-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|   Герод
|
|  Сон
 -------

   Герод
   Сон


   Действующие лица:
   Поэт выступающий в виде крестьянина.

   Лица без речей:
   Псилла скотница.
   Мегаллида служанка-рабыня.
   Аннат домоправитель.

   Место действия – крестьянская хижина на острове Косе. Время действия – первые проблески зари.

     Поэт:
     Гей, Псилла! Встань! Ты до каких же пор будешь
     Храпеть, раба? Свинью давно томит жажда!
     Иль ждёшь, когда твой зад согреет луч солнца?
     Лень беспробудная, как от такой спячки

 //-- 5 --// 

     Бок не устанет? Девять ведь часов в ночи! [1 - Девять ведь часов в ночи! – Греки делили и день и ночь на двенадцать часов, начиная отсчёт дня с восхода солнца, а ночи – с заката солнца.]
     Вставай, я говорю, и вздуй огонь живо,
     Да со двора свинью гони-ка на волю…
     Ворчи, чешись, пока не стану я рядом
     И глупую башку не разобью палкой!

 //-- 10 --// 

     И Мегаллида спит, как отрок на Латме? [2 - Латм – гора в Карии. Как рассказывается в мифе, на этой горе в пещере спал вечным сном прекрасный юноша Эндимион. В него влюбилась Селена и уговорила Зевса усыпить Эндимиона, чтобы сохранить ему вечную молодость.]
     На пряжу ей начхать! И вот, когда нужны
     Для жертв повязки, не найдёшь во всём доме
     Хоть клок бы шерсти! Ну вставай же ты, лодырь!
     А ты, Аннат, прослушать не ленись сон мой!

 //-- 15 --// 

     Ты ведь не им чета: в тебе есть ум здравый.
     Мне снилось: я тащу через овраг длинный
     Козла-бородача да с перекрутым рогом,
     Когда ж его, как не брыкался он, к краю
     Лесной лощины я стащил, из рук сразу

 //-- 20 --// 

     Он вырвался, – усталостью я был сломлен! –
     Стремглав туда помчавшись, где козопасы
     Богиням из цветов и из плодов спелых
     Плели венки, справляя чинно свой праздник,
     Святого места я не тронул, но зверь мой

 //-- 25 --// 

     Стал рвать листву с дубов и грызть её жадно.
     Отовсюду, как на татя, на него сразу
     Все кинулись и к алтарю тащить стали.
     А я пред светлые поставлен был очи
     Красавца юного… Наверно, то бог был!

 //-- 30 --// 

     Одет в хитон с прорезом на боку, жёлтый.
     Как сядет, – выявлялся бёдр изгиб дивный.
     Была оленья в крапинках вкруг чресл шкура,
     А на плечах под цвет фиалок плащ лёгкий.
     Чело венок плющевой обвивал плотно,

 //-- 35 --// 

     И на завязках шерстяных сапог ногу
     Обтягивал… Пред ним поцеловал землю
     Я в страху божием, – судьёй для нас в споре
     Он согласился быть и приказал сделать
     Из козьей шкуры мех, надутый так плотно,

 //-- 40 --// 

     Как Одиссеев мех, Эолом в дар данный.
     «На этот мех должны, – он продолжал, – прыгать
     И бить его пятой; кто ж устоять сможет,
     Тот, значит, лучше всех, – он награждён будет,
     Как в Диониса хорах [3 - …в Диониса хорах… – то есть на Дионисиях.] мы чиним это».

 //-- 45 --// 

     На землю, как нырялы, головой книзу
     Одни свергались и о прах пятой били,
     Те навзничь падали… И всё свелось сразу
     К тому, Аннат, что там смешался смех с гневом!
     Из всей большой толпы лишь я один дважды

 //-- 50 --// 

     На мех вскочил – так снилось мне… Громко
     Все крикнули, узрев, что мех меня держит.
     За мной победу признавать стали,
     А те – что исключить как чужака надо.
     Тут кинулся ко мне старик с кривым носом,

 //-- 55 --// 

     Весь измождённый… Был закутан он в грязный
     Кожух, а на плечах его была шкура
     Истёртая, а на ноге сапог грубый,
     И крепкой взмахивала длань его палкой.
     Я в страхе закричал: «Ох, лихо мне, люди!

 //-- 60 --// 

     Глядите, что терплю». Старик же тот в гневе:
     «Ишь ты, – сказал, – ещё вопит во весь голос! –
     Ты, что труды мои пятой своей топчешь?
     Прочь с глаз моих, не то, хоть я старик дряхлый,
     Вот этою тебя я изобью палкой».

 //-- 65 --// 

     А я ему в ответ: «О люди! Коль старец
     Забьёт меня, за родину приму смерть я, –
     Мне послух – юноша!» А тот приказ отдал,
     Чтоб живодёр в колодки нас забил вместе.
     И был тут сну конец! – А где моё платье?

 //-- 70 --// 

     Сюда давай, Аннат! – Я сон свой так понял…
     Пытался вытащить козла я из балки,
     Чтоб был Дионису отменным он даром,
     Но козопасы отняли его силой.
     Расхитит так толпа, [4 - Расхитит так толпа… – Эти и последние стихи отражают борьбу Герода с кружком косских поэтов, возглавляемым Филетом.] у муз что на службе,

 //-- 75 --// 

     Досужего труда плоды – мои песни!
     Так изъясняю сон… Но коли из многих,
     Что, как и я, ногой топтали мех вздутый,
     Награду я приял – один, как мне снилось,
     Хоть и сердитого я принял в часть старца,

 //-- 80 --// 

     То значит, музою клянусь, за мной слава,
     В простых ли ямбах я стихи слагать буду
     Иль из хромых стихов, как Гиппонакт древний, [5 - …как Гиппонакт древний… – Гиппонакт (VI в до н. э.) – ионический лирик; ввёл в литературу холиямб («хромой ямб»).]
     Второй по нём, хромые затяну песни,
     Чтоб будущих Ксуфидов [6 - Ксуфиды – потомки легендарного Ксуфа, то есть ионийцы.] услаждать ими!