, для которой существует особая система для наемных работников или лиц, занимающихся самостоятельным трудом, то уполномоченные организации государств-членов должны принимать во внимание периоды, учтенные в соответствии с законодательством других государств-членов. Эта норма применяется, только если периоды учтены в рамках соответствующей системы, или, при отсутствии этого, в рамках той же профессии, или, где это применимо, в рамках того же вида деятельности в качестве наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом.
Если, принимая во внимание периоды, учтенные таким образом, данное лицо не подпадает под условия получения пенсии по специальной системе, то эти периоды должны приниматься во внимание для целей предоставления пенсий по общей системе, при отсутствии этого – по системе, применяемой к работникам, занимающимся физическим трудом, или служащим – в зависимости от ситуации, при условии, что данное лицо было связано с той или иной системой.
Периоды страхования, учтенные в соответствии со специальной пенсионной системой государств-членов, должны быть приняты во внимание для целей назначения пенсий по общей системе или, при отсутствии этого, по системе, применяемой к работникам физического труда или служащим, в зависимости от ситуации, в ином государстве-члене. При этом должно быть соблюдено условие, что данное лицо было связано с той или иной системой, даже если эти периоды уже были учтены в этом другом государстве-члене в соответствии со специальной пенсионной системой.
Если по законодательству, регулирующему специальную пенсионную систему, приобретение, сохранение или восстановление права на пенсию ставится в зависимость от того, было ли данное лицо застраховано в период осуществления социального риска, то это условие должно считаться соблюденным, но при условии, что данное лицо было ранее застраховано в специальной пенсионной системе данного государства-члена, а в период осуществления риска было застраховано по законодательству другого государства-члена от того же риска. При отсутствии этого пенсия назначается по законодательству другого государства-члена, касающегося того же риска. Последнее условие, однако, считается выполненным в случаях, указанных в ст. 57 Регламента № 883/2004/ЕС.
В соответствии со ст. 53 Регламента № 987/2009/ЕС и без ущерба действию ст. 51 Регламента № 883/2004/ЕС, если нормы национального законодательства предусматривают определение ответственной организации, применимой системы либо установления периодов страхования для определенной системы, то эти нормы применяются только к периодам страхования, учтенным в соответствии с законодательством заинтересованного государства-члена.
В случае если в национальном законодательстве закреплены нормы координации специальных систем для гражданских служащих и общей системы для работающих по найму, то на эти нормы не распространяются положения Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС.
Назначение пенсий регулируется ст. 52 Регламента № 883/2004/ЕС. Уполномоченная организация должна рассчитать размер пенсии в соответствии с законодательством, которое она применяет, только в случае если условия для назначения пенсии были соблюдены исключительно по национальному законодательству (независимая пенсия) в результате расчета теоретического размера и установления реального размера (пропорциональная пенсия) следующим образом.
1. Теоретический размер пенсии равен пенсии, которую данное лицо вправе требовать, если все периоды страхования и пребывания, которые были учтены по законодательству другого государства-члена, считаются учтенными по тому законодательству, которое она применяет на дату назначения пенсии. Если в соответствии с этим законодательством размер пенсии не зависит от продолжительности учтенных периодов, то этот размер должен считаться теоретическим размером.
2. Затем уполномоченная организация должна определить реальный размер пропорциональной пенсии путем применения к теоретическому размеру коэффициента, рассчитанного как пропорция между продолжительностью периодов, учтенных до материализации риска в соответствии с законодательством, которое она применяет, и общей продолжительностью периодов, учтенных до материализации риска по законодательствам всех имеющих отношение государств-членов.
Данное лицо должно признаваться, имеющим право получить от уполномоченной организации каждого из государств-членов наибольшую пенсию, рассчитанную в соответствии с вышеизложенными правилами.
Если расчет в одном из государств-членов в любом случае приводит к такому результату, что независимая пенсия равна или выше пропорциональной пенсии, то уполномоченная организация должна отказаться от пропорциональной пенсии при следующих условиях:
– такая ситуация предусмотрена в ч. 1 приложения VIII;
– не применяется ни одно из законодательств, содержащих нормы против совмещения выплат, данных в ст. 54 и 55 Регламента № 883/2004/ЕС, за исключением случаев, когда имеются условия, предусмотренные в ст. 55(2) Регламента № 883/2004/ЕС;
– ст. 57 Регламента № 883/2004/ЕС не применяется в отношении периодов, учтенных в соответствии с законодательством другого государства-члена при особых обстоятельствах.
В ст. 43 Регламента № 987/2009/ЕС предусмотрены дополнительные положения относительно расчета пенсии. В целях расчета теоретического и реального размера пенсии в соответствии со ст. 52 (1) (b) Регламента № 883/2004/ЕС применяются нормы, предусмотренные ст. 12(3) (4) и (5) и (6) Регламента № 987/2009/ЕС.
Если периоды добровольного и дополнительного страхования не были учтены согласно ст. 12(3) Регламента № 987/2009/ЕС, то организация государства-члена, согласно законодательству, которого указанные периоды были учтены, должна рассчитать сумму, соответствующую этим периодам согласно законодательству, которое она применяет. Реальный размер пенсии, рассчитанный в соответствии со ст. 52 (1) (b) Регламента № 883/2004/ЕС, должен быть увеличен на сумму, соответствующую периодам добровольного или дополнительного страхования.
Организация каждого государства-члена должна рассчитать в соответствии с применяемым ей законодательством сумму, подлежащую выплате, соответствующую периодам добровольного или дополнительного страхования, которые, согласно ст. 53(3) (с) Регламента № 883/2004/ЕС, не подпадают под действие норм другого государства-члена, касающихся прекращения, сокращения или приостановления выплат.
Если применяемое уполномоченной организацией законодательство не позволяет прямо определить эту сумму на основании того, что это законодательство назначает различные нормы для периодов страхования, то может быть установлена условная сумма. Административной комиссии надлежит установить подробные правила определения этой условной суммы.
В ст. 44 «Учет периодов ухода за ребенком» Регламента № 987/2009/ЕС приведен термин «период ухода за ребенком». Период ухода за ребенком – это любой период, который оплачивается государством-членом в соответствии с законодательством о пенсиях либо для которого прямо предусматриваются доплаты к пенсии на основании того, что лицо воспитало ребенка. Данное условие соблюдается независимо от метода, используемого для расчета этих периодов, и от того, были ли начислены указанные суммы в период ухода за ребенком или впоследствии.
Если в соответствии с законодательством уполномоченного государства-члена периоды ухода за ребенком не учитываются, то организация государства-члена, законодательство которого, согласно разд. II Регламента № 883/2004/ЕС, было применено к заинтересованному лицу на основании того, что оно осуществляло деятельность в качестве работника по найму или лица, занимающегося самостоятельным трудом, на день, когда в соответствии с законодательством период ухода за ребенком стал учитываться для заинтересованного ребенка, должна оставаться ответственной за принятие во внимание периода ухода за ребенком в соответствии со своим собственным законодательством, как будто уход за ребенком осуществлялся на его территории.
Данное правило не применяется, если заинтересованное лицо подпадает под действие законодательства другого государства-члена в связи с осуществлением деятельности в качестве работника по найму или лица, занимающегося самостоятельным трудом.
В случаях, когда применяется новый расчет пенсий в соответствии со ст. 48(3) и (4), 50(4) и 59(1) Регламента № 883/2004/ЕС, ст. 50 Регламента № 987/2009/ЕС, применяются соответствующие изменения (лат.: mutatis mutandis).
В случае если применяются новые нормы для расчета, отказа или приостановления выплаты пенсии, то организация, принявшая решение, должна незамедлительно уведомить заинтересованное лицо и каждую из организаций, по отношению к которым заинтересованное лицо имеет права (ст. 51 Регламента № 987/2009/ЕС).
Для содействия процессу рассмотрения заявлений и его ускорению, а также выплате пенсий, организации, под действие законодательства которых подпадает лицо, должны:
a) обмениваться элементами идентификации лиц, которые изменяют национальное законодательство, либо делать их доступными для организаций других государств-членов, а также совместно обеспечивать хранение и соответствие указанных элементов идентификации либо, в противном случае, предоставлять указанным лицам возможность напрямую получать доступ к элементам идентификации;
b) до наступления минимального возраста возникновения пенсионных прав или до наступления возраста, определенного национальным законодательством, обменяться с заинтересованными лицами и организациями другого государства-члена информацией о пенсионных правах лиц (об учтенных периодах или иных важных элементах), поменявших применимое законодательство или сделать такую информацию доступной, в противном случае уведомить указанных лиц о средствах ознакомления с их будущими пенсионными правами, либо обеспечить их такими средствами.
Административная комиссия должна определить элементы информации, которую следует передать или сделать доступной, и установить необходимые процедуры и механизмы, принимая во внимание характеристики, административную и техническую организацию и технологические средства, имеющиеся в распоряжении национальных пенсионных систем. Административная комиссия должна обеспечить имплементацию этих пенсионных систем путем организации последующего контроля назначенных мер и их применения.
Вышеуказанная информация должна быть предоставлена организации в первом государстве-члене, где в целях управления социальным обеспечением пенсии был присвоен персональный идентификационный номер (ст. 53 Регламента № 987/2009/ЕС).
Любое дублирование пенсий по инвалидности, по возрасту или потере кормильца, рассчитанных или предоставленных на основании периодов страхования и места постоянного проживания, приобретенные одним и тем же лицом, должны рассматриваться как совпадение пенсий одного вида.
Дублирование пенсий, которое не может быть отнесено к совпадению пенсий одного вида, должно рассматриваться как совпадение пенсий разного вида.
Следующие положения должны применяться для целей предотвращения дублирования на основании законодательства государства-члена в случаях совпадения пенсий по инвалидности, возрасту или потере кормильца с пенсией такого же вида или другого вида или с другим доходом.
Уполномоченная организация должны принимать во внимание пенсии или доходы, полученные в другом государстве-члене, только в случае, когда то законодательство, которое она применяет, предусматривает, что пенсии или доходы, полученные за рубежом, должны приниматься во внимание.
Уполномоченная организация должна принимать во внимание размер пенсий, подлежащих начислению в другом государстве-члене до удержания налогов, социальных отчислений и других индивидуальных сборов, если то законодательство, которое она применяет, не предусматривает, что должны применяться нормы о предотвращении совпадения после таких изменений, в соответствии с условиями и процедурой, установленными в Процедурном регламенте.
Уполномоченная организация не должна принимать во внимание размер пенсий, полученных по законодательству другого государства-члена на основании добровольного страхования или факультативного страхования.
Если отдельное государство-член применяет нормы о предотвращении дублирования на том основании, что данное лицо получает пенсии одного и того же или разных видов по законодательству другого государства-члена или доход, полученный в другом государстве-члене, то пенсия, подлежащая выплате, может быть снижена только на основании размера такой пенсии или такого дохода.
Если пенсии одного и того же вида назначаются на основании законодательства двух или более государств-членов, то нормы о предотвращении совпадения, установленные государством-членом, не должны применяться в отношении пропорциональных пенсий.
Нормы о предотвращении совпадения должны применяться к независимой пенсии, только если пенсия рассматривается в качестве:
– пенсии, размер которой не зависит от продолжительности периодов страхования или постоянного проживания;
– пенсии, размер которой определен на основании кредитованного периода, который предполагается приобретенным между датой, когда риск материализовался и более поздней датой, которая совпадает с пенсией такого же вида, за исключением случаев, когда заключено соглашение между двумя или более государствами-членами о предотвращении принятия во внимания более, чем один раз, одного и того же кредитованного периода.
Если получение пенсий различных видов или других выплат требует применения норм о предотвращении совпадения, предусмотренных законодательством данного государства-члена в отношении двух или более независимых пенсий, то уполномоченная организация должна разделить размеры пенсии или пенсий и другой выплаты, поскольку они были приняты во внимание в соответствии с количеством пенсий, подпадающих под действие данной нормы.
Для расчета теоретического и пропорционального размеров пенсий, указанных в ст. 52(1)(b) Регламента № 883/2004/ЕС, должны применяться следующие правила.
1. Если общая продолжительность периодов страхования и постоянного проживания, учтенных до того, как риск материализовался, в соответствии с законодательством всех государств-членов длиннее, чем максимальный период, требуемый в соответствии с законодательством одного из государств-членов для получения полной пенсии, то уполномоченная организация данного государства-члена должна принимать во внимание этот максимальный период вместо общей продолжительности учтенных периодов.
2. Этот способ расчета не должен приводить к обязанности данной организации возмещать затраты на пенсию в большем объеме, чем затраты на полную пенсию, установленную законодательством, которое она применяет.
3. Это положение не должно применяться в отношении пенсий, размер которых не зависит о продолжительности страхования.
Процедура учета совпадающих периодов установлена в Процедурном регламенте.
Если законодательство государства-члена устанавливает, что пенсии должны рассчитываться в соответствии с доходами, взносами, дивидендами, другими суммами или комбинациями нескольких методов расчета (среднее, пропорция, зафиксированные, кредитованные), то уполномоченная организация должна:
– определить базис расчетов пенсий в соответствии только с периодами страхования по законодательству, которое она применяет;
– использовать с целью определения размера, который должен быть рассчитан в соответствии с периодами страхования по законодательству другого государства-члена, те же элементы, определенные или зафиксированные для периодов страхования, учтенных в соответствии с законодательством, которое она применяет;
– если это необходимо, действовать в соответствии с процедурами, установленными в приложении XI для данного государства-члена.
Выплата надбавок. Получатели социальных выплат не вправе в государстве-члене проживания в соответствии с законодательством, по которому производится выплата, получать выплаты, которые меньше, чем минимальная выплата, установленная этим законодательством для периода страхования или проживания, при этом все периоды учитываются при оплате.
Специальные положения, касающиеся государственных служащих. Статьи 6, 50, 51 (3) и 52–59 Регламента № 883/2004/ЕС применяются с соответствующими изменениями к лицам, подпадающим под специальные положения, касающиеся государственных служащих.
Если законодательство компетентного государства-члена вносит изменения в виде прекращения, сохранения или восстановление права на получение выплат по специальной системе для государственных служащих при условии, что все периоды страхования учтены в рамках одной или нескольких специальных систем для гражданских служащих в этом государстве-члене или рассматриваются законодательством этого государства-члена в качестве эквивалента в рамках таких периодов, то компетентное учреждение этого государства учитывает только периоды, которые могут быть признаны в соответствии с законодательством.
Если в соответствии с законодательством государства-члена выплаты в рамках специальной системы для государственных служащих рассчитываются на основе последней заработной платы или заработной платы, полученных в течение отчетного периода, то компетентное учреждение этого государства должны принимать во внимание для целей расчета только ту заработную плату, которая была получена в течение периода или периодов, в течение которых лицо подпадало под регулирование его законодательства.
Заявление на получение пенсии (ст. 45 Регламента № 987/2009/ЕС). (Подача заявления на получение пенсии в соответствии с законодательством типа А, согласно ст. 44(2) Регламента № 883/2004/ЕС).
Чтобы получать пенсию в соответствии с законодательством типа А, согласно ст. 44(2) Регламента № 883/2004/ЕС, заявитель должен подать заявление в организацию государства-члена, законодательство которого применялось, когда наступила нетрудоспособность, повлекшая инвалидность либо обострение такой инвалидности, либо в организацию по месту проживания, которая в свою очередь должна направить заявление в первую организацию.
Если было назначено пособие по болезни в денежной форме, то дата окончания периода для назначения этого пособия считается, если это применимо, датой подачи заявления на получение пенсии.
В случае, указанном в ст. 47(1) Регламента № 883/2004/ЕС, организация, которая последний раз страховала заинтересованное лицо, должна уведомить организацию, которая первоначально платила пособие, о сумме и дате назначения пособия согласно применяемому законодательству. С этого дня пособия, подлежащие выплате до усугубления инвалидности, должны быть отозваны или уменьшены до суммы доплаты, указанной в ст. 47(2) Регламента № 883/2004/ЕС.
Подача заявлений на получение иных выплат. Во всех иных случаях заявитель должен подать заявление в организацию по месту проживания или организацию последнего места работы, которое применяло законодательство. Если заинтересованное лицо никогда не подпадало под действие законодательства, применяемого организацией по месту проживания, эта организация должна направить заявление в организацию последнего государства-члена, законодательство которого применялось.
Дата подачи заявления должна применяться всеми заинтересованными организациями.
Если заявитель, несмотря на запрос, не сообщает о факте того, что он работал или проживал в других государствах-членах, то дата, когда заявитель подал первоначальное заявление или когда он подал новое заявление относительно отсутствующих во время первого из периодов работы или проживания в государстве-члене, должна рассматриваться в качестве даты подачи заявления в организацию, применяющую соответствующее законодательство, в соответствии с наиболее благоприятными положениями этого законодательства.
Сертификаты и информация, прилагаемые заявителем к заявлению (ст. 46 Регламента № 987/2009/ЕС). Заявление подается заявителем в соответствии с положениями законодательства, применяемого организацией, указанной в ст. 45(1) или (4) Регламента № 987/2009/ЕС, и должно сопровождаться документами, необходимыми в соответствии с указанным законодательством. В частности, заявитель должен приложить всю доступную имеющую значение информацию и сопроводительные документы, касающиеся периодов страхования (организации, идентификационные номера), работы по найму (работодатели) или самостоятельной трудовой деятельности (сущность и место деятельности) и проживания (адреса), которые могли подпадать под иное законодательство, а также касающиеся продолжительности этих периодов.
Если согласно ст. 50(1) Регламента № 883/2004/ЕС заявитель просит отсрочить назначение пенсии по старости в соответствии с законодательством одного или более государств-членов, то он должен изложить это в своем заявлении и указать, в соответствии с каким законодательством запрашивается отсрочка. Для обеспечения возможности осуществления заявителем указанного права заинтересованные организации должны по запросу заявителя предоставить ему всю доступную им информацию, с тем чтобы он мог оценить последствия одновременного либо последовательного назначения пенсий, на которые он имеет право.
Если заявитель отзывает заявление на получение пенсий, предусмотренных законодательством конкретного государства-члена, этот отзыв не должен рассматриваться как автоматический отзыв заявлений на получение пенсий, предусматриваемых законодательством других государств-членов.
Рассмотрение заявлений заинтересованными организациями (ст. 47 Регламента № 987/2009/ЕС). Связующая организация. Организация, в которую заявление на получение пенсии было подано или передано в соответствии со ст. 45(1) или (4) Регламента № 987/2009/ЕС, здесь и далее именуется связующей организацией. Организация по месту проживания не может называться связующей организацией, если заинтересованное лицо никогда не подпадало под действие законодательства, которое данная организация применяет.
В дополнение к рассмотрению заявления на получение пенсий согласно законодательству, которое она применяет, эта организация должна, действуя в качестве связующей организации, поддерживать обмен данными, решениями и операции, необходимые для рассмотрения заявления заинтересованными организациями, и обеспечивать заявителя по его запросу любой информацией, имеющей значение для рассмотрения заявления на уровне Евросоюза, и информировать его о ходе этого процесса.
Рассмотрение заявлений на получение пенсий согласно законодательству типа А в соответствии со ст. 44 Регламента № 883/2004/ЕС. В случае, указанном в ст. 44(3) Регламента № 883/2004/ЕС, связующая организация должна направить все документы, касающиеся заинтересованного лица, в организацию, в которой он был ранее застрахован, которая в свою очередь должна рассмотреть это дело.
Статьи 48–52 Регламента № 987/2009/ЕС не применяются к рассмотрению заявлений, указанных в ст. 44 Регламента № 883/2004/ЕС.
Рассмотрение иных заявлений на получение пенсий. В иных ситуациях связующая организация должна незамедлительно направить заявления на получение пенсий и все доступные ей документы, а также при необходимости все имеющие значение для дела документы, предоставленные заявителем, во все соответствующие организации таким образом, чтобы они могли начать рассмотрение заявления одновременно. Связующая организация должна уведомить другие организации о периодах страхования или проживания, подпадающих под действие законодательства, которое она применяет. Она также должна указать, какие документы должны быть поданы позднее, и как можно быстрее дополнить заявление.
Каждая заинтересованная организация должна как можно скорее уведомить связующую организацию и другие заинтересованные организации о периодах страхования или проживания, подпадающих под действие ее законодательства.
Каждая заинтересованная организация должна подсчитать размер пенсии в соответствии со ст. 52 Регламента № 883/2004/ЕС и уведомить связующую организацию и другие заинтересованные организации о своем решении, о размере пенсии, подлежащем выплате, и о любой информации, необходимой для целей ст. 53–55 Регламента № 883/2004/ЕС.
Уведомление заявителя о принятых решениях (ст. 48 Регламента № 987/2009/ЕС). Каждая организация должна уведомить заявителя о решении, которое она приняла в соответствии с примененным законодательством. Каждое решение должно содержать в себе указание на способы и периоды обжалования. Как только связующая организация будет уведомлена обо всех решениях, принятых организациями, она должна направить заявителю и другим заинтересованным организациям сводку этих решений. Пример такой сводки должен быть разработан Административной комиссией. Сводка направляется заявителю на языке организации или по запросу заявителя на любом языке по его выбору, признаваемом официальным языком организаций Евросоюза.
Если после получения сводки заявителем окажется, что обмен решениями, принятыми двумя или более государствами-членами, отрицательно сказался на его правах, то заявитель имеет право на пересмотр решений заинтересованными организациями в сроки, установленные соответствующим национальным законодательством. Сроки начинают течь в день получения сводки. Заявитель должен быть письменно уведомлен о результатах пересмотра.
Определение степени инвалидности (ст. 49 Регламента № 987/2009/ЕС). Если применяется ст. 46(3) Регламента № 883/2004/ЕС, единственной организацией, имеющей право на принятие решения о степени инвалидности заявителя, должна быть связующая организация, если законодательство, применяемое этой организацией, включено в приложение 7 Регламента № 883/2004/ЕС. В противоположном случае ей должна быть организация, законодательство которой включено в это приложение и под действие законодательства которой заявитель подпадал в последнее время. Она должна принять это решение, как только сможет определить, удовлетворены ли условия обладания правом, установленные соответствующим законодательством, принимая во внимание при необходимости ст. 6 и 51 Регламента № 883/2004/ЕС. Она должна незамедлительно уведомить другие заинтересованные организации о своем решении.
Если критерии обладания правом, кроме тех, которые касаются степени инвалидности, установленные применимым законодательством, не удовлетворены, то, принимая во внимание ст. 6 и 51 Регламента № 883/2004/ЕС, связующая организация должна незамедлительно уведомить уполномоченную организацию государства-члена, под действие законодательства которого подпадал заявитель в последнее время. Последняя должна иметь право принятия решения относительно степени инвалидности заявителя, если удовлетворены условия обладания правом, указанные в применимом законодательстве. Она должна незамедлительно уведомить другие заинтересованные организации об этом решении. При определении наличия права вопрос может быть при необходимости в соответствии с теми же условиями направлен для рассмотрения обратно в уполномоченную организацию по инвалидности государства-члена, под действие законодательства которого заявитель подпадал изначально.
Если ст. 46(3) Регламента № 883/2004/ЕС не применяется для того, чтобы определить степень инвалидности, то каждая организация должна в соответствии со своим законодательством иметь возможность провести обследование заявителя врачом или другим экспертом по своему выбору. Однако организация государства-члена должна принять во внимание документы, медицинские отчеты и административную информацию, собранные организацией любого государства-члена таким образом, как если бы они были составлены в данном государстве-члене.
Временные платежи и авансовые выплаты пенсии (ст. 50 Регламента № 987/2009/ЕС). Несмотря на ст. 7 Регламента № 987/2009/ЕС, любая организация, которая установит в процессе рассмотрения заявления на получение пенсии, что заявитель имеет право на независимые выплаты в соответствии с примененным законодательством, согласно ст. 52(1а) Регламента № 883/2004/ЕС, должна незамедлительно начать выплачивать это пособие. Эти выплаты считаются временными, если на их размер может повлиять результат рассмотрения заявления.
Если из доступной информации следует, что заявитель имеет право на выплаты от организации в соответствии со ст. 52(1)(b) Регламента № 883/2004/ЕС, то эта организация должна осуществлять авансовые платежи, размер которых должен быть по возможности приближен к предполагаемому размеру выплат в соответствии со ст. 52(1)(b) Регламента № 883/2004/ЕС.
§ 5. Координация услуг по лечению и денежным выплатам по болезни
Важнейшее значение для применения законодательства в этой области имеет правильное понимание систем здравоохранения. В государствах – членах Евросоюза можно выделить три типа обеспечения по болезни: государственное (народное) здравоохранение, страхование по болезни по принципу предоставления вещных услуг и страхование по болезни по принципу возмещения расходов.
При государственном здравоохранении каждый житель имеет право на бесплатную медицинскую помощь и лечение в государственных учреждениях.
При страховании болезни по принципу предоставления вещных услуг застрахованное лицо имеет право на бесплатное получение медицинских услуг от врачей и больниц, деятельность которых финансируется из выплат по страхованию на случай болезни.
При страховании по болезни по принципу возмещения расходов застрахованное лицо получает услуги врачей как частное лицо, а страховая организация возмещает ему полностью или частично расходы на медицинскую помощь и лечение.
В странах Центральной и Западной Европы применяются разные принципы страхования. В Германии и Австрии – принцип вещного предоставления услуг, а во Франции, Бельгии и Люксембурге – принцип возмещения расходов. В англосаксонских и скандинавских странах доминирует государственное здравоохранение. Оно также применяется в ряде стран Южной, Центральной и Восточной Европы. Врачи являются служащими государственных больниц или получают за свою деятельность по единой ставке за каждого пациента. Свободный выбор врачей ограничен, а Доступ к врачебной деятельности ограничивается и регулируется государством. Эту систему определяют слова «ограниченность» и «политическая воля».
Назначение социальных выплат по болезни согласно Регламенту № 1408/71/ЕЭС вызывало наибольшую сложность. Так, для временного пребывания был предусмотрен различный порядок выплат в зависимости от круга лиц, например, лица, находящиеся в ином государстве-члене (ст. 22b), если они находились по основаниям, связанным с трудовой деятельностью в другом государстве-члене, учащиеся (ст. 34b), а также пенсионеры -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
имели право на все необходимые социальные выплаты по болезни. Иные лица, прежде всего обычные отпускники, имели право только на незамедлительно требуемые выплаты по болезни (п. 1а ст. 22), т. е. на существенно ограниченный круг социальных выплат. При этом невозможно было вне компетентного государства-члена непосредственно обратиться к поставщику услуг. После соблюдения процедурных норм, например, ст. 21 Регламента № 574/72/ЕЭС, необходимо было сначала найти местную больничную кассу, чтобы там обменять межгосударственный документ о социальном обеспечении -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, и только после этого можно было искать поставщика услуг, например врача или больницу. Из-за этой сложной процедуры часто невозможно было получить социальные выплаты по болезни.
Упрощение норм Регламента № 1408/71/ЕЭС началось в связи с разработкой Регламента № 883/2004/ЕС. Сначала по инициативе Европейской комиссии был разработан регламент, который внес изменения в действующий тогда Регламент № 1408/71/ЕЭС. Поводом для этого послужило введение европейской карты по страхованию на случай болезни (ELVK). Для ведения этой карты необходимо было упростить и сделать единообразными условия получения выплат по болезни. Эти существенные изменения законодательства предусматривали, что все группы лиц имеют одинаковые права на выплаты, но устанавливались различия в зависимости от продолжительности пребывания в другом государстве-члене.
Такая унификация сделала возможным введение европейской карты по страхованию на случай болезни, которая как замена ранее применяемого формуляра не требовала изменений Регламента № 1408/71/ЕЭС или Регламента № 574/72/ЕЭС. Введение европейской карты являлось первым шагом по унификации права на выплаты и услуги по болезни для европейских мобильных граждан. Теперь им не надо было перед каждым выездом за рубеж обращаться в свою компетентную больничную кассу за необходимыми документами. Европейскую карту можно иметь всегда при себе и в случае необходимости сразу получать требуемые услуги наравне с местными застрахованными лицами. На основании соответствующих переходных положений все государства-члены ввели такую европейскую карту к 1 января 2006 г.
Другим важнейшим шагом для упрощения получения услуг по болезни выступила возможность прямого обращения к поставщику услуг без необходимости обращаться в местные больничные кассы.
Эти новеллы вызвали во многих государствах-членах возражения со стороны поставщиков услуг, прежде всего врачей, хотя они существенно облегчали процедуры. Европейская карта выступала письменным подтверждением права требования. Это значит, что конкретное лицо, предоставляющее услуги, должно иметь соответствующие данные (копию карты, даты), чтобы получить компенсацию издержек. Значительно облегчало процедуру то обстоятельство, что право было закреплено на длительный период времени и при каждой поездке за рубеж не надо его оформлять заново.
Единственной нормой Регламента № 1408/71/ЕЭС, которая имела отношение к мобильности пациентов, т. е. к поездкам в другое государство-член с целью получения лечения, являлась так называемая процедура получения удостоверения Е 112 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Застрахованное лицо должно было получить согласие компетентного государства для поездки в другое государство, чтобы получить там желаемое лечение (ст. 22 (1с) Регламента № 1408/71/ЕЭС).
Регламент № 1408/71/ЕЭС предусматривал, что согласие должно быть дано, если выплаты предусмотрены по законодательству компетентного государства при отсутствии расширенного национального списка очередников.
Практика Суда ЕС расширила толкование свободы предоставления услуг в сфере здравоохранения в другом государстве-члене. Кстати, долгое время возникали споры, действительно ли это касается всех систем страхования на все случаи болезни во всех государствах-членах. Прежде всего, государства с народной системой здравоохранения придерживались мнения, что это не применяется к их системам. Суд ЕС рассматривал этот вопрос в отношении британской национальной системы здравоохранения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Суд ЕС установил, что для выплат по болезни, относящихся к стандартному медицинскому лечению -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, без потребности планирования больших финансовых издержек, является нарушением права Евросоюза установление необходимости получения согласия на возмещение издержек через систему страхования на случай болезни до лечения. Но при стационарном лечении учреждение здравоохранения не должно предусматривать неограниченную процедуру выдачи согласия на получение лечения в другом государстве-члене. К объективному оправданию таких ограничительных мероприятий относят, например, опасность нарушения финансового равновесия системы социального обеспечения. Также не является основанием для отклонения разрешения список очередников. Согласно решению Суда ЕС, каждый случай должен рассматриваться индивидуально с учетом состояния здоровья, интенсивности боли, истории болезни -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Государства-члены были обязаны производить возмещение издержек застрахованным гражданам, если они в соответствии с национальным законодательством имеют право на возмещение издержек, а также и в общих случаях, если речь идет об услугах вне стационарного лечения учреждением здравоохранения и после полученного согласия на лечение. Все зависит от индивидуальных обстоятельств дела, и при дорогостоящем лечении, например, при стационарном лечении в учреждении здравоохранения, такое лечение, согласно практике Суда ЕС, осуществлялось в рамках свободы предоставления услуг и наряду с процедурой получения удостоверения Е 112 по Регламенту № 1408/71/ЕЭС.
При системе возмещения издержек застрахованный должен был сначала оплачивать услуги наличными и только потом предоставлять счет на рассмотрение в соответствующую организацию социального страхования для возмещения издержек. К процедуре получения удостоверения Е 112 относилось в основном страхование по случаю болезни в государстве лечения, а при свободе предоставления услуг – страхование на случай болезни в компетентном государстве. Если существовали различные принципы компенсации в компетентном государстве и в государстве лечения, то возникали проблемы. Суд ЕС рассматривал дела о согласии на лечение в рамках процедуры получения удостоверения Е 112 и указывал, что при различии в возмещении должна компенсироваться максимальная выплата -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Если лечение в одном государстве-члене финансировалось системой выплат в натуральном виде, то различия в выплатах по Регламенту № 1408/71/ЕЭС могли быть значительными. В Регламенте № 1408/71/ЕЭС не было норм для разрешения коллизий со свободой предоставления услуг. Суду ЕС для гармонизации норм в этой области вынес решение, что критерий, согласно которому должно было выдаваться согласие в рамках процедуры получения удостоверения Е 112, в принципе, являлся таким же, как и для согласия для стационарного лечения в учреждениях здравоохранения в рамках свободы предоставления услуг -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
При применении Регламента № 1408/71/ЕЭС для некоторых государств-членов проблемой было возмещение расходов за лечение, произведенное вне компетентного государства-члена, из-за различий между возмещением реальных издержек и общим возмещением. При возмещении реальных издержек по конкретным случаям производилось возмещение действительных издержек вспомогательной страховой организации (ст. 93 Регламента № 574/72/ЕЭС). Эта процедура не вызывала проблем для такой организации, за исключением случаев задержки в расчете со стороны компетентного страхового учреждения. Для пенсионеров (ст. 95 Регламента № 574/72/ЕЭС), членов их семей (ст. 93 Регламента № 574/72/ЕЭС) и для членов семей активного работника, проживающих раздельно в другом государстве-члене (ст. 94 Регламента № 574/72/ЕЭС), было предусмотрено только общее возмещение издержек. Причем были рассчитаны средние издержки этой группы лиц, и, если в том или ином случае издержки были более высокие, то они возмещались вспомогательной страховой организацией. Для средних издержек было установлено не полное возмещение, а только возмещение 80 % от общего взноса. Точного обоснования для этого снижения не было дано. Ситуацию усложняло возникновение таких случаев, когда в случае общего возмещения страховая организация места проживания несла расходы не только по лечению в данном государстве, но для соответствующего лица становилась компетентным учреждением (ст. 93 (2) Регламента № 574/72/ЕЭС). Она должна нести издержки во время лечения застрахованного лица в другом государстве-члене. Это происходило независимо от того, шла ли речь о третьем государстве-члене или о первоначально компетентном государстве.
С принятием Регламента № 883/2004/ЕС многие пробелы и сложности правового регулирования выплат по болезни были решены.
В гл. 1 разд. III Регламента № 883/2004/ЕС «Специальные положения о различных видах выплат» приведены основные положения правового регулирования выплат по болезни, материнству и эквивалентных выплат отцам. В ст. 17–22 гл. 1 Регламента закреплены нормы, регулирующие выплаты по болезни застрахованным лицам и членам их семей.
На практике возникали проблемы по определению понятия выплат по болезни. Суд ЕС отнес к таким выплатам выплаты по реабилитации -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Если законодательство государство-члена предусматривает, что возмещение дохода в случае болезни должно обеспечиваться работодателем, то такие выплаты заработной платы в случае болезни также подпадают под сферу действия Регламента № 883/2004/ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Болезнь в немецком социальном праве определяется как потребность в лечении врачом, а выплаты при необходимости в уходе не относятся к врачебной помощи. В социальном праве Евросоюза выплаты по уходу квалифицируется как выплаты по болезни -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Однако если они направлены на улучшение состояния здоровья и качества жизни путем лечения, то в этой связи выплаты определяются как обязательные для жизни.
Нормы Регламента № 883/2004/ЕС регулируют служебные, вещные и денежные выплаты при болезни и рождении ребенка, а именно оплату ранней диагностики, лечение при болезни, лекарственное обеспечение и обеспечение вспомогательными средствами при реабилитации, а также выплаты, заменяющие доход при болезни (пособие по болезни). Если в соответствии с законодательством государства-члена при болезни застрахованного лица компенсация дохода гарантируется работодателем, то такие выплаты в случае болезни подпадают под действие Регламента № 883/2004/ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Аналогично дело обстоит и с выплатами по реабилитации -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Нормы определяют предпосылки требований выплат, если получатель проживает в ином государстве-члене, кроме компетентного государства, или предпосылки требований выплат в каждом другом государстве-члене вне государства занятости или проживания.
По мнению Э. Эйхенхофера, социальные выплаты – это денежные выплаты, услуги или выплаты в натуральном виде, которые являются должными для отдельных лиц со стороны публичных учреждений. Понятие социальной выплаты ограничивается обращением к публичным органам. Им не охватываются социально мотивированные выплаты от частных лиц (например, пользование услугами общественной бесплатной столовой, дарение одежды, поддержка и предоставление работы матерям) или от работодателей (пенсии предприятий, предоставление услуг детских садов или предоставление мест в санаториях) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Исходя из этого, логично считать, что выплаты по болезни, материнству и эквивалентные выплаты отцам относятся к социальным выплатам.
Для целей гл. 1 Регламента № 883/2004/ЕС разд. III мы предлагаем следующий перевод ст. 1 (va) (i): «Выплаты в натуральном виде – это социальные выплаты в натуральном виде, которые предусмотрены законодательством государства – члена Евросоюза и имеют целью предоставление, обеспечение доступности, прямую оплату или возмещение расходов на медицинскую помощь и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе выплаты в натуральном виде при долгосрочной помощи по уходу».
В соответствии со ст. 17 Регламента № 883/2004/ЕС, застрахованное лицо или члены его семьи, проживающие в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, получают в государстве-члене по месту жительства выплаты в натуральной форме. Они предоставляются от имени компетентного учреждения учреждением по месту жительства в соответствии с применимыми им положениями законодательства, как если бы они были застрахованы в соответствии с названным законодательством.
Во время пребывания в ином компетентном государстве-члене, кроме государства-члена места жительства, застрахованное лицо и члены его семьи, указанные в ст. 17 Регламента № 883/2004/ЕС, также имеют право на выплаты в натуральной форме во время пребывания в компетентном государстве-члене. Выплаты должны быть предоставлены компетентным учреждением за его счет в соответствии с положениями применяемого им законодательства, как если бы заинтересованные лица проживали в этом государстве-члене.
Члены семьи приграничного работника имеют право на получение выплат в натуральной форме в течение их пребывания в компетентном государстве-члене.
Если компетентное государство-член указано в приложении III, то члены семьи приграничного работника, проживающие в том же государстве-члене, что и приграничный работник, имеют право на получение выплат в натуральной форме в компетентном государстве-члене только при условиях, закрепленных в п. 1 ст. 19 (ст. 18 Регламента № 883/2004/ЕС).
Застрахованное лицо и члены его семьи, пребывающие на территории иного государства-члена, кроме компетентного государства-члена, имеют право на получение выплаты в натуральной форме, которые становятся необходимыми по медицинским показаниям в ходе их пребывания, с учетом характера помощи и ожидаемой продолжительности пребывания. Эта помощь предоставляется от имени компетентного учреждения учреждением по месту пребывания в соответствии с положениями применяемого им законодательства, как если бы заинтересованные лица были застрахованы в соответствии с названным законодательством.
Административная комиссия устанавливает перечень выплат, который с целью быть предоставленным в ходе пребывания в другом государстве-члене требует исходя из практических соображений предварительного соглашения между заинтересованным лицом и учреждением, предоставляющим уход (ст. 19 Регламента № 883/2004/ЕС).
Если иное не предусмотрено Регламентом № 883/2004/ЕС, то застрахованное лицо, перемещающееся в другое государство-член с целью получения выплат в натуральной форме в течение времени пребывания, должно запросить разрешение от компетентного учреждения.
Застрахованное лицо, уполномоченное компетентным учреждением на право обратиться к другому государству-члену с целью получения лечения, соответствующего его состоянию, должно получить помощь в натуральной форме. Она предоставляется от имени компетентного учреждения учреждением по месту пребывания в соответствии с применяемыми им положениями законодательства так, как если бы оно было застраховано в соответствии с названным законодательством. Разрешение предоставляется в тех случаях, если соответствующее лечение предусмотрено среди видов помощи. Они предоставляются в соответствии с законодательством государства-члена по месту пребывания заинтересованного лица, если ему такое лечение не может быть предоставлено в пределах временного периода, оправданного по медицинским показателям, принимая во внимание его текущее состояние здоровья и предположительную причину заболевания.
Указанные положения применяются с соответствующими изменениями к членам семьи застрахованного лица.
Если члены семьи застрахованного лица проживают в ином государстве-члене, кроме государства-члена, в котором проживает застрахованное лицо и такое государство-член предпочло получить компенсацию на основе фиксированных сумм, то расходы на помощь в натуральной форме несет учреждение по месту жительства членов семьи.
В этом случае учреждение по месту жительства членов семьи рассматривается как компетентное учреждение (ст. 20 Регламента № 883/2004/ЕС).
Застрахованное лицо и члены его семьи, проживающие или пребывающие в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, имеют право на получение денежных пособий, предоставляемых компетентным учреждением в соответствии с применяемым им законодательством. По соглашению между компетентным учреждением и учреждением по месту жительства или пребывания такие преимущества тем не менее могут быть предоставлены учреждением по месту жительства или пребывания за счет компетентного учреждения в соответствии с законодательством компетентного государства-члена.
Компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого предусматривает расчет размера денежных пособий на основе среднего дохода или на основе средних страховых взносов, должно определять такой средний доход или средний взнос исключительно со ссылкой на подтвержденные доходы в течение периодов, учтенных в соответствии с названным законодательством.
Компетентное учреждение государства-члена, чье законодательство предусматривает расчет денежных пособий исходя из стандартного дохода, учитывает исключительно стандартный доход или – в соответствующих случаях – среднюю величину стандартных доходов за периоды, учтенные в соответствии с названным законодательством.
Компетентные органы или учреждения должны обеспечивать застрахованных лиц любой необходимой доступной для них информацией о порядке и условиях предоставления социальных выплат на территории иных государств-членов, кроме тех, где находится компетентное учреждение.
Несмотря на положения ст. 5 (а) Регламента № 883/2004/ЕС, государство-член может быть ответственным за расходы на выплаты в соответствии со ст. 22 Регламента № 883/2004/ЕС, но только в том случае, если застрахованное лицо претендует на получение выплаты в соответствии с законодательством или в соответствии со ст. 23–30 Регламента № 883/2004/ЕС и если оно получает выплату в соответствии с законодательством этого государства-члена (ст. 22 Регламента № 987/2009/ЕС).
Если законодательство государства-члена по месту жительства или пребывания застрахованного лица предусматривает более одной системы страхования по болезни, материнству и отцовству для более чем одной категории застрахованных лиц, то положения, указанные в ст. 17, 19 (1), 20, 22, 24 и 26 Регламента № 883/2004/ЕС, должны находиться в соответствии с общей системой для работающих лиц (ст. 23 Регламента № 987/2009/ЕС).
Для целей применения ст. 17 Регламента № 883/2004/ЕС застрахованное лицо и члены его семьи обязаны зарегистрироваться в учреждении по месту жительства. Их право на социальные выплаты в натуральной форме в государстве-члене удостоверяется документом, выданным компетентным учреждением по просьбе застрахованного лица или по требованию учреждения по месту жительства. Документ должен оставаться действительным до тех пор, пока компетентное учреждение не проинформирует учреждение по месту жительства о его отмене.
Учреждение по месту жительства информирует компетентное учреждение о любой регистрации и о любых изменениях или отмене данной регистрации.
Согласно ст. 25 Регламента № 987/2009/ЕС, в случае пребывания в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, действуют следующие процедурные нормы.
Процедура и сфера действия права. В целях применения ст. 19 Регламента № 883/2004/ЕС застрахованное лицо должно предоставить поставщику медицинских услуг в государстве-члене пребывания документ, выданный правомочным учреждением, в котором содержится указание на его право на получение выплат в натуральном виде. Если у застрахованного лица нет такого документа, учреждения места пребывания по запросу или в случае другой необходимости должны связаться с правомочным учреждением, чтобы получить этот документ.
Этот документ должен содержать указание на то, что застрахованное лицо наделено правом на выплаты в натуральном виде на основании ст. 19 Регламента № 883/2004/ЕС на тех же самых основаниях, которые применимы к людям, застрахованным в соответствии с законодательством государства-члена пребывания.
Выплаты в натуральной форме, упомянутые в ст. 19 (1) Регламента № 883/2004/ЕС, должны относиться к выплатам, которые предусмотрены в государстве-члене места пребывания в соответствии с законодательством. Они необходимы с медицинской точки зрения для того, чтобы предотвратить возвращение застрахованного лица ранее запланированного срока лечения в уполномоченное государство-член для получения необходимого лечения.
Процедура и меры возмещения расходов и обеспечения компенсации выплат в натуральном виде. Если застрахованное лицо фактически понесло частично или полностью расходы, предоставленные по ст. 19 Регламента № 883/2004/ЕС и если законодательство, применяемое учреждением места пребывания, предусматривает компенсацию этих затрат со стороны застрахованного лица, то оно может подать заявление на компенсацию в учреждение места пребывания. В этом случае учреждение должно возместить непосредственно этому лицу сумму затрат, соответствующих тем выплатам в рамках и на условиях выдачи компенсации, установленных в ее законодательстве.
Если возмещение таких расходов не было потребовано непосредственно от учреждения места пребывания застрахованного лица, то понесенные расходы должны быть возмещены лицу правомочным учреждением в соответствии с размерами компенсации, которые установлены учреждением места пребывания или суммой, которая была бы востребована с учреждения места пребывания, как если бы ст. 62 Процедурного регламента была бы применима в данном случае.
Учреждение места пребывания должно по запросу предоставить правомочному учреждению всю необходимую информацию об этих расценках или суммах.
Уполномоченная организация вправе взять на себя возмещение расходов, понесенных в пределах или на условиях норм возмещения, установленных ее законодательством при условии, что застрахованное лицо согласно на применение к нему данного положения.
Компенсация застрахованному лицу в любом случае не должна превышать объем затрат, которые он фактически понес.
В случае несения значительных расходов правомочное учреждение может выплатить застрахованному лицу соответствующий аванс, как только это лицо подаст заявление на возмещение ему компенсации.
Члены семьи. Вышеизложенные нормы должны применяться с соответствующими изменениями (лат.: mutatis mutandis) к членам семьи застрахованного лица.
Процедура получения планового лечения предусмотрена в ст. 26 Регламента № 987/2009/ЕС.
Процедура получения разрешения. В целях применения ст. 20 (1) Регламента № 883/2004/ЕС застрахованное лицо должно представить документ, выданный правомочным учреждением, в учреждение места пребывания. C целью применения этой статьи правомочное учреждение должно иметь в виду учреждение, которое несет расходы на запланированное лечение. Если застрахованное лицо не проживает в правомочном государстве-члене, то оно должно запросить разрешение от учреждения по месту жительства, которое должно быть отправлено в это правомочное учреждение без задержки.
В этом случае учреждение места жительства должно указать, соблюдаются ли условия, изложенные во втором предложении ст. 20 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, в государстве-члене места жительства.
Полномочное учреждение вправе отказать представить требуемое разрешение, только если в соответствии с оценкой учреждения места жительства условия, изложенные во втором предложении ст. 20 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, не могут быть выполнены в государстве по месту жительства застрахованного лица или если то же самое лечение может быть предоставлено в правомочном государстве-члене непосредственно в пределах срока, который с медицинской точки зрения допустим, принимая во внимание текущее состояние здоровья и вероятный ход болезни конкретного лица.
Правомочное учреждение должно сообщить в учреждение места жительства свое решение.
В случае отсутствия ответа в течение сроков, установленных национальным законодательством, должно исходить из того, что разрешение предоставило правомочное учреждение.
Если застрахованное лицо не проживает в компетентном государстве-члене и нуждается в срочном лечении, а в разрешении нельзя отказать в соответствии со вторым предложением ст. 20 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, то разрешение должно быть предоставлено учреждением места жительства от имени компетентного учреждения, о котором учреждение места жительства должно немедленно сообщить.
Компетентное учреждение должно принять выводы и варианты лечения, одобренные учреждением места жительства, которое выдает разрешение, относительно потребности в срочном лечении.
В любое время во время процедуры, предоставляющей разрешение, компетентное учреждение должно иметь право обследовать застрахованное лицо врачом по собственному выбору в государстве-члене пребывания или по месту жительства.
Учреждение по месту пребывания без ущерба любому решению относительно разрешения должно сообщить в компетентное учреждение, если с медицинской точки зрения окажется уместным полностью возместить расходы на лечение, предоставленное существующим разрешением.
Возмещение стоимости расходов на натуральные выплаты застрахованным лицам. Без ущерба для положений п. 7 ст. 25 (4) и (5) процедурного Регламента № 987/2009/ЕС применяются соответствующие изменения (mutatis mutandis).
Если застрахованное лицо фактически выплатило частичную или полную стоимость затрат на лечение, а затраты, которые компетентное учреждение обязано возместить учреждению по месту пребывания застрахованного лица или застрахованному лицу, фактическая стоимость ниже чем затраты, которые должны были бы быть приняты для того же самого лечения в компетентном государстве-члене (условная стоимость), то компетентное учреждение должно возместить стоимость лечения, оплаченную застрахованным лицом до суммы, на которую условная стоимость превышает фактическую стоимость. Возмещенная сумма, однако, может не превышать затраты, фактически понесенные застрахованным лицом, но может быть принята во внимание сумма, которая должна была бы быть выплачена застрахованному лицу, если бы лечение было предоставлено в компетентном государстве-члене постоянного проживания.
Покрытие затрат на проезд и проживание в рамках запланированного лечения. Если национальное законодательство компетентного учреждения предусматривает компенсацию затрат на проезд и проживание, которые связаны с лечением застрахованного лица, то такие затраты, касающиеся этого лица и в случае необходимости сопровождающего человека, должны быть приняты этим учреждением при выдаче разрешения в случае лечения в другом государстве-члене.
Члены семьи. Вышеизложенные правила должны быть применимы с соответствующими изменениями (mutatis mutandis) к членам семьи застрахованных лиц.
Денежные выплаты по нетрудоспособности при нахождении или постоянном проживании в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена (ст. 27 Регламента № 987/2009/ЕС).
Процедурные нормы, которые должно выполнять застрахованное лицо. Если законодательство компетентного государства-члена требует от застрахованного лица представление справки, для того чтобы иметь право на получение денежных выплат, связанных с нетрудоспособностью, в соответствии со ст. 21 (1) Регламента № 883/2004/ЕС, то застрахованное лицо должно у врача учреждения государства-члена места жительства, который установил его состояние здоровья, удостоверить его нетрудоспособность и ее вероятную продолжительность.
Застрахованное лицо должно послать справку в компетентное учреждение в пределах срока, установленного законодательством компетентного государства – члена.
Если врачи, осуществляющие лечение в государстве места жительства застрахованного лица, не выдают справки о нетрудоспособности и если такие справки требуются в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, то застрахованное лицо должно обратиться непосредственно в учреждение по месту жительства. Это учреждение должно незамедлительно принять меры, чтобы была проведена медицинская экспертиза нетрудоспособности и выдана справка. Справка должна быть отправлена компетентному учреждению немедленно.
Отправление вышеуказанного документа не освобождает застрахованное лицо от выполнения обязательств, предусмотренных действующим законодательством, в частности относительно его работодателя. Там, где это уместно, работодатель или компетентное учреждение могут потребовать от сотрудника участвовать в действиях, разработанных для того, чтобы способствовать возвращению трудоспособности.
Процедурные нормы, применяемые учреждениями государства места жительства. По требованию компетентного учреждения учреждение места жительства должно выполнить любые необходимые административные проверки или медицинские экспертизы относительно застрахованного лица в соответствии с законодательством, применяемым последним учреждением. Заключение врача, который проводил обследование, в частности устанавливал вероятную продолжительность нетрудоспособности, должно быть отправлено без задержки учреждением места жительства в компетентное учреждение.
Процедурные нормы для компетентных учреждений. Компетентное учреждение оставляет за собой право обследовать застрахованное лицо врачом по своему выбору.
Без ущерба второму предложению ст. 21 (1) Регламента № 883/2004/ЕС компетентное учреждение должно возместить денежные выплаты непосредственно застрахованному лицу и, если необходимо, должно сообщить в учреждение по месту жительства.
В целях применения ст. 21 (1) Регламента № 883/2004/ЕС справка о нетрудоспособности застрахованного лица, составленная в другом государстве-члене на основе медицинских результатов обследования врача или учреждения, должна иметь ту же юридическую ценность, что и справка, составленная в компетентном государстве-члене.
Если компетентное учреждение отказывается от возмещения денежных выплат, то оно должно сообщить о своем решении застрахованному лицу и учреждению по месту жительства.
Процедуры в случае нахождения в ином государстве-члене другом, кроме компетентного государства-члена. Вышеизложенные нормы должны применяться с соответствующими изменениями (mutatis mutandis), если застрахованное лицо находится в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена.
Денежные выплаты при нуждаемости в постоянном постороннем уходе в случае нахождения или постоянном месте жительства в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена (ст. 28 Регламента № 987/2009/ЕС).
Процедурные нормы для застрахованных лиц. Для того чтобы иметь право на денежные выплаты при нуждаемости в постоянном постороннем уходе, в соответствии со ст. 21 (1) Регламента № 883/2004/ЕС, застрахованное лицо должно обратиться с заявлением в компетентное учреждение. Компетентное учреждение, если необходимо, должно сообщить об этом в учреждение места жительства.
Процедура, которой должно придерживаться учреждение места жительства. По требованию правомочного учреждения учреждение места жительства должно изучить условия застрахованного лица относительно его потребности в долгосрочном уходе. Правомочное учреждение должно предоставить в учреждение места жительства всю информацию, необходимую для такой экспертизы.
Процедурные нормы для компетентного учреждения. В целях определения степени потребности в долгосрочном уходе правомочное учреждение должно иметь право обследовать застрахованное лицо при посредстве врача или любого другого эксперта по своему выбору.
Статья 27 (7) Процедурного регламента осуществляется с соответствующими изменениями (mutatis mutandis).
Процедура при нахождении в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена. Вышеизложенные нормы должны применяться с соответствующими изменениями (mutatis mutandis), когда застрахованное лицо остается в организации иного государства-члена, кроме компетентного государства-члена.
Согласно ст. 29 Регламента № 987/2009/ЕС, при применении ст. 28 Регламента № 883/2004/ЕС действуют следующие процедурные нормы.
Если государство-член, в котором бывший работник приграничной зоны последнее время осуществлял свою деятельность, более не является уполномоченным государством-членом и бывший работник приграничной зоны или член его семьи переезжает туда с целью получения выплат в натуральном виде согласно ст. 28 Регламента № 883/2004/ЕС, то он должен предоставить в организацию по месту пребывания документ, изданный уполномоченной организацией.
Если государство-член, в котором бывший приграничный работник осуществлял трудовую деятельность в последнее время, не является более компетентным государством и отказывается предоставлять натуральные выплаты согласно ст. 28 Регламента № 883/2004/ЕС бывшему приграничному работнику или членам его семьи, то он должен предоставить учреждению места нахождения документ, выданный компетентным учреждением.
Если застрахованное лицо получает пенсию более чем из одного государства-члена, то сумма страховых взносов вычитается из всех выплаченных пенсий. Они ни в коем случае не должны быть больше, чем сумма, вычитаемая у лица, которое получает ту же сумму пенсий из компетентного государства-члена (ст. 30 Регламента № 987/2009/ЕС).
Применение ст. 34 Регламента № 883/2004/ЕС (ст. 31 Регламента № 987/2009/ЕС).
Процедурные нормы для компетентного учреждения. Компетентное учреждение должно сообщить заинтересованному лицу о положениях о запрете дублирования выплат, содержавшихся в ст. 34 Регламента № 883/2004/ЕС. Применение таких норм должно гарантировать, что лицо, не проживающее в компетентном государстве-члене, наделено правом на выплату, по крайней мере, той же общей суммы или ценности, как те, на которые он был бы наделен правом, если бы проживал в том государстве-члене.
Компетентное учреждение должно также сообщить в учреждение по месту жительства или пребывания о натуральных выплатах при необходимости в постоянном постороннем уходе, где законодательство, примененное последним учреждением, предусматривает натуральные выплаты при необходимости в постоянном постороннем уходе, включенные в перечень, упомянутый в ст. 34 (2) Регламента № 883/2004/ЕС.
Процедурные нормы для учреждения места жительства или места пребывания. Получив необходимую информацию, учреждение места жительства или пребывания должно без задержки сообщать компетентному учреждению о любых натуральных выплатах при необходимости в постоянном постороннем уходе, предназначенных для той же цели, предоставленных в соответствии с его законодательством заинтересованному лицу, а также о действующей ставке компенсации.
Специальные процедурные меры (ст. 32 Регламента № 987/2009/ЕС). Если лицо или группа лиц освобождены по заявлению от обязательного страхования по болезни и такие лица не охвачены системой страхования по болезни, к которой применяется Регламент № 883/2004/ЕС, то учреждение другого государства-члена не должно исключительно из-за этого освобождения быть ответственным за несение расходов на выплаты в натуральной форме или в денежном выражении, предоставленных таким лицам или членам их семьи в соответствии с разд. III, гл. I Регламента № 883/2004/ЕС.
Для государств-членов, указанных в приложении 2, положения разд. III, гл. I Регламента № 883/2004/ЕС, регулирующего натуральные выплаты, должны применяться к лицам, наделенным правом на выплаты в натуральной форме исключительно на основе специальной системы для государственных служащих и только в объеме, предусмотренной данной системой.
Учреждение другого государства-члена не должно по этим основаниям брать только на себя ответственность за покрытие расходов на натуральные или денежные выплаты, полученные этими лицами или членами их семей.
Для лучшего понимания социального права Евросоюза в этой области рассмотрим более подробно ряд решений Суда ЕС.
Решение Суда ЕС от 14 октября 2004 г. по делу C – 193/03 Больничные кассы предприятия Роберта Боша против Федеративной Республики Германия (Betriebskrankenkasse der Robert Bosch GmbH v Bundesrepublik Deutschland) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По делу C – 193/03 в соответствии со ст. 234 Договора о ЕС (Ниц. ред.) (ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза) социальный суд г. Штутгарта в преюдициальном порядке обратился с вопросом о толковании ст. 34 Регламента № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 1399/1999/ЕС от 29 апреля 1999 г., устанавливающей процедуру имплементации Регламента № 1408/71/ЕЭС «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества» с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 2001/83/ЕЭС от 2 июня 1983 г.
Правовые основания
Право ЕС. Под возмещением расходов на медицинскую помощь учреждением одного государства-члена понимаются расходы застрахованного лица в течение его временного нахождения в другом государстве-члене.
Статья 34 Регламента № 574/72/ЕЭС с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 1399/1999/ЕС от 29 апреля 1999 г., предусматривает, что, если в течение временного нахождения застрахованного наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, в ином государстве-члене, кроме компетентного государства, невозможно оформить формальности, предусмотренные ст. 20 (1) и (4), 21, 23 и 31 Регламента № 574/72/ЕЭС, то расходы на медицинскую помощь по заявлению застрахованного лица будут возмещены компетентным учреждением в соответствие с нормами возмещения, которыми руководствуется компетентное учреждение места пребывания.
Учреждение места временного нахождения лица по требованию компетентного учреждения обязано обеспечить его необходимой информацией о таких нормах. Если учреждение места временного нахождения и компетентное учреждение связаны соглашением, то возмещение единовременной суммы выплат, согласно ст. 22 (1ai) и 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС, обязано быть совершено учреждением места временного нахождения. Обязанность возмещения компетентному учреждению необходимой суммы возлагается на заинтересованное лицо, согласно условиям п. I.
Несмотря на положения п. 1, 2 и 3, компетентное учреждение может произвести компенсацию расходов, при условии, что возможно произвести возмещение в соответствии с этими нормами, и они не превышают уровень, определенный Административной комиссией, а также при согласии наемного работника, лица, занимающегося самостоятельным трудом, или пенсионера. В любом случае сумма компенсации не должна превышать суммы фактически понесенных расходов.
Если законодательство государства места жительства не предусматривает нормы компенсации, то компетентное учреждение может произвести компенсацию по условиям, изложенным в п. 4, без соглашения с заинтересованным лицом.
Статья 1 решения № 176 Административной комиссии Евросоюза от 24 июня 1999 г. о социальном обеспечении рабочих-мигрантов в отношении компенсации компетентным учреждением в государстве-члене понесенных затрат на медицинскую помощь в течение временного нахождения в другом государстве-члене устанавливает, что при посредстве процедуры, упомянутой в ст. 34 (4) Регламента № 574/72/ЕЭС, максимальное количество расходов составляет 1000 евро.
Статья 22 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества» с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 2001/83/ЕЭС, устанавливает, что наемный работник или лицо, занимающееся самостоятельным трудом, которые удовлетворяют условиям законодательства компетентного государства для права на выплаты, принимая во внимание условия ст. 18, и условия которых требуют непосредственных выплат в течение пребывания на территории другого государства-члена, будет возмещаться натуральными выплатами, предоставляемыми от имени компетентного учреждения, учреждением места временного нахождения или места жительства в соответствии с условиями законодательства, как если бы лицо было застраховано в этом государстве, в течение периода, предусматривающего выплату.
Статья 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС устанавливает, что пенсионер имеет право на выплаты согласно законодательству одного государства-члена или на выплаты согласно законодательству двух или больше государств-членов и получает натуральные выплаты от учреждения места пребывания в соответствии с условиями законодательства.
Национальное законодательство (ФРГ). Параграф 13 (3) т. V Социального кодекса ФРГ об обязательном страховании по болезни устанавливает, что в случае исключений из обычных правил о возмещении, «если фонд страхования в случае болезни неспособен обеспечить вовремя срочные выплаты или неправомерно отказал в выплатах, из-за чего застрахованное лицо понесло расходы по данным выплатам, то они должны быть возмещены застрахованному лицу, если они были необходимы».
Как федеральный фонд страхования на случай болезни «Больничные кассы предприятия Р. Боша» подчинены Федеральному ведомству по страхованию по болезни.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе в национальном суде. Документы по данному делу и замечания, переданные в Суд ЕС, показывают, что в рамках применения национальных норм по компенсации затрат на медицинскую помощь на практике «больничные кассы предприятия Р. Боша» полностью возмещает расходы, понесенные застрахованными им лицами только тогда, когда сумма, потраченная на медицинскую помощь за период их временного нахождения в другом государстве-члене, не превышает 200 немецких марок (оспариваемая практика).
Согласно аргументации представителей «больничных касс предприятия Р. Боша», прямая оплата застрахованным лицам затрат, понесенных на медицинскую помощь в течение временного нахождения в другом государстве-члене, является весьма распространенной практикой. Это фактически обычная практика в случаях, когда документы, выданные фондами страхования по болезни для целей получения медицинской помощи за границей, не принимаются учреждениями, оказывающими помощь или застрахованные лица не располагают такими документами.
В этих обстоятельствах потребность в административном упрощении и экономии оправдывает то, что в случае, если сумма затрат на медицинскую помощь низкая, то компетентное учреждение осуществляет полную компенсацию затрат, вместо того чтобы применять сложную, длительную и менее удобную процедуру, предусмотренную в ст. 34 Регламента № 574/72/ЕЭС.
Решением от 3l января 2001 г. Федеральное ведомство по социальному страхованию предписало «больничным кассам предприятия Р. Боша» прекратить спорную практику, чтобы не противоречить требованиям ст. 34 (4) Регламента № 574/72/ЕЭС.
В обосновании жалобы против данного решения «больничные кассы предприятия Р. Боша» указывают, что решение вызвано ошибкой при оценке и что оно противоречит принципу пропорциональности.
Социальный суд г. Штутгарта полагает, что ведение такой спорной практики приведет к большей эффективности, и принесет пользу страхователям в смысле более быстрого возмещения затрат. Дополнительно было указано, что ст. 34 (4) Регламента № 574/72/ЕЭС и решения, принятые в соответствии с ней, устанавливали максимум сначала в 500 евро, а затем – в 1000 евро. В случае выплаты компенсации ниже этих сумм компетентные власти, связанные определенными условиями, уполномочены применить собственные нормы компенсации, а не применять нормы учреждения по месту пребывания.
Именно в этом контексте социальный суд г. Штутгарта решил приостановить производство и для принятия предварительного решения направил в Суд ЕС следующий вопрос: запрещает ли ст. 34 Регламента № 574/72 /ЕЭС применительно к п. 13 (3) Социального кодекса, т. V, практику компенсации по общей тарифной ставке для страхового учреждения в случае, если медицинская помощь осуществлялась в другом государстве-члене?
Решение Суда ЕС. Как заявлено в п. 9 этого решения, спорная практика, рассмотренная в основном производстве, состоит в полном возмещении затрат, понесенных страхователем на медицинскую помощь в течение пребывания застрахованного лица в другом государстве-члене, когда затраты не превышают 200 немецких марок.
Из этого следует, что национальный суд, по существу, спрашивает, должна ли ст. 34 Регламента № 574/72/ЕЭС толковаться как запрещающая практику фонда страхования по болезни, т. е. возмещение затрат на медицинскую помощь, понесенных его членами в течение временного нахождения в другом государстве-члене в полном размере, если только затраты не превышают 200 немецких марок.
Чтобы ответить на этот повторно сформулированный вопрос, необходимо отметить, что, как свидетельствует ст. 34 (1) Регламента № 574/72/ЕЭС, система компенсаций, установленная в ст. 34 этого Регламента, применяется тогда, когда формальности, предусмотренные в ст. 20 (1) и (4), 21, 23 и 31 Регламента, не оформлены в течение временного нахождения в другом государстве-члене.
Также должно быть принято во внимание то, что соблюдение этих формальностей должно позволить застрахованным лицам, оставаясь в государстве-члене, получить натуральные выплаты, обеспеченные учреждением по месту временного нахождения, от имени компетентного учреждения в соответствии с условиями законодательства, примененного последним, как будто они были его членами, что отвечает требованиям ст. 22 и 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
Кроме того, Суд ЕС в своих решениях указывает, что эти права предусмотрены свободой передвижения и обеспечены социальным страхованием -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
То же самое верно для системы компенсаций, установленной в ст. 34 Регламента № 574/7/ЕЭС, предназначенной для применения только в качестве альтернативы, когда натуральные выплаты, гарантируемые ст. 22 и 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС, не были обеспечены, потому что предусмотренные формальности не были оформлены. Это дает право на компенсацию затрат на медицинскую помощь, а затраты, установленные в соответствии с этими условиями, не могут зависеть от формальных требований.
Суд ЕС установил в отношении ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС, что нормы данной статьи не регулируют компенсацию затрат на медицинскую помощь и поэтому они не могут никоим образом запрещать компенсацию государствами-членами по нормам, принятым в компетентном государстве, затрат, понесенных в связи с медицинским лечением в другом государстве-члене, если законодательство государства-члена, в котором заинтересованное лицо застраховано, предусматривает более благоприятные условия и нормы для такой компенсации по сравнению с применяемыми государством-членом, в котором проводилось лечение -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Тот же подход должен быть принят в отношении норм ст. 34 Регламента № 574/72/ЕЭС. Как указано в п. 20 данного решения, он предназначен только для того, чтобы ввести альтернативную форму компенсации, и применяется, когда застрахованное лицо может получать натуральные выплаты, обеспеченные непосредственно учреждением по месту пребывания от имени компетентного учреждения в соответствии со ст. 22 (1ai) или 31 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
В этом случае, как предусмотрено п. 9 данного решения, оспариваемая практика, которая основывается на национальном законодательстве, предусматривает предоставление полной компенсации расходов на медицинскую помощь, понесенных в течение временного нахождения в другом государстве-члене, когда сумма этих расходов не превышает 200 немецких марок.
На основании вышеизложенного Суд ЕС установил следующее.
Статья 34 Регламента № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 2001/83/ЕЭС от 2 июня 1983 г., Регламентом № 1399/1999/ЕС от 29 апреля 1999 г., устанавливающая процедуру реализации Регламента № 1408/71/ЕЭС «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества», толкуется как не запрещающая практику, если фонд страхования от болезней, применяя национальные нормы, возмещает затраты на медицинскую помощь, понесенные его членами в течение временного нахождения в другом государстве-члене полностью, если данные затраты не превышают 200 немецких марок.
Другую проблему координации выплат на лечение представляет следующее решение.
Решение Суда ЕС от 12 апреля 2005 г. по делу C – 145/03 Наследники А. Келлер против Национального учреждения по социальному обеспечению и Национального учреждения по управлению в области гигиены и санитарии (Heirs of Annette Keller v. Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) and Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa)) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По делу C – 145/03 в соответствии со ст. 234 Договора о ЕС (Ниц. ред.) (ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза) социальный суд г. Мадрида в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС по вопросу толкования ст. 3, 19 и 22 Регламента № 1408/07/ЕЭС «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества» от 14 июня 1971 г., а также ст. 22 (1) и (3) Регламента Совета № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 2001/83/ЕЭС от 2 июня 1983 г.
Запрос возник в рамках спора между наследниками г-жи Келлер и Национальным учреждением по социальному обеспечению и Национальным учреждением по управлению в области гигиены и санитарии.
Спор возник в результате отказа Национального учреждения по управлению в области гигиены и санитарии, который во время существования обстоятельств, составляющих фактическую сторону спора, носил название Национального учреждения по здравоохранению), в возмещении расходов, связанных с лечением г-жи Келлер в швейцарской клинике.
Правовые основания
Право ЕС. В соответствии со ст. 3 (1) «Режим равенства» Регламента № 1408/07/ЕЭС «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества», субъектами специальных положений данного Регламента являются лица, проживающие на территории одного из государств-членов, где применяется данный Регламент. Они наделены обязанностями и правами, вытекающими из законодательства каждого государства-члена на тех же условиях, что и граждане любого государства-члена.
Статья 19 Регламента «Проживание в государстве-члене, ином, чем компетентное государство. Общие положения» гласит:
«1. Наемные работники или лица самостоятельного труда, которые проживают на территории иного государства-члена, чем компетентное государство, и которые удовлетворяют условиям законодательства компетентного учреждения для получения право на выплаты, с учетом при необходимости норм ст. 18, будут получать в государстве проживания:
а) натуральные выплаты, предоставляемые от имени компетентного учреждения, учреждением по месту проживания в соответствии с положениями законодательства, применяемого этим учреждением, как если бы лицо было в нем застраховано…»
Статья 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС «Временное нахождение вне компетентного государства. Возвращение либо перемещение в другое государство-член в период болезни или материнства. Необходимость переезда в другое государство-член с целью получения там необходимой лечения», гласит:
«1. Наемный работник или лицо самостоятельного труда, которые соответствуют требованиям законодательства компетентного государства для получения права на выплаты, с учетом при необходимости норм ст. 18 а также:
а) чье состояние требует немедленных выплат во время нахождения на территории другого государства-члена;
или
[…]
с) которому соответствующее учреждение разрешило перемещение на территорию другого государства-члена с целью получения там соответствующей медицинской помощи, необходимую в его состоянии, имеет право:
i) на натуральные выплаты, предоставляемые от имени компетентного учреждения, учреждением по месту нахождения… в соответствии с нормами применяемого им законодательства, так, как будто лицо в нем застраховано, однако период, в течении которого предоставляются выплаты, определяется законодательством компетентного государства;
2. […]
Нельзя отказать в согласии на лечение в соответствии со ст. 1 (с), в случае если лечение, о котором идет речь, является одним из видов, предусмотренных законодательством государства-члена, на территории которого проживает заинтересованное лицо, а также если это лицо не может получить надлежащее лечение в период, обычно необходимый на получение такого лечения в государстве-члене по месту жительства, принимая во внимание текущее состояние здоровья заинтересованного лица и предполагаемое дальнейшее течение болезни».
Статья 36 Регламента № 1408/71/ЕЭС гласит:
«1. Без ущерба для положений ст. 32 натуральные выплаты, выделяемые на основании норм этого раздела, учреждением государства-члена по поручению (от имени) учреждения другого государства-члена подлежат возврату полностью.
2. Возмещения, определенные в п. 1, устанавливаются и исполняются в порядке, предусмотренным имплементационным Регламентом № 574/72/ЕЭС, по ст. 98, либо на основании документально подтвержденных фактических выплат, либо на основании единовременных выплат.
В последнем случае эти единовременные выплаты обеспечивают возврат сумм, наиболее близких к фактически понесенным расходам.
3. Два или более государств-членов или надлежащие компетентные органы этих государств могут предусмотреть другие способы возмещения или отказаться от них между учреждениями под их юрисдикцией».
Статья 22 Регламента № 574/72/ЕЭС гласит:
«1. Для того чтобы получать натуральные выплаты на основании ст. 22, п. 1 (b) и (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, наемный работник или лицо самостоятельного труда предоставляют в учреждение по месту временного нахождения заверенный документ, подтверждающий право на эти выплаты. В этом документе, выдаваемом надлежащим учреждением, подробно указывается в соответствующем случае максимальный срок, в течение которого натуральные выплаты могут выдаваться в соответствии с законодательством надлежащего государства. Этот документ может быть выдан после выезда заинтересованного лица и по его просьбе, если не могло быть выдано ранее из-за форс-мажорных обстоятельств (force majeure).
[…]
3. Нормы п. 1 и п. 2 применяются соответственно целям назначения натуральных выплат в случаях, установленных в положениях ст. 22 (1) (c) (i) Регламента».
Как следует из Решения № 153 (94/604/ЕС) Административной комиссии Европейских Сообществ по социальному обеспечению работников-мигрантов от 7 октября 1993 г. о модельных формах, необходимых для применения Регламента № 1408/71/ЕЭС и Регламента № 574/72/ЕЭС (E – 001, E – 103 – E 127) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
форма Е – 111 является необходимым доказательством для применения ст. 22 п. 1 (а) и (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, в то время как форма Е – 112 является необходимым доказательством для применения ст. 22 п. 1 (с) и (i) этого Регламента.
Национальное законодательство (Испания). Статья 102 (3) Общего закона о социальном обеспечении в редакции, действующей на момент спора, предусматривает: «Учреждение, ответственное за предоставление медицинского лечения, не возмещает расходы, которые могут появиться в ситуации, если бенефициар пользуется другими услугами, чем те, которые ему предложены, за исключением случаев, предусмотренных законодательством».
Параграфы 1 и 4 ст. 18 Декрета № 2766/67 от 16 ноября 1967 г. с изменениями и дополнениями, внесенными Декретом № 2575/73 от 14 сентября 1973 г. (далее – Декрет № 2766/67), «Медицинское лечение, проводимое учреждениями независимо от социального обеспечения» указывает: «В ситуации, если получатель (бенефициарий) по собственной инициативе либо инициативе члена семьи пользуется другими услугами, чем те, которые ему были положены, то учреждения, обязанные предоставлять медицинские услуги, не возмещают расходы, которые могут появиться, за исключением случаев, предусмотренных в ст. 3 и 4 данного предписания.
[…]
В ситуации, если использование иных медицинских услуг, чем те, которые обеспечивает система социального обеспечения, является результатом неожиданной срочной необходимости проведения мероприятий по спасению жизни, то получатель (бенефициарий) может обратиться в учреждение, которое ответственно за предоставление медицинских услуг с просьбой компенсировать понесенные расходы. Просьба может быть выполнена, если будет установлено и подтверждено в результате проверки, что это возмещение обосновано».
Национальное законодательство (Германия). Параграф 18 (1) т. V Социального кодекса «Обязательное страхование на случай болезни» в редакции, действующей в рассматриваемый период, предусматривает: «Если в соответствии с общепризнанным уровнем медицинских знаний лечение может быть проведено лишь за границей, фонд страхования по болезни может возмещать все или часть расходов».
Производство по основному делу и вопросы, переданные на рассмотрение для вынесения решения в предварительном порядке. В период, когда имели место события, составляющие фактическую сторону спора, г-жа Келлер, гражданка Германии, проживала в Испании и относилась к государственной всеобщей страховой системе.
Планируя поехать в Германию по семейным причинам, г-жа Келлер обратилась в Национальное учреждение по здравоохранению Испании с просьбой выдать форму E – 111, которая и была выдана ей перед отъездом на срок с 15 сентября 1994 г. по 15 октября 1994 г.
Во время поездки г-жа Келлер обратилась в больницу округа Гуммерсбах (Германия), связанную с университетской клиникой в г. Кельне. У нее была выявлена злокачественная опухоль в носу, охватывающая носовую полость, глазницы и основание черепа с ответвлением в среднюю часть, настолько серьезная, что в любой момент могла наступить смерть пациентки.
С целью дальнейшего проведения лечебных процедур в Германии, необходимых ввиду болезни, г-жа Келлер обратилась в Национальное учреждение по здравоохранению Испании за получением формы E – 112. Как следует из внутренней записки этого учреждения 23 февраля 1995 г., эта форма была выдана ей на том основании, что ввиду тяжелой болезни переезд в Испанию был противопоказан. Срок действия данной формы неоднократно продлевался. Он действовал с 24 октября 1994 г. по 21 июня 1996 г.
После многочисленных процедур и углубленного анализа доступных терапевтических возможностей врачи университетской клиники г. Кельна пришли к заключению, что операции по спасению жизни, которая должна была быть немедленно проведена, присуща особую сложность, для ее проведения требуется высокая квалификация, и она может быть проведена только в университетской клинике г. Цюриха. Мнение хирурга, специализирующегося в отоларингологии, представленное национальному суду, подтверждает, что эта частная клиника была единственной в Европе, в которой возможно было лечение болезни, от которой страдала г-жа Келлер.
Врачи университетской клиники г. Кельна перевели г-жу Келлер в университетскую клинику г. Цюриха, где она была госпитализирована с 10 по 25 октября 1994 г. и где была проведена операция, результаты которой признаны удовлетворительными. После операции г-жа Келлер должна была с 15 декабря 1994 г. по 22 февраля 1995 г. повергаться лучевой терапии. Полная стоимость произведенных операций составила 87,03 швейцарских франков и была полностью оплачена г-жой Келлер.
26 апреля 1995 г. г-жа Келлер обратилась к Национальному учреждению по здравоохранению Испании за возмещением этой суммы.
Решением Национального учреждения по здравоохранению Испании от 10 августа 1995 г. в просьбе ей было отказано. Ссылаясь на ст. 102 Общего закона о социальном обеспечении и ст. 18 (1) Декрета № 2766/67, Национальное учреждение по здравоохранению Испании в обосновании своего решения утверждало, что покрытие медицинских расходов, оказанных в третьем государстве, требует предварительного согласия, выраженного прямым образом.
Возражения г-жи Келлер на это решение были отклонены решением Национального учреждения по здравоохранению Испании от 7 декабря 1995 г.
Г-жа Келлер 3 мая 1999 г. повторно отправила жалобу о возврате расходов, понесенных в связи с ее госпитализацией в Швейцарии. Решением инспекции по здоровью Национального учреждения по здравоохранению Испании 26 июля 1999 г. этот запрос был отклонен на том основании, что «…болезнь, относящаяся к тяжелой, не соответствует критериям срочной необходимости спасения жизни. Поэтому не допускается отказ от услуг государственной или местной службы охраны здоровья в рамках ЕС и использование услуг частного сектора извне ЕС без разрешения испанского учреждения провести медицинские обследования и предложить возможности лечения соответствующих болезней, которыми болела пациентка».
Г-жа Келлер обжаловала данное решение в социальный суд № 20 в г. Мадриде. В ответ на решение от 2 ноября 2000 г. к делу дополнительно было привлечено Национальное учреждение по социальному обеспечению, так как в случае признания права за истицей, оно должно было бы выплачивать понесенные расходы.
30 октября 2001 г. г-жа Келлер умерла. В дело по основному процессе вступили ее наследники.
Вопросы, переданные для принятия решения в преюдициальном порядке
Из обстоятельств дела вытекает, что социальному суду № 20 г. Мадрида неизвестна компетентность испанского медицинского учреждения в сфере постановки диагноза и выбора метода лечения в сравнении с врачами, уполномоченными рассматриваемым немецким учреждением.
Суду также неясно, с учетом принципа равного обращения, выраженного в ст. 3, 19, 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС, обязано ли Национальное учреждение по социальному обеспечению возвращать стоимость издержек, связанных с госпитализацией г-жи Келлер в Университетской клинике г. Цюриха. Не выяснено и то, что на основании законов, действующих в Германии, где г-жа Келлер пребывала в то время, когда госпитализация стала неизбежна, она могла бы требовать полного возмещения понесенных издержек, если бы она была застрахована в местном Фонде общего страхования по болезни г. Рейнланда (далее – AOK Rheinland).
В этой связи национальный суд ссылается на два письменных удостоверения, полученных в 2000 г. от AOK Rheinland, в котором г-жа Келлер была застрахована с 15 марта 1996 г. Из первого сертификата, датированного 4 мая 1999 г. и приложенного к акту по делу, следует, что стоимость операции и процедур после операции в университетской клинике г. Цюриха в 1999 г., которые имели целью избежание рецидива болезни, были полностью возмещены немецкой системой социального обеспечения. В соответствии с материалами дела во втором сертификате, выданном 22 декабря 2000 г, указано, что стоимость медицинских услуг, оказанных г-же Келлер в университетской клинике в Цюрихе в 1994 и 1995 гг., были полностью возвращены AOK Rheinland, как если бы A. Келлер была застрахована в этом же учреждении.
При таких обстоятельствах социальный суд № 20 г. Мадрида решил приостановить производство по делу и направить в Суд ЕС следующие вопросы.
«1) Являются ли формуляры Е – 111 и Е – 112, которые предусмотрены ст. 22 (1с) Регламента № 1408/71/ЕЭС и ст. 22 (1) и (3) Регламента № 574/72/ЕЭС, обязательными для выдавших их институтов (в данном деле – для испанской системы социального обеспечения) в части диагностики, произведенной учреждением по месту проживания (в данном деле – немецкой общественной службой здравоохранения), а точнее в отношении обязательности проведения неотлагательного хирургического вмешательства как единственного метода лечения, могущего спасти жизнь, и относительно факта, что эта операция может быть выполнена только в государстве, не относящемся к Европейскому союзу, а именно в университетской клинике в Цюрихе, в Швейцарии?
Дают ли указанные формуляры право учреждению давать согласие на переезд лица в такую клинику, и лишают ли они уполномоченное учреждение права требовать возвращения лица для проведения медицинского обследования, которое считается необходимым, и для того, чтобы предложить ему соответствующее лечение имеющейся болезни?
2) Возможно ли в данном деле применить принцип равного обращения, выраженный в ст. 3 Регламента № 1408/71/ЕЭС?
В соответствии с данным принципом, пользуются ли лица правами на выплаты, вытекающими из законодательства каждого государства-члена, на равных условиях с гражданами данного государства, а при рассмотрении в совокупности со ст. 19 (1)(a) и ст. 22 (1)(i) Регламента, предусматривается ли, что работник, перемещающийся в рамках Союза, имеет право на выплаты в натуральном виде, предоставляемые учреждением по месту нахождения или проживания, в соответствии с применяемым им законодательством, как если бы лицо было в нем застраховано?
Возможно ли данное положение толковать таким образом, что обязанное компетентное учреждение должно возместить расходы по лечению, проведенному в государстве, не являющемся членом ЕС, если будет установлено, что, если бы работник принадлежал или был застрахован в учреждении по месту проживания, то он был бы управомочен на получение таких услуг и выплат по здравоохранению? Кроме того, относится ли медицинские процедуры или операции, выполненные при угрозе жизни работнику частными организациями и в государствах, не являющихся членами ЕС, к выплатам, предусмотренным законодательством компетентного государства?»
Допустимость вопросов, переданных для принятия решения в преюдициальном порядке
Во-первых, ответчики по делу в национальном суде обращают внимание на противоречивость в тексте постановления об обращении за принятием предварительного решения между фактической стороной дела и сутью формулировки первого из вопросов. По их мнению, противоречие затрудняет понимание данного вопроса, а в результате и письменных замечаний и затрудняет вынесение Судом ответа, который будет полезен для национального суда.
В этой связи стоит напомнить, что в соответствии со сложившимся прецедентным правом Суду ЕС необходимо дать толкование права Евросоюза для национального суда. Национальный суд должен определять фактические и юридические рамки, в которые вписаны поставленные им вопросы или, по крайней мере, выяснить фактические обстоятельства, на которых основываются эти вопросы -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Информация, содержащаяся в постановлении о запросе по принятию предварительного решения, должна не только позволить Суду ЕС дать полезные применимые ответы, но также сделать возможным для правительств государств-членов и заинтересованных сторон предоставление замечаний в соответствии со ст. 23 Регламента Суда ЕС. Целью Суда является проверка, чтобы эта возможность была сохранена, принимая во внимание факт, что на основании данной нормы заинтересованные стороны уведомлены только о запросе в преюдициальном порядке -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По рассматриваемому делу ясно, что запрос в преюдициальном порядке дает эту возможность, что видно из содержания замечаний, представленными сторонами и правительствами государств-членов по основному делу, и позволяет понять обоснованность и смысл первого поставленного вопроса. Задавая этот вопрос, национальный суд, по существу, просит установить следующее: является факт выдачи учреждением, в котором застраховано заинтересованное лицо (именуемое далее «надлежащее компетентное учреждение»), формы Е – 111 или формы Е – 112 основанием для применения ст. 22 (1a) (i) или (c)(i) Регламента № 1408/71/ЕЭС?
Осуществляется ли выдача форм для того, чтобы учреждение было связано оценкой службы здравоохранения государства-члена, в котором лицо находится (именуемое далее «государство-член места нахождения»)?
Имеет ли внезапное хирургическое вмешательство характер спасения жизни при уточнении вида болезни, которая выявлена у застрахованного лица, и связано ли с рекомендуемым лечением, предусматривающим перемещение больного в больницу, находящуюся в государстве, не являющимся членом Евросоюза?
Во-вторых, Правительство Испании утверждает, что, вопреки тому, что указано в запросе в преюдициальном порядке, принятие г-жи Келлер в университетскую клинику в г. Цюрихе следовало не из решения о переводе, вынесенного врачами университетской клиники в г. Кельне, а из личной инициативы пациентки, которая покинула госпиталь, в котором она проходила лечение, вопреки мнению немецких врачей. По мнению Правительства Испании из этого следует, что запрос в преюдициальном порядке является чисто гипотетическим, в то время как фактические обстоятельства дела, рассматриваемого национальным судом, не вызывают никаких сомнений в отношении толкования права Евросоюза.
В этом смысле стоит напомнить, что в деле, о котором идет речь в ст. 234 Договора о ЕС, основанного на полном разделении национальных судов и Суда ЕС, любая оценка фактической стороны дела принадлежит к юрисдикции национальных судов. Аналогичным образом является исключительно компетенцией суда, который рассматривает спор и на котором лежит ответственность за будущее решение, определять с учетом особенностей конкретного дела, необходим ли ему для вынесения решения запрос в преюдициальном порядке, а также относимость вопросов, передаваемых в Суд ЕС. Следовательно, если существуют вопросы по толкованию права Евросоюза, то Суд ЕС принципиально обязан высказать свое мнение -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В настоящем деле, как вытекает из описания фактов в запросе в преюдициальном порядке, национальный суд признал, что принятие г-жи Келлер в университетскую клинику в Цюрихе произошло на основании решения врачей университетской клиники в Кельне, вынесенного после проведения различных обследований и углубленного анализа терапевтических возможностей в отношении болезни пациентки. Национальный суд основывается на мнении хирурга, специализирующегося в отоларингологии, подтверждающем, что в период происшествия данных событий в Европе только университетская клиника в Цюрихе была в состоянии провести с реальными шансами на успех операцию данного вида, которая необходима была в случае г-жи Келлер.
Что касается заявления г-жи Келлер, представленного испанским правительством в поддержку своей позиции по делу, она в нем подтверждает, что покинула клинику в округе Гуммерсбах добровольно, по собственной инициативе и вопреки мнению немецких врачей. Оно не касается выезда пациентки в Швейцарию, это было временное отсутствие в клинике с целью навестить родственника, как это следует из документов, представленных наследниками г-жи Келлер в подтверждение их ответа на представленные национальному суду вопросы.
Аргументы испанского правительства о том, что запрос в преюдициальном порядке является чисто гипотетическим, должен быть отклонен.
В-третьих, ответчики по основному делу и испанское правительство утверждают, что Регламент № 1408/71/ЕЭС и Регламент № 574/72/ЕЭС не применяются к данному делу, так как медицинские услуги, являющиеся предметом спора в основном производстве, были оказаны в Швейцарии. Разрешение спора, возникшего перед судом, по их мнению, не зависит от толкования права Евросоюза, а только от национального права.
С этой точки зрения необходимо заметить, что того обстоятельства, что процедуры, о которых идет речь, были выполнены вне территории Евросоюза, не достаточно для исключения применения этих регламентов, ибо решающим критерием о возможности их применения является связь застрахованного с конкретной системой социальной защиты одного из государств-членов -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В период, когда произошли действия, составляющие фактическую сторону, г-жа Келлер принадлежала к испанской системе социального обеспечения и имела формуляры, выданные Национальным учреждением по здравоохранению Испании на основании ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС. В отношении этого не вызывает сомнений возможность применения по делу в национальном суде Регламентов № 1408/71/ЕЭС и № 574/72/ЕЭС.
Ответ на вопрос, означает ли факт выдачи надлежащим компетентным учреждением формы Е – 111 или формы Е – 112, появление обязанности для учреждения, его выдавшего, нести расходы, связанные с оказываемыми застрахованному лицу медицинскими услугами в третьем государстве, зависит от толкования положений права Евросоюза, которые касаются поставленных национальным судом вопросов (п. 40).
Суть дела. Предварительные замечания. Контекст вопросов, переданных в Суд ЕС, составляет национальное законодательство. В нем отражено, что застрахованное лицо имеет право на возврат стоимости расходов, связанных с медицинскими процедурами, которые были оказаны структурой здравоохранения, не принадлежащей к национальной системе, без предварительной консультации с органами национальной службы здравоохранения, если будет доказано, что данные процедуры носили характер срочной помощи для спасения жизни.
Следует отметить, что помимо того, что в запросе в преюдициальном порядке применяют термин «учреждение места проживания» для определения немецкого учреждения здравоохранения и его врачей, бесспорным является то, что в период, когда имели место события, составляющие фактическую сторону дела, г-жа Келлер проживала в надлежащем государстве-члене, т. е. в Испании. Как отмечают вызванные в национальный суд ответчики, то обстоятельство, что г-жа Келлер в это время была в Германии, соответствует не фактическим обстоятельствам, изложенным в ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС, а положениям ст. 19 данного Регламента. Следовательно, нет оснований для того, чтобы давать ответ на вопрос, сформулированный в запросе в преюдициальном порядке в той части, в которой он касается толкования ст. 19 (1) а) Регламента № 1408/71/ЕЭС.
По поводу первого вопроса. В этом вопросе национальный суд, по сути, хотел установить, является ли факт выдачи компетентным учреждением формы Е – 111, необходимой для применения ст. 22 (1) (a) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, либо формы Е – 112, необходимым для применения ст. 22 (1) (c) (i) этого Регламента?
Означает ли это, что данное учреждение связано с проведенной диагностикой и рекомендациями врачей учреждения государства-члена временного нахождения пациента в отношении наличия опасности для жизни, требующей неотлагательного вмешательства, а также с решением этих врачей о переведении застрахованной в больницу в третьем государстве, принятым на тех основаниях, что больница, в соответствии с актуальными медицинскими знаниями, кажется единственным учреждением, выполняющим данную операцию с реальными шансами на успех?
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо, в соответствии с мнением генерального адвоката, выраженным в п. 15–17 заключения, учесть цели, которые имеет ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС и функции, которые выполняют формы Е – 111 и Е – 112 в системе, созданной данной статьей.
Положения ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС в рамках общих целей Договора о ЕС относятся к тем средствам, которые на установленных ими условиях должны позволить работнику одного государства-члена пользоваться выплатами в натуральном виде в других государствах-членах независимо от того, в какой национальной системе он застрахован либо где находится место его жительства -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Таком нормой гарантируется лицу, застрахованному в страховой системе одного из государств-членов, состояние здоровья которого во время временного нахождения в другом государстве-члене ухудшается до такой степени, что необходимо немедленное медицинское вмешательство, а также гарантируется лицу, имеющему согласие компетентного учреждения на переезд на территорию другого государства-члена с целью проведения там медицинских процедур, которые необходимы при таком состоянии здоровья, доступ к лечению в данном государстве-члене на таких же условиях возмещения расходов, как те, на которые имеют право лица, застрахованные согласно законодательству данного государства-члена. Статья 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС способствует в той же степени упрощению свободного перемещения между государствами-членами застрахованных лиц, как и оказанию трансграничных медицинских услуг между государствами-членами -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В соответствии с тем, что в письменных замечаниях подчеркнуло правительство Нидерландов, реализация цели ст. 22 (1) (а) (i) и (с) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС основывается на разделении ответственности между надлежащим компетентным учреждением и учреждением государства-члена временного нахождения пациента.
С одной стороны, в соответствии с дословным толкованием ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС, в случаях, предусмотренных п. 1с ст. 22, надлежащее компетентное учреждение должно дать согласие на возможность застрахованному лицу выехать в другое государство-член в целях получения медицинской помощи, а также в соответствии с национальным законодательством определить период представления услуг в государстве-члене временного нахождения пациента и несение стоимости этих расходов. С другой стороны, учреждение государства-члена по месту временного нахождения должно предоставить услуги в соответствии с надлежащим национальным законодательством, как будто данное застрахованное лицо было застраховано в этом учреждении.
При таких обстоятельствах формы Е – 111 и Е – 112 должны убедить учреждение по месту временного нахождения пациента и врачей, что лицо, предъявляющее форму, имеет право в указанный в нем срок пройти в указанном государстве процедуры, стоимость которых будет оплачена надлежащим компетентным учреждением.
Из вышеизложенного принципа разделения ответственности в совокупности со средствами Евросоюза, относящимися к признанию дипломов, свидетельств и иных документов, подтверждающих обладание квалификацией в области медицины, следует, что в момент выдачи формы Е – 11 или Е – 112 надлежащее компетентное учреждение выразило согласие на то, что застрахованное им лицо, находящееся в предвиденной ст. 22 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС ситуации, может воспользоваться медицинскими услугами за пределами надлежащего компетентного государства -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. На врачей учреждения государства-члена места временного нахождения пациента возлагается обязанность, действуя в рамках своих целей, лечить пациента в этом государстве. Также надлежащее компетентное учреждение должно признать диагностику и рекомендации, выбранный врачами метод лечения, как будто это сделали врачи, обеспечивающие застрахованному лицу лечение в надлежащем государстве-члене, во избежание злоупотреблений. См. аналогичное решение Суда ЕС в контексте врачебных решений, относящихся к нетрудоспособности застрахованного, вынесенных учреждением государства-члена по месту временного проживания или места нахождения в соответствии со ст. 18 Регламента № 574/72/ЕЭС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В ситуации, предусмотренной п. 1а ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС врачи, практикующие в государстве-члене места нахождения пациента, в наибольшей степени подходят для того, чтобы оценить состояние здоровья пациента и оказать немедленное лечение, необходимое при таком состоянии здоровья. В случае, предусмотренном п. 1с ст. 22 Регламента № 1408/71/ЕЭС, факт согласия надлежащего компетентного учреждения подразумевает, что на время действия этого согласия вышеуказанное учреждение доверяет учреждению государства-члена, в котором застрахованное лицо находится для медицинских целей, а также доверяет врачам данного учреждения.
В связи с этим стоит напомнить, что в соответствии с предыдущими решениями Суда ЕС в сфере свободы оказания услуг установлено, что практикующие врачи в других государствах-членах дают такие же профессиональные гарантии, как и практикующие врачи на территории страны -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Следовательно, если надлежащее компетентное учреждение, выдавшее форму Е – 111 или Е – 112, выразило согласие, чтобы одно из его застрахованных лиц воспользовалось медицинскими услугами за пределами надлежащего компетентного государства-члена, то оно связано также с правом на проведение диагностики и дачей рекомендаций, касающимися необходимости проведения неотложных действий по спасению жизни пациента -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Аналогичным образом надлежащее компетентное учреждение связано с выбором метода лечения, назначенным врачами на основании диагностики и состояния медицинских знаний в данный момент, а также с длительностью перемещения пациента в другое государство с целью срочного лечения, которого требует его болезнь и которого не могут обеспечить врачи, практикующие в государстве-члене места временного нахождения пациента.
Как указал генеральный адвокат в п. 23 своего заключения, для определения пределов связанности надлежащего учреждения такой диагностикой, рекомендациями и решениями не имеет значения, что государство, в которое врачи решили перевести пациента, не является членом Европейского союза, пока выбор метода лечения соответствует сути, принимая во внимание п. 47–52 данного решения. Определение пределов находится в компетенции врачей учреждения государства-члена по месту временного нахождения и компетентного учреждения.
При этих обстоятельствах, как это признали в письменных замечаниях ответчики по основному делу, нельзя требовать от больного, которому выдана форма Е – 111 или Е – 112, чтобы он возвращался в надлежащее компетентное государство-член для проведения медицинского контроля, если врачи, управомоченные учреждением государства-члена по месту нахождения, считают, что состояние здоровья требует неотложных мероприятий по спасению жизни.
Более того, не может оспариваться, как это делают ответчики в национальном суде, что установленные врачами учреждения государства-члена по месту нахождения лица диагностика и лечение, а также принятое ими решение относительно метода лечения должны быть утверждены надлежащим компетентным учреждением. Принятие такой аргументации привело бы к нарушению принципа разделения ответственности, на котором основаны положения ст. 22 (1а) п. (i) и (c) п. (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, а также правила взаимного признания профессиональной квалификации врачей, и противоречило бы интересам пациента, состояние которого требуют неотложных мероприятий по спасению жизни.
С этой точки зрения важно, что, как отметили г-жа Келлер при разбирательстве в национальном суде и Правительство Нидерландов в письменных замечаниях, для того чтобы обладать правом на выплаты в натуральном виде, такие как выплата пенсии, в соответствии со ст. 22 (1) (a) (ii) Регламента № 1408/71/ЕЭС застрахованное лицо, находящееся в ином государстве-члене, кроме надлежащего компетентного, может в силу ст. 18 п. 5 Регламента 574/72/ЕЭС по требованию компетентного учреждения быть обследовано выбранным им врачом. С другой стороны, данное учреждение не имеет права проведения такого обследования в случаях, касающихся предоставления выплат в натуральном виде, о которых идет речь в ст. 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС.
Правительство Испании считает, что, поскольку целью согласия, о котором речь в ст. 22 (1) (c) Регламента № 1408/71/ЕЭС, является способствование перемещению пациента в другое государство-член с целью получения там соответствующего его состоянию лечения, то правомочие, признанное за застрахованным в рамках общественного страхования и имеющее форму Е – 112, согласно ст. 22 (c)(i), касается только процедур, проводимых в государстве-члене, индивидуализированных в той форме, в которой компетентное учреждение разрешило застрахованному лицу перемещение с данной целью, за исключением тех процедур, которые могли быть проведены в другом государстве.
Однако если в процессе лечения застрахованного на территории государства-члена, на перемещение в которое в медицинских целях надлежащее компетентное учреждение выразило согласие, окажется, что болезнь, выявленная у заинтересованного лица, требует срочных мероприятий по спасению жизни, которые с учетом актуального состояния медицинских знаний и мнения врачей учреждения этого государства могут быть выполнены только в учреждении, находящемся на территории иного государства-члена, то ст. 22 (1) (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС следует толковать так, что право застрахованного на выплаты в натуральном виде, предоставляемые учреждением государства-члена по месту нахождения лица включает процедуры, проводимые в последнем учреждении, при условии что в соответствии с применяемым данным учреждением законодательством оно обязано обеспечивать застрахованному в нем лицу выплаты в натуральном виде, соответствующие таким процедурам.
Ответчики по основному делу утверждают, что реализация целей планирования и организации обеспечения стационарного больничного лечения была бы под угрозой, если бы застрахованные в рамках общественного страхования имели бы право свободного доступа к услугам по здравоохранению в любом государстве, в том числе в третьем государстве.
Фактически Суд уже установил, что такая цель может оправдать презумпцию зависимости возмещения компетентным учреждением расходов на больничное стационарное лечение, оказанное за пределами надлежащего государства-члена, предварительным согласием данного учреждения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Однако рассуждения относительно этой цели не касаются ситуации, когда надлежащее компетентное учреждение дало согласие, выдав форму Е–111 или Е–112, на получение застрахованным им лицом стационарного лечения за пределами надлежащего государства-члена.
В свете вышеизложенных решений, на первый вопрос следует ответить так.
Статья 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС и ст. 22 (1) и (3) Регламента № 574/72/ЕЭС должны толковаться как означающие, что, если надлежащее компетентное учреждение, которое путем выдачи формы Е–111 или Е–112 выразило согласие на то, чтобы одно из застрахованных им лиц получило медицинские услуги в ином государстве-члене, кроме надлежащего государства-члена, то оно дало согласие и на диагностику и рекомендации, касающиеся необходимости проведения срочных действий по спасению жизни, проводимыми в период действительности выданной формы, врачами учреждения государства-члена по месту нахождения пациента, а также на принятое в этот период на основании диагностики и рекомендаций и актуального состояния медицинских знаний решение этих врачей о перемещении заинтересованного лица в больницу, находящуюся в другом государстве, даже если это третье государство.
Согласно ст. 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, право застрахованного на натуральные выплаты за счет надлежащего учреждения зависит от того, имеет ли в соответствии с применяемым законодательством учреждение государства-члена места нахождения пациента обязанность предоставления лицу, которое в нем застраховано, натуральные выплаты, соответствующие такому лечению.
При таких обстоятельствах надлежащее компетентное учреждение не имеет права требовать от заинтересованного лица возвращения в надлежащее государство-член с целью проведения медицинского осмотра, а также контролировать его в государстве-члене по месту нахождения, не имеет права утверждать диагностику, рекомендации и решения, о которых шла речь.
В отношении второго вопроса
Формулируя второй вопрос, национальный суд, в сущности, ожидает от Суда ЕС определения условий и порядка возмещения расходов, связанных с лечением, оказанным в третьем государстве при обстоятельствах, описанных в предыдущем пункте.
Стоит напомнить, что, в соответствии со ст. 22 (1) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, застрахованный, который подпадает под одну из ситуаций, отраженных в ст. 22 (a) и (c), должен в сроки, установленные надлежащим компетентным учреждением, получить право на натуральные выплаты за счет этого учреждения, предоставляемые учреждением государства-члена по месту его нахождения в соответствии с законодательством, применяемым этим последним учреждением, как будто застрахованный был застрахован в этом же учреждении.
Таким образом, признание за страхованным права означает, что стоимость медицинского лечения сначала покрывается учреждением государства-члена по месту нахождения в соответствии с применяемым им законодательством, а затем возмещается надлежащим компетентным учреждением на условиях, определенных в ст. 36 Регламента № 1408/71.
Если врачи государства-члена по месту нахождения решили с целью спасения жизни и в свете актуальных медицинских знаний переместить застрахованное лицо в клинику на территорию третьего государства, то ст. 22 (1) (a) (i) и (c)(i) Регламента № 1408/71/ЕЭС должна толковаться как означающая, что, пока у государства по месту нахождения нет никаких оснований, чтобы обоснованно сомневаться в правильности такого решения, стоимость процедур, произведенных в этом последнем государстве, покрывается этим учреждением в соответствии с применяемым в нем законодательством, на таких же условиях, которые применяются к застрахованным лицам этого государства. Что касается лечения, предусмотренного законодательством компетентного государства-члена как выплата, то презюмируется, что надлежащее учреждение должно понести эти расходы, возвращая их учреждению государства-члена места нахождения на условиях, предусмотренных в ст. 36 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
В отношении доводов ответчиков по основному делу в национальном суде, касающихся необходимости контроля над расходами по социальному обеспечению, необходимо заметить, что то обстоятельство, что медицинское лечение производится за пределами государства-члена места нахождения, не меняет ситуации, в отличие от того случая, если бы лечение проводилось на территории данного государства, поскольку надлежащее применяемое законодательство и особенно следующие из него ограничения возвратов в обоих случаях являются законодательством и ограничениями государства-члена по месту нахождения.
Кроме того, необходимо добавить, что как аспекты эффективности, так и дух норм Евросоюза требуют прийти к заключению, что заинтересованное лицо имело право на возмещение расходов по лечению в третьем государстве учреждением по месту нахождения (см. п. 25 и 26 выше), а также что данное лечение находится в перечне выплат, предусмотренных законодательством государства-члена. На надлежащем учреждении лежит бремя непосредственного возврата этому лицу или его преемникам стоимости услуг так, чтобы гарантировать возмещение расходов в том размере, который предусмотрен ст. 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС.
В свете вышеизложенных решений на второй вопрос надо ответить следующим образом.
Если врачи государства-члена по месту нахождения пациента решили с целью спасения его жизни и в свете актуальных медицинских знаний переместить застрахованное лицо в клинику на территории третьего государства, то ст. 22 (1) (a) (i) и (c)(i) Регламента № 1408/71/ЕЭС должна толковаться как означающая, что стоимость медицинского лечения, предоставленного в этом последнем государстве, оплачивается компетентным учреждением государства-члена места нахождения в соответствии с применяемым им законодательством на таких же условиях, которые применяются к застрахованным лицам этого государства. Что касается лечения, предусмотренного законодательством компетентного государства-члена как выплата, презюмируется, что надлежащее учреждение должно понести эти расходы, возвращая их учреждению государства-члена места нахождения на условиях, предусмотренных ст. 36 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
В случае если стоимость лечения, проведенного в третьем государстве не была возмещена учреждением государства-члена по месту нахождения, но будет установлено, что заинтересованное лицо было уполномочено на получение возврата этих расходов и что данные медицинские процедуры включены в перечень выплат, предусмотренных законодательством надлежащего компетентного государства-члена, то на надлежащем учреждении лежит обязанность вернуть непосредственно этому лицу или его наследникам стоимость лечения так, чтобы презюмировалась гарантия покрытия расходов в том объеме, который предусмотрен ст. 22 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС.
В этих обстоятельствах нет необходимости давать ответ на обращение о решении в преюдициальном порядке в том объеме, в котором оно относится к толкованию ст. 3 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
На основании вышеизложенного, Суд ЕС постановил следующее.
1. Статья 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС «О применении систем социального обеспечения наемных работников, лиц самостоятельного труда и членов их семьей, перемещающихся внутри Сообщества» от 14 июня 1971 г., а также ст. 22 (1) и (3) Регламента № 574/72/ЕЭС от 21 марта 1972 г. об имплементации Регламента № 1408/71/ЕЭС, измененного и дополненного Регламентом № 2001/83/ЕЭС от 2 июня 1983 г., должны толковаться как означающие, что, если надлежащее компетентное учреждение, которое путем выдачи формы Е – 111 или Е – 112 выразило согласие на то, чтобы одно из застрахованных им лиц получило медицинские услуги в ином государстве-члене, кроме надлежащего государства-члена, то оно связано и с проведением диагностики и выдаче рекомендаций, касающимися срочной необходимости проведения мероприятий по спасению жизни в период действительности формы, врачами учреждения государства-члена по месту нахождения, а также принятое в этот период на основании диагностики и рекомендаций, а также с учетом актуального состояния медицинских знаний, решение этих врачей о перемещении заинтересованного лица в больницу, находящуюся в другом государстве, даже если это третье государство. Однако в такой ситуации, согласно ст. 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС, право застрахованного на натуральные выплаты за счет надлежащего учреждения зависит от того, имеет ли в соответствии с применяемым законодательством учреждение государства-члена по месту нахождения обязанность предоставления лицу, которое в нем застраховано, натуральных выплат, соответствующих такому лечению.
При таких обстоятельствах надлежащее компетентное учреждение не имеет права требовать от заинтересованного лица возвращения в надлежащее государство-член с целью проведения медицинского осмотра, а также контролировать его в государстве-члене по месту нахождения и утверждать диагностику, рекомендации и решения, о которых шла речь.
2. В случае если врачи учреждения государства-члена по месту нахождения решили с целью спасения жизни и в свете актуальных медицинских знаний переместить пациента в клинику, расположенную в третьем государстве, то ст. 22 (1) (a) (i) и (c) (i) Регламента № 1408/71/ЕЭС должна толковаться как означающая, что стоимость лечения, проведенного в этом последнем государстве, должна быть возмещена этим учреждением государства-члена места нахождения в соответствии с применяемым им законодательством на тех же условиях, на которые имеют право застрахованные, подпадающие под законодательство этого государства-члена. Что касается лечения, предусмотренного законодательством компетентного государства-члена как выплата, презюмируется, что надлежащее учреждение данного государства-члена должно возместить эти расходы, возвращая их учреждению государства-члена места нахождения на условиях, предусмотренных в ст. 36 Регламента 1408/71/ЕЭС.
В случае если стоимость медицинского лечения, проведенного в третьем государстве, не была возмещена учреждением государства-члена места нахождения, но будет установлено, что заинтересованное лицо имело право на получение возврата этой стоимости и это медицинское лечение относится к перечню предоставляемых выплат, предусмотренных законодательством компетентного государства-члена, то на надлежащем компетентном учреждении лежит бремя непосредственного возмещения этому лицу или его правопреемникам стоимости лечения так, чтобы презюмировалось гарантия возмещения расходов в том размере, который предусмотрен ст. 22 (1) Регламента 1408/71/ЕЭС.
Заслуживает внимания подход Суда ЕС в одном из новейших решений.
Решение Суда ЕС от 5 июня 2014 г. по делу C – 255/13. И. против Министерства здравоохранения Ирландии (I. против Министерства здравоохранения (I. v. Health Service Executive) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В деле C – 255/13 в соответствии со ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза Верховный суд Ирландии в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС с вопросом по толкованию ст. 19 (1) и 20 (1) и (2) Регламента № 883/2004/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения.
В ходе судебного рассмотрения оспаривалась законность отказа Министерства здравоохранения Ирландии заявителю на восстановление формы E – 112, необходимой в целях возмещения затрат на лечение в Германии. Запрос был сделан на основании судебного процесса между г-ном И., гражданином Ирландии, и Министерством здравоохранения.
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда, и вопрос, переданный для предварительного решения
Как видно из запроса и документов, представленных в Суд ЕС, г-н И. – 56-летний гражданин Ирландии, который работал в Ирландии и Великобритании.
В августе 2002 г., оставаясь гражданином Ирландии, г-н И. был в Германии в отпуске со знакомой, г-жой B., гражданкой Румынии. Во время отпуска г-н И. заболел и находился на лечении как неотложный пациент в университетской клинике г. Дюссельдорфа (Германия), где ему был поставлен диагноз «двусторонний (билатеральный) инфаркт», в результате болезни наступили тяжелый паралич и потеря двигательной функции.
В начале болезни, у г-на И. обнаружилась генетическая мутация, которая отрицательно влияла на состав крови. Кроме того, после открытия основного судебного производства ему был поставлен диагноз «рак», и он также лечился от этого заболевания.
Ввиду тяжелого состояния здоровья г-на И. с августа 2002 г. консультировали специалисты университетской клиники г. Дюссельдорфа. Г-н И. был прикован к инвалидному креслу. После выписки из больницы в 2003 г. г-н И. жил в г. Дюссельдорфе с г-жой В., которая осуществляла за ним уход. Они жили в арендуемой квартире, которая была приспособлена для использования инвалидных колясок.
Г-н И. подал заявление на получение пособия по инвалидности министру социальной защиты Ирландии. В назначении пособия было отказано на том основании, что г-н И. не был постоянным жителем Ирландии. В 2008 г. состоялся судебный пересмотр. Министр по данному вопросу отозвал прежнее решение, и И. стал получать пособие по инвалидности с этого момента. По мнению Верховного суда Ирландии, только проживающие там лица, в соответствии с установленными правилами социального обеспечения Европейского союза, имеют на них право.
Г-н И. также получал небольшую трудовую пенсию, назначенную Великобританией и Северной Ирландией за работу в этом государстве-члене. В Германии он не получал социальных выплат.
Г-жа В., работающая в Германии, в 2004 г. была уволена ввиду сокращения и стала осуществлять уход за г-ном И. в течение полного рабочего дня. Она получала пособие по безработице от Федеративной Республики Германия. Кроме того, в соответствии с установленным порядком, она просила назначить сиделку для г-на И., расходы на которую входят в стоимость медицинской страховки в Германии. Это ходатайство было отклонено на том основании, что г-н И. – житель Ирландии, а ирландская система социального обеспечения не предусматривает такого разрешения.
Верховный суд Ирландии указывает, что г-н И. вынужден жить в Германии в связи с состоянием здоровья и необходимостью постоянного лечения. Верховный суд ссылается на ограниченные связи, которые он установил с Федеративной Республикой Германия. Он не имеет банковского счета в Германии и не владеет никакой собственностью в этом государстве-члене, в то время как у него есть банковский счет в ирландском банке, и он поддерживает постоянные контакты со своими двумя детьми, которые родились в 1991 г. и в 1994 г. Они живут в Ирландии. Г-н И. не говорит на немецком языке и не предпринял никаких усилий для интеграции в Германии.
Вследствие вынесения постановления о выселении г-н И. хотел вернуться в Ирландию. Однако вопрос о выезде касается ряда вопросов, в том числе о пригодности его физического состояния для поездки, наличия медицинского обслуживания, аналогичного в Германии, а также наличия подходящей инвалидной коляски, адаптированной к жилищным условиям. Если бы это было возможно, г-жа В. переехала бы с ним в Ирландию.
В начале болезни, когда он был в состоянии передвигаться, он ездил за границу несколько раз, хотя и на короткие периоды и оставаясь под наблюдением врача. Он был в г. Лиссабоне с лекцией. В октябре 2004 г. он также совершил несколько поездок в Ирландию. Последнюю поездку он совершил в 2009 г. Эти поездки были осуществлены с большим трудом, так как возникли трудности, связанные с переговорами о возможности совершения такими инвалидами перелетов на воздушном транспорте.
Расходы на медицинскую помощь, оказываемую г-ну И. в Германии, изначально были возмещены при использовании формы E – 111, которая используется применительно к застрахованному лицу, чье состояние требует немедленного предоставления льгот во время пребывания на территории государства-члена, кроме государства, где лицо постоянно проживает; эта форма была выдана в Ирландии. Форма теперь отменена согласно ст. 19 Регламента № 883/2004/ЕС.
В марте 2003 г. Министерство здравоохранения разрешило предоставление ему лечения в соответствии с формой E – 112. Соответственно, он с разрешения компетентного учреждения выехал в другое государство-член с целью получения лечения, соответствующего его состоянию. Это форма, которая в настоящее время предусмотрена ст. 20 Регламента № 883/2004/ЕС, была продлена около 20 раз, начиная с этой даты.
Министерство здравоохранения 25 ноября 2011 г. отказало предоставить г-ну И. дальнейшую возможность использования формы E – 112 на том основании, что он в то время проживал в Федеративной Республике Германия. Г-н И. 5 декабря 2011 года подал жалобу в Верховный суд Ирландии на Министерство здравоохранения и просил продолжить предоставлять ему лечение в соответствии с этой формой.
Министерство здравоохранения приняло решение о том, что с учетом конкретной ситуации г-н И. должен возмещать на добровольной основе расходы на медицинскую помощь, оказанную ему в соответствии с формой Е – 106. Такая форма дает право получать страховые выплаты в натуральной форме при болезни, беременности и родах в случае, когда лица проживают в другом государстве.
Верховный суд Ирландии считает, что есть некоторые сомнения в правильности оказания медицинской помощи за рубежом в соответствии с законодательством Евросоюза. Имеет ли право застрахованное лицо в целях социального обеспечения в ситуации чрезвычайно тяжелого состояния здоровья получать медицинскую помощь в ином государстве для целей ст. 19 или 20 Регламента № 883/2004/ЕС?
Верховный суд считает, что, хотя многие из юридических фактов, указанных в ст. 11 Регламента № 987/2009/ЕС, могут предполагать иной исход, тем не менее следует рассматривать их в свете целей и задач положения г-на И. как «пребывание» в Германии.
При этих обстоятельствах Верховный суд решил приостановить производство и направить следующий вопрос в Суд ЕС для предварительного решения.
Следует ли рассматривать застрахованного гражданина государства-члена, который в течение более 11 лет страдал серьезным заболеванием, которое впервые проявилось, когда этот человек был резидентом в упомянутом государстве, но был на отдыхе в другом государстве-члене, как «пребывающего» во втором государстве на тот период для целей либо ст. 19 (1), либо ст. 20 (1) и 20 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, где данное лицо было вынуждено остаться на этот период по причине тяжелого заболевания и близости и удобства получения специализированной медицинской помощи?
В письме от 15 мая 2014 г. Суд ЕС был проинформирован, что заявитель умер 7 апреля 2014 г… Национальный суд также указал в этом письме, что он намерен продолжить рассматривать дело на том основании, что обсуждение поставленных вопросов необходимо для целей национального судопроизводства.
Решение Суда ЕС.
Статья 1(j) и (k) Регламента № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. «О координации систем социального обеспечения» должна толковаться как означающая, что для целей ст. 19 (1) или ст. 20 (1) и (2) этого Регламента, гражданин Европейского союза, который был резидентом в одном государстве-члене и тяжело заболел во время отпуска во втором государстве-члене, был вынужден оставаться в последнем государстве в течение 11 лет вследствие плохого состояния здоровья и того факта, что медицинское учреждение находилось недалеко от места, где он живет, должен рассматриваться как «пребывающий» во втором государстве, если привычные центры его интересов находятся в первом государстве. Национальный суд для определения привычного центра интересов проводит оценку всех относящихся к делу юридических фактов и, принимая во внимание то, что намерения человека могут различаться в зависимости от различных фактов, следует иметь в виду, что человек не остался жить во втором государстве-члене на долгое время, чтобы считаться проживающим в этом государстве-члене.
В Регламенте № 883/2004/ЕС предусмотрено, что не может быть отказано в выдаче согласия на лечение в другом государстве-члене, если застрахованный не может получить услуги, принимая во внимание его настоящее состояние здоровья и предположительное течение болезни в допустимый промежуток времени согласно медицинскому заключению.
Согласно ст. 20 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, застрахованное лицо, которое уполномочено компетентным учреждением на лечение в другом государстве-члене, соответствующего его состоянию, должно получить выплаты в натуральном виде, предоставленные от имени компетентного учреждения учреждением по месту нахождения в соответствии с положениями законодательства, которое оно применяет, как если бы оно было застраховано в соответствии с упомянутым законодательством. Разрешение должно быть получено там, где рассматриваемое лечение входит в перечень выплат, предусмотренных законодательством в государстве-члене, где заинтересованное лицо проживает и где ему не может быть предоставлено такое лечение в пределах допустимого с медицинской точки зрения срока, принимая во внимание его текущее состояние здоровья и вероятное течение его болезни.
При этом существование национальных списков очередников не может быть основанием для того, чтобы не дать согласия на процедуру получения удостоверения Е – 112.
Но основная проблема противоречий между свободой предоставления услуг не устранена и в Регламенте № 883/2004/ЕС. Так, в рамках свободы предоставления услуг лечение не может быть запрещено в силу процедуры выдачи согласия. Например, лечение зубов в рамках Регламента № 883/2004/ЕС требует разрешения, которое может быть не выдано, если данное лечение в стране может быть предоставлено без задействования списка очередников. При отказе в выдаче разрешения в рамках процедуры получения удостоверения Е – 112 лечение зубов может быть предоставлено как частному пациенту в рамках свободы предоставления услуг, а пациент может затем предоставить счет в свою больничную кассу и потребовать компенсации по тарифам компетентного государства.
Итак, нормы Регламента № 883/2004/ЕС по координации услуг по лечению и денежных выплат по болезни применяются к помощи в виде услуг, к вещным и денежным выплатам при болезни и рождении ребенка. Они касаются прав на раннюю диагностику, лечение, предоставление лекарственных и вспомогательных средств, а также на выплаты по компенсации дохода в случае болезни (пособия по болезни – в случае временной нетрудоспособности). Согласно практике Суда ЕС, отношения по частноправовому страхованию на случай болезни, которые имеют социально-страховое содержание, подпадают под понятие выплаты по болезни. При этом уведомление не является для этого определяющим -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
§ 6. Координация выплат при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях
Для целей гл. 2 разд. III «Несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания», согласно ст. 1(va) (ii) Регламента № 883/2004/ЕС, социальные выплаты в натуральном виде – это предоставляемая в соответствии с законодательством государства-члена о несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях помощь, предназначенная для предоставления, доступа, прямой оплаты или возмещения расходов на медицинскую помощь и лечение, и связанные с этой помощью товары и услуги, в том числе долгосрочная помощь по уходу.
При применении Регламента № 1408/71/ЕЭС вопрос о социальных выплатах при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях не вызывал сложностей, потому не возникло особенной потребности в фундаментальном изменении их правового регулирования.
Исходя из принципа общего равенства юридических фактов, Регламент № 883/2004/ЕС содержит только формальные изменения, за исключением положений о пенсионной выплате при несчастном случае. Выплаты в денежном и натуральном виде осуществляются согласно нормам ст. 36 Регламента № 883/2004/ЕС.
Согласно ст. 36 «Право на получение денежных выплат и выплат в натуральном виде» Регламента № 883/2004/ЕС без ущерба для более благоприятных ситуаций, перечисленных в п. 2 и 2а данной статьи и ст. 17, ст. 18(1), 19 (1) и 20 (1) применяются также к пособиям в связи с несчастными случаями на производстве или профессиональными заболеваниями.
Лицо, пострадавшее в результате несчастного случая на производстве или имеющее профессиональное заболевание и проживающее или находящееся в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, имеет право на специальные социальные выплаты по системе, возмещающей ущерб, нанесенный несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием. Такие выплаты предоставляются от имени компетентного учреждения учреждением по месту жительства или пребывания в соответствии с применяемым законодательством так, как если бы он был застрахован в соответствии с указанным законодательством.
Компетентное учреждение не вправе отказать в выдаче разрешения лицу, предусмотренному в ст. 20(1) Регламента № 883/2004/ЕС, работающему по найму, или лицу, занятому самостоятельным трудом, которое получило производственную травму или профессиональное заболевание и которое имеет право на выплаты, отнесенные на счет этого учреждения, однако при условии, что лечение, соответствующее его состоянию, не может быть предоставлено в государстве-члене, в котором лицо проживает, в пределах срока, оправданного с медицинской точки зрения, с учетом текущего состояния здоровья и вероятного развития болезни.
Для целей применения ст. 36 Регламента № 883/2004/ЕС положения, предусмотренные ст. 24–27 Регламента № 987/2009/ЕС, применяются с соответствующими изменениями.
При предоставлении специальных выплат в натуральном виде в связи с производственными травмами и профессиональными заболеваниями в соответствии с законодательством государства-члена пребывания или жительства, учреждение этого государства-члена должно незамедлительно информировать компетентное учреждение.
Согласно ст. 37 Регламента № 883/2004/ЕС, компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого предусматривает возмещение расходов на транспортировку пострадавшего на работе лица, к месту его жительства или в больницу, должно оплачивать такие расходы по транспортировке до соответствующего места в другом государстве, где лицо проживает, при условии, что это учреждение дает предварительное разрешение на такую транспортировку с должным учетом причин, обосновывающих ее необходимость. Такое разрешение не требуется в случае, если лицо является приграничным работником.
Компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого предусматривает возмещение расходов на транспортировку тела погибшего в результате несчастного случая на работе к месту захоронения, в соответствии с применяемым законодательством возмещает эти расходы по транспортировке до соответствующего места в другом государстве-члене, на территории которого лицо проживало на момент происшествия.
Если лицо, страдающее профессиональным заболеванием, в соответствии с законодательством двух или более государств-членов осуществляло деятельность, которая в силу своей природы могла вызвать названное заболевание, то выплаты, которые данное лицо или его иждивенцы могут требовать, предоставляются исключительно в соответствии с законодательством того государства, удовлетворяющего названным условиям, в котором эта деятельность осуществлялась последний раз. В случае обострения профессиональных заболеваний к лицу, получающего или получившего выплаты в соответствии с законодательством государства-члена применяются следующие правила:
a) если заинтересованное лицо, получая выплаты, приостанавливало в соответствии с законодательством другого государства-члена трудовую деятельность или деятельность в качестве лица, занимающегося самостоятельным трудом, которая может вызвать или усугубить болезнь, о которой идет речь, то компетентное учреждение первого государства-члена несет расходы по выплатам в соответствии с положениями применяемого законодательства, принимая во внимание обострение заболевания;
если заинтересованное лицо при получении выплаты не приостановило такую деятельность в соответствии с законодательством другого государства-члена, то компетентное учреждение первого государства-члена должно нести расходы по выплатам в соответствии с применяемым законодательством без учета степени обострения. Компетентное учреждение второго государства-члена предоставляет дополнительные выплаты заинтересованному лицу, размер которых должен быть равен разнице между суммой выплаты, подлежащей выплате после обострения заболевания, и суммой, которая была бы выплачена до обострения заболевания в соответствии с применяемым законодательством, если заболевание, о котором идет речь, произошло в соответствии с законодательством этого государства-члена;
b) правило, касающееся сокращения, приостановления или отмены, установленные законодательством государства-члена, не должно использоваться в отношении лиц, получающих выплаты, предоставляемые учреждениями двух государств-членов в соответствии с пунктом b).
Если в государстве-члене, в котором заинтересованное лицо имеет место жительства или пребывания, оно не было застраховано от несчастных случаев на производстве или профессиональных заболеваний или если нет учреждения, ответственного за предоставление действительных социальных выплат, то эти выплаты должны быть предоставлены учреждением по месту жительства или пребывания ответственным за предоставление действительных социальных выплат в натуральном виде на случай болезни.
Если страхование от несчастных случаев на производстве или профессиональных заболеваний отсутствует в компетентном государстве-члене, то положения, касающиеся выплат в натуральной виде тем не менее подлежат применению к лицу, имеющему право на получение таких выплат на случай болезни, по беременности или эквивалентному отцовству в соответствии с законодательством такого государства-члена, при условии, что лицо переносит несчастный случай на производстве или страдает от профессионального заболевания во время проживания или пребывания в другом государстве-члене. Расходы возмещает учреждение, ответственное за выплаты в натуральном виде, в соответствии с законодательством компетентного государства-члена.
Статья 5 Регламента № 883/2004/ЕС применяется к компетентному учреждению в государстве-члене в отношении эквивалентности несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, имевших место и подтвержденных впоследствии в соответствии с законодательством другого государства-члена при оценке степени нетрудоспособности, а также в отношении права на пособие на следующих условиях:
a) компенсация не подлежит выплате в случае наступления несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, которые произошли или были ранее подтверждены в соответствии с применимым законодательством;
b) компенсация не подлежит выплате в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, которые произошли или были впоследствии подтверждены в соответствии с законодательством другого государства-члена, в котором несчастный случай на производстве или профессиональное заболевание имели место или были подтверждены (ст. 40 Регламента № 883/2004/ЕС).
Компенсация расходов между учреждениями предусмотрена в ст. 41 Регламента № 883/2004/ЕС. Возмещение расходов должно производиться на основе фактических расходов.
Два или более государства-члена или их компетентные органы могут предусматривать другие способы компенсации или отказаться от всех компенсаций между учреждениями, находящимися под их юрисдикцией.
Если несчастный случай на производстве произошел или профессиональное заболевание было впервые диагностировано в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, и там же происходит первичное врачебное освидетельствование, то по законодательству компетентного государства необходимо отправить заявление или уведомление о несчастном случае на производстве или о профессиональном заболевании, а если заявление или уведомление предусмотрены в рамках национального законодательства, то они должны быть оформлены в соответствии с законодательством компетентного государства-члена без ущерба в случае необходимости для любых других применимых правовых положений, действующих в государстве-члене, в котором произошел несчастный случай на производстве или в котором был поставлен первый медицинский диагноз профессионального заболевания. Заявление или уведомление адресуются на имя компетентного учреждения.
Учреждение государства-члена, на территории которого произошла производственная травма или в котором было диагностировано профессиональное заболевание, должно уведомить об этом компетентное учреждение, т. е. представить медицинские справки, составленные на территории этого государства-члена.
Если происходит несчастный случай по дороге на работу или с работы, которая осуществляется на территории иного государства-члена, кроме компетентного государства-члена, то расследование необходимо проводить на территории первого государства-члена, чтобы установить права на получение соответствующих выплат. Компетентное учреждение может назначить для этой цели соответствующее лицо, которое должно информировать власти того государства-члена. Учреждения должны сотрудничать друг с другом, чтобы оценить всю информацию и проконсультироваться при оценке отчетов и любых других документов, касающихся несчастного случая.
После лечения подробный отчет, сопровождаемый медицинскими справками, касающимися последствий несчастного случая или болезни, в частности информация о текущем состоянии пострадавшего, восстановлении или стабилизации травм, должны быть направлены по запросу компетентного учреждения. Соответствующие выплаты должны быть произведены учреждением по месту жительства или пребывания по тарифам, установленным этим учреждением, но за счет компетентного учреждения.
По требованию учреждения места жительства или пребывания компетентное учреждение должно установить дату восстановления или стабилизации травм и при необходимости решение относительно предоставления пенсии.
Споры относительно профессиональной природы несчастного случая или профессиональной болезни разрешаются в соответствии с ст. 35 Процедурного регламента.
Если компетентное учреждение оспаривает в соответствии со ст. 36 (2) Регламента № 883/2004/ЕС применение законодательства о производственных травмах или профессиональных заболеваниях, то он должен незамедлительно проинформировать учреждение по месту жительства или пребывания, которое предоставляет выплаты в натуральной форме; данные выплаты затем будут рассматриваться в качестве выплаты по страхованию болезни.
При принятии окончательного решения по данному вопросу компетентное учреждение незамедлительно информирует учреждение по месту жительства или пребывания, которое предоставляет выплаты в натуральном виде.
Если производственная травма или профессиональное заболевание не установлены, то выплаты в натуральной форме должны по-прежнему предоставляться в качестве выплаты по страхованию болезни, если заинтересованное лицо имеет на них право.
Если производственная травма или профессиональное заболевание установлены, то выплаты по страхованию болезни заинтересованному лицу предоставляются в качестве выплат с даты, когда произошла производственная травма или профессиональное заболевание было первоначально диагностировано врачами.
При необходимости установленная в качестве компетентной организация и организация, которая временно осуществляла денежные выплаты либо временно получала взносы, должны произвести перерасчет в отношении финансового положения заинтересованного лица по взносам и произведенным временным денежным выплатам, в случаях, когда это применимо в соответствии с разд. IV, гл. 3 Регламента № 987/2009/ЕС.
В случае, предусмотренном в ст. 38 Регламента № 883/2004/ЕС, заявление или уведомление о профессиональном заболевании направляется в компетентное учреждение по профессиональным заболеваниям государства-члена, в соответствии с законодательством которого заинтересованное лицо последний раз осуществляло работу, которая могла вызвать данную болезнь.
Если учреждение, которому было передано заявление или уведомление, установит, что деятельность, последний раз осуществленная по законодательству другого государства-члена, может вызвать рассматриваемое профессиональное заболевание, то оно должно направить заявление или уведомление и все сопровождающие документы соответствующему учреждению в том государстве-члене.
Если учреждение государства-члена, в соответствии с законодательством которого заинтересованное лицо последний раз осуществляло деятельность, которая могла вызвать рассматриваемое профессиональное заболевание, устанавливает, что соответствующее лицо или иждивенцы не удовлетворяют требованиям того законодательства, в частности потому, что заинтересованное лицо никогда не осуществляло в том государстве-члене деятельность, которая вызвала профессиональное заболевание, либо потому, что государство-член не признает профессиональную природу заболевания, то это учреждение должно без задержки направить заявление или уведомление и все сопровождающие документы, включая результаты и отчеты о медицинских осмотрах, выполненных первым учреждением, в учреждение предыдущего государства-члена, в соответствии с законодательством государства, где заинтересованное лицо осуществляло деятельность, которая могла вызвать рассматриваемое профессиональное заболевание.
При необходимости учреждения должны повторить процедуру до момента возврата соответствующему учреждению государства-члена, по законодательству которого лицо первоначально осуществляло деятельность, которая могла вызвать рассматриваемое профессиональное заболевание.
В случае обжалования решения об отказе в назначении выплаты, принятого учреждением одного из государств-членов, в соответствии с законодательством которого заинтересованное лицо осуществляло деятельность, которая послужила причиной профессионального заболевания, то учреждение должно информировать учреждение, которому заявление или уведомление было направлено, в соответствии с процедурой, предусмотренной в ст. 36 (2) Регламента № 987/2009/ЕС. Впоследствии оно должно информировать его, когда окончательное решение будет вынесено.
Если лицо имеет право на выплаты в соответствии с законодательством, применяемым учреждением, которому было отправлены заявления или уведомления, то учреждение должно совершить авансовые платежи.
Сумма платежей определяется в случае необходимости после консультаций с учреждением, которое приняло решение, против которого была подана жалоба, таким образом, это позволяет избежать переплаты. Последнее учреждение должно возместить авансовые платежи, если по результатам апелляции оно будет обязано предоставить эти выплаты. Эта сумма будет затем удержана из выплат, на которые имеет право заинтересованное лицо, в соответствии с процедурой, предусмотренной в ст. 72 и 73 Процедурного регламента.
В случаях, предусмотренных в ст. 39 Регламента № 883/2004/ЕС, заявитель должен предоставить подробную информацию о выплатах в связи с профессиональным заболеванием, предоставленных ранее учреждению государства-члена, в котором он предъявил требование на выплаты. Это учреждение может связаться с любым другим учреждением, которое ранее являлось компетентным учреждением, чтобы получить информацию, которую он считает необходимой.
Если предыдущее или последующее снижение нетрудоспособности было вызвано несчастным случаем на производстве, который произошел, когда заинтересованное лицо в соответствии с законодательством государства-члена, которое не делает различий относительно происхождения потери трудоспособности, то соответствующее учреждение или компетентный орган, определяемый соответствующим государством-членом, должны:
a) по запросу компетентного учреждения другого государства-члена предоставить информацию относительно степени предыдущей или последующей нетрудоспособности и по возможности информацию, позволяющую определить, является ли нетрудоспособность результатом производственной травмы в пределах смысла законодательства, примененного учреждением в другом государстве-члене;
b) для определения права на выплаты и установления их размера в соответствии с применимым законодательством принимать во внимание степень утраты трудоспособности, вызванной предыдущими или последующими случаями.
Для получения пенсии или дополнительной выплаты к ней в соответствии с законодательством государства-члена, заинтересованному лицу или его иждивенцам, проживающим на территории другого государства, должны предоставить соответствующее требование к компетентному органу или учреждению по месту жительства, которое должно передать данное требование компетентным органам.
Требование должно содержать информацию, запрошенную в соответствии с законодательством, примененным компетентным учреждением.
В отношении государств, указанных в приложении II, применяются нормы разд. III гл. 2 Регламента № 883/2004/ЕС, регулирующие выплаты в натуральном виде для лиц, имеющих право на выплаты в натуральной форме исключительно на основе специальной системы для государственных служащих, и только в объеме, предусмотренном данной системой.
В Регламенте № 883/2004/ЕС имеется существенное изменение в регулировании этих выплат. Ранее действовал принцип, предусматривающий, что при наличии профессионального стажа, приобретенного в нескольких государствах-членах, за компенсацию профессионального заболевания компетентным всегда является ответственным только последнее государство-член (ст. 57 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС). Только в случае заболевания пневмокониозом (силикозом), предусматривалось разделение издержек между всеми государствами, в которых приобретался профессиональный стаж в соотношении, соответствующему стажу пенсионного страхования (ст. 57 (5) Регламента № 1408/71/ЕЭС).
§ 7. Координация предпенсионных выплат
Кроме рассмотренных выше выплат, в Регламенте № 883/2004/ЕС объединены три другие категории выплат в разделе о предпенсионных выплатах, специальных не зависящих от страховых взносов выплатах и выплатах на погребение (ст. 42 и 43 Регламента № 883/2004/ЕС). Они соответствуют содержанию Регламента № 1408/71/ЕЭС (ст. 64–66).
Таким образом, предпенсионные выплаты включены в сферу действия Регламента № 883/2004/ЕС (п. 1i ст. 3 Регламента № 883/2004/ЕС).
Предпенсионные выплаты – это все денежные выплаты, кроме пособий по безработице или выплат до достижения пенсионного возраста, выплачиваемые начиная с определенного возраста работникам, которых уволили в связи с сокращением штатов или которые прекратили или приостановили оплачиваемую трудовую деятельность до достижения возраста, при котором они имеют право на пенсию по возрасту или пенсию при досрочном выходе на пенсию, получение которой не зависит от того, доступны ли для данного лица услуги по трудоустройству в соответствующем государстве (ст. 1x).
Под эту категорию подпадают выплаты, которые не являются пособиями по безработице и пенсиями по старости. Предпенсионные выплаты предоставляются с определенного возраста работникам, чья профессиональная деятельность закончена или ограничена еще до наступления пенсионного возраста, причем требование на них не может зависеть от нахождения застрахованных лиц на учете в компетентном ведомстве по труду.
Для них предусмотрена ограниченная координация. Согласно ст. 66 Регламента № 883/2004/ЕС, если применимое законодательство дает право на пенсию, обусловленное окончанием периода страхования или работы, то данная статья не применяется.
Ценность включения этого вида выплат видится прежде всего в том, что идентифицируются нормы о применимом законодательстве компетентного государства. В связи с тем, что данные выплаты в основном предоставляются на основе предыдущей занятости, то постоянной будет ответственность предыдущего компетентного государства-члена. Лица, которым назначаются выплаты в денежной форме за осуществление наемного труда или самостоятельной деятельности, считаются осуществляющими соответствующий вид деятельности. Это не применяется к пенсиям по инвалидности, старости или потере кормильца, или к пособиям в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеванием, или к денежным выплатам по болезни, если лечение охватывает неопределенный период (п. 2 ст. 11 Регламента № 883/2004/ЕС). На них распространятся положение об экспорте выплат.
Возникает вопрос, предусмотрены ли в законодательстве всех государств-членов такие предпенсионные выплаты. В этой связи могут рассматриваться выплаты, которые предусмотрены, например, в Австрии и в Германии в связи с работой пожилых лиц в режиме неполного рабочего времени. Здесь речь идет скорее о доплате работодателю, чем о прямых действительных выплатах соответствующим работникам.
В смысле Директивы № 76/207/ЕС с точки зрения принципа равного обращения с мужчинами и женщинами Суд ЕС признал, что, например, в Германии выплаты являются частью условий труда -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Из этого может следовать, что они не являются выплатами по социальному обеспечению, так как для равного обращения полов наряду с Директивой № 76/207/ЕЭС должно применяться отдельное регулирование в социальном обеспечении. В развитие Директивы № 76/207/ЕЭС о постепенном осуществлении принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере социального обеспечения была издана Директива № 76/207/ЕЭС (п. 2 ст. 1) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Суд ЕС уже рассматривал в отношении равного обращения эти отдельные друг от друга области регулирования. Он включил одни и те же выплаты в сферу действия как Директивы № 76/207/ЕЭС, так и Регламента № 1408/71/ЕЭС. Нет уверенности и в том, что при применении Директивы № 76/207/ЕЭС данные выплаты могут подпадать под понятие выплат по социальному обеспечению согласно Регламенту № 883/2004/ЕС. Решающим критерием здесь могла бы быть природа выплат. Работник и его работодатель, например, в Германии учитывали бы предусмотренную трудовым правом возможность для пожилых лиц работать в режиме неполного рабочего времени. Во всех государствах-членах усиливается тенденция, направленная на то, чтобы работник как можно дольше занимался трудовой деятельностью, поэтому применение таких норм Регламента № 883/2004 будет редким.
§ 8. Координация выплат на погребение
Право на выплаты на погребение, в случае если смерть наступила в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, регулируется ст. 42 Регламента № 883/2004/ЕС.
Если смерть застрахованного лица или члена его семьи наступила в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, то считается, что смерть произошла в компетентном государстве-члене.
Компетентное учреждение обязано предоставить выплату на погребение в соответствии с применимым законодательством, даже если лицо имеет право на получение выплаты в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена.
Данное правило применяется также в случаи смерти в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания.
Предоставление выплаты в случае смерти пенсионера рассматривается в ст. 43 Регламента № 883/2004/ЕС. В случае смерти пенсионера, имеющего право на получение пенсии в соответствии с законодательством одного государства-члена или право на получение нескольких пенсий в соответствии с законодательствами двух или более государств-членов, если пенсионер проживал в ином государстве-члене, кроме того, где находится учреждение, ответственное за расходы на предоставление социальных выплат в натуральной форме в соответствии со ст. 24 и 25 Регламента № 883/2004/ЕС, социальные выплаты, подлежащие уплате в соответствии с законодательством, применяемым данным учреждением, должны быть обеспечены, как если бы пенсионер проживал на момент смерти в государстве-члене, в котором это учреждение расположено.
В целях применения ст. 42 и 43 Регламента № 883/2004/ЕС требование на выплаты на погребение должно быть направлено или в компетентное учреждение, или в учреждение по месту жительства заявителя, которое должно перенаправить данное требование в компетентное учреждение.
Заявление должно содержать информацию, запрошенную в соответствии с законодательством, примененным компетентным учреждением.
§ 9. Координация выплат по безработице
Для этого вида выплат потребовалась значительная реформа. Процедура выплат пособий по безработице по Регламенту № 1408/71/ЕЭС была часто сама по себе сложной и вызывала много нареканий, а при трансграничном поиске работы бюрократические сложности часто превосходили все мыслимые пределы. С другой стороны, часто одностороннее обременение ложилось на некоторые государства-члены, в которых проживали работники-мигранты. Регламент № 883/2004/ЕС должен был устранить эти проблемы.
В ст. 61 Регламента № 883/2004/ЕС приведены специальные правила о суммировании периодов страхования, занятости наемных работников и лиц, занимающихся самостоятельным трудом.
Компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого ставит приобретение, сохранение, восстановление или продление права на выплаты в зависимость от периодов страхования, занятости наемным трудом или занятости самостоятельным трудом, должно в необходимых пределах учитывать периоды страхования, занятости наемным трудом или занятости самостоятельным трудом, завершенные в соответствии с законодательством любого другого государства-члена так, как если бы они были завершены в соответствии с применяемым им законодательством.
Однако если применимое законодательство дает право на выплаты в зависимости от учтенных периодов страхования, то периоды работы по найму или занятости самостоятельным трудом, учтенные в соответствии с законодательством другого государства-члена, не должны приниматься во внимание, за исключением случаев, когда данные периоды рассматриваются в качестве периодов страхования, завершенных в соответствии с применимым законодательством.
За исключением случаев, указанных в ст. 65 (5а) Регламента № 883/2004/ЕС, вышеуказанные положения должны применятся в зависимости от того, имеются ли у заинтересованного лица учтенные последними периоды в соответствии с законодательством, по которому заращиваются выплаты за следующее:
– периоды страхования, если законодательством требуются периоды страхования;
– периоды работы, если законодательством требуются периоды работы;
– периоды занятости самостоятельным трудом, если законодательством требуются периоды индивидуальной трудовой деятельности.
Расчет выплат регулируется ст. 62 Регламента № 883/2004/ЕС.
Компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого предусматривает расчет пособий на основе размера предыдущей зарплаты или профессионального дохода, принимает во внимание исключительно зарплату или профессиональный доход, полученные заинтересованным лицом в оплату его последней деятельности по трудовому договору или в качестве лица занятого самостоятельным трудом в соответствии с названным законодательством.
Вышеизложенное правило также применяется в случаях, когда законодательство в ведении компетентного учреждения предусматривает конкретный базовый период для определения зарплаты, служащей основой для расчета пособий, и когда в течение всего такого периода заинтересованное лицо подпадает под действие законодательства другого государства-члена. В порядке отступления от вышеуказанных норм в случае с безработными лицами в соответствии с п. 5 а ст. 65 Регламента № 883/2004/ЕС учреждение по месту жительства принимает во внимание зарплату или профессиональный доход, получаемые заинтересованным лицом в государстве-члене, под действие законодательства которого оно подпадало в течение периода последней деятельности по трудовому договору или в качестве лица занятого самостоятельным трудом в соответствии с Регламентом об имплементации.
Особенности правового регулирования для безработных, переезжающих в другое государство-член, предусмотрены ст. 64 Регламента № 883/2004/ЕС. Для безработного, который удовлетворяет условиям законодательства компетентного государства-члена для получения права на выплаты и который перемещается в другое государство с целью трудоустройства, сохраняется право на пособие по безработице в денежной форме при соблюдении следующих условий и в следующих пределах:
– до выезда безработный должен быть зарегистрирован в качестве лица, ищущего работу, и оставаться доступным для служб занятости компетентного государства-члена по крайней мере 4 недели после утраты работы. Однако компетентные службы или учреждения имеют право санкционировать его выезд до определенного периода;
– безработный должен зарегистрироваться в качестве лица, ищущего работу в службе занятости государства-члена, на территорию которого он переместился, при условии, что он будет подвержен процедуре контроля со стороны компетентных органов и при соблюдении установленных условий, изложенных в соответствии с законодательством. Это условия считаются выполненными в период до регистрации, если заинтересованное лицо регистрируется в течение 7семи дней с даты, начиная с которой он перестал быть доступен для служб занятости государства-члена, на территорию которого он перемещен. В исключительных случаях компетентные службы или учреждения могут продлить данный срок;
– право на выплаты должны быть сохранены в течение 3 мес. с даты, с которой безработный перестал быть доступными для служб занятости государств-членов, на территорию которых он перемещен, при условии что общая продолжительность не превышает общую продолжительность периода действия его права на выплаты в соответствии с законодательством этого государства-члена; компетентные службы или учреждения может продлить срок от 3 до 6 мес.;
– выплаты должны быть предоставлены компетентным учреждением в соответствии с законодательством, в соответствии с которыми они применяются, и за свой счет.
Если лицо возвращается на территорию компетентного государства-члена до истечения срока, в течение которого оно имеет право на выплаты, лицо сохраняет право на выплаты в соответствии с законодательством. Лицо теряет все права на социальные выплаты согласно законодательству компетентного государства-члена, если оно не вернется на его территорию до истечения указанного срока, если положения законодательства, данного государства-члена являются более благоприятными. В исключительных случаях компетентные службы или учреждения может разрешить лицу вернуться с продлением данного срока без потери его права.
За исключением случаев, когда законодательство компетентного государства-члена является более благоприятным, между двумя периодами занятости максимальная общая продолжительность периода, на который сохраняется право на выплаты, должна составлять 3 мес.; компетентные службы или учреждения могут продлить этот срок максимум до 6 мес. Механизмы для обмена информацией, сотрудничества и взаимной помощи между учреждениями и услугами компетентных государств-членов и государств-членов, в которые человек прибывает с целью поиска работы, должны содержаться в Регламенте № 987/2009/ЕС.
Частично или периодами безработное лицо, которое в течение его последней деятельности по трудовому договору или в качестве самозанятого лица проживало в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, обеспечивает собственную доступность своему работодателю или службам занятости в компетентном государстве-члене. Оно получает пособия в соответствии с законодательством компетентного государства-члена так, как если бы оно проживало в таком государстве-члене. Такие пособия предоставляются учреждением компетентного государства-члена.
Полностью безработное лицо, которое в течение его последней деятельности по трудовому договору или в качестве самозанятого лица проживало в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена, и которое продолжает проживать в таком государстве-члене либо возвращается в такое государство-член, обеспечивает собственную доступность службам занятости в государстве-члене по месту жительства. Без ущерба для положений ст. 64 Регламента № 883/2004/ЕС полностью безработное лицо может в качестве дополнительного шага обеспечить собственную доступность службам занятости государства-члена, в котором оно осуществляло последнюю деятельность по трудовому договору или в качестве самозанятого лица.
Безработный, не являющийся приграничным работником и не вернувшийся в государство-член места жительства, обеспечивает собственную доступность службам занятости в государстве-члене, под действие законодательства которого он подпадал последний раз.
Суммирование периодов времени, и расчет пособий рассмотрены в ст. 54 Регламента № 987/2009/ЕС.
Статью 12 (1) процедурного Регламента следует применять с соответствующими поправками к ст. 61 Регламента № 883/2004/ЕС. Без ущерба для продолжающих существовать обязательств участвующих учреждений заинтересованное лицо может представить на рассмотрение компетентному органу документ, выданный органом государства-члена, законодательство которого к нему применялось во время его последней занятости в качестве наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, и подтверждены периоды деятельности, которые регулируются данным законодательством.
С целью применения ст. 62 (3) Регламента № 883/2004/ЕС компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого применялось к заинтересованному лицу во время его последней занятости в качестве наемного работника или лица, занятого самостоятельным трудом, должно незамедлительно по требованию учреждения по месту жительства предоставить ему всю информацию, необходимую для расчета пособия по безработице, которая может быть получена в государстве-члене пребывания, в частности необходимые данные о размере заработной платы или дохода от иных видов профессиональной деятельности.
C целью применения ст. 62 и без ущерба для ст. 63 Регламента № 883/2004/ЕС, компетентный орган государства-члена, законодательство которого предусматривает, что расчет пособия варьируется в зависимости от количества членов семьи, следует также принимать во внимание членов семьи заинтересованного лица, проживающих в другом государстве-члене, как если бы они проживали в соответствующем государстве-члене. Данное положение не следует применять там, где в государстве-члене проживания членов семьи другое лицо получило (имеет) право на пособие по безработице, рассчитанное на основании количества членов семьи.
Условия и ограничения права на получение пособий для безработных при переезде в другое государство-член разъяснены в ст. 55 Регламента № 987/2009/ЕС.
Для того чтобы права, предусмотренные ст. 64 Регламента № 883/2004/ЕС продолжали действовать, безработному, переезжающему в другое государство-член, следует известить компетентный орган до своего отъезда и запросить документ, удостоверяющий, что он сохраняет право на получение пособий в рамках условий, изложенных в ст. 64 (1) (b) Регламента.
Это учреждение информирует заинтересованное лицо о его обязанностях и представляет вышеуказанный документ, который должен включать следующую информацию:
a) дату, с которой на безработного перестала распространяться компетенция служб занятости компетентного государства;
b) период, предусмотренный в соответствии со ст. 64 (1) (b) Регламента № 883/2004/ЕС для того, чтобы зарегистрироваться в качестве лица, ищущего работу, в государстве-члене, куда безработный прибыл;
c) максимальный срок, в течение которого право на пособие может быть сохранено в соответствии со ст. 64 (1) (с) Регламента № 883/2004/ЕС;
d) обстоятельства, которые могут повлиять на право на получение пособия.
Безработный должен зарегистрироваться в качестве лица, ищущего работу, в службах занятости государства-члена, в которое он прибывает в соответствии со ст. 64 (1b) Регламента № 883/2004/ЕС, и представить документ, указанный выше, в орган этого государства-члена. Если он проинформировал компетентный орган, но не представил указанный документ, то учреждение государства-члена, в которое безработный прибыл, должно связаться с компетентным органом с целью получения необходимой информации.
Служба занятости в государстве-члене, куда прибыл безработный в поисках работы, информирует безработного о его обязанностях.
Учреждение в государстве-члене, куда прибыл безработный, должно незамедлительно отправить документ в компетентное учреждение с указанием даты, когда безработный был зарегистрирован службой занятости, и его новый адрес.
Если в период сохранения права на получение пособия безработным возникают какие-либо обстоятельства, способные повлиять на право получения пособия, то учреждение в государстве-члене, куда прибыл безработный, незамедлительно направляет компетентному учреждению и заинтересованному лицу документ, содержащий соответствующую информацию.
По требованию компетентного органа учреждение в государстве-члене, куда прибыл безработный, должно предоставлять соответствующую информацию на ежемесячной основе об изменении положения безработного, в частности, по-прежнему ли последний зарегистрирован в службе занятости и соблюдаются ли требования систематизированной процедуры контроля.
Учреждение в государстве-члене, в которое прибыл безработный, осуществляет проверки или организовывает их проведение, как если бы заинтересованное лицо было безработным, получающим пособие в соответствии с его законодательством.
Компетентные органы или учреждения двух и более государств-членов могут согласовать между собой определенные процедуры и сроки относительно последующего контроля положения безработного лица, а также относительно других мер, способствующих действиям по поиску работы безработным, который направляется в одно из упомянутых государств-членов в соответствии со ст. 64 Регламента № 883/2004/ЕС.
Правовое положение безработных, проживавших в ином государстве-члене, кроме компетентного государства, урегулировано в ст.56 Регламента № 987/2009/ЕС.
Если в соответствии со ст. 65 (2) Регламента № 883/2004/ЕС безработный встал на учет в службе занятости в государстве-члене, где осуществлялась его последняя занятость в качестве наемного работника или лица, занятого самостоятельным трудом, и зарегистрировался там как лицо, ищущее работу, то он должен информировать учреждения и службу занятости государства-члена места его жительства.
По требованию службы занятости государства-члена, в котором заинтересованное лицо осуществляло свою последнюю занятость в качестве наемного работника или лица, занятого самостоятельным трудом, служба занятости по месту жительства направляет соответствующую информацию о регистрации безработного и поиску работы.
Если законодательство, применяемое в заинтересованных государствах-членах, требует от безработного выполнения определенных обязанностей или действий по поиску работы, то обязанности и действия по поиску работы безработным в государстве-члене проживания имеют приоритет.
Невыполнение безработным всех обязанностей и действий по поиску работы в государстве-члене, в котором он осуществлял свою последнюю занятость, не влияют на выплаты, предоставляемые в государстве-члене проживания.
С целью применения ст. 65 (5b) Регламента № 883/2004/ЕС учреждение государства-члена, законодательство которого применялось последним к работнику, должно проинформировать учреждение по месту жительства, когда их об этом просит последнее, независимо от того, получил ли работник право на пособие в соответствии со ст. 64 Регламента № 883/2004/ЕС.
Положения о применении ст. 61, 62, 64 и 65 Регламента № 883/2004/ЕС к лицам, к которым применяется действие специальных систем для государственных служащих, рассмотрены в ст. 57 Регламента № 987/2009/ЕС.
Статьи 54 и 55 Процедурного регламента действуют с соответствующими изменениями в отношении лиц, к которым применяется действие специальных систем для безработных государственных служащих.
Статья 56 Процедурного регламента не распространяется на лиц, к которым применяется действие специальных систем для безработных государственных служащих. Если безработный, к которому применяется действие специальных систем для безработных государственных служащих, частично или полностью не трудоустроен и во время последней занятости проживал на территории государства-члена, не являющегося компетентным государством, то он получает пособие в соответствии со специальной программой для безработных государственных служащих в соответствии с положениями законодательства компетентного государства-члена, как если бы он проживал на территории этого государства-члена. Эти пособия предоставляются компетентным учреждением за его счет.
Статья 70 Регламента № 987/2009/ЕС в соответствии со ст. 65 Регламента № 883/2004/ЕС предусматривает, что если нет соглашения, указанного в ст. 65 (8) Регламента № 883/2004/ЕС, то учреждение по месту жительства запрашивает возмещение пособий по безработице в соответствии со ст. 65 (6) и (7) Регламента № 883/2004/ЕС от учреждения государства-члена, законодательство которого применялось последним к получателю. С ходатайством нужно обратиться в течение 6 мес. после окончания срока, во время которого была произведена последняя выплата пособия по безработице, по которой требуют компенсацию. Запрос должен указывать размер пособия, выплаченного в течение 3 или 5 мес., указанных в ст. 65 (6) и (7) Регламента № 883/2004/ЕС, период получения выплат и данные об идентификации безработного. Требования должны быть представлены и оплачены через посредников заинтересованных государств-членов.
После истечения 18-месячного периода, указанного в ст. 67 (5) Процедурного регламента № 987/2009/ЕС, проценты могут быть начислены учреждением кредитора на непогашенные задолженности. Проценты должны быть вычислены в соответствии со ст. 68 (2) Процедурного регламента № 987/2009/ЕС.
Максимальная сумма возмещения, указанная в третьем предложении ст. 65 (6) Регламента № 883/2004/ЕС, на которое заинтересованное лицо было бы наделено правом согласно законодательству государства-члена, в котором оно было зарегистрировано последний раз в службах по трудоустройству. Однако компетентные учреждения одного из тех государств-членов, законодательство которых применялось к заинтересованному лицу последним, должны определить максимальную сумму в каждом отдельном случае на основе среднего размера пособий по безработице, предоставленных в соответствии с законодательством этого государства-члена в предыдущем календарном году.
Итак, Регламентом № 883/2004/ЕС внесены следующие существенные изменения в правовое регулирование данного вида выплат.
Во-первых, предусмотрено широкое вовлечение лиц, занимающихся самостоятельным трудом. Действием Регламента № 1408/71/ЕЭС лица, которые занимались самостоятельным трудом и стали безработными, были охвачены только частично. Регламент № 883/2004/ЕС изменяет это положение. В него включены положения о лицах, занимающиеся самостоятельным трудом.
Во-вторых, внесены изменения в нормы о поиске работы в другом государстве-члене. По Регламенту № 1408/71/ЕЭС для безработного, который хотел бы найти работу в другом государстве-члене, этот путь был сопряжен с многочисленными административными и правовыми препятствиями (ст. 69 Регламента № 1408/71/ЕЭС). Сначала необходимо было минимум 4 недели получать выплаты по безработице в последнем государстве занятости, затем безработный мог бы отправиться в другое государство-член максимум на 3 мес. При соблюдении сложной процедуры контроля и извещения могли бы продолжаться выплаты пособия по безработице от последнего государства занятости. Выплаты производились учреждением места пребывания, что приводило к тому, что безработный часто снова возвращался в родное государство для возможности получить первый раз эту выплату. Если безработный хоть немного превышал указанный трехмесячный срок пребывания в государстве поиска работы, то он терял все права в родном государстве, даже если его законодательство должно быть более благоприятным. Позднее было установлено, что это право может быть использовано только один раз между двумя отношениями занятости. Для того чтобы достичь большей свободы передвижения для европейских граждан, необходимо было существенно усовершенствовать правовое регулирование. При таком регулировании всегда существует опасность злоупотреблений, чего надо избегать. Между двумя этими обязательствами был достигнут следующий компромисс (ст. 64 Регламента 883/2004/ЕС).
Некоторые положения остались без изменения. Так, безработные должны все так же находиться в распоряжении администрации рынка труда в государстве последней деятельности в течение 4 недель. Быстрое осуществление права на поиск работы в другом государстве-члене продолжает оставаться закрытым. Прежде всего при действии краткосрочных договоров для граждан других государств-членов всегда существует намерение сразу после наступления безработицы вернуться в другое государство. Это также невозможно и по Регламенту 883/2004/ЕС, пока не выполнены условия ст. 65 Регламента 883/2004/ЕС. Также не произошло существенных изменений при продолжении «экспорта пособий по безработице». Обязанность существует, как и раньше, только 3 мес., но компетентное учреждение этот промежуток времени может продлить на следующие 3 мес. Существенным облегчением является то, что выплаты будут теперь выплачиваться напрямую, поэтому соответствующее лицо получит их быстрее (продолжение перевода на банковский счет, открытый в компетентном государстве, связь в государстве поиска занятости с банковской картой). Регламентом 883/2004/ЕС также предусмотрено, что между двумя периодами занятости этой возможностью можно воспользоваться несколько раз, пока общий срок, составляющий сумму двух трехмесячных, не будет превышен.
В-третьих, для приграничных работников и «ненастоящих» приграничных работников предусмотрены упрощения. Под приграничными работниками, согласно обоим Регламентам, понимаются лица, которые в одном государстве-члене проживают, а в другом государстве осуществляют трудовую деятельность, причем они возвращаются в свое государство проживания ежедневно или минимум один раз в неделю (ст. 1b Регламента 1408/71/ЕЭС, ст. 1f Регламента 883/2004/ЕС).
Для целей специального регулирования в сфере выплат по безработице под «ненастоящими» приграничными работниками понимаются иные лица, кроме приграничных работников, которые осуществляют трудовую деятельность вне государства проживания (например, сезонные работники). Согласно Регламенту № 1408/71/ЕЭС для этой группы лиц было предусмотрено относительно сложное правовое регулирование (ст. 71 Регламента № 1408/71/ЕЭС). При полной безработице в сфере выплат применяются следующие модели. При краткосрочной работе или иных временных видах занятости по обоим регламентам компетентным является государство трудовой деятельности.
Приграничные работники получают выплаты только по законодательству государства-члена проживания. Эта выплата рассчитывается обычно на основе заработной платы, которая в месте проживания является обычной для занятости, которую безработный осуществлял последней по другую сторону границы (п. 1 ст. 68 Регламента № 1408/71/ЕЭС). Суд ЕС установил в решении по делу C – 67/79, что необходимо учитывать реальную заработную плату, получаемую в последнем государстве занятости, если она выше, чем теоретическая зарплата в государстве проживания -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
«Ненастоящие» приграничные работники имели право выбора: либо находиться в государстве прежней занятости, чтобы там быть в распоряжении местного рынка труда, либо сначала искать работу в прежнем государстве занятости, чтобы затем воспользоваться обычной нормой об экспорте и заняться поиском работы в месте проживания.
В качестве третьего варианта было предусмотрено, что они возвращаются в государство проживания и там находятся в распоряжении местной организации рынка труда. В этом случае выплаты будут рассчитываться таким же образом, как и для приграничных работников. Суд ЕС приравнял эту группу «ненастоящих» приграничных работников к группе нетипичных приграничных работников -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
. Хотя критерии «настоящего» приграничного работника соблюдения, в основе всех обстоятельств жизни они имели более сильную связь с государством занятости по сравнению с государством проживания.
На практике часто случалось, что это правовое положение не совпадает с реальностью. «Настоящие» приграничные работники часто при безработице имели больше шансов найти новую работу в прежнем государстве занятости, чем в государстве проживания. Обязательства, касающиеся того, что приграничные работники могут находиться в распоряжении только рынка труда места проживания, препятствовало эффективному поиску новой работы.
Вторая причина критики относилась к финансовому равновесию между государствами-членами. Это связано не только с прямой выплатой денежных выплат при безработице, но и с защитой при страховании на случай болезни (п. 2 ст. 25 Регламента № 1408/71/ЕЭС).
Новеллой является то, что безработные могут одновременно находиться в распоряжении рынков труда нескольких государств-членов. Условием этого является интенсивный обмен данными между обеими администрациями рынков труда.
«Ненастоящие» приграничные работники сохранили по Регламенту 883/2004/ЕС право выбора из трех вариантов. Если они находятся в распоряжении администрации по труду страны проживания, то до конца не ясно, как будут рассчитываться выплаты (п. 3 ст. 62 Регламента № 883/2004/ЕС). Последний доход в государстве занятости относится только к «настоящим» приграничным работникам. Пункт 1 ст. 62 Регламента № 883/2004/ЕС не может применяться, если они никогда не работали в государстве места проживания.
Существенная новелла Регламента № 883/2004/ЕС касается разделения финансовой нагрузки между государствами-членами. Выплаты как для «настоящих», так и «ненастоящих» приграничных работников больше не возлагаются неограниченно на государства места проживания. Государство прежней занятости должно в течение 3 мес. компенсировать выплаты государству места проживания. По Регламенту № 883/2004/ЕС не произошло изменений для соответствующего лица. Оно и в дальнейшем имеет право на выплаты государства места проживания, причем предусмотрено ограничение величины выплат по законодательству последнего компетентного государства (ст. 65 п. 6 Регламента № 883/2004/ЕС). Этим избегается ситуация, когда государство последней занятости должно было платить больше, чем предусмотрено по национальному законодательству. Но если государство прежней занятости уже должно было экспортировать выплаты (при норме двух трехмесячных сроков), этот период времени уже включен в период времени возмещения. В случае, когда «ненастоящему» приграничному работнику уже экспортируются выплаты из государства прежней занятости, то может быть исключено возмещение издержек за надбавки, выплачиваемые государством места проживания, к получаемым выплатам.
В Регламенте № 883/2004/ЕС предусматривает много новелл, как для приграничных работников, так и для «ненастоящих» приграничных работников.
§ 10. Координация семейных выплат
Согласно ст. 67 Регламента № 883/2004/ЕС заинтересованное лицо, члены семьи которого живут в ином государстве-члене, имеет право на получение семейных пособий в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, включая пособия на членов его семьи, проживающих в других государствах-членах, таким образом, как если бы они проживали на территории первого государства. Однако пенсионер должен быть наделен правом на выплаты в соответствии с законодательством государства, выплачивающего пенсию.
В случае совпадения требований применяются следующие правила определения преимущественного требования (ст. 68 Регламента № 883/2004/ЕС). Если во время того же периода и для тех же членов семьи пособия предусмотрены в соответствии с законодательством более чем одного государства-члена, то должны применятся следующие правила определения преимущественного требования.
1. В случае семейных выплат, подлежащих оплате более чем одним государством-членом по различным основаниям порядок очередности должен быть следующим. Во-первых, в силу права на основе деятельности как нанятого или работающего не по найму работника. Во-вторых, права на основе получения пенсии и, наконец, права на основе места жительства.
2. В случае выплаты, подлежащей оплате более чем одним государством-членом на той же основе, порядок очередности должен быть установлен с помощью следующих вспомогательных критериев:
– в случае права на основе деятельности как наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, таким критерием является место жительства детей, при условии, что такая деятельность там осуществляется; дополнительно при необходимости предоставляется самый высокий размер выплаты, которая предусмотрена в случае, если законодательные акты противоречат друг другу. Издержки по выплате должны быть разделены в соответствии с критериями, установленными законодательством;
– в случае права на основе связи с пенсией, критерием является место жительства детей, при условии, что пенсия является подлежащей оплате в соответствии с его законодательством; дополнительно при необходимости учитывается самый длительный период страхования или жительства в случае, если законодательные акты противоречат друг другу. В последнем случае расходы на выплаты делятся в соответствии с критерием, закрепленным в Регламенте № 987/2009/ЕС. В случае права на основе места жительства критерием является место жительства детей.
Если в соответствии со ст. 67 Регламента № 883/2004/ЕС заявление на семейную выплату подано в компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого применимо, но не имеет приоритета, то:
– учреждение должно направить заявление без задержки в компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого обладает преимуществом в применении, сообщить заинтересованному лицу и, без ущерба положениям Регламента № 987/2009/ЕС о временном предоставлении социальных выплат, обеспечить, в случае необходимости, предоставление разницы в их размере;
– компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого обладает преимуществом в применении, должно рассмотреть это заявление, как если бы оно было представлено непосредственно ему. Дату поданного в первое учреждение заявления нужно рассматривать как дату его подачи в учреждение, которое имеет приоритет в применении.
Согласно ст. 58 Регламента № 987/2009/ЕС в целях применения ст. 68 (1) (b)(i) и (ii) Регламента № 883/2004/ЕС, если очередность не может быть установлена на основании места проживания ребенка, то каждое заинтересованное государство-член должно подсчитать размер выплаты с учетом ребенка, не проживающего на его территории. В случае применения статьи 68(1)(b)(i) уполномоченная организация государства-члена, законодательство которого предусматривает наибольший размер выплат, должна платить полную стоимость такого пособия и имеет право на возмещение половины этой суммы уполномоченной организацией другого государства-члена в пределах размера, предусмотренного законодательством последнего государства-члена.
Применяются следующие правила, если применимое законодательство или компетенция на назначение семейных пособий изменяются (ст. 59 Регламента № 987/2009/ЕС).
Если применимое законодательство или компетенция на назначение семейных пособий изменяется в течение календарного месяца независимо от даты уплаты семейных пособий, то организация, которая выплачивала семейные пособия в силу законодательства, согласно которому пособия были назначены в начале указанного месяца, должна продолжать выплачивать их до конца текущего месяца.
Она должна уведомить организацию другого заинтересованного государства-члена или государств-членов о дате, с которой она прекращает выплачивать соответствующие семейные пособия. Выплаты пособий другим заинтересованным государством-членом или государствами-членами должны начаться с этой даты.
Согласно ст. 60 Регламента № 987/2009/ЕС процедура применения ст. 67 и 68 Регламента № 883/2004/ЕС сводится к следующему.
Заявление на получение семейных пособий подается в уполномоченную организацию. В целях применения ст. 67 и 68 Регламента № 883/2004/ЕС во внимание должно приниматься положение всей семьи, как если бы заинтересованные лица подпадали под действие законодательства заинтересованного государства-члена и проживали там, в частности относительно права лица на требование таких пособий. Если лицо, имеющее право требовать пособие, не реализует свое право, заявление на получение семейных пособий, поданное другим родителем, лицом, рассматриваемым в качестве родителя, или лицом или организацией, действующими в качестве опекуна ребенка или детей, должно быть принято во внимание уполномоченной организацией государства-члена, законодательство которого применимо.
Организация, в которую направлено заявление, должна рассматривать заявление на основании подробной информации, предоставленной заявителем, принимая во внимание общее фактическое и юридическое положение семьи заявителя. Если эта организация придет к выводу, что ее законодательство преимущественно применяется в соответствии со ст. 68(1) и (2) Регламента № 883/2004/ЕС, то она должна предоставлять семейные пособия согласно законодательству, применяемому ей.
Если эта организация придет к выводу, что у лица может существовать право на иные дотации в силу законодательства другого государства-члена в соответствии со ст. 68(2) Регламента № 883/2004/ЕС, то эта организация должна незамедлительно направить заявление в уполномоченную организацию другого государства-члена и уведомить заинтересованное лицо; кроме того, она должна уведомить организацию другого государства-члена о своем решении и размере выплачиваемых семейных пособий.
Если организация, в которую подано заявление, придет к выводу, что ее законодательство может быть применимо, но не пользуется преимущественным правом в соответствии со ст. 68 (1) и (2) Регламента № 883/2004/ЕС, то она должна незамедлительно принять временное решение о применимых нормах приоритета. Организация должна направить заявление в соответствии со ст. 68(3) Регламента № 883/2004/ЕС в организацию другого государства-члена, а также уведомить об этом заявителя. Указанная организация должна сформулировать свою позицию относительно временного решения в течение 2 мес.
Если организация, в которую направлено заявление, не сформулирует свою позицию в течение 2 мес. с момента получения заявления, то следует применять вышеуказанное временное решение и организация должна выплачивать пособия, предусмотренные ее законодательством, а также уведомить организацию, в которую заявление было подано изначально, о размере выплачиваемых пособий.
Если между заинтересованными организациями возникнут разногласия относительно того, какое законодательство пользуется приоритетом, применяется ст. 6 (2–5) Регламента № 987/2009/ЕС. С этой целью организацией по месту проживания, указанной в ст. 6(2) Регламента № 987/2009/ЕС, считается организация по месту проживания ребенка или детей.
Если организация, которая выплачивала пособия на временной основе, выплатила большую сумму, чем размер пособия, за который она в итоге ответственна, то она вправе требовать возмещения излишне уплаченного пособия от организации, несущей основную ответственность в соответствии с процедурой, установленной ст. 73 Регламента № 987/2009/ЕС.
Если семейные выплаты не используются лицом, которому они предоставлены на содержание членов семьи, то компетентное учреждение освобождается от своих правовых обязательств путем предоставления таких выплат физическому или юридическому лицу, фактически осуществляющему содержание членов семьи. Такая процедура осуществляется по запросу и посредством органа учреждения в государстве-члене по месту жительства либо назначенного учреждения или органа, учрежденных для этой цели компетентным органом государства-члена по месту жительства (ст. 68а Регламента № 883/2004/ЕС).
Если в соответствии с законодательством, определяемым на основании ст. 67 и 68 Регламента № 883/2004/ЕС, отсутствует право на дополнительные или специальные семейные выплаты для сирот, то такие выплаты должны быть предоставлены по умолчанию. Кроме того, они назначены в дополнение к другим семейным выплатам, приобретенным в соответствии с вышеупомянутым законодательством, с законодательством государства-члена, к которому умерший работник относился в течение самого длительного промежутка времени, поскольку право было приобретено в соответствии с тем законодательством. Если право не было приобретено в соответствии с тем законодательством, то условия для приобретения такого права в соответствии с законодательством других государств-членов должны быть исследованы и социальные выплаты обеспечены в порядке убывания длительности периодов страхования или жительства, приобретенных в соответствии с законодательством тех государств-членов (ст. 69 Регламента № 883/2004/ЕС).
В целях применения ст. 69 Регламента № 883/2004/ЕС Административная комиссия должна составить перечень дополнительных или специальных семейных пособий для сирот, подпадающих под действие указанной статьи. Но если не существует норм, обязывающих уполномоченную организацию назначать по праву приоритета такие дополнительные или специальные семейные пособия для сирот в соответствии с законодательством, которое она применяет, то она должна незамедлительно направить любое заявление на получение семейных пособий. Заявление вместе со всеми имеющими значение документами и информацией направляется в организацию государства-члена, под действие законодательства которого заинтересованное лицо подпадало в течение наиболее длительного периода времени. Если такое законодательство предусматривает такие дополнительные или специальные семейные пособия для сирот, в некоторых случаях это может означать возвращение на тех же условиях к организации государства-члена, согласно законодательству которого заинтересованное лицо завершило наиболее короткий период страхования или проживания (ст. 61 Регламента № 987/2009/ЕС).
Регулирование социальных выплат семьям в Регламенте № 1408/71/ЕЭС было усложненным, во-первых, из-за необозримого количества противоречивых норм. Так, нормы о суммировании при совпадении прав требований на выплаты на одного ребенка в системах, которые основывались на трудовой деятельности, регулировались в ст. 76 Регламента № 1408/71/ЕЭС, а для системы, основанной на проживании, – ст. 10 Регламента № 574/72/ЕЭС. Во-вторых, это происходило из-за различных сфер применения в зависимости от группы лиц. Так, все семейные выплаты для трудящихся и безработных отражены в разд. III гл. 7 Регламента № 1408/71/ЕЭС, а для пенсионеров предусмотрены только дотации семьям, которые закреплены в разд. III гл. 8 Регламента № 1408/71/ЕЭС, которые определялись часто неисполнимыми связями семейных выплат с пенсиями. Раздел III гл. 8 Регламента № 1408/71/ЕЭС применялся, соответственно, для дотаций семьям и пенсий сиротам. Если же государства признают только особые выплаты для сирот, то применялась ст. 78а Регламента № 1408/71/ЕЭС, если доплаты на детей к пенсиям – ст. 77 Регламента № 1408/71/ЕЭС. В основу координации было положено то, что государство трудовой деятельности в основном имеет приоритет перед государством проживания. Компетентное государство, не имеющее преимущества, было полностью освобождено от обязанности производить социальные выплаты, а устанавливались расширенные права при выплате разницы. Это положение для семейных выплат было четко установлено в разд. III гл. 7 Регламента № 1408/71/ЕЭС.
При сравнении с Регламентом № 1408/71/ЕЭС можно сделать вывод, что в области выплат семьям Регламент № 883/2004/ЕС произвел действительное упрощение и модернизацию. Прежде всего предусмотрены единые нормы для всех различных групп лиц, и прежнее различие между семейными дотациями для пенсионеров и семейными выплатами для остальных групп лиц устранено. В настоящее время и другие выплаты семьям относятся к семейным дотациям, например выплаты на воспитание для членов их семей, проживающих в другом государстве-члене (ст. 67 Регламента № 883/2004/ЕС). Работник наделен правом на семейные выплаты в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, включая на выплаты на членов его семьи, проживающих в других государствах-членах, как если бы они проживали на территории первого государства. В то же время пенсионер имеет право на выплаты в соответствии с законодательством государства, выплачивающего пенсию.
Для обеспечения выплат семьям принято простое и понятное разделение компетенции между государствами-членами (ст. 68 Регламента № 883/2004/ЕС). Если во время того же периода и для тех же членов семьи выплаты предусмотрены в соответствии с законодательством более чем одного государства-члена, то должны применяться следующие правила определения преимущественного требования.
В случае выплат более чем в одном государстве-члене по различным основаниям порядок очередности должен быть следующим: во-первых, права, доступные на основе деятельности нанятого или работающего не по найму работника, во-вторых, права, доступные на основе получения пенсии, и, наконец, права, полученные на основе места жительства.
В случае выплаты более чем в одном государстве-члене на той же самой основе порядок очередности должен быть установлен с помощью следующих вспомогательных критериев.
В случае прав, доступных на основе деятельности как наемного работника или лица, занимающегося самостоятельным трудом, критерием является место жительства детей, при условии, что такая деятельность там осуществляется; дополнительно при необходимости предоставляется самый высокий размер выплаты, которая предусмотрена в случае, если законодательные акты противоречат друг другу. В последнем случае издержки по выплатам должны быть разделены в соответствии с критериями, установленными законодательством.
В случае прав, доступных на основе связи с пенсией, критерием является место жительства детей, при условии, что пенсия является подлежащей оплате в соответствии со своим законодательством; дополнительно при необходимости учитывается самый длительный период страхования или жительства, в случае если законодательные акты противоречат друг другу.
В случае прав, доступных на основе места жительства, применяется законодательство места жительства детей.
При совпадении прав семейная выплата должна быть обеспечена в соответствии с законодательными актами, определяемыми как наличие приоритета. Права на семейную выплату на основании другого противоречащего акта должны быть установлены в размере, предусмотренном преимущественно действующим законодательством, и разница в размере должна быть обеспечена в случае необходимости для суммы, которая превышает этот размер. Однако такая разница в размере не должна быть предоставлена детям, проживающим в другом государстве-члене, когда право на рассматриваемую выплату основано только на месте жительства.
Если в соответствии со ст. 67 заявление на семейную выплату подано в компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого применимо, но не имеет приоритета, то учреждение должно направить заявление без задержки в компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого обладает преимуществом в применении, сообщить заинтересованному лицу и, без ущерба положениям Процедурного регламента о временном предоставлении выплаты, обеспечить в случае необходимости предоставление разницу в размере социальной выплаты.
Компетентное учреждение государства-члена, законодательство которого обладает преимуществом в применении, должно рассмотреть это заявление, как если бы оно было представлено непосредственно ему. Дату, когда такое заявление было подано в первое учреждение, нужно рассматривать как дату его подачи в учреждение, которое имеет приоритет в применении.
Раньше эти нормы содержались в ст. 72а–76а Регламента № 1408/71/ЕЭС, в ст. 10 Регламента № 574/72/ЕЭС, а также в дополняющих их решениях Суда ЕС. Новые положения ориентируются на прежнее регулирование, но оно уточнено, так как исходным пунктом является то, что вовлечены все члены семьи. Благодаря вовлечению всех защищенных лиц пользоваться правом на социальные выплаты могут также те лица, которые проживают в другом государстве-члене. Для неработающих лиц компетентным государством является государство их проживания согласно ст. 11 (3е) Регламента № 883/2004/ЕС. Оно должно проверять их право на семейные выплаты. При проверке соответствующего права с членами семьи должны так же обращаться, как если бы они проживали в государстве-члене, компетентном в отношении другого лица (ст. 67 Регламента № 883/2004/ЕС). Работник должен быть наделен правом на выплаты семьям в соответствии с законодательством компетентного государства-члена, включая членов его семьи, проживающих в других государствах-членах, как если бы они проживали на территории первого государства. Однако пенсионер должен быть наделен правом на выплаты в соответствии с законодательством государства, выплачивающего пенсию.
Эти нормы не стали требоваться ввиду общего равенства юридических фактов по ст. 5 Регламента № 883/2004/ЕС, а также равенства мест проживания по ст. 7 данного Регламента. Преимущественной предпосылкой для права на социальные выплаты в отношении каждого из рассматриваемых лиц согласно разд. II Регламента № 883/2004/ЕС является норма о компетентности государства. Для пенсионеров этот принцип нарушается. Для этой группы лиц компетентным для проверки права на социальные выплаты семьям является государство, выплачивающее пенсии. Согласно применимому законодательству для этих лиц компетентным было бы только государство места проживания. По ст. 11 (3е) Регламента № 883/2004/ЕС к другим лицам, не указанным в п. а) и d) ст. 11, применяется законодательство государства-члена проживания, если оно не противоречит положениям Регламента № 883/2004/ЕС, гарантирующим преимущества в соответствии с законодательством. Для одного и того же лица при получении пенсий может применяться законодательство нескольких государств, которые должны проверять наличие права на выплаты семьям. Необходимо различать, какие предпосылки являются решающими для определения компетенции соответствующего государства. Установлено разграничение компетенций для различных обстоятельств дела: различаются компетенция на основе занятости или самостоятельной трудовой деятельности (общее название – на основе трудовой деятельности), компетенция на основе связи с пенсией и компетенция на основе проживания. Приоритеты установлены в такой же последовательности. При требованиях на выплаты на основе одинаковых обстоятельств дела установлены следующие нормы для определения преимущественно компетентного государства-члена:
1) при требованиях на основе осуществления трудовой деятельности им является государство проживания ребенка, если там осуществляется трудовая деятельность, в ином случае им является государство-член, в котором предусмотрены наиболее высокие выплаты;
2) при требованиях на основе обеспечения пенсии им также является государство проживания ребенка, если пенсия предоставляется из этого государства; если же нет, то государство-член, в котором накоплены наиболее длительные периоды страхования;
3) при требованиях на основе проживания решающим является место проживания ребенка.
Когда таким образом будет установлено преимущественно компетентное государство, это не значит, что все другие государства-члены освобождаются от обязанности производить выплаты.
Дополнительно было предусмотрено, что не может получаемая разница во взносах начисляться только на основе проживания в одном государстве-члене, если ребенок проживает в другом государстве-члене.
В этом случае ст. 68 (2) Регламента № 883/2004/ЕС предусматривает, что в случае совпадения прав на семейные выплаты такие выплаты предоставляются в соответствии с законодательными актами, установленными в качестве приоритетных, а права на семейные выплаты на основании другого противоречащего акта приостанавливают действие до размера, предусмотренного преимущественно действующим законодательством, и в случае необходимости предоставляются дополнительные выплаты на сумму, которая превышает этот размер. Однако такая разница в размере не должна быть предоставлена детям, проживающим в другом государстве-члене, когда право на рассматриваемую выплату основано исключительно на месте жительства.
По Регламенту № 1408/71/ЕЭС государство могло снизить свои права на выплаты до теоретических размеров, и этим фактически предоставлять только разницу во взносах (ст. 76 (2) Регламента № 1408/71/ЕЭС). Эта норма, часто действующая в ущерб семьям, не была закреплена в Регламенте № 883/2004/ЕС. Вместо этого было предусмотрено дальнейшее рассмотрение заявления преимущественно некомпетентным государством и соответствующее равенство обращений (ст. 68 (3) Регламента № 883/2004/ЕС).
Выплаты пособий круглым сиротам и доплаты на детей-пенсионеров. Существенно упрощены нормы пенсионного обеспечения сирот и доплат на детей-пенсионеров. Они больше не охватываются разделом о выплатах семьям, как было в Регламенте № 1408/71/ЕЭС. По ст. 69 (2) Регламента № 883/2004/ЕС выплаты в форме пенсий или надбавок к пенсиям предоставляются и рассчитываются в соответствии с гл. 5 «Пенсии по возрасту и по случаю потери кормильца».
Независимо от того, какая система выплат круглым сиротам действует в отдельных государствах-членах, каждое государство-член устанавливает выплаты только согласно разделу о пенсиях. Для расчета пенсий вдовам и вдовцам и пенсий круглым сиротам и, соответственно, пенсий с доплатами на детей всегда могут применяться одинаковые принципы координации. С введением этой новеллы было окончательно решено, как должны рассчитываться пенсии круглым сиротам или доплаты на детей при проживании сирот или пенсионеров в третьем государстве.
Согласно формулировке ст. 77 (2), 78 (2) и 78а Регламента № 1408/71/ЕЭС, эти нормы могли применяться только при проживании в государстве-члене. Поэтому некоторые государства-члены предусмотрели для таких случаев специальные двусторонние соглашения -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Согласно ст. 69 Регламента № 883/2004/ЕС, если в соответствии с законодательством, определяемым на основании ст. 67 и 68 Регламента № 883/2004/ЕС, отсутствует право требования на дополнительные или специальные семейные выплаты для сирот, то такая выплата должна быть предоставлена по умолчанию. Она предназначена в дополнение к другой семейной выплате, приобретенной в соответствии с вышеупомянутым законодательством, с законодательством государства-члена, к которому умерший работник относился в течение самого длительного промежутка времени, поскольку право было приобретено в соответствии с тем законодательством. Если право не было приобретено в соответствии с тем законодательством, то условия для приобретения такого права в соответствии с законодательствами других государств-членов должны быть исследованы и выплата должна быть обеспечена в порядке убывания длительности периодов страхования или жительства, законченного в соответствии с законодательством тех государств-членов.
Для того чтобы такие лица не пострадали от ухудшения своего положения, если их трудовая деятельность происходила в государствах, в которых не установлены пенсии для круглых сирот, предусмотрены специальные надбавки или выплаты сиротам. Объясняется это тем, что для этих выплат по определению не может применяться раздел для пенсий, так как они считаются семейными выплатами. Поэтому было дополнительно предусмотрено, что эти государства, если они уже не должны обеспечивать выплату по общему принципу для выплат семьям, то они должны предоставлять уже на основании общих принципов по координации для выплат семьям сумму выплаты, предусмотренную их законодательством (минимум как разницу в выплатах). Они должны обеспечивать в дополнение к семейным выплатам другого государства-члена эти специальные надбавки или выплаты круглым сиротам (ст. 69 Регламента № 883/2004/ЕС).
Суд ЕС неоднократно рассматривал в преюдициальном порядке ряд дел по выплатам семьям работников-мигрантов.
Для углубленного понимания применения социального права Евросоюза в этой области более подробно рассмотрим ряд дел.
Решение Суда ЕС от 20 марта 2000 г. по делу С – 33/99 Фами и Амадо против правления Банка по социальному страхованию (Hassan Fahmi, M. Esmoris Cerdeiro – Pinedo Amado and Bestuur van Soziale Verzekeringsbank) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Суд г. Амстердам (Arrondissementsrechbank te Amsterdam) обратился в Суд ЕС по толкованию:
– ст. 41 Договора о сотрудничестве между Королевством Марокко и ЕЭС, подписанным в Рабат 27 апреля 1976 года и одобренным со стороны Сообщества в Регламенте Совета ЕЭС № 2211/78 от 26 сентября 1978 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– ст. 3 Регламента № 1408/71 от 14 июня 1971 года с дополнениями и изменениями, внесенными Регламентом № 2001/83 от 2 июня 1983 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и с дополнениями Регламента № 1247/92 от 30 апреля 1992 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– ст. 7 Регламента № 1612/68 от 15 октября 1968 г. «О свободе движения работников в рамках Сообщества -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
;
– статей 48 и 52 Договора о ЕС (статьи 39 и 43 Договора о ЕС, А. ред.).
Вопросы, касающиеся ст. 41 Договора о сотрудничестве, возникли в деле между мистером Фами (Fahmi), гражданином Марокко, и правлением Банка по социальному страхованию (далее – SVB). Последний отказал ему в выплате пособия на детей за 4 квартал 1996 года. А вопросы, касающиеся толкования ст. 3 Регламента № 1408/71, ст. 7 Регламента № 1612/68 и ст. 48 и ст. 52 Договора о ЕС, возникли в деле между миссис Е. Амадо (Esmoris Cerdeiro-Anedo Amado), гражданкой Испании, и SVB – на отказ ей в выплате пособий на детей за 4 квартал 1996 года и 1 квартал 1997 г.
Правовые основания.
Право Сообщества. Согласно предложению 1 ст. 41 Договора о сотрудничестве субъектом положений Договора являются работники граждане Марокко, и любые члены их семей, которые проживают вместе с ними. В сфере социальной защиты должно соблюдаться равное обращение свободное от любой дискриминации по признаку гражданства в любой стране, в которой они являются наемными работниками.
Указанные работники имеют право на выплаты на членов семьи, которые проживают в Сообществе (№ 3 ст. 41 Договора). Наемные работники могут свободно переводить в Марокко любые пенсии и другие выплаты, связанные со смертью, старостью, профессиональными заболеваниями или несчастными случаями на производстве в силу законодательства должного государства (№ 4 ст. 41 Договора).
Статья 1 Регламента № 1408/71 предусматривает для работников-мигрантов пособия и выплаты семьям. Пособия семьям – это все натуральные и денежные выплаты на членов семьи работника согласно ст. 4 (1h). Исключаются из этого определения выплаты на рождение ребенка, указанные в Дополнении 2.
Выплаты семьям – это периодические денежные выплаты, которые назначаются исключительно в соответствии с количеством и, если необходимо, возрастом членов семьи.
В силу ст. 3 (1) Регламента субъекты специальных положений – это лица, проживающие на территории одного из государств-членов, где применяется данный Регламент. Они являются субъектами аналогичных обязательств и наравне с гражданами данного государства имеют право на аналогичные социальные выплаты согласно законодательству любого государства-члена.
Для целей ст. 77 «Дети-иждивенцы пенсионеров» Регламента используются следующие положения:
1. Пособия семьям – это выплаты семьям работников-мигрантов, получающим пенсию по возрасту, инвалидности, производственному травматизму или профессиональному заболеванию, а также надбавки к таким пенсиям на детей, исключая надбавки по системам страхования производственного травматизма или профессиональных заболеваний.
2. Пособия выплачиваются независимо от государства-члена, на чьей территории пенсионер или его дети проживают по следующим правилам:
a) Лицу, которое получает пенсию по законодательству только одного государства-члена, в соответствии с законодательством государства-члена, ответственного за пенсию.
Статья 7 (1 и 2) Регламента № 1612/68 предусматривает:
1. Работник, который является гражданином государства-члена, не может на территории другого государства-члена подвергаться дискриминации на основе его гражданства в отношении любых условий его занятости и работы. В частности, в отношении его вознаграждения, увольнения, безработицы и условий возобновления работы.
2. Он должен иметь такие же налоговые и социальные льготы, как и национальный работник.
Национальное законодательство. Согласно Закону о пособиях на детей-иждивенцев (далее – AKW) от 19 декабря 1962 г., застрахованное лицо имело право на семейные выплаты на детей иждивенцев до 1 октября 1986 г.
Статья 7 (1) AKW предусматривает, что застрахованное лицо имеет право на пособия на детей-иждивенцев, которые рождены в браке или от предыдущего брака, а также усыновленных.
Дети могут зависеть от застрахованного или материально поддерживаются им при условии, что дети достигли возраста 16 и более лет, но превысили возраст в 27 лет. Дети продолжают образование, а застрахованный ответственен за их материальную поддержку.
Однако с 1 октября 1986 года статья 7 (1) AKW дополнена Законом о финансировании образования (далее WSF) от 24 апреля 1986 г., в котором возрастное ограничение в 27 лет было заменено 18 годами. По Закону студенты в возрасте от 18 до 27 лет имеют право на финансовую помощь для получения образования. Это было сделано в целях обеспечения равного обращения со студентами разного уровня образования, а также для улучшения положения студентов. Застрахованное лицо имеет право на пособия на детей иждивенцев, так как дети не достигли возраста 16 лет и являются его иждивенцами, или не достигли 18 лет и в значительной степени зависят от застрахованного лица. По переходным положениям сохраняются пособия на детей иждивенцев, осуществляющих обучение и имеющих возраст от 18 до 27 лет. Переходные положения, согласно Закону от 1 января 1996 г., вступают в силу со 2 сентября 1995 г.
С этой даты право на пособия на детей-иждивенцев, предусмотренные AKW, сохраняются только для студентов, достигших 18 и более лет и которые получают пособие при условии, что они продолжают тот же вид обучения, которое было у них на 1 октября 1995 г.
Согласно ст. 7 Закона пособия выплачиваются студентам:
– гражданам Нидерландов;
– не гражданам Нидерландов, постоянно там проживающим и приравненным к гражданам Нидерландов.
Пособия состоят из основной выплаты, размер которой не зависит от дохода родителей, и является одинаковой для всех студентов, получающих одинаковое образование, а также из дополнительной выплаты, размер которой зависит от дохода родителей. Право на данные пособия имеют только студенты, обучающееся в Нидерландах.
Обстоятельства дела. Мистер Фами и миссис Е. Амадо стали нетрудоспособными в результате производственной травмы при выполнении работы в Нидерландах. Они получили право на пенсию по инвалидности. В силу этого согласно AKW каждый из них приобрел право на пособие на детей-иждивенцев. Вернувшись в государство проживания (в Марокко и Испанию соответственно) они продолжали получать пенсию по инвалидности.
Но SVB отказала в выплате пособий на детей мистеру Фами за 4 квартал 1996 г., а миссис Амадо за 4 квартал 1996 г. и 1 квартал 1997 г. Отказ был основан тем, что их дети достигли 18 лет и не стали удовлетворять переходным положениям. Сын и дочь, указанных лиц, получили среднее образование и продолжают учиться далее. Истцы подали жалобы, но они были признаны необоснованными. Затем были поданы апелляции на эти решения в районный суд г. Амстердама.
Районный суд г. Амстердама обратился в Суд ЕС со следующими вопросами:
Должна ли ст. 41 (1) Договора о сотрудничестве толковаться как означающая, что на работника из Марокко, если он более не проживает на территории государства члена ЕС, распространяется запрет на дискриминацию?
Если ответ положительный, то запрещает ли предложения 3 ст. 41 Договора о сотрудничестве действие предложения 1 ст. 41 Договора, так как дети работника из Марокко проживают за территорией Сообщества?
Если на работника, такого как истец, распространяется запрет на дискриминацию, то означает ли это, что такое запрещение разрешает отмену права на получение семейных выплат? Не будет ли результатом такой отмены замена данного права другим правомочием на выплаты студентам, которым 18 и более лет? И не будут ли при этом граждане Нидерландов или лица, застрахованные согласно AKW, которые проживают в Нидерландах, чаще получать пособия, чем такие работники как мистер Фами?
Пресекает ли ст. 3 Регламента № 1408/71 или любое другое положение данного Регламента отмену права на пособия студентам старше 18 лет, если новым правомочием в принципе могут воспользоваться только студенты граждане Нидерландов или которые учатся в Нидерландах?
Должна ли ст. 7 (1) Регламента № 1612/68 толковаться как исключающая отмену права на пособие на студентов старше 18 лет, если новым правомочием в принципе могут воспользоваться только студенты граждане Нидерландов или которые учатся в Нидерландах?
А ст. 48 или ст. 52 Договора о ЕС толковаться как означающие – что ограничение права на получение от национальных властей выплат на учащихся детей старше 18 лет может привести к такому результату, что для граждан других государств, которые переехали жить в Нидерланды, или для их детей будет ограничена свобода передвижения лиц или свобода передвижения учреждений?
Являются ли ограничения совместимыми со ст. 48 или ст. 52 Договора о ЕС?
Цели и применимость вопросов. В данных вопросах национальный суд по существу спрашивает, действительно ли различные нормы права Сообщества, на которые он ссылается, могут толковаться как означающие, что они не дают права на выплаты детям иждивенцам, как это гарантировалось AKW?
А в отношении студентов в возрасте 18–27 лет будет ли замена на право финансирования обучения, которое предоставлялось этим детям, доступно только гражданам рассматриваемого государства или государства проживания, где они учатся? Результатом таких изменений в Законе является лишение лиц выплат. Финансирование, предусмотренное в новом законодательстве, назначается без учета прав детей.
Национальный суд считает, что прежде чем исследовать отдельно совместимость AKW и WSF с правом Сообщества, Суд ЕС в реальности должен сравнить две стадии законодательного процесса. Сравнить частичное повторение существующих норм и принятие новых норм с требованиями права Сообщества.
Решение Суда ЕС. Рассматриваемые законодательные изменения составляют часть реформы национальных требований к финансированию образования и при отсутствии специальных обстоятельств не могут быть достаточными для оправдания сочетания двух наборов норм для целей исследования их совместимости с правом Сообщества.
Государства-члены свободны в организации своих систем социальной защиты. Государства свободны в определении условий для права на семейные выплаты, но если они не нарушают права Сообщества при осуществлении своих правомочий.
Нормы по свободе передвижения рабочей силы внутри Сообщества, указанные национальным судом и в Договоре о сотрудничестве, должны отдельно толковаться в свете каждого из двух национальных законодательств.
В соответствии с прецедентным правом исключительно национальный суд, рассматривающий дело, несет ответственность за последовательное юридическое решение и с учетом всех обстоятельств определяет необходимость в предварительном решении Суда ЕС и сущность вопросов, передаваемых в суд -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Толкование права Сообщества не связано с целями и фактами основного дела, поэтому нет необходимости отклонить запрос национального суда.
В этой связи, исходя из дел C-355/97 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, C-448/98 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, Суд ЕС считает:
ни Договор о сотрудничестве, ни ст. 48 Договора о ЕС, ни Регламенты № 1408/71 и № 1612/68 не могут толковаться как означающие, что они запрещают государствам постепенную отмену выплат на детей иждивенцев в возрасте от 18 до 27 лет, продолжающим получать образование. Эта отмена не влечет дискриминации по признаку гражданства.
Лицо, имеющее право на пенсию согласно законодательству отдельного государства-члена, но проживающее на территории другого государства-члена не может основывать свои требования на ст. 3 (1) Регламента № 1408/71 или на любую другую статью этого Регламента.
Это объясняется тем, что как уже было сказано в решении по делу С-313/86 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, лица, которые получают пенсию по законодательству одного государства-члена, но проживают на территории другого государства-члена, имеют право только на пособия семьям.
Специальной целью ст. 77 (2) Регламента является определение условий, при которых лицо, получающее пенсию, может требовать выплаты на детей иждивенцев от государства-члена, по законодательству которого оно получает пенсию. Эта норма четко ограничивает сферу действия только семейными выплатами. При таких обстоятельствах ни норма, запрещающая дискриминацию на основе гражданства, изложенная в ст. 3 (1) Регламента № 1408/71, ни любая другая норма этого Регламента не может толковаться как означающая, что невозможно пенсионеру, проживающему за пределами государства-плательщика, получать от этого государства-члена выплаты на детей иждивенцев.
В настоящем деле существенным является правильно квалифицировать пособия в смысле ст. 1 (u, i) Регламента № 1408/71. Точный смысл ст. 1 (u, ii) данного Регламента заключается в том, что пособия выплачиваются исключительно со ссылкой на количество и при необходимости на возраст членов семьи.
Статья 52 Договора о ЕС не может применяться к данному спору, так как миссис Амадо пользовалась свободой учреждений, гарантированную данным положением, пока осуществляла свободу передвижения в соответствии со ст. 48 Договора. На этой основе она подпадает под действие данной нормы, а также норм Регламента № 1612/68 в течение периода, когда она работала в Нидерландах, то есть имела статус работника-мигранта.
В деле С-85/96 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Суд ЕС указывал, что отношения найма прекращаются, как правило, если заинтересованное лицо теряет свой статус работника-мигранта в значении ст. 48 Договора о ЕС, хотя после окончаний правоотношений этот статус может привести к определенным последствиям.
В рассматриваемом деле нельзя утверждать, что условия, предусмотренные в WSF, при выплате пособий на образование способны затруднять свободу передвижения в смысле ст. 48 Договора о ЕС.
В контексте основного процесса нормы Регламента № 1612/68, не могут применяться, так как ст. 7(1) относится к условиям найма и работы, в частности, вознаграждения, увольнения и возобновления работы. Вопрос должен быть задан не со ссылкой на ст. 7 (2), а на ст. 7 (1) данного Регламента. Нормы ст. 7 (2) запрещают любую дискриминацию в предоставлении социальных преимуществ по признаку гражданства, а финансирование, предусмотренное в WSF, устанавливает это преимущество.
Однако и здесь должно быть отмечено, что положение ст. 7 (2) не имеет характер гарантии социальных преимуществ в целях финансирования, предусмотренного в WSF работникам-мигрантам, которые прекратили профессиональную деятельность в принимающем государстве-члене и возвратились в государство проживания.
Из контекста соответствующих норм и их целей следует, что гарантированный доступ без дискриминации к социальным выплатам, предоставляющим принимающим государством, по общему правилу не может расширяться на работников, которые после прекращения профессиональной деятельности решили возвратиться в государство своего проживания.
Имеются исключения, касающиеся компенсаций. Выплата зависит от отношения найма, которая уже закончилась, но которая связана с объективным статусом получателя как работника -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
В ст. 7 Регламента № 1251/70 Комиссии ЕС от 29 июня 1970 г. говорится, что право на равное обращение, предусмотренное в Регламенте № 1612/68 должно применяться к работникам-мигрантам, которые после прекращения профессиональной деятельности остались на постоянное проживание в принимающем государстве -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Из изложенного и при отсутствии специальных обстоятельств, оправдывающих исключения из этого фундаментального принципа, Суд ЕС считает, что лица, осуществляющие право на свободу передвижения, гарантированного ст. 48 Договора о ЕС, но прекратившие профессиональную деятельность в принимающем государстве и возвратившиеся в государство своего проживания, в котором находятся его дети, не могут ссылаться на ст. 48 Договора или ст. 7(2) Регламента № 1612/68 для получения от государства прежней работы право на финансирование образования детей на тех же условиях, что и его граждане.
Из прецедентов Суда ЕС -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
ясно, что целью Договора о сотрудничестве является консолидация позиции работников из Марокко и членов их семей, проживающих с ними в принимающем государстве, в отношении социального обеспечения. А также консолидации в специфической сфере выплат с учетом запрета на дискриминацию, изложенную в ст. 41 (1) Договора о сотрудничестве, гарантируемой в рамках условий, изложенных в ст. 41 (3), как указывалось в решении по делу С-189/90 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Таким образом, дети-иждивенцы работника из Марокко, не проживающие на территории Сообщества, ни сам работник не могут основывать требования на принципе запрета дискриминации по гражданству в отношении финансирования образования, изложенного в WSF.
Интерес представляет также решение Суда ЕС от 24 сентября 2002 г. по делу С – 471/99 Домингес, Урбано, Крус, Фернандес против кассы по выплате пособий на детей Федерального бюро занятости (A.M. Dominquez, I.B. Urbano, A.M. Gruz, C.C. Fernandez v. Bundesanstalt für Arbeit Kindergeldkass -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По делу С – 471/99 социальный суд г. Нюрнберга в соответствии со ст. 234 Договора о ЕС в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС по толкованию ст. 77 (2b), 78 (2b) и 79(1) Регламента № 1408/71/ЕЭС.
Необходимость в толковании этих статей Регламента возникла в ходе судебного разбирательства в деле между гг. Домингесом, Урбано, Крусом, Фернандес против кассы по выплате пособий на детей (далее – Касса) Федерального бюро занятости (далее – BAK).
Обстоятельства дела, рассматриваемого в основном процессе национального суда. Пенсии назначены по законодательству Испании и Германии: г-ну Урбано – пенсия по старости, остальным – по инвалидности. Каждый из них имеет право на пенсию только на основании страхового стажа, приобретенного в Испании. Они обратились в ВАК с требованием назначить выплаты на детей: Домингес – на ребенка в возрасте до 18 лет (право на такие выплаты он не имеет, так как, согласно королевскому Декрету № 1/1994 от 29 июня 1994 г., его доход превысил предусмотренный размер); г-н Урбано – на ребенка старше 18 лет; а г-н Крус – на трех детей старше 18 лет.
Заявления, как и последующие жалобы, были отклонены, после чего были поданы иски в социальный суд г. Нюрнберга.
Г-жа Фернандес, вдова испанского гражданина, имеющего право на пенсию по законодательству ФРГ, в 1997 г. подала заявление в ВАК о назначении пенсии по случаю потери кормильца на двух детей старше 18 лет, продолжающих учебу. Согласно двусторонней Конвенции по социальному обеспечению (далее – Конвенция), заключенной между ФРГ и Королевством Испания и дополненной протоколом от 17 декабря 1975 г., в Германии ее муж не имел права на выплаты детям. В Испании и ФРГ пенсии на трех сирот выплачивались до наступления 18-летия. Согласно Конвенции, пенсии выплачиваются даже после вступления Испании в ЕС (после 1 января 1986 г.) хотя по законодательству ФРГ они не имеют права на такую пенсию.
После рассмотрения трех представленных истцами документов социальный суд обратился в Суд ЕС со следующими вопросами.
Исходя из ст. 77(2b), 78(2b) и 79(1) Регламента № 1408/71/ЕЭС, может ли компетентное учреждение государства-члена производить выплаты на детей-иждивенцев, если условия, предусмотренные законодательством государства их проживания для назначения таких выплат, не соблюдены или не соблюдаются?
Приобретается ли право пенсионера или сирот в другом государстве-члене исключительно по законодательству данного государства?
При таких обстоятельствах можно ли требовать от компетентного учреждения иного государства-члена, кроме государства проживания, выплат, предусмотренных Конвенцией по социальному обеспечению, заключенной между двумя государствами-членами, и до вступления в силу Регламента инкорпорированной в ее национальное законодательство?
Решение Суда ЕС. Статьи 77 (2b), 78 (2b) и 79 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС должны толковаться следующим образом.
Компетентное учреждение, не принадлежащее государству проживания лиц, получающих пенсии по старости, инвалидности и на их иждивенцев, не должно производить выплаты на детей-иждивенцев, если условия законодательства государства проживания не соблюдены, т. е. если право на выплаты они не приобрели в другом государстве исключительно по законодательству этого государства.
Однако, несмотря на это, компетентное учреждение иного государства-члена, кроме государства проживания, назначает выплаты согласно Конвенции по социальному обеспечению, вступившей в силу и инкорпорированной в национальное законодательство до вступления в силу Регламента, если заинтересованные лица имели право продолжить применение Конвенции после вступления в силу Регламента.
Суд ЕС ссылается на решение по делу 59/95 -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Статьи 77 (2bi) и 78 (2bi) Регламента должны толковаться как означающие, что компетентное учреждение государства-члена не должно производить дополнительные выплаты семьям в другое государство-член в том случае, если размер выплат, производимых государством места проживания, ниже размера выплат, предусмотренных законодательством первого государства, однако при условии, что право на пенсию не было приобретено исключительно согласно стажу, накопленному в данном государстве.
Кроме того, Судом ЕС установлено, что, если право на выплаты утрачено в государстве-члене из-за превышения возраста, то компетентное учреждение другого государства-члена не должно производить выплаты заинтересованным лицам, несмотря на то, что это право основано на страховом стаже данного государства-члена. Нормы ст. 77 и 78 в соответствии с принципами, изложенными в ст. 13 (1) Регламента, наделяют государства-члены исключительной компетенцией определения размеров и продолжительности выплат.
При обстоятельствах, указанных в ст. 77 (2bi) и 78 (2bi) Регламента при несоблюдении условий, таких, как в этом деле, заявитель не может ссылаться и на связующий фактор, предусмотренный в ст. 77 (2bii) и 78 (2bii).
В отношении преимуществ по социальному обеспечению Суд ЕС отмечает, что гражданин государства-члена может иметь преимущества вследствие пользования правами, предусмотренными конвенцией, заключенной между двумя государствами-членами, но если конвенция дает больше преимуществ, чем Регламент, то применяется конвенция.
Решение Суда ЕС от 15 декабря 2011 г. по делу C – 257/10 Ведомство социального страхования против Е. Бергстрем (Försäkringskassan gegen Elisabeth Bergström) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По делу С – 257/10 Высший административный суд Швеции в соответствии со ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС с вопросом о толковании ст. 3(1) и 72 Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
с изменениями и дополнениями, внесенными Регламентом № 1386/2001/ЕС от 5 июня 2001 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и соглашения между Евросоюзом и государствами-членами с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны «О свободном перемещении лиц», подписанного в Люксембурге 21 июня 1999 г. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
(далее – Соглашение).
Данный запрос был представлен в ходе судебного разбирательства дела г-жи Бергстрем, гражданки Швеции, против Национального управления социального страхования по поводу отказа последнего принять в расчет период трудовой деятельности г-жи Бергстрем в Швейцарии в целях расчета размера пособия по уходу за ребенком.
Запрос поступил по решению от 27 апреля 2010 г. Судом ЕС запрос принят 25 мая 2010 г.
Обстоятельства дела. Г-жа Бергстрем, гражданка Швеции, работала в Швейцарии с января 1994 г. до рождения дочери 19 марта 2002 г. С 1 сентября 2002 г. она вернулась в Швецию вместе с мужем и дочерью. Мужа сразу приняли на работу в Швеции, в то время как г-жа Бергстрем оставалась безработной. Она подала заявление на выплату пособия по уходу за ребенком.
Национальное управление социального страхования приняло решение предоставить г-же Бергстрем базовое родительское пособие на том основании, что она не вправе требовать пособие по уходу за ребенком, так как она не работала в Швеции в течение 240 дней до дня рождения дочери.
Г-жа Бергстрем оспорила это решение в окружном суде г. Стокгольма. Суд отклонил иск, считая, что пособие по уходу за ребенком связано с трудовым доходом. Для того чтобы иметь право на это пособие, застрахованное лицо должно было устроится на работу в Швеции к этому моменту. Соответственно, недостаточно того, что супруг застрахованного лица работал в Швеции.
Г-жа Бергстрем обжаловала это решение в апелляционный суд г. Стокгольма, который по существу заявил, что г-жа Бергстрем соблюла необходимый срок, установленный шведским законом относительно занятости 240 дней вследствие работы в Швейцарии, поэтому она может претендовать на пособие выше уровня базового родительского пособия, рассчитанного на основе ее работы в Швейцарии.
Национальное управление социального страхования обжаловало это решение.
Высший административный суд решил приостановить слушание и направить следующие вопросы в Суд ЕС для предварительного решения.
1. В соответствии с правом Евросоюза, в частности с соглашением между Евросоюзом и государствами-членами с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны «О свободном перемещении лиц» и ст. 72 Регламента № 1408/71/ЕЭС, может ли квалификационный период для родительских пособий быть связан с пособием по уходу за ребенком, когда занятость и страхование имели место в Швейцарии?
2. В соответствии с правом Евросоюза, в частности с соглашением между Евросоюзом и государствами-членами с одной стороны и Швейцарской Конфедерации с другой стороны «О свободном перемещении лиц» и ст. 3 (1) и 72 Регламента № 1408/71/ЕЭС, может ли приравниваться доход, полученный в Швейцарии, к национальному доходу при определении права на получение пособия по уходу за ребенком?
Решение Суда ЕС. 1. Статья 8 (c) соглашения между Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны о свободное передвижении лиц, подписанного в Люксембурге 21 июня 1999 г., и ст. 72 Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. в редакции Регламента № 1386/2001/ЕС от 5 июня 2001 г. должны быть истолкованы в том смысле, что, если законодательство государства-члена выносит решение о выплате семейного пособия при условии завершения периодов страхования, занятости или самостоятельной деятельности, учреждение того государства-члена, которое компетентно вынести такое решение, должно принять во внимание в течение тех периодов цели, завершенные в их полноте в Швейцарской Конфедерации.
2. Статья 8 (a) соглашения между Евросоюзом и государствами-членами с одной стороны и Швейцарской Конфедерацией с другой стороны «О свободном перемещении лиц», а также ст. 3 (1), 23 (1) и (2) и 72 Регламента № 1408/71/ЕЭС в редакции Регламента № 1386/2001/ЕС и п. 1 части N приложения VI должны интерпретироваться как подразумевающие, что сумма семейного пособия, такого, какое рассмотрено в данном деле, неприменима для определения в соответствии с нормами, регулирующими пособие по болезни, эта сумма присуждается лицу, которое полностью завершило необходимые периоды занятости для того, чтобы получить это право на территории другой договаривающейся стороны, она должна быть вычислена, принимая во внимание доход лица, у которого есть сопоставимый опыт и квалификация и кто на таких же условиях нанят в государстве0члене, в котором предусмотрено это преимущество.
Решение Суда ЕС от 11 сентября 2014 г. по делу 394/13 Министерство труда и социальной защиты против Б. (Ministerstvo práce a sociálních věcí v. B.) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
По делу 394/13 Верховный суд Чехии в соответствии со ст. 267 Договора о функционировании Европейского союза в преюдициальном порядке обратился в Суд ЕС с запросом о толковании ст. 76 Регламента № 1408/71/ЕЭС от 4 июня 1971 г. (с изменениями и дополнениями Регламентов № 118/97/ЕС от 2 декабря 1996 г., № 592/2008/ЕС от 17 июня 2008 г.) и ст. 87 Регламента № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. (с изменениями Регламента № 988/2009/ЕС от 16 сентября 2009 г.).
Данный запрос был представлен в ходе судебного разбирательства между Министерством труда и социальной защиты и г-жи В., касающегося решения о лишении ее права на получение семейных пособий на том основании, что Чехия не обладает компетенцией в предоставлении таких выплат.
Обстоятельства дела. Г-жа Б. является чешкой по национальности, которая живет во Франции с мужем и несовершеннолетней дочерью, родившейся во Франции. Однако г – жа Б. и ее муж имеют дом в Чехии.
Г-жа Б. получает пособие по безработице во Франции, а ее муж осуществляет профессиональную деятельность. Вся семья застрахована в системе медицинского страхования Франции. В период с 9 февраля по 30 мая 2009 г. г-жа Б. находилась в отпуске по беременности и родам и на основании этого получила пособие по беременности и родам во Франции. Начиная с 1 июня по 30 ноября 2009 г. г-жа Б. получала в этом государстве-члене дополнительное семейное пособие под названием Jeune Enfant, или PAJE. Сумма этого пособия изменяется в зависимости от дохода получателя. После того, как ее право на это пособие прекратилось, к г-же Б. применяется право на получение семейного пособия в Чехии.
По решению от 14 июня 2010 г. с 1 декабря 2009 г. агентство по трудоустройству официально предоставляет пособие г-же Б.
Придерживаясь мнения, что право на семейное пособие г-жи Б. должно быть пересмотрено с даты, с которой стал применяться Регламент № 883/2004/ЕС, а именно с 1 мая 2010 г., региональные власти Моравско-Силезского края, чьи полномочия были переданы Министерству труда, установили по решению от 16 ноября 2010 г., что с 1 мая 2010 г. Чехия уже не компетентное государство-член, так как центр интересов г-жи Б. и ее семьи находится во Франции.
Высший административный суд решил приостановить разбирательство и передал следующие вопросы в Суд ЕС для вынесения предварительного решения.
Должна ли ст. 76 Регламента № 1408/71/ЕЭС интерпретироваться в том смысле, что Чешская Республика является компетентным государством-членом в целях обеспечения семейными пособиями родителей в таких обстоятельствах, как в данном деле? Заявитель, ее муж и ребенок живут во Франции, муж также работает во Франции. Франция является центром их интересов, и заявитель обращается за выплатой семейного пособия во Франции.
Если ответ на первый вопрос утвердителен, то согласно переходным положениям Регламента № 883/2004/ЕС можно ли считать Чехию компетентным государством в отношении предоставления семейного пособия после 30 апреля 2010 г., несмотря на то, компетенция государства изменена с 1 мая 2010 г., с учетом нового определения места жительства в Регламенте № 987/2009/ЕС (статья 22 и след.)?
Если ответ на первый вопрос будет отрицательным, то должен ли Регламент № 883/2004/ЕС, в частности ст. 87, интерпретироваться в том смысле, что в таких обстоятельствах, как в данном случае, Чехия является компетентным государством-членом в целях обеспечения семьи пособием на 1 мая 2010 года?
Решение Суда ЕС. Регламент № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. должен толковаться, как препятствующий государству-члену рассматриваться как компетентное государство с целью предоставления семейных пособий лицу на том основании, что данное лицо зарегистрировано как постоянно проживающие на ее территории, где ни лицо, ни члены его семьи не работают или не проживают. Статья 13 этого Регламента должна быть истолкована как исключающая государство-член, которое не является компетентным государством в части, касающейся данного лица в отношении предоставления семейных пособий, если нет конкретных и особенно близко связанных факторов между ситуацией и территорией этого первого государства-члена.
Регламент № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения с поправками, внесенными Регламентом № 988/2009/ЕС от 16 сентября 2009 г., в частности ст. 11, должен толковаться как исключающий рассмотрение государства-члена в качестве компетентного государства с целью предоставления семейных пособий лицу на том основании, что данное лицо зарегистрировано как постоянно проживающее на его территории, если ни лицо, ни члены его семьи не работают или не проживают в этом государстве-члене.
Решение Суда ЕС от 27 февраля 2014 г. по делу С – 32/13 Петра Вюркер против Семейной кассы (Petra Würker v Familienkasse Nürnberg) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
.
Социальный суд г. Нюрнберга обратился в Суд ЕС с запросом о толковании ст. 77 и 78 Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. (с изменениями и дополнениями Регламента № 118/97/ЕС от 2 декабря 1996 г. и Регламента № 592/2008/ЕС от 17 июня 2008 г.), а также о толковании ст. 67 Регламента № 883/2004/ЕС от 29 апреля 2004 г. и Регламента № 988/2009/ЕС от 16 сентября 2009 г.
Обстоятельства дела. Г-жа Вюркер, дата рождения 24 февраля 1963 г., гражданка ФРГ, после смерти мужа 4 декабря 1991 г. стала получать пенсию на воспитание дочери Дианы в соответствии с ч. 1 § 47 Социального кодекса ФРГ, т. 6.
С 1 сентября 2008 г. она стала жить в Швеции с Дианой и с двумя детьми от гражданского мужа, Лаурой и Крисом.
По данным, предъявленным суду, несмотря на то, что дочь Диана достигла 18-летия, согласно ч. 1 § 47 Социального кодекса ФРГ, т. 6, г-жа Вюркер имеет право требования на пенсию для ее детей: Лауры, дата рождения 24 марта 1995 г., и Криса, дата рождения 15 ноября 1997 г.
Шведские органы власти отклонили запрос г-жи Вюркер на предоставление по шведскому законодательству надбавки к заработной плате на детей на основании того, что она получает пенсию на детей согласно ч. 1 § 47 Социального кодекса ФРГ, т. 6.
Семейный фонд г. Плауен отклонил ее запрос на предоставление надбавки к заработной плате в соответствии с решением от 11 января 2010 г.
Решением от 7 сентября 2010 года семейный фонд подтверждает решение от 22 февраля 2010 года, согласно которому было отклонено требование г-жи Вюркер на надбавку к заработной плате на ее детей, Лауру и Криса. Это решение было обосновано тем, что требование г-жи Вюркер не соответствует ст. 78 Регламента № 1408/71/ЕЭС, поскольку они не являются детьми умершего супруга г-жи Вюркер.
Семейный фонд считает, что г-жи Вюркер не имеет права требования на надбавку к заработной плате согласно Регламенту № 1408/71/ЕЭС и Регламенту № 883/2004/ЕС.
Социальный суд г. Нюрнберга приостановил производство по делу и направил в Суд ЕС следующие вопросы.
Можно ли толковать ст. 77 и 78 Регламента № 1408/71/ЕЭС так, что требование на пенсию для воспитания детей (“Erziehungsrente”) распространяется на государство-член, которое ее выплачивает?
Изменилось ли положение со вступлением в законную силу Регламента № 883/2004/ЕС?
Решение Суда ЕС. Статья 77 (1) Регламента № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. не предусматривает, что такая выплата, как указанная в ч. 1 § 47 Социального кодекса ФРГ, т. 6, может быть приравнена к пенсии на воспитание детей, которая предоставляется в случае смерти супруга, по возрасту или инвалидности, как и к пенсии, выплачиваемой вследствие несчастного случая на работе или профессионального заболевания.
Статья 67 Регламента № 883/2004/ЕС от 20 апреля 2004 г. «О координации системы социального обеспечения» толкуется как означающая, что выплата на воспитание детей, предусмотренная ч. 1 ст. 47 Социального кодекса ФРГ, т. 6, подпадает под понятие пенсии в смысле этой статьи.
§ 11. Специальные денежные выплаты, не зависящие от размеров взносов
Статья 70 Регламента № 883/2004/ЕС относится к специальным не зависящим от размеров страховых взносов денежным выплатам, которые в соответствии с законодательством имеют отличия от норм ст. 3 (1) и от социальной помощи.
В целях этой главы термин «специальные не зависящие от размеров страховых взносов денежные выплаты» означает выплаты, которые направлены на следующее:
обеспечение дополнительной, заменяющей или вспомогательной защиты от социальных рисков, которые относятся к указанным видам социального обеспечения, указанным в ст. 3 (1), и которые гарантируют соответствующим лицам минимальный прожиточный минимум, имеющий отношение к экономической и социальной ситуации в соответствующем государстве-члене;
обеспечение исключительно специальной защиты инвалидов, связанной с их социальной средой в соответствующем государстве-члене, где финансирование происходит исключительно из средств обязательного налогообложения, чтобы возместить расходы граждан, а условия обеспечения и расчета выплаты не зависят от любого вклада бенефициария. Однако выплата не является зависимой от страховых взносов выплатой по этой причине и указана в приложении X.
Вышеуказанная выплата должна быть обеспечена исключительно в государстве-члене, в котором заинтересованные люди проживают в соответствии с его законодательством. Такая выплата осуществляется за счет учреждения по месту жительства.
§ 12. Координация административных процедур, финансирования и исполнения решений
Координацию в сфере административных вопросов и систем социального обеспечения осуществляют Административная комиссия и Консультативный комитет.
Административная комиссия относится к Комиссии Европейского союза и состоит из правительственных представителей каждого из государств-членов. Представитель Комиссии Евросоюза вправе давать экспертную оценку.
Нормы Административной комиссии устанавливаются взаимным соглашением ее участников. Решения о вопросах толкования принимаются в соответствии с правилами голосования, установленными соглашением.
Административная комиссия:
– решает все административные вопросы, вопросы толкования положений Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС либо вопросы по любому заключенному соглашению или осуществленной в соответствии с ним договоренности без ущерба для права компетентных органов власти, компетентных учреждений и заинтересованных лиц прибегать к административным или судебным процедурам, предусмотренным законодательством государств – членов Евросоюза, Регламентом № 883/2004/ЕС или соглашением;
– способствует единообразному применению законодательства Евросоюза, в частности содействует обмену опытом административными методами;
– развивает сотрудничество между государствами-членами и их компетентными учреждениями в вопросах социального обеспечения, принимая во внимание особые вопросы относительно отдельных категорий лиц;
– облегчает реализацию международных действий по сотрудничеству в области координации систем социальной защиты;
– поощряет в максимально возможной степени использование новых технологий, чтобы облегчить свободное передвижение людей, в особенности модернизируя процедуры обмена информацией и приспосабливая поток информации между компетентными учреждениями с использованием электронных средств, принимая во внимание развитие обработки данных в каждом государстве-члене;
– адаптирует общие структурные правила для служб обработки данных, в частности в области безопасности и применения стандартов и устанавливает требования в отношении функционирования общей части этих служб;
– осуществляет любые другие функции, находящиеся в пределах ее компетенции на основании Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС либо любого соглашения, заключенного на их основе;
– вносит любые соответствующие предложения Европейской комиссии по вопросам координации систем социальной защиты с целью совершенствования и модернизации «достижений» Евросоюза путем последующей разработки регламентов либо иным путем, предусмотренным соглашением;
– устанавливает факты, которые будут приняты во внимание для того, чтобы составить сметы, касающиеся затрат учреждений государств-членов в соответствии с регламентом № 883/2004/ЕС и утверждает годовые отчеты между компетентными учреждениями на основании данных Аудиторской палаты.
Техническая комиссия по обработке данных подотчетна Административной комиссии. Техническая комиссия предлагает Административной комиссии общие рамочные правила функционирования служб обработки данных, в частности по безопасности и использованию стандартов. Она предоставляет отчеты и мотивированные мнения до принятия решений Административной комиссией в соответствии со ст. 72(d) Регламента № 883/2004/ЕС. Состав и рабочие методы Технической комиссии определяются Административной комиссией.
С этой целью Техническая комиссия:
a) собирает соответствующую техническую документацию и проводит исследования и иную работу, необходимую для выполнения ее задач;
b) представляет Административной комиссии отчеты и обоснованные мнения;
c) осуществляет все другие задачи и исследования по вопросам, переданным ей Административной комиссией;
d) обеспечивает управление экспериментальными проектами Евросоюза и, в отношении Евросоюза, операционными системами, используя службы обработки данных.
Специальный комитет по обработке данных согласно ст. 73 Регламента № 883/2004/ЕС в течение 2008 г. произвел полный перевод всех процедур в электронные формы.
Совет по аудиторской деятельности подотчетен Административной комиссии. Состав и методы работы Совета по аудиторской деятельности определяются Административной комиссией.
Совет по аудиторской деятельности:
– проверяет метод определения и расчета среднегодовых расходов, представленных государствами-членами;
– собирает необходимые данные и производит расчеты, необходимые для составления ежегодного заявления претензий каждого государства-члена;
– предоставляет Административной комиссии периодические расчеты о результатах применения Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС, в частности в отношении финансовых аспектов;
– предоставляет данные и отчеты, необходимые для принятия решений Административной комиссией в соответствии со ст. 72(g) Регламента № 883/2004/ЕС;
– вносит соответствующие предложения;
– выполняет всю работу, исследования и задания по вопросам и делам, переданным ей Административной комиссией.
– Консультативный комитет по координации систем социального обеспечения (далее – Консультативный комитет) учреждается представителями от каждого государства-члена в следующем составе:
– один представитель от правительства;
– один представитель от профсоюзов;
– один представитель от организации работодателей.
Для каждого из представителей, указанных выше, государство-член назначает заместителя.
Представители Консультативного комитета и их заместители назначаются Советом. Консультативный комитет работает под председательством представителя Комиссии Евросоюза. Консультативный комитет устанавливает правила и процедуры.
Консультативный совет имеет право по запросу Европейской комиссии, Административной комиссии или по собственной инициативе:
– рассматривать общие вопросы или вопросы по существу и проблемы, возникающие в связи с применением положений Евросоюза по координации систем социальной защиты, в особенности в отношении определенных категорий лиц;
– формулировать мнения по таким вопросам Административной комиссии и предложения по любым изменениям названных положений.
Компетентные органы государств-членов предоставляют друг другу всю информацию, касающуюся мер по осуществлению Регламента № 883/2004/ЕС, изменений в законодательстве, которые могут повлиять на выполнение Регламента № 883/2004/ЕС.
Для достижения целей Регламента № 883/2004/ЕС компетентные органы и учреждения государств-членов оказывают друг другу услуги и действуют так, как если бы применяли собственное законодательство. Административная помощь, предоставляемая вышеупомянутыми органами и учреждениями, как правило, оказывается бесплатно. Однако Административная комиссия устанавливает систему возврата расходов и ограничения по их выплате.
Органы власти и учреждения государств-членов могут для целей Регламента № 883/2004/ЕС сотрудничать друг с другом напрямую и через вовлеченных лиц либо их представителей.
Учреждения и лица, подпадающие под действие Регламента № 883/2004/ЕС, обязаны обмениваться информацией и сотрудничать в целях обеспечения правильного применения Регламента.
Так, согласно ст. 89 Процедурного регламента, Административная комиссия должна подготовить информацию, необходимую для обеспечения осведомленности заинтересованных сторон об их правах и административных процедурах, необходимых для того, чтобы их защищать. Эта информация должна быть по возможности распространена в электронном виде путем публикации на интернет-сайтах, доступных для общего пользования. Административная комиссия должна обеспечивать регулярное обновление такой информации и следить за качеством услуг, предоставляемых потребителям.
Консультативный комитет, упомянутый в ст. 75 Регламента № 883/2004/ЕС, вправе издавать заключения и рекомендации по улучшению такой информации, ее распространению.
Правомочные власти национальных государств-членов должны обеспечить свои учреждения информацией о содержании и применении всех законодательных или иных положений Евросоюза, включая решения Административной комиссии, в сфере, относящейся к условиям Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС, не выходя за пределы условий этих Регламентов.
Учреждения в соответствии с принципом добросовестного управления отвечают на все запросы в течение разумного периода времени и обеспечивают заинтересованных лиц информацией, необходимой для осуществления полномочий, предоставленных им Регламентом № 883/2004/ЕС.
Заинтересованные лица без задержек информируют учреждения компетентных государств-членов и государства-члена их проживания о любых изменениях их личной или семейной ситуации, которая оказывает влияние на их право на выплаты на основании Регламента № 883/2004/ЕС.
Несоблюдение обязательств может привести к применению соразмерных мер в соответствии с национальным законодательством. Тем не менее эти меры должны быть эквивалентны тем, которые действуют в аналогичных ситуациях в соответствии с внутренним законодательством и не должны быть невозможными или чрезмерно трудными для осуществления на практике прав, предоставленных им Регламентом № 883/2004/ЕС.
В случае возникновения трудностей в толковании или применении Регламента № 883/2004/ЕС, которые могут поставить под угрозу входящие в него права человека, учреждение компетентного государства-члена или государства-члена проживания заинтересованного лица должно обратиться в соответствующее компетентное учреждение (учреждения) государства-члена. Если решение не может быть найдено в течение разумного периода времени, то соответствующие органы могут обратиться в Административную комиссию с просьбой о ее вмешательстве.
Органы власти, учреждения и суды одного государства-члена не могут отклонить заявления или другие документы, представленные им, на том основании, что они написаны на официальном языке другого государства-члена, который признан официальным языком институтов Евросоюза.
Важнейшим условием действия административных процедур в социальном праве Евросоюза является защита персональных данных.
Если в соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС или Регламентом № 987/2009/ЕС компетентные органы или учреждения государств-членов передают персональные данные органам или учреждениям другого государства-члена, то такое сообщение должно быть осуществлено в соответствии с законодательством о защите данных государства-члена, их передающего. Любая передача данных от органа или учреждения принимающего государства-члена, а также хранение, изменение и уничтожение данных, предоставленных этим государством-членом, должны осуществляться в соответствии с законодательством о защите данных принимающего государства-члена.
Данные, необходимые для применения и реализации Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС, должны быть переданы от одного государства-члена другому государству-члену в соответствии с положениями Евросоюза о защите физических лиц в отношении обработки и свободном обмене (движении) персональных данных. -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Следует отметить, что существенной новеллой Регламента № 883/2044/ЕС является электронный обмен информацией, требуемой для применения Регламента № 883/2004/ЕС. К концу 2008 г. был сделан полный перевод всех процедур в электронную форму. Не вполне урегулированными остались лишь существенные вопросы об электронной идентификации отдельных застрахованных лиц, вопрос о базах данных и важнейшие вопросы о защите данных и об их безопасности.
Согласно ст. 78 Регламента № 883/2004/ЕС государства-члены должны использовать новые технологии для обмена, доступа и обработки данных, необходимых для применения и реализации данного Регламента. Комиссия Евросоюза должна оказывать поддержку деятельности, представляющей общий интерес, как только государства-члены создадут такие услуги по обработке данных.
В соответствии с положениями Евросоюза о защите физических лиц в отношении обработки и свободного обмена (движения) персональных данных каждое государство-член несет ответственность за управление своей частью услуг по обработке данных.
Электронный документ, отправленный или выданный учреждением в соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС и Регламентом № 987/2009/ЕС, не может быть отклонен любым компетентным органом или учреждением другого государства-члена на том основании, что он был получен с помощью электронных средств, если учреждение заявило, что оно может принимать электронные документы. Воспроизведение и запись таких документов должны быть восприняты как правильное и точное воспроизведение оригинального документа или представление соответствующей информации, если нет доказательств обратного.
Электронный документ считается действительным, если компьютерная система, на которой записан документ, содержит необходимую защиту (систему безопасности) в целях предотвращения любого изменения, раскрытия или несанкционированного доступа к записи. Должна быть обеспечена возможность воспроизведения записанной информации в доступной форме в любое время. Когда электронный документ передается из одного учреждения социального обеспечения в другое, должны быть приняты соответствующие меры безопасности в соответствии с положениями Евросоюза о защите физических лиц в отношении обработки и свободном обмене (движении) персональных данных.
Таким образом, требуемые для применения Регламента № 883/2004/ЕС данные осуществляются посредством электронного обмена.
Согласно ст. 95 Процедурного регламента каждое государство-член может воспользоваться переходным периодом для обмена данными с помощью электронной связи, предусмотренным ст. 4(2) Процедурного регламента.
Указанные переходные периоды не должны превышать 24 мес. с момента вступления в силу Процедурного регламента.
Однако если внедрение необходимой инфраструктуры Евросоюза (системы электронного обмена данными по социальной защите – Electronic Exchange of Social Security Information (EESSI) (англ.)) существенно задержится по сравнению с вступлением в силу Процедурного регламента, то Административная комиссия вправе согласиться на любое целесообразное продление этих периодов.
Практические процедуры для любых необходимых переходных периодов должны быть установлены Административной комиссией с тем, чтобы обеспечить обмен данными, необходимый для применения Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС.
В ст. 2–7 гл. 2 Регламента № 987/2009/ЕС отражены положения, касающиеся сотрудничества и обмена данными.
Для реализации Процедурного регламента обмен сведениями между компетентными органами власти, учреждениями и лицами, подпадающими под действие Регламента № 883/2004/ЕС, основан на принципах государственной службы, эффективности, активной помощи, быстрой доставки и доступности, в том числе электронной доступности, в особенности для инвалидов и пожилых людей.
Компетентные учреждения должны незамедлительно предоставлять данные и осуществлять обмен данными, необходимыми для установления и определения прав и обязанностей лиц, на которые распространяется Регламент № 883/2004/ЕС. Такие данные должны быть передаваться непосредственно между компетентными учреждениями государств-членов, либо опосредованно через взаимодействие компетентных учреждений государств-членов.
При ошибочном предоставлении информации, документов или претензий к учреждению на территории иного государства-члена, кроме того, в котором располагается учреждение, информация, документы или претензии должны быть повторно без задержки переданы из учреждения в учреждение в соответствии с положениями Регламента с указанием даты, когда они были первоначально представлены, поданы или заявлены. Указанная дата является обязательной для последнего учреждения. Учреждения государств-членов не должны нести ответственность, и не должно считаться, что они приняли решение вследствие бездействия, в результате задержки передачи информации, документов или требований учреждений других государств-членов.
В случаях, когда данные передаются опосредованно, через орган назначения государства-члена, течение сроков реагирования на претензии начинается с даты, когда этот орган получил претензию, как если бы претензия была получена учреждением этого государства-члена.
Сфера действия и правила обмена между заинтересованными лицами и учреждениями урегулированы в ст. 3 Регламента № 987/2009/ЕС. Государства-члены обеспечивают доступность необходимой информации заинтересованным лицам в целях информирования об изменениях, введенных Регламентом № 883/2004/ЕС для защиты своих прав. Им также надлежит обеспечить обслуживание, ориентированное на пользователя.
Лица, подпадающие под действие Регламента № 883/2004/ЕС, должны направлять в соответствующую организацию информацию, документы или подтверждающие доказательства, необходимые для установления их положения или положения их семьи, для установления или защиты их прав и обязанностей и для определения применимого законодательства и их обязанностей в соответствии с ним.
В процессе сбора, передачи и обработки персональных данных в соответствии с внутренним законодательством, направленным на имплементацию Регламента № 883/2004/ЕС, государства-члены должны обеспечить заинтересованным лицам возможность в полной мере осуществлять свои права, касающиеся защиты персональных данных. Защита осуществляется в соответствии с положениями Европейского союза по вопросам защиты физических лиц в отношении обработки персональных данных и свободном движении таких данных.
В пределах, необходимых для применения Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС, соответствующие организации должны передавать информацию и выдавать документы заинтересованным лицам без задержек во всех случаях в пределах сроков, установленных законодательством соответствующего государства-члена.
Соответствующее учреждение уведомляет заявителя, проживающего или находящегося в другом государстве-члене, о своем решении непосредственно или через компетентные органы государства-члена по месту жительства или пребывания. При отказе такой орган должен указать причины отказа, а также средства и сроки апелляции. Копия этого решения направляется другим заинтересованным учреждениям.
Формат и способ обмена данными закреплены в ст. 4 Регламента № 987/2009/ЕС. Административная комиссия устанавливает структуру, содержание, формат и конкретные меры для обмена документами и структурированными электронными документами.
Передача данных между компетентными учреждениями или органами осуществляется с помощью электронных средств прямо или косвенно через точки доступа в общих рамках безопасности, которые могут гарантировать конфиденциальность и защиту обмена данными.
В своих сообщениях с заинтересованными лицами соответствующие учреждения должны использовать соответствующие меры в каждом конкретном случае и использовать электронные средства в той мере, в какой это возможно. Административная комиссия осуществляет меры, необходимые для отправки информации, документов или решений с помощью электронных средств заинтересованного лица.
Нормы о юридической силе документов, подтверждающих факты, выданных в другом государстве-члене, содержатся в ст. 5 Регламента № 987/2009/ЕС. Документы, выданные компетентным учреждением государства-члена для целей применения Регламента № 883/2004/ЕС и реализации Регламента № 987/2009/ЕС, и подтверждающие доказательства, на основании которых документы были выданы, должны быть приняты компетентными учреждениями других государств-членов до момента, пока они не отозваны или объявлены недействительными государством-членом, в котором они были выданы.
При наличии сомнений в достоверности документа или точности фактов, на которых они основаны, компетентное учреждение государства-члена, получившее документ, должно запросить учреждение для выдачи необходимых разъяснений и при необходимости аннулировать этот документ. При его выдаче компетентное учреждение должно пересмотреть основания для выдачи документа и при необходимости отозвать его.
При возникновении сомнений относительно информации, предоставленной заинтересованными лицами, действительности документа или подтверждающих доказательств, верности фактов, на которых основаны сведения, содержащиеся в документе либо подтверждаемые указанными доказательствами, организация по месту пребывания либо проживания по запросу компетентной организации должна приступить к соответствующей проверке указанной информации или документа.
Если заинтересованные организации не могут прийти к соглашению, компетентными органами вопрос может быть вынесен на рассмотрение Административной комиссии в срок не менее 1 мес. со дня, когда организация, получившая документ, подала соответствующий запрос. Административная комиссия должна приложить усилия к тому, чтобы разрешить противоречия в течение 6 мес. со дня, когда вопрос был вынесен на ее рассмотрение.
Временное применение законодательства и предварительное предоставление преимущества урегулированы в ст. 6 Регламента № 987/2009/ЕС. Если иное не предусмотрено Процедурным регламентом, при возникновении противоречий между организациями или органами двух или более государств-членов относительно определения применимого законодательства на заинтересованное лицо должно быть временно распространено действие законодательства одного из этих государств-членов приоритет, которого должен определяться на основании следующих критериев:
a) законодательство государства-члена, в котором лицо в настоящий момент осуществляет работу по найму либо самостоятельную трудовую деятельность, если такая работа или деятельность осуществляются только в одном государстве-члене;
b) законодательство государства-члена по месту проживания заинтересованного лица, если оно работает в нем по совместительству либо вовсе не осуществляет трудовую деятельность;
c) законодательство государства-члена, запрос на применение которого был получен первым, если лицо осуществляет трудовую деятельность в двух или более государствах-членах.
При возникновении противоречий между организациями или органами двух или более государств-членов относительно того, какая организация должна осуществлять денежные либо натуральные выплаты, заинтересованное лицо, которое могло бы потребовать осуществления выплат при отсутствии спора, должно иметь право на получение на временной основе выплат, предусмотренных законодательством, которое было применено организацией по месту его проживания. Если же лицо не проживает на территории одного из заинтересованных государств-членов, оно должно иметь право на получение выплат, предусмотренных законодательством, которое было применено организацией, в которую запрос поступил раньше.
Если заинтересованные организации и органы не могут прийти к соглашению, компетентными органами вопрос может быть вынесен на рассмотрение Административной комиссии в срок не менее 1 мес. со дня, когда возникли противоречия. Административная комиссия должна приложить усилия к тому, чтобы разрешить противоречия в течение 6 мес. со дня, когда вопрос был вынесен на ее рассмотрение.
Если будет установлено, что применимым законодательством является иное законодательство, кроме того, которое было временно применено к соответствующим отношениям, либо что организация, осуществлявшая выплаты, не является надлежащим плательщиком, то установленная в качестве компетентной организация должна считаться таковой, как если бы указанных противоречий не существовало. Время наступления – самое позднее со дня временного назначения применимого законодательства либо со дня первого предоставления соответствующих временных выплат.
При необходимости установленная в качестве компетентной организация и организация, которая временно осуществляла денежные выплаты либо временно получала взносы, должны произвести перерасчет финансового положения заинтересованного лица в отношении взносов и произведенных временных денежных выплат в случаях, когда это применимо, в соответствии с разд. IV, гл. III Процедурного регламента.
Натуральные выплаты, временно осуществлявшиеся организацией, должны быть компенсированы компетентной организацией в соответствии с разд. IV Регламента № 987/2009/ЕС.
Временный расчет выплат и взносов рассмотрен в ст. 7 Регламента № 987/2009/ЕС). Если лицо имеет право на выплаты либо обязано платить взносы в соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС, а компетентная организация не имеет всей необходимой для точного расчета размера выплат или взноса информации о его положении в другом государстве-члене, то данная организация обязана по запросу заинтересованного лица назначить соответствующую выплату либо рассчитать соответствующий размер взноса на временной основе, если такой расчет возможен на основании информации, имеющейся в распоряжении указанного учреждения.
Размер указанной выплаты или взноса подлежит перерасчету, как только в соответствующее учреждение будут предоставлены все необходимые документы и подтверждающие доказательства.
В силу ст. 91 Регламента № 987/2009/ЕС правомочные органы власти должны собирать статистические данные по применению Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС и предоставлять их в секретариат Административной комиссии. Эти данные должны быть собраны и упорядочены в соответствии с планом и методом, определяемым Административной комиссией. Европейская комиссия отвечает за распространение такой информации.
Согласно ст. 88 Регламента № 987/2009/ЕС государства-члены должны уведомлять Европейскую комиссию о деталях, касающихся компетентных органов, упомянутых в ст. 1(m), (q) и (r) Регламента № 883/2004/ЕС и в ст. 1(2)(a) и (b) Регламента № 987/2009/ЕС, а также касающихся учреждений, уполномоченных в соответствии с Регламентом № 987/2009/ЕС.
Органы, указанные в п. 1 ст. 88 Процедурного регламента, должны быть обеспечены средствами электронной индивидуализации в форме идентификационного кода и электронного адреса.
Административная комиссия должна установить структуру, содержание и иные подробные положения, включая общую форму и образец, для уведомления о деталях, указанных в п. 1 ст. 88.
Приложение 4 к Регламенту № 987/2009/ЕС содержит детали общедоступной базы данных, содержащей информацию, указанную в п. 1. Европейская комиссия создает и управляет такой базой данных. Однако государства-члены должны отвечать за ввод достоверной информации, касающейся национальных контактов, в такую базу данных. Более того, государства-члены должны обеспечивать правильность ввода информации, касающейся национальной контактной информации, предоставление которой определяется п. 1 ст. 88 процедурного Регламента.
Государства-члены ответственны за содержание информации, указанной в п. 1 ст. 88 Процедурного регламента, в актуальном состоянии.
В соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС и Регламентом № 987/2009/ЕС Комиссия Евросоюза может осуществлять финансирование в полном или частичном объеме следующих мероприятий:
– мероприятий, направленных на улучшение обмена информацией между органами социального обеспечения и учреждениями государств-членов, в частности электронного обмена данными;
– любой другой деятельности, направленной на предоставление информации лицам и их представителям о правах и обязанностях, вытекающих из Регламента, с использованием наиболее подходящих средств (ст. 79 Регламента № 883/2004/ЕС).
Любое освобождение от уплаты или снижение налогов, гербового сбора, регистрационных или нотариальных сборов, предусмотренное законодательством государства-члена в отношении сертификатов или документов, необходимых для применения законодательства такого государства-члена, распространяется на аналогичные сертификаты или документы, необходимые для применения законодательства другого государства-члена или Регламента № 883/2004/ЕС.
Все заявления, документы и свидетельства любого рода, необходимые для применения Регламента № 883/2004/ЕС, освобождаются от аутентификации дипломатическими или консульскими властями (ст. 80 Регламента № 883/2004/ЕС).
Любые иски, заявления или апелляции, которые должны были быть представлены в соответствии с законодательством одного государства-члена в течение указанного периода в компетентный орган, учреждение или суд такого государства-члена, приемлемы, если они поданы в течение того же периода в соответствующий компетентный орган, учреждение или суд другого государства-члена. В таком случае компетентный орган, учреждение или суд, получившие иск, заявление или апелляцию, направляют ее без промедления в компетентный орган, учреждение или суд первого государства-члена либо непосредственно, либо через компетентные органы соответствующих государств-членов. Датой подачи таких претензий, заявлений или апелляций в компетентный орган, учреждение или суд второго государства-члена считается дата их подачи в компетентный орган, учреждение или трибунал (ст. 81 Регламента № 883/2004/ЕС).
Медицинская экспертиза, предусмотренная законодательством одного государства-члена, производится по запросу компетентного учреждения в другом государстве-члене учреждением по месту жительства или пребывания заявителя или лица, имеющего право на получение медицинских услуг. Экспертиза проводится в соответствии с условиями, установленными в Регламенте № 987/2009/ЕС, или согласованными компетентными властями соответствующих государств-членов (ст. 82 Регламента № 883/2004/ЕС).
В случае нахождения или проживания претендента на медицинские услуги или члена его семьи на территории иного государства-члена, кроме того, в котором находится учреждение, обязанное предоставлять медицинские услуги, медицинский осмотр следует проводить по запросу обязанного учреждения в учреждении по месту пребывания или жительства получателя услуг.
Учреждение, обязанное оказать медицинские услуги в случае необходимости информирует уполномоченное учреждение по месту пребывания или жительства получателя услуг о любых специальных требованиях, которые необходимо соблюдать, и деталях, которые должны быть отражены в справке о медицинском осмотре.
Учреждение по месту пребывания или жительства получателя медицинских услуг должно представить медицинское заключение в учреждение, запрашивающее проведение медицинского осмотра. Учреждение, обязанное оказать медицинские услуги, в своих решениях руководствуется сведениями, предоставленными учреждением места пребывания или проживания получателя услуг.
Учреждение, обязанное оказывать медицинские услуги, оставляет за собой право выбора врача, который будет проводить медицинский осмотр получателя услуг.
В соответствии со ст. 87 Процедурного регламента должна быть проведена административная проверка в отношении получателя услуг уполномоченным учреждением по месту пребывания или проживания получателя медицинских услуг.
Пункты 2 и 3 ст. 87 Процедурного регламента также применяются при определении или проверке государства, с которым больше всего связан получатель или претендент на долгосрочные медицинские услуги по уходу, указанные в ст. 34 Регламента № 883/2004/ЕС.
Уполномоченные органы власти или учреждения двух или более государств-членов могут согласовать применение специальных положений и процедур.
В качестве исключения из принципа безвозмездного взаимного административного сотрудничества, указанного в ст. 76(2) Регламента № 883/2004/ЕС, действительная величина расходов на процедуры, упомянутые в п. 1–5 ст. 87 Процедурного регламента, должна быть возмещена учреждению, в которое направлены запросы для выполнения процедур, учреждением, которое направило такие запросы.
Специальные положения о применении законодательства конкретного государства-члена установлены в приложении 11.
Поступление страховых взносов, подлежащих оплате, в учреждение одного государства-члена и возмещение социальных выплат, предоставляемых учреждением этого же государства-члена может быть – но не обязательно – осуществлено в другом государстве-члене в соответствии с процедурами, гарантиями и выплатами, применимыми к сбору страховых взносов, причитающихся соответствующему учреждению последнего государства-члена, и возмещением социальных выплат, предоставляемых им.
Подлежащие принудительному исполнению решения судебных и административных органов по сбору страховых взносов, процентов или любых иных сборов либо по возмещению выплат, предоставленных в соответствии с законодательством одного государства-члена, но не за его счет, признаются и применяются по запросу компетентного учреждения в другом государстве-члене в пределах и в соответствии с процедурами, закрепленными законодательством и любыми иными процедурами, применимыми к аналогичным решениям последнего государства-члена.
Такие решения признаются подлежащими исполнению в данном государстве-члене в той мере, в какой законодательство и любые другие процедуры государство-члена этого требуют.
Требования учреждения одного государства-члена в области правоприменения, банкротства или урегулирования разбирательства в другом государстве-члене имеют ту же силу, которую предоставляет законодательство последнего государства-члена в отношении требований местных учреждений.
Порядок осуществления положений ст. 84 Регламента № 883/2004/ЕС, включая возмещение расходов, должны регулироваться Регламентом № 987/2009/ЕС или, где это необходимо и в качестве дополнительной меры, путем заключения соглашений между государствами-членами.
Следует отметить, что нормы о сборе взносов и возврате выплат являются важнейшей новеллой ст. 84 Регламента № 883/2004/ЕС. В ст. 92 Регламента № 1408/71/ЕЭС для этого были предусмотрены ограниченные нормы, для конкретизации которых требуется дополнительные двусторонние соглашения.
Права учреждений отражены в ст. 85 Регламента № 883/2004/ЕС. Лицо, получающее социальную выплату в соответствии с законодательством одного государства-члена в отношении несчастного случая на производстве в результате событий, имевших место в другом государстве-члене, любые права учреждения, ответственного за предоставление социальных выплат в отношении третьей стороны, ответственной за предоставление компенсации за причиненный вред, должны регулироваться следующими правилами.
Если учреждение ответственно за предоставление социальных выплат и в соответствии с законодательством суброгировано в отношении прав, которые бенефициар имел в отношении третьей стороны, то такая суброгации должна быть признана каждым государством-членом.
Если учреждение, ответственное за предоставление социальных выплат, имеет непосредственное право в отношении третьей стороны, то каждое государство-член должно признавать такие права.
Если лицо получает выплаты в соответствии с законодательством одного государства-члена в связи с ущербом, полученным в результате произошедших в другом государстве-члене событий, то положения названного законодательства, определяющие дела, по которым исключается гражданская ответственность работодателей или их работников, применяются в отношении к названному лицу или компетентному учреждению.
Если в соответствии со ст. 35 (3) или ст. 41 (2) Регламента № 883/2004/ЕС два или более государств или их компетентные органы заключили соглашение об отказе от возмещения расходов между учреждениями, находящихся под их юрисдикцией или если возмещение расходов не зависит от размера фактически предоставляемых социальных выплат, то любые права, вытекающие по отношению ответственной третьей стороны, регулируются следующими правилами.
1. Если учреждение государства-члена жительства или пребывания обеспечивает социальные выплаты лицу в отношении ущерба, понесенного на своей территории, то это учреждение в соответствии с положениями законодательства, которое он применяет, должно пользоваться правом на суброгацию или прямое действие против третьей стороны, ответственной за предоставление компенсации за ущерб.
2. Лица, получающие социальные выплаты, должны считаться застрахованными в учреждении по месту жительства или пребывания, и это учреждение должно считаться организацией, ответственной за предоставление социальных выплат.
Положения п. 1 и 2 ст. 85 Регламента № 883/2004/ЕС применяются в отношении всех социальных выплат, не охватываемых договором об отказе или о возмещении расходов, которые не зависят от размера фактической социальной выплаты.
Применение и продолжительность периода, упомянутого в п. 7 ст. 65, должны быть предметом заключения двусторонних оглашений между Люксембургом и Францией, Германией и Бельгией (ст. 86).
В ст. 35 и 41 Регламента № 883/2004/ЕС отражены нормы возмещения расходов между компетентными учреждениями. Так, в ст. 35 выплаты в натуральной форме, предоставляемые учреждением государства-члена от имени учреждения другого государства-члена, служат основой для полного возмещения.
Возмещение расходов определяется и осуществляется в соответствии с порядком, изложенным в Регламенте № 987/2009/ЕС, либо на основе предоставленных доказательств фактических расходов, либо на основе фиксированных сумм для государств-членов, правовые или административные структуры которых таковы, что использование возмещения на основе фактических расходов не является целесообразным.
Два или более государства-члена, а также их компетентные органы могут предоставить иные способы возмещения расходов либо отказаться от возмещения расходов между всеми учреждениями, подпадающими под их юрисдикцию.
Статья 35 применяется также в отношении других выплат, а возмещение расходов должно производиться на основе фактических расходов.
Два или более государства-члена либо их компетентные органы могут предусмотреть другие методы возмещения расходов или отказаться от всякого возмещения между учреждениями, находящимися под их юрисдикцией.
При возмещении на основании фактических расходов действуют следующие принципы (ст. 62 Регламента № 987/2009/ЕС). В целях применения ст. 35 и 41 Регламента № 883/2004/ЕС фактический размер расходов на выплаты в натуральной форме, отраженный в балансе организации, которая их предоставляла, должен быть возмещен этой организации уполномоченной организацией, за исключением случаев, когда применяется ст. 63 Регламента № 987/2009/ЕС.
Если фактический размер расходов на выплаты, указанный в п. 1, или его часть не указаны на балансе организации, которая их предоставляла, то размер, подлежащий возмещению, должен быть определен на основании единовременного платежа, подсчитанного с учетом всех соответствующих справок, полученных начиная с любой доступной даты. Административная комиссия должна оценить базу, используемую при подсчете единовременного платежа, и определить его размер.
Более высокие ставки, чем те, которые применяются к выплатам в натуральном виде, предоставленным застрахованным лицам, подпадающим под действие законодательства, применяемого организацией, которая осуществляет платежи, указанные в п. 1, могут не приниматься во внимание при возмещении.
При возмещении на основании фиксированного размера действуют следующие нормы.
Государства-члены, указанные в ст. 35 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, чьи правовые и административные системы таковы, что использование возмещения на основании фактических расходов невозможно, перечислены в приложении 3 Регламента № 987/2009/ЕС.
Применительно к государствам-членам, перечисленным в приложении 3 Регламента № 987/2009/ЕС, размер выплат в натуральной форме, предоставляемых членам семьи, не проживающим в ином государстве-члене, кроме того, где проживает застрахованное лицо, в соответствии со ст. 17 Регламента № 883/2004/ЕС и пенсионерам и членам их семей в соответствии со ст. 24(1), 25 и 26 Регламента № 883/2004/ЕС должен быть возмещен уполномоченными организациями организациям, предоставляющим эти выплаты на основании фиксированного размера, установленного на каждый календарный год. Этот фиксированный размер должен быть как можно ближе к фактическим расходам.
В ст. 64 Регламента № 987/2009/ЕС представлен метод расчета ежемесячного фиксированного размера и общего фиксированного размера.
Для каждого государства-кредитора ежемесячный размер выплат на человека (Fi) на календарный год должен быть определен путем деления ежегодных средних затрат на человека (Yi) с разбивкой по возрастным группам (i), на 12 и с учетом уменьшения результата (X) в соответствии со следующей формулой:
Fi = Yi × 1/12 × (1 – X),
где индекс i (равный 1, 2 и 3) представляет три возрастные группы, используемые для расчета фиксированных размеров:
i = 1: лица в возрасте до 20 лет;
i = 2: лица в возрасте от 20 до 64 лет;
i = 3: лица в возрасте 65 лет и более;
Yi представляет ежегодные средние затраты на человека в возрастной группе i, как определено в п. 2;
коэффициент X (0,20 или 0,15) представляет уменьшение, определенное в п. 3.
Ежегодные средние затраты на человека (Yi) в возрастной группе i должны быть получены путем деления ежегодных расходов на все выплаты в натуральной форме среднему числу заинтересованных лиц в этой возрастной группе в соответствующем календарном году.
Расчет должен быть основан на расходах согласно системам, указанным в ст. 23 Регламента № 987/2009/ЕС.
Уменьшение, применимое к ежемесячному фиксированному размеру, в основном должно быть равно 20 % (X = 0,20). Оно должно быть равно 15 % (X = 0,15) для пенсионеров и членов их семей, если уполномоченное государство-член не указано в приложении 4 к Регламенту № 883/2004/ЕС.
Для каждого государства-должника общий фиксированный размер на календарный год должен быть равен сумме полученных выплат, полученных путем умножения в каждой возрастной группе i определенного ежемесячного фиксированного размера на человека на число месяцев, проведенных заинтересованными лицами этой возрастной группы в государстве-кредиторе.
Число месяцев, проведенных заинтересованными лицами в государстве-кредиторе, исчисляется как сумма календарных месяцев в календарном году, в течение которого заинтересованные лица в связи с их проживанием на территории государства-кредитора имели право на получение выплат в натуральной форме на этой территории за счет государства-должника. Эти месяцы должно быть определены согласно учету, который ведется с этой целью организацией по месту проживания на основании письменных доказательств о праве бенефициаров, предоставленных уполномоченной организацией.
Уведомление о ежегодных средних затратах на человека в каждой возрастной группе на конкретный год должно быть направлено в Ревизионную комиссию не позднее окончания второго года, следующего за рассматриваемым годом. Если уведомление не сделано до окончания этого срока, за основу берутся ежегодные средние затраты на человека, определенные Административной комиссией для предыдущего года.
В ст. 66 Регламента № 987/2009/ЕС описана следующая процедура возмещения между организациями. Возмещение между заинтересованными государствами-членами должно производиться оперативно. Каждая заинтересованная организация обязана производить возмещение по требованиям в указанные сроки, как только у нее появляется возможность это сделать. Спор, касающийся определенного требования, не должен препятствовать возмещению по другому требованию или требованиям.
Возмещение между организациями государств-членов, предусмотренное ст. 35 и 41 Регламента № 883/2004/ЕС, должно производиться через посредника. Специальный посредник может быть предусмотрен для возмещения согласно ст. 35 и 41.
Сроки для представления и удовлетворения требований предусмотрены в ст. 67 Регламента № 987/2009/ЕС. Требования, основанные на фактических расходах, должны быть представлены посреднику государства-члена должника в течение 12 мес. с окончания календарного полугодия, в течение которого указанные требования были внесены в баланс организации-кредитора.
Требования о фиксированных размерах на календарный год должны быть представлены посреднику государства-должника в течение 12 мес., следующих за месяцем, когда ежегодные средние затраты на соответствующий год были опубликованы в «Официальном журнале Европейского союза». Учетные документы, указанные в ст. 64(4) Регламента № 987/2009/ЕС, должны быть представлены до конца года, следующего за отчетным годом.
В случае, указанном в ст. 6(5) Регламента № 987/2009/ЕС, сроки, установленные п. 1 и 2 ст. 67, не начинают течь, пока не будет определена уполномоченная организация. Требования, представленные после истечения сроков, указанных в п. 1 и 2, не рассматриваются.
Требования на оплату посредника государства-кредитора, указанного в ст. 66 Регламента № 987/2009/ЕС, исполняются организацией-должником в течение 18 мес. после окончания месяца, когда они были представлены посреднику государства-должника. Настоящее положение не применяется к требованиям, которые были по уважительной причине отклонены организацией-должником в течение этого периода.
Любые споры относительно требований должны быть разрешены не позднее 36 мес., следующих за месяцем, когда требование было представлено.
Ревизионная комиссия должна содействовать окончательному расчету, когда согласие не может быть достигнуто в течение периода, установленного п. 6, и по мотивированному запросу одной из сторон должна вынести свое решение относительно спора в течение 6 мес., следующих за месяцем, когда дело было направлено на ее рассмотрение.
Со дня окончания 18-месячного периода, установленного ст. 67(5) Регламента № 987/2009/ЕС, на просроченные платежи организацией-кредитором могут начисляться проценты, за исключением случаев, когда организация-должник в течение 6 мес. со дня окончания месяца, когда требование было представлено, произвела авансовый платеж в размере как минимум 90 % об общей суммы требования, представленного в соответствии со ст. 67(1) или (2) Регламента № 987/2009/ЕС. На части суммы требования, которые не были покрыты авансовым платежом, проценты могут начисляться только со дня окончания 36-месячного периода, установленного ст. 67(6) Регламента № 987/2009/ЕС.
Проценты исчисляются на основании базовой ставки, применяемой Европейским центральным банком к своим основным операциям рефинансирования. Применяется базовая ставка, действующая на первый день месяца, в котором должен быть произведен платеж.
Посредники не обязаны принимать авансовые платежи, предусмотренные п. 1. Если посредник отклоняет такое предложение, организация – кредитор утрачивает право взыскивать проценты на просроченные платежи, связанные с рассматриваемыми требованиями, кроме тех, которые предусмотрены вторым предложением п. 1 (ст. 68 Регламента № 987/2009/ЕС).
Административная комиссия должна устанавливать состояние требований на каждый календарный год в соответствии со ст. 72(g) Регламента № 883/2004/ЕС на основании отчета Ревизионной комиссии. С этой целью посредники должны уведомлять Ревизионную комиссию в сроки и в соответствии с процедурами, установленными последней, о количестве представленных, удовлетворенных или оспариваемых (позиция кредитора) требований и о количестве полученных, удовлетворенных или оспариваемых требований (позиция должника).
Административная комиссия вправе проводить любые целесообразные проверки статистических и бухгалтерских данных, использованных в качестве базы для составления ежегодного отчета о требованиях, предусмотренного п. 1, в целях, в частности, обеспечения их соответствия с правилами (ст. 69 Регламента № 987/2009/ЕС).
В целях применения Регламента № 883/2004/ЕС и Регламента № 987/2009/ЕС обменный курс между двумя валютами должен соответствовать аналогичному курсу, установленному Европейским центральным банком. Дату определения обменного курса должна устанавливать Административная комиссия.
Для целей раздела 3 «Принудительные взыскания» в ст. 75 Регламента № 987/2009/ЕС даны следующие понятия.
Требования – все требования, связанные со страховыми взносами или выплатами, уплаченными или предоставленными ненадлежащим образом, включая проценты, штрафы, административные взыскания и любые другие взыскания и затраты, связанные с требованием в соответствии с законодательством государства-члена, заявляющего требование.
Сторона-заявитель – любая организация государства-члена, которая делает запрос на предоставление информации, уведомление или взыскание в отношении требования, определенного выше.
Запрашиваемая сторона – любая организация государства-члена, в которую может быть сделан запрос на предоставление информации, уведомления или на взыскание.
Запросы или любое другое взаимодействие между государствами-членами должно производиться, по общему правилу, через уполномоченные организации, через специальные учреждения.
Практические меры по осуществлению, включая те, которые связаны со ст. 4 Регламента № 987/2009/ЕС и определяют минимальный порог суммы, при которой можно обратиться с запросом о принудительном взыскании, должны быть определены Административной комиссией.
Запросы о предоставлении информации урегулированы в ст. 76 Регламента № 987/2009/ЕС. По заявлению ходатайствующей стороны сторона, к которой направлено ходатайство, должна предоставить любую информацию, которая была бы полезна заявителю для исполнения ее требования.
Для получения такой информации сторона, которой направлено ходатайство, должна использовать полномочия, предусмотренные в соответствии с законами, инструкциями или административными условиями, относящимися к исполнению подобных требований, возникающих в его собственном государстве-члене.
В запросе об информации должно быть указано имя, последний известный адрес и любая другая значимая информация, касающаяся идентификации заинтересованного юридического или физического лица, к которому информация, подлежащая представлению, имеет отношение, вид и размер требований, в отношении которых сделан запрос.
Запрашиваемая сторона не обязана предоставлять следующую информацию:
a) которую она не сможет получить с целью взыскания аналогичных требований, возникших в ее государстве-члене;
b) которая раскрывает какую-либо коммерческую, промышленную или профессиональную тайну;
c) раскрытие которой будет создавать опасность для правопорядка государства-члена или противоречить ему.
Запрашиваемая сторона должна уведомить сторону-заявителя о причинах отказа в предоставлении запрашиваемой информации.
Официальное вручение документов урегулировано в ст. 77 Регламента № 987/2009/ЕС. Запрашиваемая сторона должна по запросу стороны-заявителя и в соответствии с действующими правилами уведомления об аналогичных документах и решениях в своем государстве-члене уведомить адресата обо всех документах и решениях, в том числе об имеющих судебный характер, которые поступают из государства-члена стороны-заявителя и которые имеют отношения к требованиям или их взысканию.
В запросе об официальном вручении документов необходимо указать:
– название, адрес и любую другую соответствующую информацию, касающуюся идентификации адресата, к которому ходатайствующая сторона обычно имеет доступ;
– данные о виде и предмете документа или решения, которое должна быть вручено и в случае необходимости название, адрес и любую другую соответствующую информацию, касающуюся идентификации должника и требования, с которым документ или решение связаны, и любую другую необходимую информацию.
Запрашиваемая сторона должна незамедлительно уведомить сторону-заявителя о мерах, принятых по ее запросу на уведомление, в частности о дате, когда решение или документ были направлены адресату.
Согласно ст. 78 Регламента № 987/2009/ЕС запрос на взыскание требования, направленный стороной-заявителем запрашиваемой стороне, должен сопровождаться официальной или заверенной копией документа, обеспечивающего его исполнение, изданного в государстве-члене стороны-заявителя, и, если это целесообразно, оригиналом или заверенными копиями других документов, необходимых для взыскания.
Сторона-заявитель может сделать запрос на взыскание, только если:
a) требование или документ, обеспечивающий его исполнение, не оспариваются в собственном государстве-члене, за исключением случаев, когда применяется в соответствии с абзацем вторым ст. 81 (2) Процедурного регламента № 987/2009/ЕС;
b) она применила в собственном государстве-члене необходимые процедуры по взысканию, доступные ей на основании документа, указанного в п. 1, и если принятые меры не приведут к полной оплате требования;
c) не истек срок давности согласно ее законодательству.
Запрос на взыскание должен содержать:
a) имя, адрес и любую другую имеющую значение информацию, связанную с идентификацией заинтересованного физического или юридического лица, или с третьей стороной, удерживающей его или ее средства;
b) имя, адрес и любую другую информацию, связанную с идентификацией стороны-заявителя;
c) ссылку на документ, обеспечивающий его исполнение, выданный в государстве-члене стороны-заявителя;
d) указание на природу и размер требования, в том числе основную сумму, проценты, штрафы, административные взыскания и все остальные издержки и расходы, подлежащие оплате, указанные в валютах государств-членов стороны-заявителя или запрашиваемой стороны;
e) дату уведомления о документе, переданном адресату стороной-заявителем или запрашиваемой стороной;
f) период, в течение которого исполнение возможно в соответствии с действующими законами государства-члена стороны-заявителя и дату, с которой он начинается;
g) любую другую имеющую значение информацию.
Запрос на взыскание должен также содержать заявление стороны-заявителя, подтверждающее, что выполнены условия, установленные в п. 2.
Сторона-заявитель должна направить запрашиваемой стороне любую имеющую значение информацию, связанную с делом, которое стало основанием для запроса на взыскание, как только она станет ей известна.
Исполнительные документы закреплены в ст. 79 Регламента № 987/2009/ЕС. В соответствии со ст. 84 (2) Регламента № 883/2004/ЕС, документ, разрешающий исполнение требований, должен быть непосредственно признан и рассмотрен автоматически как документ, разрешающий исполнения требования государства-члена стороны, которой направлено ходатайство. Несмотря на вышеизложенное положение, документ, разрешающий исполнение требования, может в надлежащих случаях и при соответствии положениям, действующими в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство, считаться признанным как дополненный или замененный документом, применение которого предусмотрено на территории этого государства-члена.
В течение 3 мес. со дня получения запроса о взыскании государства-члены должны стремиться завершить принятие, признание, дополнение или замещение исполнительного документа, за исключением случаев, когда применяется ст. 84 (2). Государства-члены не могут отказаться от выполнения этих действий, при выполнении которых документ, разрешающий исполнение, надлежащим образом оформлен. Сторона, которой направлено ходатайство, информирует ходатайствующую сторону при превышении трехмесячного периода и указывает основания такого превышения.
В случае если эти действия будут давать основания для спора в связи с требованием или документом, разрешающим принудительное взыскание, выданное ходатайствующей стороной, применяется ст. 81 Регламента № 987/2009/ЕС.
Порядок оплаты и сроки оплаты закреплены в ст. 80 Регламента № 987/2009/ЕС. Исполнение требования производится в валюте государства-члена стороны, к которой направлено ходатайство. Общая сумма требования, которая получена запрашиваемой стороной, должна быть перечислена запрашиваемой стороной стороне-заявителю.
Сторона, которой направлено ходатайство, может, если это позволяют законы, правила и административные положения, действующие в данном государстве-члене, после консультаций с ходатайствующей стороной, предоставить должнику время, чтобы заплатить, или разрешить оплату в рассрочку. Любые проценты, начисленные стороной, к которой направлено ходатайство, в отношении такого дополнительного времени для оплаты, должны быть также перечислены ходатайствующей стороне.
С даты, на которую акт о принудительном исполнении требований был признан в соответствии со ст. 79(1) Регламента № 987/2009/ЕС или был подтвержден, дополнен или заменен в соответствии со ст. 79 (2) Регламента № 987/2009/ЕС, начисляются проценты за просрочку платежа.
Обжалование требования или документа о принудительном исполнении и обжалование мероприятий по принудительному исполнению урегулированы в ст. 81 Регламента № 987/2009/ЕС. Если во время процедуры по взысканию требование или документ, обеспечивающий исполнение, выданный в государстве-члене стороны-заявителя, оспаривается заинтересованной стороной, то дело должно быть передано на рассмотрение соответствующих властей государства-члена стороны-заявителя в соответствии с действующими законами этого государства-члена. Сторона-заявитель должна незамедлительно уведомить запрашиваемую сторону об этом деле. Заинтересованная сторона также вправе уведомить запрашиваемую сторону об этом деле.
Как только запрашиваемая сторона получит уведомление или информацию либо от стороны-заявителя, либо от заинтересованной стороны, она должна приостановить исполнительную процедуру, ожидая решения соответствующего органа по существу, за исключением случаев, когда сторона-заявитель запросит иное.
Если запрашиваемая сторона посчитает необходимым без ущерба действию ст. 84 процедурного Регламента, она вправе предпринять предупредительные меры. Такие меры направлены на обеспечение взыскания постольку, поскольку законы или регламенты, действующие на территории ее государства-члена, допускают такие действия применительно к аналогичным требованиям.
Несмотря на эти положения, сторона-заявитель вправе в соответствии с законодательной, регламентарной и административной практиками, действующими в государстве-члене запрашиваемой стороны, разрешить такие меры. Если в результате обжалования решение будет вынесено в пользу должника, то сторона-заявитель будет обязана возместить любые взысканные суммы вместе с любой подлежащей выплате компенсацией в соответствии с законодательством, действующим в государстве-члене запрашиваемой стороны.
Если обжалование касается обеспечительных мер, принятых в государстве-члене запрашиваемой стороны, то дело должно быть передано на рассмотрение соответствующего органа в этом государстве-члене в соответствии с его законодательством и административными предписаниями.
Если соответствующий орган, на рассмотрение которого дело было передано, является судебным учреждением или административным трибуналом, то решение этого учреждения или трибунала постольку, поскольку оно принято в пользу стороны-заявителя и разрешает взыскание по требованию в государстве-члене стороны-заявителя, считается «документом, обеспечивающим исполнение» в смысле ст. 78 и 79 Процедурного регламента. Взыскание по требованию должно продолжаться на основании этого решения.
Пределы оказания помощи закреплены в ст. 82 Регламента № 987/2009/ЕС. Запрашиваемая сторона не обязана:
a) предоставлять помощь, предусмотренную ст. 78 и 81 Процедурного регламента № 987/2009/ЕС:
– если исполнение требований в связи с положением должника создает для него серьезные экономические и социальные трудности в государстве-члене стороны, к которой направлено ходатайство;
– если только действующим законодательством, правилами и административной практикой в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство, допускаются такие действия в отношении равноценных национальных требований;
b) предоставлять помощь, предусмотренную ст. 76–81 Процедурного регламента № 987/2009/ЕС, если первоначальный запрос в соответствии со ст. 76–78 Регламента № 987/2009/ЕС, применяется к требованиям с давностью более чем 5 лет. Она начинается с того момента, как исполнительный документ был издан в соответствии с действующим законодательством, административной практикой в государстве-члене ходатайствующей стороны. Однако если требования или документ оспариваются, то срок начинается с момента, когда государство-член ходатайствующей стороны устанавливает, что требования или исполнительный документ уже не могут быть оспорены.
Запрашиваемая сторона должна уведомить сторону-заявителя о причинах отказа в оказании запрашиваемого содействия.
Согласно ст. 83 Регламента № 987/2009/ЕС, сроки исковой давности регулируется следующим образом:
a) на основе законодательства, действующего в государстве-члене ходатайствующей стороны, если они касаются требований или исполнительного документа;
b) на основе законодательства, действующего в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство, если принудительные меры по исполнению производятся в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство.
Срок исковой давности в соответствии с законодательством, действующим в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство, начинает течь со дня прямого признания или со дня принятия признания, дополнения или замены в соответствии со ст. 79 Процедурного регламента № 987/2009/ЕС.
Считается, что мероприятия по принудительному исполнению требований стороной, к которой направлено ходатайство, во исполнение просьбы о помощи, которая в случае, если они были бы проведены ходатайствующей стороной, привели бы к приостановлению или прерыванию срока исковой давности в соответствии с законодательством в государстве-члене ходатайствующей стороны, были приняты в последнем государстве.
По мотивированному запросу ходатайствующей стороны сторона, которой направлено ходатайство, принимает все меры для обеспечения исполнения требования в той мере, насколько это позволяет законодательство, действующее в государстве-члене стороны, которой направлено ходатайство.
В целях реализации п. 1 действуют положения и процедуры, описанные в ст.78, 79, 81 и 82 Регламента № 987/2009/ЕС в соответствии с изменениями (ст. 84 Регламента № 987/2009/ЕС).
Затраты, связанные с принудительным исполнением, определяются согласно ст. 85 Регламента № 987/2009/ЕС. Запрашиваемая сторона должна взыскивать с заинтересованного физического или юридического лица стоимость любых издержек, связанных с взысканием, которые она несет, в соответствии с законодательством и административными правилами государства-члена стороны, которой направлено ходатайство.
Взаимная помощь, как правило, должна быть бесплатной. Однако если принудительное исполнение является сложным или приводит к большим издержкам, ходатайствующая сторона и сторона, которой направлено ходатайство, могут договориться о мерах компенсации, определенных для рассматриваемых случаев.
Государство-член ходатайствующей стороны ответственно перед государством-членом стороны, которой направлено ходатайство, за любые потери и убытки, которые возникли в результате действий, связанных с проверкой обоснованности требования или законности исполнительного документа, изданного ходатайствующей стороной.
Не позднее четвертого календарного года после вступления в силу Процедурного регламента № 987/2009/ЕС Административная комиссия должна представить сравнительный отчет о сроках, изложенных в ст. 67 (2), (5) и (6) Регламента № 987/2009/ЕС.
На основании этого отчета Европейская комиссия вправе при необходимости выдвинуть предложение о пересмотре этих сроков с целью значительного их сокращения.
Итак, нормы по координации национальных систем социального обеспечения связаны со свободой передвижения лиц. С учетом особенностей национального законодательства о социальном обеспечении разработана только система координации. В рамках структуры такой координации гарантируется равенство обращения в рамках Евросоюза с учетом различий национальных законодательств. Из-за существенных различий, существующих между национальными законодательствами, нормы регламентов применимы к гражданам государств-членов, лиц без гражданства и беженцев, проживающих на территории государств-членов, которые подпадают под законодательство о социальном обеспечении одного или нескольких государств-членов, а также членов их семей и иждивенцев.
Общий принцип равного обращения имеет особое значение для работников, которые не проживают в государстве их трудовой деятельности, включая приграничных рабочих.
Суд ЕС неоднократно давал заключения о возможности установления равного режима в отношении социальных выплат, доходов и юридических фактов, поэтому данный принцип закреплен с соблюдением сущности правовых решений. Однако принцип рассмотрения некоторых юридических фактов или событий, происходящих на территории другого государства-члена, как будто они имели место на территории государства-члена, законодательство которого применимо, не должен противоречить принципу суммирования периодов страхования, занятости, самостоятельной занятости или пребывания, учитываемых в соответствии с законодательством другого государства-члена вместе с теми, которые учитываются в соответствии с законодательством компетентного государства-члена. Указанные периоды, учтенные в соответствии с законодательством другого государства-члена, приняты во внимание исключительно с применением принципа суммирования периодов. Равноценность и равенство юридических фактов или событий, происходящих в одном государстве-члене, не предоставляют другому государству-члену полномочий на применение своего законодательства и не делают его компетентным государством.
В свете принципа пропорциональности применение принципа равенства и равноценности юридических фактов или событий не приводит к объективно неоправданным результатам или к суммированию социальных выплат одного вида за один и тот же период.
Нормы координации гарантируют лицам, перемещающимся в рамках Евросоюза, а также членам их семей и иждивенцам сохранение приобретенных и приобретаемых прав и преимуществ. Эти цели должны быть достигнуты, в частности, путем объединения всех периодов, принимая во внимание различия национального законодательства с целью приобретения и сохранения права на социальные выплаты и расчета их размера, а также предоставления социальных выплат для различных категорий лиц, охватываемых Регламентом.
Лицам, перемещающимся в рамках Евросоюза, предоставлена система социального обеспечения только одного государства-члена, с тем чтобы избежать осложнений и дублирования применимых положений национального законодательства.
В связи с тем, что в рамках Евросоюза, в принципе, не существует никаких обоснований для принятия прав на социальное обеспечение в зависимости от места жительства лица, тем не менее в отдельных случаях, в частности в отношении особых преимуществ, связанных с экономическими и социальными условиями человека, место жительства может быть принято во внимание.
Принцип единого применимого законодательства имеет большое значение. Однако это не означает, что предоставление выплат в соответствии с Регламентом № 883/2004/ЕС, включающее в себя уплату страховых взносов или обеспечение страховой защиты для бенефициаров, предоставляется законодательством государства-члена. Выплаты по материнству и эквивалентные выплаты по отцовству регулируются совместно.
В отношении выплат по болезни, материнству и эквивалентных выплат по отцовству предоставлена защита для застрахованных лиц, а также членов их семей, проживающих или находящихся в государстве-члене, кроме компетентных государств-членов. Положения о выплатах по болезни, материнству и эквивалентных выплатах по отцовству были разработаны в свете прецедентного права.
Особое положение лиц, подавших заявление на получение пенсий, пенсионеров и членов их семей регулируется специальными нормами, регулирующими их страхование на случай болезни.
Учитывая различия между разнообразными национальными системами, введены положения о лечении членов семьи приграничных работников в государстве, в котором последние осуществляют деятельность. Предусмотрены конкретные нормы, которые исключают совпадение выплат по болезни в натуральной форме и денежных выплат по болезни, которые имеют ту же природу, что и те, которые были предметом рассмотрения Суда ЕС в решении от 8 марта 2001 г. по делу С – 215/99 Яух (Jauch) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
и в решении от 5 марта 1988 г. C – 160/96 Моленар (Molenaar) -------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
, при условии, что эти выплаты охватывают те же риски.
В отношении выплат при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях установлены правила в целях осуществления защиты охватывающие положения лиц, проживающих или находящихся в ином государстве-члене, кроме компетентного государства-члена.
Для выплат по инвалидности система координации предусматривает учет специфики национального законодательства, в частности это касается признания степени инвалидности.
Разработана система назначения выплат по старости и по случаю потери кормильца, если к управомоченным лицам применяется законодательство одного или нескольких государств-членов.
Установлен размер пенсии, который рассчитывается в соответствии с нормами для суммирования и пропорциональности.
Для защиты трудящихся-мигрантов и их иждивенцев в случае существования чрезмерно строгого применения национальных положений о сокращении, приостановлении или периодах воспитания детей, включены положения, строго регулирующие применение таких положений.
В целях содействия мобильности работников и прежде всего для облегчения поиска работы в различных государствах-членах обеспечена более тесная и эффективная координация между системами страхования по безработице и службами занятости всех государств-членов.
Включены положения о предпенсионных выплатах, что гарантирует равное обращение и возможность экспорта предпенсионных выплат, а также установления выплат для семей на цели здравоохранения для соответствующих лиц.
Урегулированы семейные выплаты с учетом обеспечения защиты в ситуациях, которые могут быть как классические, так и определяться специфическими факторами, как те, что послужили предметом решений Суда ЕС по объединенным делам C – 245/94, C – 312/94 и C – 275/96.
Для устранения необоснованного дублирования социальных выплат, установлены правила о приоритете в случае совпадения права на семейные выплаты в соответствии с законодательством компетентного государства-члена и в соответствии с законодательством государства-члена по месту жительства членов семьи.
Суд ЕС неоднократно заявлял, что положения, которые отступают от принципа экспорта выплат по социальному обеспечению, должны толковаться узко. Это означает, что они могут применяться только к выплатам, которые соответствуют установленным условиям. Глава 9 разд. III Регламента № 883/2004/ЕС применяется только к выплатам, которые являются специальными и не зависящими от уплаты взносов, а также перечисленными в приложении X к Регламенту № 883/2004/ЕС.
Приняты специальные положения, которые соответствуют особенностям национального законодательства в целях содействия применению правила координации.
Поскольку координация мер, которые гарантируют право на свободное передвижение лиц, осуществляется эффективно, но не может быть осуществлена в достаточной мере государствами-членами, с учетом масштабов и последствий для наилучшего достижения результата на уровне Евросоюза, последний может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности. В соответствии с принципом пропорциональности, как это предусмотрено в этой же статье, нормы Регламента не выходят за пределы того, что необходимо для достижения этой цели.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Актуальные проблемы Европейского права: учебное пособие // Трыканова С. А., Энтин Л. М., Энтин М. Л., Орина И. В. М.: ФЛИНТА; МПСИ, 2011. 163 с.
Введение в право Европейского Союза: учебник / С. Ю. Кашкин, П. А. Калиниченко, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. 3-е изд. – М.: Эксмо, 2010. 384 с.
Витвицкая О., Горниг, Г. Право Европейского союза. СПб.: Питер, 2005. 256 с.
Давид Р. Основные правовые системы современности / Р. Давид. М.: Международные отношения, 2003. 400 с.
Дейвис Г. Право внутреннего рынка Европейского союза: учеб.: пер. с англ. Киев: Знання-Прес, 2004. 422 с.
Европейский союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями. М.: Инфра-М, 2008. 697 c.
Европейское право: учебно-методическое пособие / Е. В. Бабкина [и др.; под общей редакцией В. А. Астапенко]. Минск: Четыре четверти, 2011. 327 с.
Европейское право. Право Европейского союза и правовое обеспечение защиты прав человека: учебник / М. В. Каргалова [и др.]; под ред. Л. М. Энтина. 2-е изд., пересмотр. и доп. М.: Норма, 2005. 960 с.
Европейское право. Право Европейского союза и правовое обеспечение защиты прав человека: учебник / [М. М. Бирюков и др.]; ред. Л. М. Энтин. М.: Норма: Инфра-М, 2011. 959 с.
Европейское право: учебник для вузов / рук. авт. колл. и отв. ред. д.ю.н., проф. Л. М. Энтин. 3-е изд., пересмотр. и доп. М.: Норма, 2010. 960 с.
Зинченко Н. Н. Международное миграционное право: основы теории и практики / Н. Н. Зинченко. М.: Научная книга, 2011. 344 с.
Ильин Ю. Д. Лекции по истории и праву Европейского союза. М.: Спарк, 2002. 115 с.
Ильин Н. Ю. Основы права Европейского Союза / Н. Ю. Ильин. М.: Норма, 2008. 224 с. (Краткие учебные курсы юридических наук.)
Капустин А. Я. Европейский Союз: интеграция и право / А. Я. Капустин. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2000. 434 с.
Кашкин С. Ю. Трудовое и социальное право Европейского Союза: документы и материалы / С. Ю. Кашкин, П. А. Калиниченко. М.: Права человека, 2005. 98 с.
Кашкин С. Ю. Европейский Союз. Основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями / С. Ю. Кашкин. М.: Инфра-М, 2008. 698 с.
Ландо Д. Д. Институционное право Европейского Союза: учеб. пособие / Д. Д. Ландо, В. И. Самарин; под ред. С. А. Балашенко, Т. Борича, Х. Херманна. Минск: Зорны Верасок, 2010. 184 с.
Леже Р. Великие правовые системы современности: сравнительно-правовой подход / Р. Леже: пер. с фр. М.: Волтерс Клувер, 2009. 584 с.
Лушников А. М. Международное трудовое право и международное право социального обеспечения: Введение в курс: учеб. пособие / А. М. Лушников, М. В. Лушникова. Ярославль, 2010. 246 с.
Марченко М. Н. Право Европейского союза. Вопросы истории и теории: учеб. пособие / М. Н. Марченко, Е. М. Дерябина. М.: Проспект, 2010. 432 с.
Основы права Европейского Союза: схемы и комментарии. Учебное пособие / под ред. С. Ю. Кашкина. М.: Юрайт: Высшее образование, 2011. 136 с.
Основы права Европейского союза: схемы и комментарии: учеб. пособие / под ред. д. ю. н., проф. С. Ю. Кашкина. М.: Инфра-М, 2002.
Постовалова Т. А. Координация и гармонизация социального права Европейского союза // Проблемы развития юридической науки и совершенствования правоприменительной практики: сб. науч. тр. / редкол.: С. А. Балашенко / Т. А. Постовалова. Минск: БГУ, 2005. С. 203–212.
Постовалова Т. А. Координация социального законодательства в Европейском союзе // Развитие и перспективы национальной правовой системы в контексте европейских интеграционных процессов (Материалы междунар. науч. – практ. конф., 16–17 июня 2005 г., Минск) / Т. А. Постовалова. – Минск: Изд. центр БГУ, 2005. С. 181–184.
Постовалова Т. А. Методы правового сближения трудового права и социального права государств – членов Европейского Союза // Международное, российское и зарубежное законодательство о труде и социальном обеспечении: современное состояние (сравнительный анализ: материалы VII международной научно-практической конференции / под ред. К. Н. Гусова. / Т. А. Постовалова. – М.: Проспект, 2011. С. 110–116.
Постовалова Т. А. О некоторых аспектах гармонизации социального законодательства Республики Беларусь и Европейского союза // Национальная государственность и европейские интеграционные процессы. В 2 т. Т. 1. Национальное законодательство и его гармонизация с правом Европейского Союза: сб. науч. тр. / БГУ, юрид. фак.; редкол.: С. А. Балашенко [и др.]. / Т. А. Постовалова. Минск: Изд. центр БГУ, 2008. С. 230–233.
Постовалова Т. А. Принцип равенства в социальном праве Европейского союза // Право и демократия: сб. науч. тр. / Т. А. Постовалова. Минск: БГУ, 2004. Вып. 15. С. 208–221.
Постовалова Т. А. Проблемы координации систем социального обеспечения в Европейском союзе / Т. А. Постовалова. // Российский ежегодник трудового права. 2008. № 4. С. 639–654.
Постовалова Т. А. Социальное право Европейского союза: учеб изд. / Т. А. Постовалова. – Минск: Тесей, 2007. 240 с.
Постовалова Т. А. Трудовое и социальное право Европейского союза / Т. А. Постовалова. – Минск: Зорны Верасок, 2010. 219 с.
Постовалова Т. А. Трудовое и социальное право зарубежных стран: учеб. – метод. пособие / Т. А. Постовалова. Минск: БГУ, 2010. 111 с.
Право Европейского Союза: учебник для магистров: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению и специальности «Юриспруденция» / [С.Ю. Кашкин и др.]; под редакцией С. Ю. Кашкина; Кафедра Жана Моне (Европейский Союз). Москва: Юрайт: ИД Юрайт, 2012. 1119 с.
Право Европейского союза в вопросах и ответах: учеб. / С. Ю. Кашкин [и др.] М.: ТК Велби, Проспект, 2005. 298 с.
Право Европейского Союза. 2 т. Т. 1 Общая часть: учебник для бакалавров / С. Ю. Кашкин, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2015. 647 с.
Право Европейского Союза. 2 т. Т. 2 Особенная часть: учебник для бакалавров / под ред. С.Ю. Кашкина. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2015. 1023 с.
Право Европейского Союза: учебное пособие // Мухаева Н. Р., М.: Юнити-Дана, 2012. 159 с.
Сидорчук В. К. Введение в европейское конкурентное право: учебное пособие/ В. К. Сидорчук; под ред. С. А. Балашенко, Т. Борича, Х. Херманна. Минск: Зорны Верасок, 2010. 180 с.
Суд Европейских сообществ. Избранные решения / отв. ред д. ю. н., проф. Л.М. Энтин. М.: Норма, 2001. 400 с.
Тихомиров Ю. А. Современное публичное право: монографический учебник / Ю. А. Тихомиров. М.: Эксмо, 2008. 448 с.
Топорнин Б. Н. Европейское право: учебник / Б. Н. Топорнин. М.: Юристъ, 1998. 456 с.
Трудовое и социальное право зарубежных стран: основные институты. Сравнительно-правовое исследование / М. М. Вильданова [и др.]; под. ред. Э. Б. Френкель. М.: Юристъ, 2002. 687 с.
Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий / отв. ред. С. Ю. Кашкин. М.: Юриспруденция, 2001. 208 с.
Четвериков А. О. Правовой режим пересечения людьми внутренних внешних границ государств – членов Европейского союза: учеб. пособие / А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. М.: Волтерс Клувер, 2010. 432 с.
Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: Изд-во НИМП, 2003. 340 с.
Юмашев Ю. М. Политика и правила конкуренции Европейского Сообщества (ЕС) / Ю. М. Юмашев // Предпринимательское право в ХХI веке: преемственность и развитие. М.: МЗ Пресс, 2002. 297 с.
Ashiagbor D. The European Employment Strategy: Labour Market Regulation and New Governance / D. Ashiagbor. Oxford: Oxford Univ. Press, 2005. 384 p.
Becker U. Boecken W. Nußberger, A. Reformen des deutschen Sozial-und Arbeitsrechts im Lichte supra-und internationaler Vorgaben. (Hrsg. Heinz-Dietrich Steinmeyer). Baden-Baden: Nomos, 2005, 119 S.
Becker U. Pennings, Frans, Tineke Dijkhoff (eds). International standard-Setting and Innovations in Social Security. Alphen a/d Rijn: Kluwer Law International, 2013, 560 p.
Becker U. von Maydell B. Die Implementierung internationaler Sozialstandards: Zur Durchsetzung und Herausbildung von Standards auf überstaatlicher Ebene, (Hrsg.) Angelika Nußberger, Baden-Baden: Nomos, 2006, 243 S.
Berry Elspeth. Hargreaves, Sylvia. European Union law / E. Berry, S. Hargreaves. Oxford [etc.]: University Press. 2nd ed, 2007. 327 p.
Bierweier A. Soziale Sicherheit als Grundrecht in der Europäischen Union / A. Bierweier. Stuttgart: Boorberg R. Verlag, 2007. 306 s.
Caenegem Raoul C. European law in the past and the future: unity and diversity over two millennia / Raoul C. Caenegem. Cambridge: University Press, 2002. 175 p.
Craig P., de Burca Gr. EC Law. Texts, Cases, Materials. / P. Craig, Gr. de Burca – Oxford [etc.]: University Press, 2008. 4rd ed. 1241 p.
Cuthbert Mike. E.U. law in a nutshell. European Union law / M. Cuthbert. – London: Sweet & Maxwell, 2003. 123 p.
Donnelly J. Universal Human Rights in Theory and Practice. 2 nd ed. Ithaca. Cornell University Press, 2003. 290 p.
Eichenhofer E. Internationales Sozialrecht. München: Beck, 1994, 306 S.
Eichenhofer E. Sozialrecht der Europäischen Union / E. Eichenhofer. Berlin: Erich Schmidt Verlag. 5., Auflage. 2013. 387 s.
Europäisches Sozialrecht / K. J. Bieback [und andere]; Maximilian Fuchs (Hrsg.). – Baden-Baden: Nomos, 6. Auflage 2012. 1002 s.
Fairhurst John. Law of the European Union // Head of School of Law. Birmingham City, University Longman, 2010. 810 p.
Fichtner-Fülöp V. Einfluss des Verfassungsrechts und des internationalen Rechts auf die Ausgestaltung der sozialen Sicherheit in Ungarn. Baden-Baden: Nomos, 2012, 422 S.
Gertich T. Rasse und Alter als Diskriminierungsgrund / T. Gertich. Saarbrücken: VDM Verlag, 2007. 127 s.
Goller M. Arbeitsunfall– und Berufskrankheitenrisiko bei grenzüberschreitenden Beschäftigungsverhältnissen: Soziale Sicherheit und Arbeitgeberhaftung im internationalen Sozialrecht Deutschlands und Australiens. Baden-Baden: Nomos, 2007, 348 S.
Hanau P. Handbuch des europäischen Arbeits– und Sozialrechts / P. Hanau, H. – D. Steinmeyer, R. Wank. München: Beck C H, 2002. 1309 s.
Haratsch A. Koenig Chr. Pechstein, M. Europarecht. / 7. Auflage.: Verlag Mohr Siebeck Tuebingen, 2010. 733 s.
Hartley Trevor C. European Union law in a global context: text, cases and materials / Trevor C. Hartley. Cambridge [etc.]: University Press, 2004. 434 p.
Hieβl Chr., Runggaldier U. Grundzüge des europäischen Arbeits– und Sozialrecht. 3., vollständig überarbeitete Auflage / Chr. Hieβl, U. Runggaldier. Wien: Linde Verlag, 2012. 203 s.
Kaczorowska A. European Union law / A. Kaczorowska. London [etc.]: Routledge-Cavendish, 2008. 964 p.
Kent P. European Union law / P. Kent. London: Sweet & Maxwell. 4th ed., 2006. 205 p.
Pennings Frans, Korda M. The legal character of international social security standards. European Journal of Social Security, 2008, 10(2), P. 131–158.
Pennings Frans. Protection of social security rights by the Constitution and international treaties, in: A. Swiatkowski (red.), Jagiellonian University Yearbook of Polish labour law and social policy. Cracow, 1994, P. 221–232.
Pennings Frans. The Cross-Border Health Care Directive: More Free Movement for Citizens and More Coherent EU Law? //European Journal of Social Security, Vol. 12(4), 2011, P. 424–452.
Pennings Frans. The Meaning of International Standards in Social Security, in: Jef van Langendonck (ed.). The Right to Social Security. Antwerp, 2007, p. 205–224.
Pennings Frans (ed). Between Soft and Hard Law. The Impact of International Security Standards on National Social Security Law, The Hague, 2006.
Pennings Frans (ed). International Social Security Standards. Current Views and Interpretation Matters, Antwerp: Intersentia, 2007.
Pennings Frans. European Social Security Law. Antwerp, Intersentia, 5th edition, 2010. 382 p.
Platzer H. W. Offene Methode der Koordinierung und Europäisches Sozialmodell / H. W. Platzer, S. Devetzi. Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2009. 333 s.
Prawo europejskie (zarys wykładu) / pod redakcją Ryszarda Skubisza, Ewy Skrzydło-Tefelskiej. Wydanie trzecie. Lublin, 2008: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej. 85 s.
Schmid S. Höchstaltersgrenzen nach europäischem Recht – Aktuelle Entwicklungen im europäischen Arbeitsrecht / S. Schmid. München: GRIN Verlag, 2007. 80 s.
Schmidt A. Europäische Menschenrechtskonvention und Sozialrecht: Die Bedeutung der Straßburger Rechtsprechung für das europäische und deutsche Sozialrecht. Baden-Baden: Nomos, 2003. 307 s.
Schrammel W., Winkle G. Europäisches Arbeits– und Sozialrecht / W. Schrammel, W. Winkler. – Wien: Facultas.wuv, 2010. 291 s.
Shaw J. Law of the European Union. / J. Shaw. Basingstoke [etc.]: Palgrave, 2000. – 3rd ed. 591 p.
Watson P. EU Social and Employment Law: Policy and Practice in an Enlarged Europe / P. Watson. Oxford: Oxford University Press Inc., 2009. 537 p.
РЕШЕНИЯ СУДА ЕС
1963 г.
Решение Суда ЕС от 5 февраля 1963 г. по делу № 26/62 van Gend and Loos v. Netherlands Inland Revenue Administration (1963) ECR 24.
Решение Суда ЕС от 7 июля 1976 г. по делу 118/75 Watson & Belman (1976) European Court Reports 1976 -01185.
1964 г.
Решение Суда ЕС от 15 июля 1964 г. по делу 6/64 от 15 июля 1964 г. Costa v. ENEL (1964) ECR 1141.
1967 г.
Решение Суда от 5 июля 1967 г. по делу С-1/67 Ciechelki (1967) Slg. 239.
1968 г.
Решение Суда ЕС от 3 апреля 1968 г. по делу № 28/67 Firma Molkerei – Zentrale Westfalen /Lippe GmbH v. Hauptzollamt Paderborn (1968) ECR 211.
1970 г.
Решение Суда ЕС от 17 декабря 1970 г. по делу 11/70 Internationale Handelsgesellschaft (1970) ECR 1125.
1971 г.
Решение Суда ЕС от 27 апреля 1971 г. по делу 80/70 Defrenne (1971) ECR 445.
Решение Суда ЕС от 31 марта 1971 г. по делу C – 22/7 °Commission of the European Communities v. Council of the European Communities (1971) Slg. 263.
Решение Суда ЕС от 30 ноября 1971 г. по делу 43/71 Politi (1971) ECR 104.
1972 г.
Решение Суда ЕС от 16 ноября 1972 г. по делу 14/72 Heinze. //OJ. 1972. 1105.
решение Суда ЕС от 16 ноября 1972 г. по делу С 16 /72 AOK Hamburg. //OJ. 1972. 1141.
1973 г.
Решение Суда ЕС от 7 ноября1973 г. по делу C 51/73 Bestuur der Sociale Verzekeringsbank v B. Smieja //European Court Reports. 1973 – 01213.
1974 г.
Решение Суда ЕС от 14 мая 1974 г. по делу 4/73 Nold (1974) ECR 507.
Решение Суда ЕС от 4 декабря 1974 г. по делу 41/74 van Duyn (1974) ECR 1348.
Решение Суда ЕС от 16 января 1974 г. по делу 166/73 Rheinmuhlen. (1974) ECR 38.
Решение Суда ЕС от 3 декабря 1974 г. по делу 22/74 van Binsbergen (1974) Slg. 1299.
Решение Суда ЕС от 28 мая 1974 г. по делу C – 187/73 Mrs Odette Callemeyn, spouse of R. Verbeke, v. the Belgian State //OJ C 98, 20.8.1974, p. 4–5.
1975 г.
Решение Суда ЕС от 21 октября 1975 г. по делу 24/75 Petroni / ONTP (1975) Slg. 1149.
Решение Суда ЕС от 9 июля 1975 г. по делу C – 20/75 d`Amico (1975) Slg. 891.
1976 г.
Решение Суда ЕС от 23 ноября 1976 г. по делу C – 40/76 Kermaschek (1976) Slg. 1669.
Решение Суда ЕС от 8 апреля 1976 г. по делу 43/75 Gabrielle Defrenne v Société anonyme belge de navigation aérienne Sabena. (1976) ECR 445.
1977 г.
Решение Суда ЕС от 9 ноября 1977 C 41–77 The Queen v A National Insurance Commissioner, ex parte Christine Margaret Warry. (1977) //European Court Reports 1977 – 02085.
Решение Суда ЕС от 31 марта 1977 г. по делу C – 79/76 Fossi (1977) Slg. 667.
1978 г.
Решение Суда ЕС от 9 марта 1978 г. по делу 106/77 Amministrazione delle Finanze dello Stato v. Simmenthal SpA (1978) ECR 629.
1979 г.
Решение Суда ЕС от 29 марта 1979 г. по делу 231/78 Комиссия против Великобритании. (1979) ECR 1462.
Решение Суда ЕС от 22 февраля 1979 г по делу C – 144/78 Tinelli (1979) Slg. 757.
1980 г.
Решение Суда ЕС от 11 марта 1980 г. по делу Foglia v. Novello 1980. ECR 745.
Решение Суда ЕС от 27 марта 1980 г. по делу 61/79 Denkavit Italiana (1980) ECR 1223.
Решение Суда ЕС от 28 февраля 1980 г. по делу C—1/85 Horst Miethe v. Bundesanstalt fur Arbeit (Regulation (EEC) № 1408/71 – Unemployment benefits) // OJ C 196, 5.8.1986, p. 3–3.
Решение Суда ЕС от 18 сентября 1980 г. по делу С 818/79 AOK Mittelfranken //OJ. 1980. 2729.
1981 г.
Решение Суда ЕС от 27 января 1981 г. по делу C – 70/80 Vigier (1981) Slg. 229.
1982 г.
Решение Суда ЕС от 6 октября 1982 г. по делу 283/81 SRL Cilfit and Lanificio di Gavardo SPA v. Ministry of Health (1982) ECR 3415.
Решение Суда ЕСот 14 января 1982 г. по делу 64/81 Corman (1982) ECR 13.
Решение Суда ЕС от 10 июня 1982 г. по делу C 92/81 Antonia Caracciolo v Institut national d'assurance maladie-invalidité and Union nationale des mutualités socialistes. //European Court Reports 1982 -02213.
1983 г.
Решение Суда ЕС от 5 мая 1983 г. по делу С 139/82 Piscitello (1983) Slg. 1427.
1984 г.
Решение Суда ЕС от 10 апреля 1984 г. по делу 14/83 von Colson v. Land Nodrhein – Westfalen. (1984) ECR 1891.
Решение Суда ЕС от 31 января 1984 г. по делу С – 286/82 и C 26/83 Graziana Luisi and Giuseppe Carbone v Ministero del Tesoro (1984) //European Court Reports 1984 – 00377.
Решение Суда ЕС от 10 апреля 1984 г. по делу C14/83 Sabine von Colson and Elisabeth Kamann v Land Nordrhein-Westfalen (1984) //European Court Reports 1984 – 01891.
Решение Суда ЕС от 31января 1984 г. по делу С – 286/82, С – 26/83 Luisi and Carboni (1984) Slg. 377.
Решение Суда ЕС от 7 февраля 1984 г. по делу С – 2832/82 Duphar (1984) Slg. І – 637, 523.
1986 г.
Решение Суда ЕС от 13 мая 1986 г. по делу C–170/84 Bilka – Kaufhaus GmbH v Karin Weber von Hartz. (1986) ECR 1607.
Решение Суда ЕС от 23 октября 1986 г. по делу № 300/84 van Roosmalen (1986) ECR 3097.
1987 г.
Решение Суда ЕС от 24 февраля 1987 г. по Объединенным делам 379, 380, 381/85 and 93/86. Caisse régionale d'assurance maladie Rhône-Alpes v Anna Giletti, Directeur régional des affaires sanitaires et sociales de Lorraine v Domenico Giardini, Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est v Feliciano Tampan and Severino Severini v Caisse primaire centrale d'assurance maladie. (1987) European Court Reports 1987 -00955.
Решение Суда ЕС от 12 марта 1987 г. по делу 22/86 Rindone (1987) ECR 1339.
Решение Суда ЕС от 29 сентября 1987 г. по делу 126/86 Zaera (1987) Slg., 3697.
Решение Суда ЕС от 16 июня 1987 г. по делу С – 118/85 Комиссия/Италия (1087) Slg. 2599.
Решение Суда ЕСот 17 декабря 1987 г. по делу С – 147 /87 Zaoui (1987) Slg. 5711.
Решение Суда ЕС от 9 июля 1987 г. по объединенным делам № 82/86 и № 103/86 Laborero and Sabato (1987) ECR 3401.
Решение Суда ЕС от 12 июня 1986 г. по делу C – 67/79 Waldemar Fellinger v Bundesanstalt für Arbeit, Nuremberg //European Court Reports. 1980 -00535.
Решение Суда ЕС от 24 февраля 1987 г. по Объединенным делам 379 – 381/85 и 93/86C–170/84 Gileti and Others (1987) Slg. 955.
1988 г.
Решение Суда ЕС от 5 марта 1988 г. C – 160/96 Manfred Molenaar Barbara Fath-Molenaar and Barbara Fath-Molenaar v Allgemeine 00843.
Решение Суда ЕС от 26 апреля 1988 г. по делу С – 352/85 Bond van Adverteerders (1988) Slg. 2085.
Решение Суда ЕС от 7 июня 1988 г. по делу C – 20/85 Roviello (1988) European Court Reports 1988 -02805.
Решение Суда ЕС от 27 сентября 1988 г. С-313/86 O. Lenoir v Caisse d'allocations familiales des Alpes-Maritimes. (1988]) // European Court Reports 1988 -05391.
1989 г.
Решение Суда ЕС от 2 февраля1989 г. по делу C – 186/87 Cowan (1989) European Court Reports 1989 -00195
1990 г.
Решение Судаот 12 июля 1990 г. по делу C – 236/88 ЕС Kommission v. Frankreich. (1990) Slg. І – 3163.
Решение Суда ЕС от 13 декабря 1990 г. по делу C 238/89 Pall Corp. v P. J. Dahlhausen & Co. (1990) //European Court Reports 1990 I-04827.
Решение Суда ЕС от 02 мая 1990 г. по делу C – 293/88 Winter – Lutzins (1990) Slg. І – 1623.
Решение Суда ЕС от 17 мая 1990 г. по делу C – 262/88. Barber (1990) ECR 1 – 1889.
Решение Суда ЕС от 13 ноября 1990 г. по делу 106/89 Marleasing (1990) ECR 4135.
Решение Суда ЕС от 22 февраля 1990 г. по делу 221/88 Busseni (1990) ECR 1 – 495.
Решение Суда ЕС от 15 марта 1990 г. по делу 339/87 Commission of the European Communities v Kingdom of the Netherlands. (1990) ECR 1 – 851.
1991 г.
Решение Суда ЕС от 20 июня 1991 г. по делу C – 356/89Newton (1991) Slg. І – 3017.
Решение Суда ЕС от 19 ноября 1991 по объединенным делам C – 6/90 и C – 9/90 Andrea Francovich, Danila Bonifaci and others v. Italian Republic. (1991) ECR 1 – 5357.
Решение Суда ЕСот 4 октября 1991 г. от 20 июня 1991 г. по делу C – 349/87 Paraschi (1991) Slg. 1 – 4501.
Решение Суда ЕС от 31 января 1991 г. С-189/90 Office national de l'emploi v Bahia Kziber (1991) ECR 1-199. S. 18.
Решение Суда ЕС от 23 апреля 1991 г. по делу C – 41/90 Höfner und Elsner (1991) Slg. I – 1979.
Решение Суда ЕС от 7 мая 1991 г. по делу С – 340/89 Vlassopoulou v Ministerium fr Justiz, Bundes– und Europaangelegenheiten. Baden – Württemberg (1991) Slg.
Решение Суда ЕС от 24 января 1991 г. C – 339/89 Alsthom Atlantique (1991) Slg., I – 107.
Решение Суда ЕС от 18 июня 1991 г. по делу С – 260/89 Elliniki Radiophonia Tiléorassi AE and Panellinia Omospondia Syllogon Prossopikou v Dimotiki Etairia Pliroforissis and Sotirios Kouvelas and Nicolaos Avdellas and others. (Elliniki Radiophonia Tileorassi) (1991) ECR 1 – 2925.
1992 г.
Решение Суда ЕС от 16 июля 1992 г. по делу C – 78/91 Hughes (1992) Slg. І – 4973.
Решение Суда ЕС от 7 июля 1992 г. по делу C-369/90 Mario Vicente Micheletti and others v Delegación del Gobierno en Cantabria. (1992) Slg. І – 4239.
Решение Суда ЕС от 3 июня 1992 г. по делу С 45/90 Paletta I. //OJ. 1992. I – 3423.
1993 г.
Решение Суда ЕС от 27 мая 1993 г. по делу C – 310/91 Schmidt (1993) Slg. I – 3011.
Решение Суда ЕС от 14 декабря 1993 г. по делу C – 110/91 Moroni (1993) ECR І – 6591.
Решение Суда ЕС от 4 октября 1993 г. по делу C – 109/91 Ten Oever (1993) ECR І – 4879.
Решение Суда ЕС от 9 декабря 1993 г. по делу C – 45/92 и C – 46/92 Lepore und Scamuffa (1993) Slg. I – 6497.
Решение Суда ЕС от 17 февраля 1993 г. по делам С – 159, 160/91 Poucet and Pistre (1993) Slg. 1993, І – 637.
1994 г.
Решение Суда ЕС от 27 января 1994 г. по делу С – 98/91 Herbrink (1994) European Court Reports 1994 I-00223.
Решение Суда ЕС от 28 сентября 1994 по делу C – 7/93 Beune (1994) Slg. Ш – 4502.
Решение Суда ЕС от 29 июня 1996 г. по делу C-60/93 Aldewereld (1994) ECR I-2991.
Решение Суда ЕС от 5 октября 1994 г. по делу C – 381 /93 Комиссия против Франции (1994) ECR 1 – 5145.
Решение Суда ЕС от 28 сентября 1994 г. по делу C – 128/93 Fisscher (1994) ECR І – 4583.
Решение Суда ЕС от 5 октября 1994 г. по делу C – 165/91 Van Munster (1994) Slg. I – 4661.
Решение Суда ЕС от 28 сентября 1994 г. по делу C – 200/91 Coloroll Pension Trustees (1994) ECR І – 4389.
1995.
Решение Суда ЕС от 15 декабря 1995 г. по делу C – 415/93 Bosman (1995) Slg. I – 1367.
Решение Суда ЕС от 30 ноября 1995 г. по делу C – 55/94 Gebhard v Consiglio dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (1995) Slg. 1 – 4165.
Решение Суда ЕС от 11 августа 1995 г. по делу С – 433/93 «Комиссия против ФРГ». (1995) ECR 1 – 3203.
Решение Суда ЕС от 12 октября 1995 г. по делу С – 242/94 «Комиссия против Испании».(1995) ECR 1 – 3031.
Решение Суда ЕС от 11 августа 1995 г. по делу C – 80/94 Wielocks (1995). ECR І – 2493.
Решение Суда ЕС от 16 ноября 1995 г. по делу С – 224/94 Fédération Française (1995) Slg. І – 4013.
1996 г.
Решение суда ЕС от 11 июля 1996 г. по делу C – 25/95 Otte (1996) Slg. I – 3786.
Решение Суда ЕС от 10 октября 1996 г. С – 245/94 Hoever – Zachow (1996) Slg. І – 4895).
Решение Суда ЕС от 2 мая 1996 г. по делу С 206/94 Paletta II //OJ. 1996. I – 2357.
Решение Суда ЕС от 26 марта 1996 г. по делу С – 238/94 Garcia (1996) Slg. І – 1672.
1997 г.
Решение Суда ЕС от 17 апреля 1997 г. по делу C – 147/95 Evrenopoulos (1997) ECR І –2057.
Решение Суда ЕС от 25 июня 1997 г. по делу C – 131/96 Mora Romero (1997) Slg. I – 3676.
Решение Суда ЕС от 27 ноября 1997 г. C-57/96 H. Meints v Minister van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij. (1997) ECR 1-6689.
Решение Суда ЕС от 4 ноября 1997 г. по делу С – 20/96 Snares //OJ. 1997. I – 6057.
Решение Суда ЕС от 27 февраля 1997 г. по делу С – 59/95 Francisco Bastos Moriana, Cristóbal Aguilera Reyes, Cristóbal Gordo Valle, Fernando Romero Ramos, Rosa Moscato and Ana Muñoz Abato v Bundesanstalt für Arbeit (1997) ECR 1 – 1071.
Решение Суда ЕС от 4 декабря 1997 г. по делу С – 97/96 – Verband deutscher Daihatsu-Händler eV v Daihatsu Deutschland GmbH. (1997) ECR 1 – 6843.
1998 г.
Решение Суда ЕС от 5 марта 1998 г. по делу C – 160/96 Molenaar (1998). Slg. I – 880.
Решение Суда ЕС от 11 июня 1998 г. по делу 297 /96 Partridge //OJ. 1998. I – 3467.
Решение Суда ЕС от 12 мая 1998 г. С-85/96 María Martínez Sala v Freistaat Bayern //European Court Reports 1998 I-02691.
Решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу С – 118/96 Safir. (1998) ЕСR 1 –1898.
Решение Суда ЕС от 16 июля 1998 г. по делу C – 264/96 Imperial Chemical Industries plc (ICI) v Kenneth Hall Colmer (Her Majesty's Inspector of Taxes) (1998) ECR І – 4695.
Решение Суда ЕС от 11 июня 1998 г. по делу C – 275/96 Kuusijärvi (1998) Slg. I – 3443.
Решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу С – 120/95, С – 158/96 Decker and Kohll (1998) Slg. І – 1831.
Решение Суда от 18 июня 1998 г. по делу C – 35/96 Комиссия/Италия (1998) Slg. I – 3851.
1999 г.
Решение Суда ЕС от 28 октября 1999 г. по делу C – 55/98 Vestergaard. (1999) ECR І – 7641.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу C – 307/97 Saint – Gobain Z.N. (1999) ECR І – 616.
Решение Суда ЕС от 26 октября 1999 г. по делу C – 294/97 Eurowings Luftverkehrs (1999) ECR І – 7447.
Решение Суда ЕС от 17 июня 1999 г. по делу C – 75/97 Belgien gegen Kommission, (1999)Slg. I – 3687.
Решение Суда ЕС от 29 июня 1999 г. по делу C – 256/97 D.M. Transports (1999) Slg. I – 2926.
Решение Суда ЕС от 29 апреля 1999 г. по делу C – 311/97 Royal Bank of Scotland. (1999) ECR І – 2651.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 67/96 Albany (1999) Slg. І – 5751.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 219/97 Bokken (1999) Slg. І – 6121.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 115/97 до C – 117/97 Brentjens (1999) Slg. І – 6025.
Решение Суда ЕС от 11 ноября 1999 г. C-179/98 Belgian State v Fatna Mesbah (1999) ECR 1-7955.
2000 г.
Решение Суда ЕС от 11 апреля 2000 г. по объединенным делам C – 51/96 и 191/97 Cristel Deliége (2000) Slg. I – 2549, Rn. 94, 104 (Cristel Deliége v. Lique francophone de judo et disciplines associees ASBL, Lique belge de judo ASBL, Union europeene de judo und Frangois Paequée).
Решение Суда ЕС от 23 ноября 2000 г. по делу Ursula Elsen v Bundesversicherungsanstalt für Angestellte C – 135/99 (2000) // European Court Reports 2000 I-10409.
Решение Суда ЕС от 25 мая 2000 г. по делу C – 50/99 Podesta (2000) ECR 1 – 4039.
Решение Суда ЕС от 15 июня 2000 г. C-302/98 Manfred Sehrer v Bundesknappschaft (2000) //European Court Reports 2000 I-04585.
Решение Суда ЕС от 23 мая 2000 г. по делу C – 104/98 Buchner (2000) Slg. I – 3625.
Решение Суда ЕС от 6 июня 2000 г. по делу C – 35/98 Verkooijen. (2000) ECR І –4071.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 2000. Carl Borawitz v. Landesversicherungsanstalt Westfalen // European Court Reports. 2000. P. I – 07293.
Решение Суда ЕС от 23 ноября 2000 г. по делу C – 135/99 Elsen (2000) Slg. I – 10423.
Решение Суда ЕС от 26 сентября 2000 г. по делу C – 262/97 Engelbrecht (2000) Slg. I – 7321.
Решение Суда ЕС от 12 сентября 2000 г. по делам C – 180/98 – C – 184/98 Pavlov (2000) Slg I – 6451.
2001 г.
Решение Суда ЕС от 8 марта 2001 г. С – 215/99 Friedrich Jauch v Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter. //European Court Reports 2001 I-01901.
Решение Суда ЕСот 31 мая 2001 г. Leclere по делу C – 43/99 (2001) Slg. І – 4265.
Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 157/99 Smits and Peerbooms (2001) Slg. І – 5473.
Решение Суда от 12 июня 2001 г. по делу C – 368/98 Abdon Vanbraekel and Others v Alliance nationale des mutualités chrétiennes (ANMC) (2001) // European Court Reports 2001 I-05363.
Решение Суда ЕС ЕС от 29 ноября 2001 г. по делу C – 366/99 Griesmar. (2001) ECR І – 9383.
Решение Суда ЕС от 11 октября 2001 г. по делу C – 95/99 Mervett Khalil (C-95/99), Issa Chaaban (C-96/99) and Hassan Osseili (C-97/99) v Bundesanstalt für Arbeit and Mohamad Nasser (C-98/99) v Landeshauptstadt Stuttgart and Meriem Addou (C-180/99) v Land Nordrhein-Westfalen // European Court Reports 2001 I-07413.
Решение Суда ЕС (2 палата) от 9 октября 2001. Pensionskasse fur die Angestellten der Barmer Ersatzkasse VvaG v. Hans Menauer // European Court Reports. 2001. P. I – 07275.
Решение Суда ЕС от 25 октября 2001 г. по делу C – 475/89 Glockner (2001) Slg. I – 8089.
Решение Суда ЕС от 27 ноября 2001 г. по делу С – 424/99 Европейская комиссия против Австрийской Республики (2001) Slg. І – 9285.
Решение Суда ЕС (2 палата) от 13 декабря 2001 Henri Mouflin v. Recteur de l’academie de Reims // European Court Reports. 2001. P. I – 102001.
2002 г.
Решение Суда ЕС от 15января 2002 г. по делу C-55/00 Gottardo Slg. 2002, 1-0413.
Решение Суда ЕС от 21 января 2002 г. по делу С – 218/0 °Cisal (2002) Slg. І – 691.
Решение Суда ЕС от 22 января 2002 г. по делу C-218/00 INAIL Slg. 2002, 1-691.
Решение Суда ЕС от 05 февраля 2002 г. по делу C-277/99 Kaske Slg. 2002, 1-1261.
Решение Суда ЕС от 05 февраля 2002 г. по делу C-255/99 (Humer) Slg. 2002, 1-1205.
Решение Суда ЕС от 07 февраля 2002 г. по делу C-28/00 Kauer Slg. 2002, 1-1343.
Решение Суда ЕС от 19 февраля 2002 г. по делу C-309/99 Wouters Slg. 2002, 1-1577.
Решение Суда ЕС от 21 февраля 2002 г. по делу C-215/00 Rydergard Slg. 2002, 1-1817.
Решение Суда ЕС от 04 марта 2002 г. по делу C-175/00 Verwayen-Boelen Slg. 2002, 1-2141.
Решение Суда ЕС от 07 марта 2002 г. по делу C-107/00 Insalaca Slg. 2002, 1-2403.
Решение Суда ЕС от 19 марта 2002 г. по делу C-393/99 Hervein Slg. 2002, 1-2829.
Решение Суда ЕС от 18 апреля 2002 г. по делу C-290/00 Duchon Slg. 2002, 1-3567.
Решение Суда ЕС от 11 июля 2002 г. по делу C-224/98 D’Hoop Slg. 2002, 1-6191.
Решение Суда ЕС от 17 сентября 2002 г. по делу C-413/99 Baumbast Slg. 2002, 1-7091.
Решение Суда ЕС от 17 сентября 2002 г. по делу С-351/00 Pirkko Niemi v. the Valtiokonttori (State Pensions Board) // European Court Reports. 2000. P. I – 07293
Решение Суда ЕС от 24 сентября 2002 г. по делу C-471/99 Alfredo Martinez Dominguez, Joaquin Benhtez Urbano, Agapito Mateos Cruz and Carmen Calvo Fernandez v. Bundesanstalt für Arbeit Kindergeldkasse Slg. 2002, 1-7835.
Решение Суда ЕС от 03 ноября 2002 г. по делу C-347/00 Barreira Perez Slg. 2002, 1-8191.
Решение Суда ЕС от 07 ноября 2002 г. по делу C-333/00 Maaheimo Slg. 2002, 1-10087.
2003 г.
Решение Суда ЕС от 25 февраля 2003 г. по делу C-326/00 IKA/Ioannidis Slg. 2003, 1-1703.
Решение Суда ЕС от 04 марта 2003 г. по делу T-319/99 FENIN Slg. 2003, 11-357.
Решение Суда ЕС от 13 мая 003 г. по делу C-385/99 Müller – Fauré and Riet Slg. 2003, 1-4509.
Решение Суда ЕС от 19 июня 2003 г. по делу C-34/02 Pasquini Slg. 2003, 1-6515.
Решение Суда от 23 октября 2003 г. по делу C – 56/01 Patricia Inizan v Caisse primaire d’assurance maladie des Hauts-de-Seine // European Court Reports 2003 I-12403.
Решение Суда ЕС от 06 ноября 2003 г. по делу C-413/01 Ninni-Orasche Slg. 2003, 1-13187.
Решение Суда ЕС от 06 ноября 2003 г. по делу C-311/01 (Комиссия/ Нидерланды) = Slg. 2003, 1-13103.
Решение Суда ЕС от 11 декабря 2003 г. по делу C-322/01 DocMorris Slg. 2003,1-14887.
Решение Суда ЕС от 20 марта 2003 г. по делу C – 187/00 Kutz – Bauer (2003), Slg. I – 2771.
Решение Суда ЕС от 11 сентября 2003 г. по делу C – 77/02 Steinicke (2003), Slg I – 9044.
2004 г.
Решение Суда ЕС от 07 января 2004 г. по делу C-l 17/01 K.B. Slg. 2004, 1-541
Решение Суда ЕС от 04 марта 2004 г. по делу C-303/02 Haackert Slg. 2004, 1-02195.
Решение Суда ЕС от 16 марта 2004 г. по делу С – 264/01 AOK Bundesverband (2004) Slg. І – 2439.
Решение Суда ЕС от 18 марта 2004 г. по делу C-8/02 Leichtie Slg. 2004, 1-2641.
Решение Суда ЕС от 23 марта 2004 г. по делу C-138/02 Collins Slg. 2004, 1-2703.
Решение Суда ЕС от 28 апреля 2004 г. по делу C-373/02 Öztürk Slg. 2004, 1-03605.
Решение Суда ЕС от 29 апреля 2004 г. по делу C-160/02 Skalka Slg. 2004, 1-05613.
Решение Суда ЕС от 30 апреля 2004 г. по делу C-l72/02 Bourgard Slg. 2004,1-05823.
Решение Суда ЕС от 08 июля 2004 г. по делу C-502/01, C-31/02 Barth, Gaumain Cerri Slg. 2004, 1-06483.
Решение Суда ЕС от 07 сентября 2004 г. по делу C-456/02 Trojani Slg. 2004,1-7573.
Решение Суда ЕС от 16 сентября 2004 г. по делу C – 386/02, Baldinger (2004) Slg. I – 0000.
Решение Суда ЕС от 14 ноября 2004 г. по делу C-193/03 Robert Bosch GmbH Slg. 2004, 1-09911.
2005 г.
Решение Суда ЕС от 17 февраля 2005 г. по делу С – 215/03 Salah Oulane v Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie // European Court Reports 2005 I-01215.
2006 г.
Решение Суда ЕС от 16 мая 2006 г. по делу С – 372/04 Watts (2006) Slg. І – 4325.
Решение Суда ЕС от 18 июля 2006 г. по делу C-50/05 Nikula Slg. 2006, 1-7029.
Решение Суда ЕС от 18 июля 2006 г. по делу C-406/04 De Cuyper Slg. 2006, 1-6947.
Решение Суда ЕС от 21 сентября 2006 г. по делу C-168/04 Комиссия/ Австрия Slg. 2006, 1-9041.
Решение Суда ЕС от 26 октября 2006 г. по делу C-192/05 Tas Hagen Slg. 2006, 1-10451.
Решение Суда ЕС от 09 ноября 2006 г. по делу C-346/05 Chateignier Slg. 2006, 1-10951.
Решение Суда ЕС от 09 ноября 2006 г. по делу C-205/05 Nemec Slg. 2006, 1-10745.
Решение Суда ЕС от 09 ноября 2006 г. по делу C-520/04 Turpeinen Slg. 2006, 1-10685.
Решение Суда ЕС от 14 декабря 2006 г. по делу C-97/05 Gattoussi Slg. 2006, 1-11917.
Решение Суда ЕС от 19 декабря 2006 г. по делу C-244/04 Комиссия/ ФРГ Slg. 2006, 1-885.
Решение Суда ЕС от 24 февраля 2006 г. по делу C – 111/06 Irene Werich gegen Deutsche Rentenversicherung Bund // OJ C 326, 30.12.2006, p. 24–24.
2007 г.
Решение Суда ЕС от 11 января 2007 г. по делу C-208/05 ITC Innovative Technology Center Slg. 2007, 1-181.
Решение Суда ЕС от 16 января 2007 г. по делу C-265/05 Naranjo Slg. 2007, 1-347.
Решение Суда ЕС от 18 января 2007 г. по делу C-332/05 Celozzi Slg. 2007, 1-563.
Решение Суда ЕС от 18 января 2007 г. по делу C-220/05 Auroux Slg. 2007, 1-385.
Решение Суда ЕС от 17 апреля 2007 г. по делу C-276/06 El Youssfi Slg. 2007, 1-2851.
Решение Суда ЕС от 19 апреля 2007 г. по делу C-444/05 Stamatelaki Slg. 2007, 1-3185.
Решение Суда ЕС от 05 июля 2007 г. по делу C-522/04 Комиссия/ Бельгия Slg. 2007, 1-5701.
Решение Суда ЕС от 18 июля 2007 г. по делу C-212/05 Hartmann Slg. 2007, 1-6303.
Решение Суда ЕС от 18 июля 2007 г. по делу C-213/05 Geven Slg. 2007, 1-6347.
Решение Суда ЕС от 18 июля 2007 г. по делу C-325/05 Derin Slg. 2007, 1-6495.
Решение Суда ЕС от 11 сентября 2007 г. по делу C-287/05 Hendrix Slg. 2007, 1-6906.
Решение Суда ЕС от 16 ноября 2007 г. по делу C-411/05 Palacios Slg. 2007, 1-8531.
Решение Суда ЕС от 23 ноября 2007 г. по делу C-l 1/06; C-12/06 Morgan, Bucher Slg. 2007, 1-9161.
Решение Суда ЕС от 06 декабря 2007 г. по делу C-456/05 Комиссия/ ФРГ Slg. 2007, 1-10517.
Решение Суда ЕС от 11 декабря 2007 г. по делу C-291/05 Eind Slg. 2007, 1-10719.
Решение Суда ЕС от 13 декабря 2007 г. по делу C-337/06 Bayerischer Rundfunk Slg. 2007, 1-11173.
Решение Суда ЕС от 18 декабря 2007 г. по делу C-341/05=Slg. 2007, 1-11767 (Laval).
Решение Суда ЕС от 18 декабря 2007 г. по делу C-396/05; C-419/05; C-450/05 Habelt, Moser, Wächter Slg. 2007, 1-11895.
2008 г.
Решение Суда ЕС от 21 февраля 2008 г. по делу C-507/06 Klöppel Slg. 2008, 1-943.
Решение Суда ЕС от 01 апреля 2008 г. по делу C-267/06 Maruko Slg. 2008, 1-1757.
Решение Суда ЕС от 01 апреля 2008 г. по делу C-212/06 Gouvernement de la ommunaute francaise Slg. 2008, 1-1683.
Решение Суда ЕС от 10 апреля 2008 г. по делу С – 393/06 Ing. Aigner (2008) Slg. І – 2339.
2009 г.
Решение Суда ЕС от 11 июня 2009 г. по делу С – 300/07 Hans and Christophorus Oymanns (2009) Slg. І – 0000.
Решение Суда ЕС от 16 июля 2009 г. по делу C 537/07 Gómez – Limón Sánchez – Camacho (2009) Slg. I – 6525.
2010 г.
Решение Суда ЕС от 30 сентября 2010 г. по делу C-104/09 Roca Alvarez Slg. 2010, 1-8661.
Решение Суда ЕС от 05 октября 2010 г. по делу C-512/08 Комиссия / Франция Slg. 2010, 1-8833.
Решение Суда ЕС от 05 октября 2010 г. по делу C-l73/09 Elchinov Slg. 2010, 1-8889.
Решение Суда ЕС от 12 октября 2010 г. по делу C-499/08 Ingeniorforeningen i Danmark Slg. 2010, 1-9343.
Решение Суда ЕС от 12 октября 2010 г. по делу C-45/09 Rosenbladt Slg. 2010, 1-9391.
Решение Суда ЕС от 14 октября 2010 г. по делу C-345/09 van Delft Slg. 2010, 1-9879.
Решение Суда ЕС от 14 октября 2010 г. по делу C-l6/09 Schwemmer Slg. 2010, 1-9717.
Решение Суда ЕС от 18 ноября 2010 г. по делу C-356/09 Kleist Slg. 2010, 1-11939.
2011 г.
Решение Суда ЕС от 03 марта 2011 г. по делу C-437/09 AGR Prevoyance Slg. 2011, 1-973.
Решение Суда ЕС от 03 марта 2011 г. по делу C-440/09 Tomaszewska Slg. 2011, 1-1033.
Решение Суда ЕС от 10 марта 2011 г. по делу C-516/09 Borger Slg. 2011, 1-1493.
Решение Суда ЕС от 10 марта 2011 г. по делу C-274/09 Krankentransport Stadler Slg 2011, 1-1335.
Решение Суда ЕС от 10 марта 2011 г. по делу C-379/09 Casteels Slg. 2011, 1-1379.
Решение Суда ЕС от 05 мая 2011 г. по делу C-537/09 Bartlett Slg. 2011, 1-3417.
Решение Суда ЕС от 05 мая 2011 г. по делу C-206/10 Комиссия/ ФРГ Slg. 2011,1-3573.
Решение Суда ЕС от 10 мая 2011 г. по делу C-147/08 Römer Slg. 2011, 1-3891.
Решение Суда ЕС от 26 мая 2011 г. по делу C-485/07 Akdas Slg. 2011, 1-4499.
Решение Суда ЕС от 22 июня 2011 г. по делу C-399/09 Landtova Slg. 2011, 1-5573.
Решение Суда ЕС от 30 июня 2011 г. по делу 388/09 da Silva Martins Slg. 2011, 1-5737.
Решение Суда ЕС от 21 июля 2011 г. по делу C-159/10, C-160/10 Fuchs und Köhler Slg. 2011, I-06919.
Решение Суда ЕС от 1 сентября 2011 г. по делу C-447/09 Prigge u.a. Slg. 2011, I-08003.
Решение Суда ЕС от 27 октября 2011 г. по делу C-255/09 Kommission/Portugal Slg.2011, I-10547.
Решение Суда ЕС от 20 октября 2011 г. по делу C-225/10 Perez Garcia Slg. 2011, I-10111.
Решение Суда ЕС от 15 декабря 2011 г. по делу C-257/10 Bergström Slg. 2011, I-13227.
2012 г.
Решение Суда ЕС от 12 июня 2012 г. по делам 611/10, C-612/10 Hudzinski,Wawrzyniak.//http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=123722&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=108871
Решение Суда ЕС – 12 июля 2012 – по делу C-562/10 (Комиссия/ ФРГ). //http://curia.europa.eu/juris/liste.jsf?num=C-562/10&language=DE.
2013 г.
Решение Суда ЕС от 7 марта 2013 г. по делу С – 424/119 Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd,National Association of Pension Funds Ltd,Ford Pension Fund Trustees Ltd,Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd,Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd vCommissioners for Her Majesty’s Revenue and Customs //http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d505096a696aeb469c873ad08f337f9ae1.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4ObhqSe0?text=&docid=134607&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=136053.
Решение Суда ЕС 7.03.2013 г. по делу С-424/119 Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd, National Association of Pension Funds Ltd, Ford Pension Fund Trustees Ltd., Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd., Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd.
2014 г.
Решение Суда ЕС от 27 февраля 2014 г. по делу С-32/13 Petra Würker v Familienkasse Nürnberg //European Court Reports. 2014. P. 00000.
Решение Суда ЕС от 5 июня 2014 г. по делу C-255/13. I. v. Health Service Executive http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=153313&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=135534.
Решение Суда ЕС от 11 сентября 2014 г. по делу C-394/13. Ministerstvo práce a sociálních věcí v B. //http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130dea2d0f42070f3415d94f5f349c2d7bcfe.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4ObhiRe0?text=&docid=157509&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=75985.
Примечания
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Кашкин С. Ю. Трудовое и социальное право Европейского Cоюза: документы и материалы / С. Ю. Кашкин, П. А. Калиниченко. М.: Права человека, 2005. 98 с.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейское право. Право Европейского союза и правовое обеспечение защиты прав человека: учебник. М.: Норма, 2005. С. 737–776.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Координация и гармонизация социального права Европейского союза // Проблемы развития юридической науки и совершенствования правоприменительной практики: сб. науч. тр. / редкол.: С. А. Балашенко [и др.]. Минск: БГУ, 2005. С. 203–212; Постовалова Т. А. Координация социального законодательства в Европейском союзе // Развитие и перспективы национальной правовой системы в контексте европейских интеграционных процессов. Материалы международной научно-практической конференции (16–17 июня 2005 г., Минск). Минск: Издательский центр БГУ, 2005. С. 181–184; Постовалова Т. А. О некоторых аспектах гармонизации социального законодательства Республики Беларусь и Европейского союза // Национальная государственность и европейские интеграционные процессы. В 2 т. Т. 1 Национальное законодательство и его гармонизация с правом Европейского Союза: сб. науч. тр. / БГУ, юрид. фак.; редкол.: С. А. Балашенко [и др.]. Минск: Издательский центр БГУ, 2008. С. 230–233; Постовалова Т. А. Принцип равенства в социальном праве Европейского союза // Право и демократия: сб. науч. тр. Минск: БГУ, 2004. Вып. 15. С. 208–221; Постовалова Т. А. Проблемы координации систем социального обеспечения в Европейском союзе // Российский ежегодник трудового права. 2009. № 4. С. 639–654; Постовалова Т. А. Пути решения коллизий в социальном праве Европейского союза // Материалы ІV международной научно-практической конференции «Кутафинские чтения». Секция трудового права и права социального обеспечения: сб. тезисов / отв. ред. К. Н. Гусов, сост. О. А. Шевченко. М.: Издательский центр МГЮА им. О. Е. Кутафина, 2012. С. 111–116; Постовалова Т. А. Принципы социального права Европейского союза / Европейский союз и Республика Беларусь: перспективы сотрудничества – International conference «The European Union and Republic of Belarus: Getting Closer for Better Future»: сб. материалов международной конференции. Минск: Издательский центр БГУ, 2014. С. 216–220.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Социальное право Европейского союза: координация процедурных норм по обмену информацией // Российский ежегодник трудового права. 2014. № 9. С. 647–655.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Watson P. EU Social and Employment Law: Policy and Practice in an Enlarged Europe / P. Watson. Oxford: Oxford University Press Inc., 2009. 537 p.; Platzer H. W. Offene Methode der Koordinierung und Europäisches Sozialmodell / H. W. Platzer, S. Devetzi. Stuttgart: Ibidem Verlag, 2009. 333 s.; Europäisches Sozialrecht / K. J. Bieback [und andere]; Maximilian Fuchs (Hrsg.). Baden-Baden: Nomos, 6. Auflage 2012. 1002 s.; Eichenhofer, E. Sozialrecht der Europäischen Union / E. Eichenhofer. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 5., Auflage. 2013. 387 s.; Bierweier A. Soziale Sicherheit als Grundrecht in der Europäischen Union / A. Bierweier. Stuttgart: Boorberg R. Verlag, 2007. 306 s.; Hanau P. Handbuch des europäischen Arbeits und Sozialrechts / P. Hanau, H. D. Steinmeyer, R. Wank. München: Beck C H, 2002. 1309 s.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Schrammel W., Winkler G. Europäisches Arbeits– und Sozialrecht / W. Schrammel, W. Winkler. Wien: Facultas.wuv, 2010. 291 s.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Hieβl Chr., Runggaldier U. Grundzüge des europäischen Arbeits und Sozialrecht. 3. Aufl. / Chr. Hieβl, U. Runggaldier. Wien: Linde Verlag, 2012. 203 s.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Марченко М. Н. Право Европейского союза. Вопросы истории и теории: учеб. пособие / М.Н. Марченко, Е.М. Дерябина. М.: Проспект, 2010. С. 109.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейский союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями. М.: Инфра-М, 2008. С. 37–38.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Основы права Европейского союза: схемы и комментарии: учеб. пособие / под ред. д. ю. н., проф. С. Ю. Кашкина. М.: Инфра-М. 2002. С. 17–19.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Кашкин С. Ю. Введение в право Европейского союза: учебник / С. Ю. Кашкин, П. А. Калиниченко, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Эксмо, 2008. С. 79.; Право Европейского союза. В 2 т. Т. 1 Общая часть: учебник для бакалавров / С. Ю. Кашкин, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2015. С. 134–188. (Серия «Бакалавр. Углубленный курс».)
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейский союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями. М.: Инфра-М, 2008. С. 553–570.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 31 марта 1971 г. по делу C – 22/7 °Commission of the European Communities v. Council of the European Communities (1971) Slg. 263.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Wade E. C. S., Bradley A. W. Constitutional and administrative law. London: Longman, 1991. P. 12–13.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейский союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями. М.: Инфра-М, 2008. С. 154–156.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Eichenhofer E. Sozialrecht der Europäischen Union / E. Eichenhofer. 4., neu bearb. und erw. Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2010. S. 23.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Schweizer М., Hummer W. Europarecht. Berlin, 1996. S. 43.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.:Bleckmann F. Europarecht. Berlin, 1997. S. 226.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Витвицкая О. Право Европейского Союза / О. Витвицкая, Г. Горниг. СПб.: Питер, 2005. С. 8.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 11/70 Internationale Handelsgesellschaft (1970) ECR 1125.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Schwarze J. Das Verwaltungsrecht unter europäischem Einfluss. Baden-Baden, 1996. S. 843–844.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Комиссии ЕС № 94/90/ЕОУС, ЕС, Евратом от 8 декабря 1994 г. // OJ. 1994. L 46. Р. 58.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 118/75 Watson &Belman (1975) ECR 1185.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Лукашева Е. А. Принципы социалистического права // Советское государство и право. 1970. № 6. С. 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 303.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Цит. по: Талалаев А. Н. Право международных договоров. М.: Международные отношения, 1985. С. 233.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 15 июля 1964 г. по делу 6/64 Costa v. ENEL(1964) ECR 1269.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 17 декабря 1970 г. по делу 11/70 Internationale Handelsgesellschaft(1970) ECR 1125.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 18 июня 1991 г. по делу С – 260/89 Elliniki Radiophonia Tiléorassi AE and Panellinia Omospondia Syllogon Prossopikou v Dimotiki Etairia Pliroforissis and Sotirios Kouvelas and Nicolaos Avdellas and others. (Elliniki Radiophonia Tileorassi) (1991) ECR 1 – 2925.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 15 июля 1964 г. по делу 6/64 от 15 июля 1964 г. Costa v. ENEL(1964) ECR 1 –1141.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 14/68 W. Wilhelm v. Bundeskartellamt(1969) ECR 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 9 марта 1978 г. по делу 106/77 Amministrazione delle Finanze dello Stato v. Simmenthal SpA(1978) ECR 629.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу № 26/62 van Gend and Loos v. Netherlands Inland Revenue Administration(1963) ECR 3.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 15 июля 1964 г. по делу 6/64 Costa v. ENEL(1964) ECR 1141.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 106/77 от 9 марта 1978 г. Amministrazione delle Finanze dello Stato v. Simmenthal SpA (1978) ECR 629.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 218.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейское право. М.: Норма, 2001. С. 60.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 9 марта 1978 г. по делу 106/77 Amministrazione delle Finanze dello Stato v. Simmenthal SpA (1978) ECR 629.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Муромцев Г. И. Право ЕС (европейское право), его источники // Право Европейского союза: правовое регулирование торгового оборота: учеб. пособие / под ред. проф. В. В. Безбаха, доц. А. Я. Капустина, проф. В. К. Пучинского. М., 1999. С. 45.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 41/74 van Duyn (1974) ECR 1348.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу № 28/67 Firma Molkerei – Zentrale Westfalen / Lippe GmbH v. Hauptzollamt Paderborn (1968) ECR 211.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. – М.: НИМП, 2003. С. 226–227.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу № 28/67 Firma Molkerei – Zentrale Westfalen / Lippe GmbH v. Hauptzollamt Paderborn (1968) ECR 211.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Цит. по: ЕЕА и Договор о Европейском союзе. М., 1994. С. 240.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Регламент ЕС № 987/2009 Европейского парламента и Совета от 16 сент. 2009 г. «Порядок исполнения Регламента № 883/2004/ЕС “О координации систем социального обеспечения”» (Regulation (EC) № 987/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) № 883/2004 on the coordination of social security systems (Text with relevance for the EEA and for Switzerland) // Official Journal. L 284 от 30 окт. 2009 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 144–154.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 43/71 Politi (1971) ECR 1049.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1995. Р. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: «Белая книга» Комиссии ЕС от 14 июня 1985 г. «О создании внутреннего рынка». Op. cit. № 58.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 212–214.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 259–260.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 339/87 Комиссия против Нидерландов (1990) ECR 1 – 851.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 433/93 Комиссия против ФРГ (1995) ECR 1 – 3203.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 242/94 Комиссия против Испании (1995) ECR 1 – 3031.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 13 декабря 1990 г. по делу C 238/89 Pall Corp. v P.J. Dahlhausen & Co. (1990) //European Court Reports 1990 I-04827.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 10 апреля 1984 г. по делу C14/83 Sabine von Colson and Elisabeth Kamann v Land Nordrhein-Westfalen (1984) //European Court Reports 1984 – 01891.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: НИМП, 2003. С. 268–269.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Дейвис Г. Право внутреннего рынка Европейского Союза: учеб. пособие: пер. с англ. – Киев: Знання-Прес, 2004. С. 29.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 29 сент. 1987 г. по делу 126/86 Zaera (1987) Slg. 3697.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 24 янв. 1991 г. C – 339/89 Alsthom Atlantique (1991) Slg. I – 107.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Riesenhuber К. Europäisches Arbeitsrecht. Heidelberg: Müller, 2009. S. 60–102.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Кашкин С. Ю. Введение в право Европейского союза / С. Ю. Кашкин, П. А. Калиниченко, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Эксмо, 2008. С. 272–273; См.: Право Европейского Союза. в 2 т. Т. 1 Общая часть: учебник для бакалавров / С. Ю. Кашкин, А. О. Четвериков; под ред. С. Ю. Кашкина. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2015. С. 229–233.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Дейвис Г. Указ. соч. С.28.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Право Европейского союза: учебник / С. Ю. Кашкин [и др.]; под общ. ред. С. Ю. Кашкина. С. 425.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См., напр.: Riesenhuber К..Op. cit. S. 60–102.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 17 февраля 2005 г. по делу С – 215/03 Salah Oulane v Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie // European Court Reports 2005 I-01215.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 142 от 30 июня 1970 г. С. 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 14 от 29 января 1975 г. С. 10.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 20/96 Snares (1997) Slg. I – 6082.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейский союз: основополагающие акты в редакции Лиссабонского договора с комментариями. М.: Инфра-М, 2008. С. 100.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Перевод выполнен автором.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Ван дер Вин (1964) Slg.; решение Суда ЕС Ciechelki (1967) Slg., 239.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Smieja (1973) Slg., 1213; решение Суда ЕС Caracciolo (1982) Slg., 2213; решение Суда ЕС Giletti (1987) Slg. 955; решение Суда ЕС Winter – lutzins (1990) Slg. І – 1623.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Петрони (1975) Slg. 1149.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 23 нояб. 2000 г. по делу Ursula Elsen v Bundesversicherungsanstalt für Angestellte C – 135/99 (2000) // European Court Reports 2000 I-10409.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: KOM (97) 561 endg. ABI. от 10 янв. 1998, S.15.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС 11 окт. 2001 г. по делу C – 95/99 Mervett Khalil (C–95/99), Issa Chaaban (C–96/99) and Hassan Osseili (C–97/99) v Bundesanstalt für Arbeit and Mohamad Nasser (C–98/99) v Landeshauptstadt Stuttgart and Meriem Addou (C–180/99) v Land Nordrhein-Westfalen // European Court Reports 2001 I-07413.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 124 от 20 мая 2003 г. С. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 30 нояб. 1995 г. по делу C – 55/94 Gebhard v Consiglio dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (1995) Slg. 1 – 4165.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 7 мая 1991 г. по делу С – 340/89 Vlassopoulou v Ministerium fr Justiz, Bundes– und Europaangelegenheiten. Baden – Württemberg (1991) Slg.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 11 апреля 2000 г. по объединенным делам C – 51/96 и 191/97 Cristel Deliége v. Lique francophone de judo et disciplines associees ASBL, Lique belge de judo ASBL, Union europeene de judo und Frangois Paequée (2000) Slg. I – 2549, Rn. 94, 104.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 376 от 27 декабря 2006 г. С. 36.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 30 нояб. 1995 г. по делу C – 55/94 Gebhard (1995) Slg. I – 4165, Rn. 93, 94.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 3 дек. 1974 г. по делу 22/74 van Binsbergen (1974) Slg. 1299.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 18 от 21 янв. 1997 г. С. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1963–1964. Special edition, 31.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 31 янв. 1984 г. по делу С – 286/82 и C 26/83 Graziana Luisi and Giuseppe Carbone v Ministero del Tesoro (1984) //European Court Reports 1984 – 00377.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См., напр.: Решение Суда ЕС от 7 февр. 1984 г. по делу С – 2832/82 Duphar (1984) Slg. І – 637, 523.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 23 апр. 1991 г. по делу C – 41/90 Hofner und Elsner (1991) Slg. I – 979; решение Суда ЕС от 12 сентября 2000 г. по делам C – 180/98 – C – 184/98 Pavlov (2000) Slg. I – 6451.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 16 июня 1987 г. по делу С – 118/85 Комиссия/Италия (1087) Slg. 2599; решение Суда от 18 июня 1998 г. по делу C – 35/96 Комиссия/Италия (1998) Slg. I – 3851.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 23 марта 1991 г. по делу C – 41/90 Hofner und Elsner (1991) Slg. I – 1979.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 25 окт. 2001 г. по делу І – 637 C – 475/89 Glockner (2001) Slg. I – 8089.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 17 февр. 1993 г. по делам С – 159, 160/91 Poucet and Pistre (1993) Slg. І – 637.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 26 марта 1996 г. по делу С – 238/94 Garcia (1996) Slg. І – 1672.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 16 нояб. 1995 г. по делу С – 224/94 Fédération Française (1995) Slg. І – 4013.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 67/96 Albany (1999) Slg. І – 5751.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 219/97 Bokken (1999) Slg. І – 6121.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См. Решение Суда ЕС от 21 сентября 1999 г. по делу С – 115/97 до C – 117/97 Brentjens (1999) Slg. І – 6025.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 сентября 2000 г. по делам C – 180/98 – C – 184/98 Pavlov (2000) Slg I – 6451.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 21 января 2002 г. по делу С – 218/0 °Cisal (2002) Slg. І – 691.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 16 марта 2004 г. по делу С – 264/01 AOK Bundesverband (2004) Slg. І – 2439.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 23 апреля 1991 г. по делу C – 41/90 Höfner und Elsner (1991) Slg. I – 1979.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 7 февраля 1984 г. по делу С – 238/82 Duphar (1984) Slg. 523.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 1989. L 40. P. 8.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 27 ноября 2001 г. по делу С – 424/99 Европейская комиссия против Австрийской Республики (2001) Slg. І – 9285.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу С – 120/95 Decker (1998) Slg. І – 1831.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 31января 1984 г. по делу С – 286/82, С – 26/83 Luisi and Carboni (1984) Slg. 377; решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу С – 120/95, С – 158/96 Decker and Kohll (1998) Slg. І – 1831; решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 157/99 Smits and Peerbooms (2001) Slg. І – 5473.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 368/98 Vanbraekel 2001) Slg. І – 5363; решение Суда ЕС от 13 мая 2003 г. по делу С – 385/99 Müller – Fauré and Riet (2003) Slg. І – 4509; решение Суда ЕС от 23 октября 2003 г. по делу С – 56/01 Inizan (2003) Slg. І – 12403.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 26 апреля 1988 г. по делу С – 352/85 Bond van Adverteerders (1988) Slg. 2085.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 157/99 Smits and Peerbooms (2001) Slg. І – 5473; решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 368/98 Vanbraekel (2001) Slg. І – 5363.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 16 мая 2006 г. по делу С – 372/04 Watts (2006) Slg. І – 4325.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г. по делу С – 158/96 Kohll (1998) Slg. І – 1831.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу С – 157/99 Smits and Peerbooms (2001) Slg. І – 5473; решение Суда ЕС от 16 мая 2006 г. по делу С – 372/04 Watts (2006) Slg. І – 4325.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Заключение генерального адвоката Фенелли по делу С – 70/95 Sodemare (1997) Slg. І – 3395.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: ABL. L 134, S. 114.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 10 апреля 2008 г. по делу С – 393/06 Ing. Aigner (2008) Slg. І – 2339.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 3 октября 2000 г. по делу С – 380/98.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Решение Суда ЕС от 11 июня 2009 г. по делу С – 300/07 Hans and Christophorus Oymanns (2009) Slg. І – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См. там же.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Алексеев С. С. Право: азбука – теория – философия: опыт комплексного исследования. – М.: Статут, 1999. С. 275–276.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Алексеев С. С. Право на пороге нового тысячелетия: некоторые тенденции мирового правового развития – надежда и драма современной эпохи. М.: Статут, 2000. С. 146.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Алексеев С. С. Право: азбука – теория – философия: опыт комплексного исследования. С. 291.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Тарасов Н. Н. Методологические проблемы современного правоведения. Автореф. дис. д-ра экон. наук. Екатеринбург, 2002. С. 41.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Кун Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1997. С. 44–49.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Schiek D. Europäisches Arbeitsrecht. Baden-Baden: Nomos Verlagsges, 2005. С. 151–183.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Об объеме полномочий по координации (относительно беженцев) см. Решение Суда ЕС от 11 октября 2001 г. C – 95|99 Khalil u.a. (2001) Slg. I – 7413.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Зинченко Н. Н. Международное миграционное право: основы теории и практики. М.: Научная книга, 2011. С. 5.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Социальное право Европейского союза. Минск: Тесей, 2007. 240 с.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1958. P. 561.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1958. P. 597.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 149.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1972. L 74.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Перевод Регламента № 1408/71 выполнен автором.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Регламент № 1408/71/ЕЭС от 14 июня 1971 г. с изм. и доп., внесенными Регламентами № 1290/97 Совета ЕС от 27 июня 1997 г., № 1223/98 Совета ЕС от 4 июня 1998 г., № 1606/98 Совета ЕС от 29 июня 1998 г., № 307/1999 Совета ЕС от 8 февраля 1999 г., № 1399/1999 Совета ЕС от 29 апреля 1999 г., № 1386/2001 Европейского парламента и Совета ЕС от 5 июня 2001 г., № 631/2004 Европейского парламента и Совета ЕС от 31 марта 2004 г., № 647/2005 Европейского парламента и Совета ЕС от 13 апреля 2005 г., № 629/2006 Европейского парламента и Совета ЕС от 5 апр. 2006 г., № 1791/2006 Совета ЕС от 20 нояб. 2006 г., № 1992/2006 Европейского парламента и Совета ЕС от 18 дек. 2006 г., № 592/2008 Европейского парламента и Совета ЕС от 17 июня 2008 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Регламенты № 2001/83 от 2 июня 1983 г., № 3811/86 от 1 янв. 1987 г., № 3427/89 от 15 января 1990 г., № 2195/91 от 29 июля 1991 г., № 1248/92 от 30 апреля 1992 г., № 1247/92 от 1 июня 1992 г., № 118/97 от 1 февр. 1997 г., № 1290/97 от 4 октября 1997 г., № 1223/98 от 1 янв. 1998 г., № 1606/98 от 25 окт. 1998 г., № 307/99 от 1 мая 1999 г., № 1399/99 от 1 сент. 1999 г., № 631/2004 от 1 июня 2004 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Проблемы координации систем социального обеспечения в Европейском Союзе // Российский ежегодник трудового права. 2009. № 4. C. 639–654.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 160/96 Molenaar (1998). Slg. I – 880.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делам C – 245/94 и C – 312/94 Hoever und Zachow (1996) Slg. I – 4926.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 251/89 Athanasopoulos (1991) Slg. 2831.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Из текста Регламента 1408/71 это не выводилось, но установлено Судом ЕС в решениях по делам C – 182/78, C – 326/00, C – 182/78, Pierik II, (1979, 1977), und C – 326/00 Ionnidis (2003) Slg. I – 1725.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Формы Е 111, Е 111b для бельгийских лиц самостоятельного труда или Е 128 для других лиц.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Регламент ЕС № 631/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. по изменению Регламента № 1408/71 и Регламента № 574/72.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Ст. 22, п. 1а Регламента № 1408/71 в ред. Регламента № 631/2004 (действует с 1 июня 2004 г.).
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Причиной послужили решения по делу C – 158/96, Kohl, (1998) Slg. I – 1935, и C – 120/95 Decker (1998) Slg. I – 1871. Последнее касается сравнимого аспекта свободы движения товаров.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Как правило, все виды лечения, за исключением стационарного ухода в больничном учреждении.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 385/99 Müller – Fauré und van Riet (2003) Slg. I – 4539.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Названная по применяемой форме бланка. См. решение административной комиссии № 202 от 17 марта 2005 г. OJ. L 15/03.2006. S 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда от 12 июня 2001 г. по делу C – 368/98 Abdon Vanbraekel and Others v Alliance nationale des mutualités chrétiennes (ANMC) (2001) // European Court Reports 2001 I-05363.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Решение Суда от 23 октября 2003 г. по делу C – 56/01 Patricia Inizan v Caisse primaire d’assurance maladie des Hauts-de-Seine // European Court Reports 2003 I-12403.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 257 от 19 окт.1968 г. S. 2.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 28 мая 1974 г. по делу C – 187/73 Mrs Odette Callemeyn, spouse of R. Verbeke, v. the Belgian State //OJ C 98, 20.8.1974, p. 4–5.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 310/91 Schmidt (1993) Slg. I – 3011.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 40/76 Kermaschek (1976) Slg. 1669.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 287/05 (Hendrix).
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Доклад Европейской комиссии «Результат третьей фазы инициативы SLIM и мероприятия по рекомендациям первой и второй фазы» (KOM (1999) 88 endg.).
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: KOM (1998) 779 endg. – OJ. C 38 от 12 февраля 1999 г. S. 10.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Причем большое значение приобретает широкое равное отношение к месту проживания для удовлетворения требования на выплаты.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Zacher H. Grundfragen theoretischer und praktischer sozialrechtlicher Arbeit. VSSR 1976. S. 1, 7.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Wertenbruch W. Sozialverfassung, Sozialverwaltung. 1971. S. 2.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Wertenbruch W. Sozialverwaltungsrecht. S. 343.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Zacher H. Op. cit. S. 1, 7.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Bley, H, Kreikebohm R. Sozialrecht. 7 Aufl.. 1993. S. 2.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Schulin B. Sozialrecht. 6 Aufl. 1999. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Wannagat G. Sozialrecht und Sozialpolitik. 1973. S. 55.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Wannagat, G. Das Sozialgesetzbuch. RdA, 1973. S. 209–210.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Grillberger, K. Österreichisches Sozialrecht / K. Grillberger. Wien: Springer-Verlag, 2008. S. 2–5.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Waltermann, R. Sozialrecht – 7., neu bearbeitete Auflage / R. Waltermann. Heidelberg: Müller, 2008. S. 17.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См., напр.: Gitter, W. Sozialrecht: ein Studienbuch / von W. Gitter. 4., Neubearb Aufl. München: Beck, 1996. S. 1–6.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 166 от 30 апреля 2004 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 284 от 30 октября 2009 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
О распространении действия Регламента № 883/2004/ЕС на граждан третьих государств Европейской комиссией разработан проект КОМ (2007)/ 439 endg.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: A Concerted Strategy for Modernising Social Protection «Social Protection as an integral part of the European Social Model», COM Documents 1999, 347 final (стратегия модернизации социальной защиты «Социальная защита как интегральная часть европейской социальной модели»).
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Platzer, H. W. Offene Methode der Koordinierung und Europäisches Sozialmodell / H.W. Platzer, S. Devetzi. – Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2009. S. 83—120.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Europäische Kommission / Beschäftigung und Soziales. Sozialagenda. 2002. April. S. 7.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Европейское право. Право Европейского союза и правовое обеспечение защиты прав человека: учебник. М.: Норма, 2005. С. 759.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 26 сентября 2000 г. по делу C – 262/97 Engelbrecht (2000) Slg. I – 7321; решение Суда ЕС от 5 октября 1994 г. по делу C – 165/91 Van Munster (1994) Slg. I – 4661.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 19 ноября 1991 г. по объединенным делам C – 6/90 и C – 9/90 Andrea Francovich,Danila Bonifaci and others v. Italian Republic (1991) ECR 1 – 5357.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Шеленкова Н. Б. Европейская интеграция: политика и право. М.: Изд-во НИМП, 2003. С. 278–279.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 166/73 Rheinmuhlen (1974) ECR 38.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по объединенным делам 28–30/62 Da Costa & Schaake (1963) ECR 67.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Предложения Суда ЕС и Комиссии ЕС к проекту Договора о Европейском союзе, ст. 43 проекта Договора о Европейском союзе, одобренного Европейским парламентом.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Компания «Международное торговое общество “МБХ”» против компании по импорту и складированию зерна и кормов: решение Суда ЕС от 17 дек. 1970 г. Дело № 11/70 // Суд Европейских сообществ. Избранные решения / отв. ред. Л. М. Энтин. М.: Норма, 2001. С. 31.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Визер, В. Процесс принятия предварительного решения в Европейском Верховном суде // Отдельные проблемы хозяйственного права Германии и Австрии: сб. докл. Минск, 2001. С. 519.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу Foglia v. Novello (1980) ECR 745.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Angel Barreira Pérez and Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesoreria General de la Seguridad Social (TGSS): Judgment of the Court (First Chamber). 3 October 2002. Case C – 347/00 // Официальная страница Суда Европейских Сообществ в Интернете [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://europa.eu.int/celex.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Компания «Чилфит и Ланифицио ди Гавардо СПА» против Министерства здравоохранения: решение Суда ЕС от 6 октября 1982 г. Дело № 283/81 // Суд Европейских сообществ. Избранные решения / отв. ред. Л.М. Энтин. М.: Норма, 2001. С. 153.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Vassen. 1965. ECR 261.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Визер В. Указ. соч. С. 522.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Order of the Court of 18 June 1980 Jules Borker. C 138/80. 1980 // European Court Reports 1980 -01975.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Фламино Коста против Энел: решение Суда ЕС от 15 июля 1964 г. Дело № 6/64 // Суд Европейских сообществ. Избранные решения / отв. ред. Л.М. Энтин. М.: Норма, 2001. C. 11–24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Institut national d’assurances pour travailleurs independants (Inasti) and Claude Hervein, Hervillier SA, Guy Lorthiois, Comtexbel SA.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: ЕCR 1 – 461.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Institut national d’assurances pour travailleurs independants (Inasti) and Claude Hervein, Hervillier SA (C – 393/99), Guy Lorthiois, Comtexbel SA (C – 394/99): Judgment of the Court. 19 March 2002. Дело C – 393/99 и C – 394/99 // Официальная страница Суда Европейских Сообществ в Интернете [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://europa.eu.int/celex.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Wade E. C. S., Bradley A. W. Constitutional and administrative law. London: Longman, 1991. P. 12–13.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 283/81 SRL Cilfit and Lanificio di Gavardo SPA v. Ministry of Health (1982) ECR 3415.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 61/79 Denkavit Italiana (1980) ECR 1223.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 97/96 Verband deutscher Daihatsu Handler e. V. (1998) ECR 1 – 6843.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 26/62 van Gend & Loos. (1963) ECR 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 31 марта 1971 по делу Commission of the European Communities v. Council of the European Communities (1971) ECR 263.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 98/91 Herbrink (1994) ECR 252.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 221/88 Busseni (1990) ECR 1 – 495.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 231/78 Комиссия против Великобритании (1979) ECR 1462.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 4/73 Nold (1974) ECR 507.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1971. L 61. P. 26.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 43/75 Defrenne II (1976) ECR 445.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 64/81 Corman (1982) ECR 13.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Решение Суда ЕС по делу 14/83 von Colson v. Land Nodrhein – Westfalen (1984) ECR 1891.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Решение Суда ЕС по делу 106/89 Marleasing (1990) ECR 4135.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 262/88 Barber (1990) Slg. 1944.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 7/93 Beune (1994) Slg. Ш – 4502.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Директива № 79/7/ЕЭС Совета от 19 декабря 1978 г. «О поступательной имплементации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере социальной защиты» // OJ. L 6 от 10 января 1979 г. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Council Regulation (EEC) № 1945/93 of 30 June 1993 amending Regulation [EEC] № 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons // OJ. L 181. 1993. P. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 104/98 Buchner (2000) Slg. I – 3625.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Относительно расширения запрета дискриминации на любое ухудшение положения работника-мигранта см., в частности, решение суда ЕС по делу C – 415/93 Bosman (1995) Slg. I – 1367.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 135/99 Elsen (2000) Slg. I – 10423; C – 28/00 Kauer (2002) Slg. I – 1367.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 41/90 Höfner und Elser (1991) Slg. 2010.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
При этом должны быть такие же предпосылки, как в решении по делу C – 159/91 и C – 160/91 Poucet und Pistre (1993) Slg. I – 664.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Большого внимания заслуживает в этой связи решение от 16 марта 2004 г. по делу C – 264/01 u.a., AOK Bundesverband (2004) Slg. I – 2524, которое касалось немецкой системы фиксированных цен при компенсации за лекарства.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 75/97 Belgien gegen Kommission (1999) Slg. I – 3687.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 256/97 D.M. Transports (1999) Slg. I – 2926.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 21 сентября 200 °Carl Borawitz v. Landesversicherungsanstalt Westfalen // European Court Reports. 2000. P. I – 07293.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС (2 палата) от 13 декабря 2001 г. Henri Mouflin v. Recteur de l’academie de Reims // European Court Reports. 2001. P. I – 102001.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Council Directive (EEC) № 79/7 of 19 December 1978 // OJ. L. 6. 1979. P. 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 9 октября 2001. Pensionskasse fur die Angestellten der Barmer Ersatzkasse VvaG v. Hans Menauer // European Court Reports. 2001. P. I – 07275.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 200/91 Coloroll Pension Trustees (1994) ECR І – 4389; решение Суда ЕС по делу C – 128/93 Fisscher (1994) ECR І – 4583.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C–170/84 Bilka (1986) ECR 1607, п. 20, 22; решение Суда ЕС по делу C – 262/88 Barber (1990) ECR І – 1889, п. 28; решение Суда ЕС по делу C – 110/91 Moroni [1993] ECR І – 6591, п. 15.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 200/91 Coloroll Pension Trustees (1994) ECR І – 4389, п. 18; решение Суда ЕС по делу C – 147/95 Evrenopoulos (1997) ECR І – 2057; решение Суда ЕС по делу C – 109/91 Ten Oever [1993] ECR І – 4879, п. 12, 13.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
European Court Reports. 2002. P. I-08147
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 157/99 Geraets – Smits and Peerbooms (2001) ECR 1 – 5473, п. 58.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 80/94 Wielocky (1995); Решение Суда ЕС по делу С – 311/37 Royal Bank of Scotland (1999).
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 80/94 Wielocks (1995). ECR І – 2493, п. 16; решение Суда ЕС по делу C – 264/96 ICI (1998) ECR І – 4695, п. 19; решение Суда ЕС по делу C – 311/97 Royal Bank of Scotland (1999) ECR І – 2651, п. 19; решение Суда ЕС по делу C – 35/98 Verkooijen (2000) ECR І – 4071, п. 32.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 38I /93 Comission v. France (1994) ECR 1 – 5145/, п. 17.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу С – 118/96 Safir (1998) ЕСR 1 – 1898 § 30.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Inter alia C – 38I /93 Comission v. France (1994) ECR 1 – 5145, п. 17.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 204/90 (1992) ECR І – 249, по делу C – 300/90 (1992) ECR І – 305.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1977. L 336. P. 15.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 55/98 Vestergaard (1999) ECR І – 7641, п. 26.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 307/97 Saint – Gobain Z.N. (1999) ECR І – 616, п. 51.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 294/97 Eurowings Luftverkehrs (1999) ECR І – 7447, п. 44.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 17 сентября 2002 г. по делу С-351/00 Pirkko Niemi v. the Valtiokonttori (State Pensions Board) // European Court Reports. 2000. P. I – 07293.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 262/88 Barber (1990) ECR 1 – 1889 п. 22; делу C – 50/99 Podesta (2000). ECR 1 – 4039, п. 20.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу 170/84 Bilka (1986) ECR 1607, п. 22; решение Суда ЕС по делу C – 262/88 Barber (1990) ECR 1 – 1889, п. 28; решение Суда ЕС по делу C – 50/99 Podesta (2000) ECR 1 – 4039, п. 25.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См., напр.: Решение Суда ЕС по делу 80/70 Defrenne II (1971) ECR 445, п. 7, 8; делу C – 109/91 Ten Oever (1993) ECR І – 4879, п. 9.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Beune, п. 37, решение Суда ЕС по делу C – 366/99 Griesmar (2001) ECR І – 9383, п. 37.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Beune, п. 38, Griesmar, п. 37.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.:European Court Reports. 2011. P. I-10003
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1979. L 6. P. 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение по делу C 537/07 Gómez – Limón Sánchez – Camacho (2009) Slg. I – 6525, п. 54.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: European Court Reports. 2011. P. I-10547
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 385/99 Müller – Fauré und van Riet (2003) Slg. I – 4509 п. 38; решение Суда ЕС по делу C – 372/04 Watts (2006) Slg., I – 4325 п. 86; решение Суда ЕС по делу C – 512/08 Kommission/Frankreich (2010) Slg. I – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Решение Суда ЕС от 7 марта 2013 г. по делу С – 424/119 Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd,National Association of Pension Funds Ltd,Ford Pension Fund Trustees Ltd,Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd,Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd vCommissioners for Her Majesty’s Revenue and Customs //http://curia.europa.eu/juris/document/ document.jsf;jsessionid=9ea7d0f130d505096a696aeb469c873ad08f337f9ae1.e34KaxiLc3eQc40LaxqMbN4ObhqSe0?text=&docid=134607&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=136053
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 166 от 30 апреля 2004 г. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 124 от 20 мая 2003 г. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 209 от 25 июля 1998 г. S. 46.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
О распространении Регламента № 883/2004/ЕС на граждан третьих государств Европейской комиссией разработан проект КОМ (2007) 439 endg.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 74 от 27 марта 1972 г. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. М., 1989. С. 653.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. М.: Юрид. лит.,1990. С. 65.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См. Там же.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Социальное право Европейского союза: учеб. изд. Минск: Тесей, 2007. 240 с.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Нашиц А. Правотворчество: теория и законодательная техника. М., 1974. С. 200.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Согласно определению ст. 1а Регламента № 1408/71/ЕЭС, в сферу применения как к работникам, например, включены многие добровольно застрахованные лица.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: BGBI III Nr. 58/2000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 386/02 Baldinger Slg. 2004, I – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Bundesgesetz vom 22. November 1961 über Leistungsansprüche und Anwartschaften in der Pensions(Renten)versicherung und Unfallversicherung auf Grund von Beschäftigungen im Ausland (Auslandsrenten-Übernahmegesetz – ARÜG.). //BGBI № 290 1961.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Fremdrentengesetz vom 25. Februar 1960 (BGB l. I S. 93) i
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 79/76 Fossi (1977) Slg. 667, и C – 144/78 Tinelli (1979) Slg. 757.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 28/00 Kauer (2002) Slg. I – 1367.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу от 18 декабря 2007 C – 396/05 (Doris Habelt), C-419/05 (Martha Möser) и C-450/05 (Peter Wachter) v Deutsche Rentenversicherung Bund. (2007) Slg. I-11895; Решение Суда ЕС по делу C – 111/06 Irene Werich gegen Deutsche Rentenversicherung Bund // OJ C 326, 30.12.2006, p. 24–24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Bundesgesetz über die Haftung der Gebietskörperschaften und der sonstigen Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts für in Vollziehung der Gesetze zugefügte Schäden (Amtshaftungsgesetz – AHG). // BGBl. Nr. 20/1949 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 122/2013.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Bundesgesetz vom 5.02.1964 über die Versorgung der den Präsenzdienst leistenden Wehrpflichtigen und ihrer Hinterbliebenen (Heeresversorgungsgesetz – HVG.) // BGBl. Nr. 27/1964
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Bundesgesetz vom 4. Juli 1947 über die Fürsorge für die Opfer des Kampfes um ein freies, demokratisches Österreich und die Opfer politischer Verfolgung (Opferfürsorgegesetz) // BGBl. Nr. 183/1947.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 186/87 Cowan (1989) Slg. 216.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 261 от 6 августа 2004 г. S. 15.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 386/02 Baldinger (2004) Slg. I – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См. решение Суда ЕС от 7 сентября 2004 г. по делу C – 456/02 Trojani (2004) Slg, I – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 275/96 Kuusijärvi (1998) Slg. I – 3443.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение суда ЕС по делу C – 25/95 Otte (1996) Slg. I – 3786.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 368/98 Vanbraekel (2001) Slg. I – 5382.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Molenaar (1998) Slg. І – 843.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Hoever – Zachow (1996) Slg. І – 4895), решение Суда ЕС Leclere (2001) Slg. І – 4265.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 20/85 Roviello (1988) Slg. 2805.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 349/87 Paraschi (1991) Slg. 1 – 4501.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 45/92 и C – 46/92 Lepore und Scamuffa (1993) Slg. I – 6497.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 131/96 Mora Romero (1997) Slg. I – 3676.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 28/00 Kauer (2002) Slg. I – 1367.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 290/00 Duchon (2002) Slg. I – 3586.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 373/02 от 28 апреля 2004 г. Öztürk (2004), Slg. I – 0000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 20/75 d`Amico (1977) Slg. 891.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 70/80 Vigier (1981) Slg. 229, C – 297/92 Baglieri (1993) Slg. I – 5211.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 7 ноября1973 г. по делу C 51/73 Bestuur der Sociale Verzekeringsbank v B. Smieja //European Court Reports 1973 -01213.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 10 июня 1982 г. по делу C 92/81 Antonia Caracciolo v Institut national d’assurance maladie-invalidité and Union nationale des mutualités socialistes //European Court Reports 1982 -02213.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 9 ноября 1977 C 41–77 The Queen v A National Insurance Commissioner, ex parte Christine Margaret Warry (1977) //European Court Reports 1977 -02085.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Piscitello (1983) Slg. 1427.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Gileti (1987) Slg. 955; решение Суда ЕС Zaoui (1987) Slg. 5711.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Kuusijävi (1998) Slg. 1 – 3419); решение Суда ЕС Hughes (1992) Slg. І – 4973.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Kommission v. Frankreich. (1990) Slg. І – 3163
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Newton (1991) Slg. І – 3017.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Micheletti (1992) Slg. І – 4239.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС Snares (1997) Slg. І – 6082; решение Суда ЕС Partridge (1998), І – 3467.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Eichenhofer, Е… Sozialrecht der Europäischen Union. – Berlin: Erich Schmidt Verlag. S. 87.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Из текста Регламента 1408/71 это не выводилось, но установлено Судом ЕС в решениях по делам C – 182/78, C – 326/00, C – 182/78 Pierik II (1997) Slg. 1979, и C – 326/00 Ionnidis (2003) Slg. I – 1725.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Формы Е 111, Е 111b для бельгийских лиц самостоятельного труда или Е 128 для других лиц.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение административной комиссии № 202 от 17 марта 2005 г. //OJ. L 15/03. 2006. S. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Причиной послужили решения по делу C – 158/96 Kohl (1998) Slg. I – 1935, и C – 120/95 Decker Slg. I – 1871. Последнее касается сравнимого аспекта свободы движения товаров.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Как правило, все виды лечения, за исключением стационарного ухода в больничном учреждении.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 385/99 Müller – Fauré und van Riet (2003) Slg. I – 4539.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда по делу C – 368/98 Vanbraekel (2001) Slg. I – 5382.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда по делу C – 56/01 Inizan Slg. I – 12423.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Подробнее см.: Решение Суда ЕС от 16 ноября 1972 г. по делу 14/72 Heinze. //OJ. 1972. 1105; решение Суда ЕС от 16 ноября 1972 г. по делу С 16 /72 AOK Hamburg. //OJ. 1972. 1141; решение Суда ЕС от 18 сентября 1980 г. по делу С 818/79 AOK Mittelfranken. //OJ. 1980. 2729.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Подробнее см.: Решение Суда ЕС от 3 июня 1992 г. по делу С 45/90 Paletta I. //OJ. 1992. I – 3423; решение Суда ЕС от 2 мая 1996 г. по делу С 206/94 Paletta II. //OJ. 1996. I – 2357.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу Molenaar (1998) Slg. І – 847; решение Суда ЕС по делу Jauch (2001) Slg. 1901.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу Paletta І (1992) Slg. І – 3423; решение Суда ЕС по делу Paletta ІІ (1996) Slg. І – 2357.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу Heinze (1972) Slg. 1105, решение Суда ЕС по делу AOK Hamburg (1972), Slg. 2729.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Eichenhofer, E. Sozialrecht der Europäischen Union / E. Eichenhofer. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 5., Auflage. 2013. S. 87.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: European Court Reports. 2004. P. I– 09911.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C– 368/98 Vanbraekel and Others (2001) ECR I– 5363, п. 32; решение Суда ЕС по делу C– 326/00 IKA (2003) ECR I– 1703 п. 38 и 51; решение Суда ЕС по делу C– 56/01 Inizan (2003) ECR I– 0000, п. 21.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Inter alia решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу C-368/98 Abdon Vanbraekel and Others v Alliance nationale des mutualités chrétiennes (ANMC) //European Court Reports 2001 I-05363.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: European Court Reports. 2005. P. I – 02529.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1994. L 244. P. 22.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Inter alia решения от 9 сентября 2004 г. по делу C – 72/03 Carbonati Apuani ([2004) ECR I-0000, п. 10.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение от 21 сентября 1999 г по делу C – 67/96 Albany (1999). ECR I-5751, п. 40.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Inter alia, решение Суда ЕС по делу C – 326/00 IKA (2003) ECR I-1703, п. 27.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 23 окт. 1986 г. по делу № 300/84 van Roosmalen (1986) ECR 3097, п. 30; решение Суда ЕС по объединенным делам № 82/86 и № 103/86 Laborero and Sabato (1987) ECR 3401, п. 25; решение Суда ЕС по делу C—60/93 Aldewereld (1994) ECR I—2991, п. 14.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение от 3 июля 2003 г. по делу С—156/01 Van der Duin и ANOZ Zorgverzekeringen (2003) ECR I—7045, п. 50.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу C—368/98 Vanbraekel и другие (2001) ECR I—5363, п. 32; решение Суда ЕС от 23 октября 2003 г. по делу C—56/01 Inizan (2003) ECR I—12403, п. 21.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 28 апреля 1998 г по делу C-120/95 Decker (1998) ECR I-1831, п. 42; решение Суда ЕС по делу C—158/96 Kohll (1998) ECR I—1931, п. 47, 48.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 2 мая 1996 г по делу С—206/94 Paletta (1996) ECR I—2357, п. 24–28.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение по делу Kohll, п. 48.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См. аналогично в контексте ст. 19 Регламента № 1408/71/ЕЭС и ст. 18 Регламента № 574/72/ЕЭС решение Суда ЕС по делу 22/86 Rindone (1987) ECR 1339, п. 9–14; решение Суда ЕС по делу C—45/90 Paletta (1992) ECR I—3423, п. 28.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июля 2001 г. по делу C-157/99 Smits и Peerbooms (2001) ECR I-5473, п. 76–80; решение Суда ЕС от 13 мая 2003 г. по делу C-385/99 Müller-Fauré и Van Riet (2003) ECR I-4509, п. 76–82.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 5 июня 2014 г. по делу C – 255/13. И. против Министерства здравоохранения Ирландии http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=153313&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=135534.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
Подробнее см.: Решение Суда ЕС от 4 нояб. 1997 г. по делу 20/96 Snares //OJ. 1997. I – 6057; решение Суда ЕС от 11 июня 1998 г. по делу 297/96 Partridge //OJ. 1998. I – 3467.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС по делу C – 187/00 Kutz – Bauer (2003), Slg. I – 2771. См. также: Решение Суда ЕС по делу C – 77/02 Steinicke (2003) Slg I – 9044.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. L 5 от 10 января 1979 г. S. 24.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 июня 1986 г. по делу C – 67/79 Waldemar Fellinger v Bundesanstalt für Arbeit, Nuremberg // European Court Reports. 1980 -00535.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 28 февраля 1980 г. по делу C—1/85 Horst Miethe v. Bundesanstalt fur Arbeit (Regulation (EEC) № 1408/71 – Unemployment benefits) // OJ. C 196, 5.8.1986, p. 3–3.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См., напр.: ст. 8 соглашения о социальном обеспечении между Австрией и Германией от 4 октября 1995 г.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
European Court Reports. P. 2001. I-02415
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
OJ. 1978 L 264. P. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
OJ. 1983 L 230. P. 6.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
OJ. 1992 L 136. P. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
OJ, English Special Edition 1968(11), p.475.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 15 июня 2000 г. C-302/98 Manfred Sehrer v Bundesknappschaft (2000) //European Court Reports 2000 I—04585.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 7 сент. 1999 г. C-355/97 Landesgrundverkehrsreferent der Tiroler Landesregierung v Beck Liegenschaftsverwaltungsgesellschaft mbH and Bergdorf Wohnbau GmbH, in liquidation. (1999) ECR 1—447, S. 22.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 5 дек. 2000 г. C-448/98 Gnimont (2000) // European Court Reports 2000 I—10663.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 27 сент. 1988 г. С-313/86 O. Lenoir v Caisse d‘allocations familiales des Alpes-Maritimes. (1988]) // European Court Reports 1988 -05391.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 12 мая 1998 г. С-85/96 María Martínez Sala v Freistaat Bayern //European Court Reports 1998 I-02691.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 27 ноября 1997 г. C-57/96 H. Meints v Minister van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij (1997(ECR 1-6689.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
OJ, English Special Edition 1971/ n /р.402.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 11 ноября 1999 г. C-179/98 Belgian State v Fatna Mesbah (1999) ECR 1-7955 S. 36.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 31 января 1991 г. С-189/90 Office national de l’emploi v Bahia Kziber (1991) ECR 1-199, S 18.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Judgment of the Court (Sixth Chamber) of 24 September 2002. Alfredo Martinez Dominguez, Joaquin Benhtez Urbano, Agapito Mateos Cruz and Carmen Calvo Fernandez v. Bundesanstalt für Arbeit Kindergeldkasse // European Court Reports. 2002. P. 00000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 27 февр. 1997 г. по делу С – 59/95 Francisco Bastos Moriana, Cristóbal Aguilera Reyes, Cristóbal Gordo Valle, Fernando Romero Ramos, Rosa Moscato and Ana Muñoz Abato v Bundesanstalt für Arbeit (1997) ECR 1 – 1071.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 15 дек. 2011 г. по делу C – 257/10 Ведомство социального страхования против Е. Бергстрем (2011) Slg. I—13227
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 1971. L 149. P. 2.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 2001. L 187. P. 1.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: OJ. 2002. L 114. P. 6.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 11 сент. 2014 г. по делу 394/13 Министерство труда и социальной защиты против Б. (2004) Slg. I—09911
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 27 февраля 2014 г. по делу С – 32/13 Петра Вюркер против Семейной кассы //European Court Reports. 2014. P. 00000.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Постовалова Т. А. Социальное право Европейского Союза: координация процедурных норм по обмену информацией // Российский ежегодник трудового права. 2013. № 9. С. 647–655.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 8 марта 2001 г. С – 215/99 Friedrich Jauch v Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter //European Court Reports 2001 I–01901.
-------
| bookZ.ru collection
|-------
|
-------
См.: Решение Суда ЕС от 5 марта 1988 г. C – 160/96 Manfred Molenaar and Barbara Fath-Molenaar v Allgemeine Ortskrankenkasse Baden-Württemberg //European Court Reports 1998 I–00843.