-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
| Энид Блайтон
|
| Тайна красной перчатки
-------
Энид Блайтон
Тайна красной перчатки
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Перевод на русский язык, оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус”», 2021
Machaon®
//-- * * * --//


Глава 1
Бетси и леденцы

– Всё из-за тебя, Бетси! Кто первый подхватил грипп? Ты! И всех перезаражала!
Вот такой упрёк прозвучал от Пипа, и Бетси насупилась.
– А что я могла поделать? – попыталась оправдаться она. – Да, я заболела первой, но ведь меня тоже кто-то заразил! Обидно, конечно, прям в рождественские каникулы…
Пип громко высморкался. Он сидел в кровати, обложенный подушками, и хандрил.
– Вот именно! Ты заболела первой и легче всех перенесла этот дурацкий грипп. Потом слегла Дейзи, следом за ней Ларри, а после уж и я с Фатти. Кошмар!
С обиженным видом Бетси поднялась со стула.
– Ах так! – рассердилась она – Ну и лежи тут один, а я пойду к Фатти. Бессовестный ты, Пип! Я читаю тебе книжки, играю с тобой, а ты всё ноешь.
Бетси зашагала к двери, задрав нос, когда Пип окликнул сестру:
– Эй, Бетси, передай Фатти, что мне уже лучше, и попроси его разузнать про какое-нибудь преступление как можно скорее, потому что для меня это главное лекарство. До конца каникул осталось всего десять дней!
– Хорошо, передам, – ухмыльнулась Бетси. – Но где он тебе возьмёт преступление, если сам не поднимается с постели? Придётся нам смириться с тем, что каникулы пройдут без приключений.
– Ты не права, Фатти может всё, – уверенно заявил Пип. – Знаешь, все эти дни я лежал и вспоминал, сколько всяких расследований мы провели. В жизни так много не думал, как во время болезни. И вот что я тебе скажу: Фатти – необыкновенный человек!
– Долго же ты соображал, чтобы понять очевидное, – фыркнула Бетси. – Конечно, Фатти необыкновенный. Как он маскируется, анализирует и складывает воедино все улики, не говоря уж о его проделках над мистером Гуном!
– Точно! – Бледное лицо Пипа осветилось улыбкой. – Хорошо, что ты напомнила о наших победах над мистером Гуном, прямо бальзам на душу. Но всё равно попроси Фатти нарыть для нас приключение, иначе ну никакого стимула выздоравливать.
– Ладно, я пошла, – сказала Бетси. – Постараюсь всё разузнать, но ничего не обещаю.
– Да, и не забудь про леденцы, – прибавил Пип. – Или нет – купи конфеты «бычий глаз», прямо страсть как захотелось. Штук пятьдесят! Под детективную книжку, которую мне дал Фатти, хорошо пойдут.
– Ну, тогда ты точно выздоравливаешь, – отметила Бетси.
Она вышла из комнаты, надела пальто, ботинки и взяла из копилки пару монет, чтобы купить конфет и для Фатти. Пока остальные юные сыщики болели, Бетси обо всех заботилась и уже потратила изрядную сумму из своих сбережений.
Конечно, она винила себя, что всех заразила. Поэтому читала ребятам книжки, играла с ними в настольные игры и выполняла все их прихоти.
Бетси выглянула из-за калитки. Этим январским утром, как и накануне, было слишком скользко, чтобы ехать на велосипеде, и она отправилась пешком. Сначала Бетси зашла в кондитерскую и купила сто леденцов – половину брату, половину Фатти. Ведь если Фатти, как и Пип, идёт на поправку, значит, он тоже захочет что-нибудь вкусное.
Когда Бетси вышла на улицу, то увидела, как по дороге медленно едет на велосипеде мистер Гун – от холода его нос стал не просто красным, а пунцовым.
Увидев Бетси, констебль затормозил, и велосипед занесло: Гун растянулся прямо посреди дороги.
– А! – гаркнул он и сверкнул на Бетси глазами, как будто это она виновата.
– Ой, мистер Гун, вы не ушиблись? – воскликнула Бетси. – Вы так громко шлёпнулись!
– Ужасно скользко, особенно по утрам, – недовольно буркнул Гун, поднимаясь на ноги. – Я притормозил, чтобы справиться о твоих друзьях. Слышал, ребят свалил грипп?

– Да, но им уже значительно лучше, – сказала Бетси.
Мистер Гун пробормотал что-то вроде «какая жалость» и сел на велосипед.
– Должен сказать, что я получил передышку, чему очень рад, – заявил он. – Ведь пока ваш главный юный сыщик не лезет в чужие дела, он и вас за собой не тянет. Вот и пусть себе болеет – подальше от беды. Скоро каникулы закончатся – вы разъедетесь, а для меня это время тоже, считай, как каникулы – никто под ногами не болтается.
– Знаете, в таком случае желаю и вам подхватить грипп, – дерзко ответила Бетси, сама не ожидая от себя подобной наглости. Обычно она робела перед констеблем, особенно один на один. – И вообще у нас есть ещё время для любимого дела, и мы обязательно раскроем какое-нибудь преступление раньше вашего!
Бетси отправилась прочь, победно вскинув голову.
– Скажи своему «главному» – пусть держится подальше от неприятностей! – крикнул вслед мистер Гун. – Дайте мне спокойно пожить! А то вечно болтаетесь под ногами вместе с вашей собакой.
Бетси проигнорировала эти слова, зато Гун, выпустив пар, довольный поехал дальше. Констебль знал, что девчонка обязательно всё перескажет Фатти, а тот разозлится… ну и пусть. Экий настырный мальчишка!
Когда Бетси вошла в дом Фатти, её поприветствовала миссис Троттвиль.
– Ты снова навестить Фредерика? – сказала она. – Настоящий друг, похвально. Ему сегодня значительно лучше, судя по странным звукам, которые доносятся из его комнаты.
– Ой, а что за звуки? – испугалась Бетси. – Вдруг ему не лучше, а хуже?
– Нет, ему определённо лучше. А звуки – разные. Как будто он репетирует пьесу по ролям.
Бетси кивнула, прекрасно понимая, о чём говорит миссис Троттвиль. Фатти вечно практиковался, примеривая на себя разные образы. Он мог говорить как старик или старушка или мужским баритоном. Одним словом – прекрасный имитатор.
– Он уже тебя заждался, – улыбнулась миссис Троттвиль. – Пойдём провожу. – И они поднялись на второй этаж.
– Мам, кто там? – послышался за дверьми голос Фатти. – Как не вовремя, у меня тут гость!
Миссис Троттвиль крайне удивилась таким словам. Ведь утром никто не навещал её сына. Поэтому она повернула ручку и всё равно вошла в комнату, а Бетси следом.
Фатти лежал, зарывшись в одеяла, только тёмные волосы торчали. У Бетси упало сердце: вчера её друг выглядел вполне себе бодро. Неужели ему снова хуже?
Она взглянула на гостью – странную женщину в очках, чёрной шляпке пирожком и ядовито-зелёном шарфе, натянутом на подбородок. Кто это вообще?
Миссис Троттвиль растерялась и неуверенно шагнула к гостье.
– О, миссис Троттвиль! – сказала незнакомка писклявым голосом. – Вы что, не помните меня? Мы же познакомились в Боллинхэме два года назад. Какое это чудесное место!
– Простите, не припоминаю, – изумлённо пробормотала миссис Троттвиль. – А как вы узнали, что Фредерик болеет? И кто вас провёл сюда? Я, конечно, очень тронута, но…
– О, ваша прелестная кухарка провела меня, – продолжала чирикать незнакомка, вытирая лицо огромным белым платком, надушенным какой-то гадостью. – Она сказала, что вы заняты, и не стала вас беспокоить. Фредерик так обрадовался, знаете ли. А кто эта прелестная юная мисс?
Бетси растерялась и не знала, как себя вести, потому что Фатти лежал под одеялом и даже головы не поднял, чтобы поприветствовать её. Казалось, он вообще заснул.
– Эй, проснись! Ты же только что с нами разговаривал. – Бетси пихнула закутанного в одеяло друга.
Но Фатти продолжать лежать как бревно, и миссис Троттвиль забеспокоилась. Она подошла к кровати и дотронулась до сына.
– Фредерик, как ты себя чувствуешь? Сядь, пожалуйста!
Незнакомка почему-то отошла к окну, плечи её слегка подрагивали. Что тут происходит?!
Миссис Троттвиль откинула одеяло, но Фатти там не было – только подушки и чёрный парик.
– Фатти! Где мой сын? – испуганно вскрикнула миссис Троттвиль.
И тут до Бетси дошло!

Глава 2
Две гостьи

Бетси подбежала к «гостье» и схватила её за руку:
– Фатти, Фатти, ну ты даёшь! Как же ты нас разыграл!
С громким хохотом «гостья» упала на стул – так смеяться мог только Фатти.
– Фредерик! – В голосе матери слышалось раздражение. – Ты в своём уме? Тебе надо лежать! К чему этот маскарад? Знаешь, совсем не смешно, я сообщу о твоём поведении доктору. Немедленно сними с себя эту рвань и вернись в постель!
– Ой, мамочка, дай же мне высмеяться, было так забавно смотреть на вас. – Фатти вытер выступившие от смеха слёзы.
– Ну что ж, из чего я могу сделать вывод, что ты не так уж плохо себя чувствуешь, если способен разыгрывать всякие дурацкие сценки, – заметила миссис Троттвиль. – А теперь – быстро в кровать! Ой, погоди – сними с себя эти ужасные вещи, откуда вообще они взялись?
– Мне кухарка принесла, от своей тётушки, – пояснил Фатти, разматывая с шеи зелёный шарф и стягивая нелепую шляпку. – Мам, это мой театральный гардероб, разве ты не знаешь?
Миссис Троттвиль часто закрывала глаза на проделки сына, но в этот раз с отвращением уставилась на старую одежду.
– Фу, какой отвратительный запах. Трудно представить, что на свете бывают такие духи! Нет, пожалуй, мне придётся проветрить комнату.
– Да, мамочка, запах невыносимый, – согласился Фатти. – Ох, как же я повеселился. Бетси, повесь, пожалуйста, пальто и юбку в шкаф.
Скинув с себя наряд, Фатти снова оказался в своей полосатой пижаме. Бетси направилась было к гардеробу, но миссис Троттвиль остановила её и забрала одежду.
– Нет, я сейчас же прикажу кухарке, чтобы она прекратила снабжать моего сына нарядами своей престарелой тёти.
– Мамочка, умоляю, не делай этого, – взмолился Фатти. – Наша кухарка мне и дядюшкины костюмы отдаёт – она просто прелесть! Согласись, мне ведь нужно как-то пополнять свою костюмерную. Ты же знаешь, что я стану детективом, когда вырасту, а практиковаться нужно заблаговременно, с младых ногтей, так сказать. Не говори ничего кухарке, пожалуйста!
– Я не позволю, чтобы в нашем доме висела всякая рухлядь, – твёрдо сказала миссис Троттвиль.
– Да она тут и не висит! – в отчаянии произнёс Фатти. – Моя костюмерная – во флигеле, скажи, Бетси? Я просто попросил кухарку принести этот наряд сегодня, а Бетси унесёт всё обратно прямо сейчас.
Фатти сидел на краю кровати и умоляюще глядел то на подругу, то на мать.
– Хорошо, Фредерик, и хватит об этом, – сказала миссис Троттвиль. – Бетси заберёт всё, когда будет уходить. А пока я оставлю это за дверью. Фредерик, ложись, у тебя может подскочить температура. Я запрещаю тебе вставать сегодня.
– Можно Бетси останется у меня до обеда? – Фатти ловко сменил тему, намереваясь проигнорировать запрет матери покидать кровать. – Ну, пожалуйста. Ведь ко мне больше никто не приходит, остальные ребята тоже болеют. А с Бетси так хорошо – она тихая, спокойная и действует на меня положительно. Правда, Бетси?
Бетси расплылась в улыбке. Конечно же она останется с Фатти, тем более что её брат был просто невыносим во время болезни. Девочка с мольбой посмотрела на миссис Троттвиль, которая так и стояла посреди комнаты с горкой старой одежды в руках.
– Хорошо, пускай Бетси остаётся, – сказала она после некоторых раздумий. – По крайней мере она не допустит очередных твоих глупостей. Бетси, дорогая, так ты посидишь с Фатти? Только обещай, что он останется в кровати и больше ничего не учудит.
– Конечно, миссис Троттвиль, – сказала Бетси.
– Я позвоню твоей маме, чтобы она не волновалась. – Миссис Троттвиль вышла из комнаты, и дети радостно переглянулись.
– Ты настоящий друг, Бетси, – сказал Фатти, удобно устраиваясь в кровати. – Ой, я чуть со смеха не умер, когда мама откинула одеяло, а меня под ним не оказалось. Маскировка так себе, конечно, но это всё, что я успел сообразить. Мне с утра полегчало, и сразу захотелось устроить какой-нибудь розыгрыш для тебя. Спасибо кухарке, она быстро выполнила мою просьбу. Я же не знал, что мама зайдёт вместе с тобой.
– Да уж, – рассмеялась Бетси. – Рада, что тебе лучше. Хочешь карамельку «бычий глаз»? Я накупила целых сто штук: одну половину для Пипа, а другую половину – тебе.
Фатти охотно взял две карамельки, развернул их и засунул за щёку.
– Надо же, ещё вчера меня воротило от запаха любой еды, – признался он, – а сегодня я, пожалуй, даже пообедаю.
– Слушай, ты ужасно бледный, лучше и вправду оставайся в кровати, – сказала Бетси. – Не время для розыгрышей.
– Теперь и ты мне нотации читаешь, – хмыкнул Фатти. – По правде говоря, я и впрямь немного устал, но оно того стоило. Ну, есть новости?
– Ларри и Дейзи уже гораздо легче, – начала рассказывать Бетси. – Они ходят по дому, но на улицу их не пускают. Дейзи сказала, что, если завтра будет солнышко, они немного погуляют во дворе. Ребята умирают от скуки, только и ждут, как бы произошло что-нибудь сногсшибательное.
– А как Пип? – спросил Фатти.
– Ему тоже лучше, но он капризничает. И ты, пожалуйста, не впадай в хандру, всё будет хорошо.
Ребята замолчали. Фатти немного потряхивало, но он не стал говорить об этом Бетси. Кто бы мог подумать, что совсем небольшая сценка с переодеванием так лишит его сил.
– Как же я могла забыть?! Я встретила мистера Гуна, – вспомнила Бетси.
– О, старина Гун. – При упоминании старого доброго неприятеля Фатти даже почувствовал прилив энергии. – И что он сказал?
– Сначала он сказал «А!», когда свалился с велосипеда и припечатался к асфальту, – хихикнула Бетси.
– Что ж, прекрасно, – довольно заметил Фатти. – А дальше?
– Похвастался, что у него тоже каникулы, потому что никто не болтается под ногами, – поделилась Бетси. – Если честно, он даже грубее выразился и припомнил, как мы суём свои носы в его дела.
– Ха! – воскликнул Фатти, приподнявшись на подушках. – Значит, так?! Ну ничего, завтра я уже начну ходить по дому, а послезавтра выберусь на улицу, и мы устроим ему такие каникулы! События накроют его с головой!
– Какие события? – заинтригованно спросила Бетси. – У тебя что-то есть на примете?
– Конечно, даже если мне придётся всё выдумать от начала и до конца, – сказал Фатти. – Так что мистер Гун рано расслабился. Я выздоровею, только чтобы ему досадить. Уже представляю себе наше приключение!
– Приключение?! – Глаза Бетси радостно загорелись, а потом снова потухли. – Эх, Фатти, слишком мало времени осталось. Мы ничего не успеем.
– Ещё как успеем, – упорствовал Фатти. – Я всё заранее распланирую, и мы обязательно повеселимся, обещаю тебе.
Бетти ни на секунду в этом не сомневалась, зная изобретательность друга. Между тем Фатти снова опустился на подушки и прикрыл глаза.
– У тебя всё хорошо? – испугалась Бетси.
– Конечно, просто мне идея в голову пришла, – ответил Фатти. – Знаешь, прямо вспыхнула в голове, даже думать не пришлось.
– Везёт тебе, а у меня так не получается. Я долго мучаюсь, думаю, но и тогда выходит ни то ни сё, а ты настоящий гений.
– Ну… – скромно заметил Фатти, – не прямо-таки гений, но могу разгадать любую загадку. Какое расследование ни возьми, стоит мне потянуть за ниточку, и…
Фатти разглагольствовал ещё минут десять, превознося свои достоинства, а Бетси не спорила, потому что и впрямь считала его гением.
– Кстати, а который час? – встрепенулся Фатти. – Вроде пора обедать. Дай мне ещё леденец – я ужас как проголодался.
– Кажется, твоя мама уже несёт обед.
В дверях появилась миссис Троттвиль с двумя дымящимися тарелками супа.
– Опять суп! – разочарованно произнёс Фатти. – Когда ж я поем по-человечески?
– Вчера ты не съел ни ложки, – напомнила мама, ставя поднос на стол. – Не волнуйся, у нас есть ещё запеченный цыплёнок и всё, чего твоя душа пожелает.
– Вот это другое дело! – просиял Фатти. – А пуддинг есть? Сразу отложи мне две порции.
– То ничего, то сразу две порции? – рассмеялась мама. – Но ты меня обрадовал. Доктор сказал, что, если температура спадёт, можно сытно поесть. Бетси, спустись потом за вторым блюдом и сама тоже покушай.

Глава 3
Что было дальше?

Довольные, дети взялись за суп, горячий и ароматный. Фатти аппетитно хрустел тостами.
Снизу послышался собачий лай, и Фатти сказал:
– Попрошу маму пустить ко мне Бастера. Любимая собака – лучшее средство от гриппа!
– Так вчера ты сам его не пускал, – заметила Бетси, доедая последнюю ложку супа. – Говорил, что от его лая у тебя голова раскалывается.
– Правда, что ли? – удивился Фатти. – А я и не помню. Нет, мне очень даже нравится, когда он лает. Он не тявкает и не басит, у него всё в меру, как у настоящего скотчтерьера. Попроси маму, чтобы она разрешила, тебе она точно не откажет.
– Хорошо, только не пускай его в кровать. – Бетси собрала тарелки на поднос и поднялась со стула. – Ты будешь запечённого цыплёнка? Я уже наелась.
– Цыплёнка буду, и побольше соуса, пожалуйста. Горячий супчик – это хорошо, но я ещё голодный. Справишься без моей помощи?
– Конечно, – улыбнулась Бетси и подхватила поднос.
Миссис Троттвиль обрадовалась, узнав, что Фатти требует цыплёнка, и положила по две порции для сына и для Бетси.
– Пудинг у нас рисовый с яблоками, – сказала она. – Фатти просил два куска, но он и одного не осилит.
Бетси поднялась с подносом наверх, и Фатти жадно накинулся на еду.
– Надо есть, пока аппетит не пропал, – сказал он.
Скоро пыл его поубавился, и Фатти с трудом осилил остатки овощного гарнира.
– А пудинг из чего? – поинтересовался он у Бетси.
– Рисовый с яблоками.
– Нет, не буду. Разве больным такое готовят? – поморщился Фатти.
– Да будь он хоть мёдом намазан, ты все равно бы отказался, – сказала Бетси. – Так и скажи, что в тебя больше не влезает. Я тоже не буду. Пойду отнесу тарелки.
– Да, и не забудь попросить, чтобы ко мне пустили Бастера.
Бетси спустилась вниз с подносом, доложила о состоянии Фатти и спросила насчёт Бастера.
– Главное, чтобы Фредерик не перевозбудился, – предупредила миссис Троттвиль. – Бетси, твоя мама разрешила тебе задержаться до полдника. Пипа кто-то собрался навестить, а ты побудь у нас, хорошо?
– Конечно, с удовольствием. Но разве Фатти не надо поспать? Я, когда болела, много спала.
– Конечно, он поспит, – сказала миссис Троттвиль. – Ты можешь посидеть с книжкой на первом этаже. Когда Фатти проснётся, он тебя позовёт, и Бастера к нему запустим, если он не передумает.
– Хорошо, – кивнула Бетси. – Можно я сбегаю на кухню и немножко пообщаюсь с Бастером? Он наверняка по нам скучает.
Увидев Бетси, Бастер впал в настоящий щенячий восторг – крутился юлой, подпрыгивал как мячик на своих коротких лапах, кувыркался колбаской и так истошно лаял, что горничные, которые как раз пили чай на кухне, заткнули уши.
– Его сегодня пустят к Фатти, – сказала им Бетси. – Ты слышишь, Бастер? Сегодня с Фатти увидишься.
Бастер решил, что это произойдёт прямо сейчас, бросился к закрытой двери и залаял ещё громче.
– Я приду за тобой попозже, глупенький, – рассмеялась Бетси. – Через полтора часа.
Девочка поскорей выскользнула из кухни, а Бастер ещё немного поскандалил, чувствуя себя обманутым. Бетси вернулась в комнату Фатти.
– Давай я взобью тебе подушки, – предложила она. – Ты должен поспать, а когда проснёшься, постучи вот этой палкой об пол, и мы придём с Бастером. Мне разрешили пополдничать с вами, так что ещё пообщаемся.
– Здорово, – обрадовался Фатти, хотя вид у него уже был сонный. Устроившись поудобней, он попросил: – Только ты не уходи. Садись в кресло, почитай про Шерлока Холмса – вон на столике целая стопка книг.
– Но твоя мама велела мне посидеть внизу, – сказала Бетси.
– Нет, пожалуйста, не уходи, не оставляй меня одного!
– Не говори ерунду, – рассмеялась Бетси. – Ты же вот-вот уснёшь.
– Бетси, – сказал вдруг Фатти загадочным голосом. – Ты просто обязана остаться. Это всё из-за голосов.
– Из-за каких ещё голосов? – изумлённо переспросила Бетси.
– Я и сам не знаю. – Фатти говорил чуть ли не шёпотом. – То утка крякнет, то курица закудахчет. Иногда заскулит собака.
– Как? Прямо здесь, в комнате? – Бетси сделала большие глаза. – Фатти, да у тебя жар, если тебе такие вещи мерещатся.
– Говорю тебе – стоит мне остаться одному, как начинают раздаваться эти голоса, – упрямо повторил Фатти. Приподнявшись на локте, он серьёзно взглянул на подругу: – Ещё какой-то старик просит сигаретку, представляешь? Поэтому уж лучше останься со мной. И, если ты услышишь эти голоса, вместе подумаем, откуда они берутся. Только маме не говори!
– Ну хорошо, я останусь, – озадаченно произнесла Бетси. – Но, по-моему, ты всё выдумываешь.
– Бетси, да не вру я, правда! – с жаром воскликнул Фатти. – Вот посиди, и сама всё услышишь. Видишь фарфоровую уточку на каминной доске? Так вот, я собственными ушами слышал, как она крякает, а собака на картине скулит.
– Ладно, Фатти, ложись уже, – потребовала Бетси. – Ты либо бредишь, либо дурака валяешь. Спи, а я почитаю Шерлока Холмса. И хватит болтать, иначе придёт твоя мама и заругается.
Фатти опустил голову на подушку, а Бетси забралась с ногами в кресло и раскрыла книжку. Нет, всё-таки её друг ещё не совсем здоров, если ему мерещатся подобные вещи. Бетси почитала минут пять, зевая на каждой странице, а потом они с Фатти уснули.
В камине пылал огонь, и только слышалось в тишине, как рассыпалось догоревшее полено. На кухне дремал Бастер, поглядывая одним глазом на кошку, которая прекрасно знала: стоит ей переступить через невидимую черту, и сразу начнётся погоня.
В комнате Фатти на каминной полке мирно тикали часы. Половина третьего… Три часа… За окном моросил дождь, стало темнеть. Если б даже Бетси не заснула, всё равно не смогла бы читать. Половина четвёртого. Дети мирно спали, в камине вспыхивали угольки…
Неожиданно Бетси проснулась сама не зная отчего. Где это она? Ах да, у Тротвиллей. В комнате было совсем темно, но прикроватный свет не включен, значит, Фатти ещё спал. И вдруг:
«Кря-кря-кря!»
Бетси подскочила от неожиданности и уставилась на фарфоровую уточку. Сердце бешено забилось в груди. Уж не об этих ли голосах предупреждал Фатти? Бетси пригляделась к уточке, и ей даже показалось, что та шевельнулась.
«Кря-кря-кря!»
Ну вот, опять. Такой басистый звук – так крякают селезни на пруду.
«Кудах-тах-тах!»

От страха Бетси словно приросла к креслу. Как, теперь ещё и курица? Прямо в спальне? Бетси протёрла глаза. Ой, а теперь ещё и собака скулит! Девочка покосилась на картину с изображением собаки, но в темноте трудно было что-то разглядеть. Потом собака тихонько тявкнула. Вслед за этим из шкафа послышался дребезжащий старческий голос: «Сэр, угостите сигареткой!»
– О боже! – Бетси уже трясло от страха. – Фатти, Фатти, просыпайся! Я слышу голоса!
Щёлкнул выключатель ночника, и Фатти резко сел в кровати.
– Ну, что я тебе говорил? – прошептал он. – И там, в шкафу, тоже…
«Сэр, прошу вас, угостите сигареткой!» – снова попросил старческий голос.
Бетси вжалась в спинку кресла.
– Ой, не нравится мне всё это. – Набравшись к храбрости, она перебежала к Фатти. – Мне страшно! Что тут происходит?
«Кря-кря-кря!»
«Кудах-тах-тах!»
«Му-у!»
– Фатти! – Бетси заплакала и заткнула уши. – Я не могу это слышать! Убежим отсюда поскорее!
– Ой, Бетси, я вовсе не хотел доводить тебя до слёз. – Фатти ласково обнял подругу. – Я думал, ты сразу догадаешься. Какая ж ты ещё маленькая!
– О чём я должна была догадаться? – Бетси подняла глаза на Фатти. Он сидел и улыбался. – Так это ты меня разыграл? Но как?!
– Тсс, только никому не говори, – сказал он ей на ушко. – Я практикуюсь в чревовещании. Слышала о таком приёмчике?

Глава 4
Урок чревовещания

Бетси открыла рот от изумления.
– То есть… ты хочешь сказать, что это не уточка крякала, а ты? – пролепетала она. – А ещё ты был курицей, собакой и стариком? Нет, не может быть!
– Но это так, – подтвердил Фатти. – Я весь прошлый семестр практиковался. Каждый вечер из разных уголков нашего общежития раздавались заунывные голоса, и в классе тоже. Однажды учительница даже полезла в шкаф в поисках мяукающего котёнка.
– Как… как у тебя это получается? – Бетси восхищённо уставилась на Фатти. – Я видела чревовещателей только на сцене, когда их куклы вдруг оживали и начинали разговаривать, но в реальной жизни ничего подобного не слышала. И вообще ты меня напугал!
– Ну прости, Бетси. Я же не знал, что ты так отреагируешь. Хотя это подтверждает, что я делаю успехи. Ты же понимаешь, что в комнате нет ни курицы, ни утки, ни собаки, ни старика? Подумай головой и перестань бояться.
Из глубины шкафа снова послышалось: «Сэр, прошу вас, всего лишь одну сигаретку!»
Бетси быстро обернулась к Фатти и рассмеялась:
– Ах ты хитрюга! У тебя немного шевелилось горло, я заметила. Как так получается, что голос звучит в другом конце комнаты? Это просто поразительно! Интересно, что скажут ребята, когда услышат.
Фатти поудобнее устроился в постели:
– Хочешь расскажу, как всё началось? У нас в школе выступал чревовещатель с куклами: они хлопали глазами, крутили головой и разговаривали. Этот артист поразил меня, потому что он всё проделывал совершенно незаметно, и его куклы даже умели петь!
– Да, такие люди всегда вызывают восхищение, – сказала Бетси. – Но я представления не имею, как они это проделывают. А ты понимаешь, каким образом они… это… черво…
– Чревовещают, – подсказал Фатти. – Ну да, я в этом немножко разобрался. Пришлось добывать специальные книги, потому что такому полезному искусству, как вентрология, в школе не обучают, а жаль.
– Я бы тоже не отказалась, – кивнула Бетси. – Как ты практиковался? Неужели самостоятельно?
– Не совсем, – признался Фатти. – Один бы я не справился, и мне пришлось поделиться своим секретом с некоторыми мальчишками. Теперь у нас в школе целых четыре чревовещателя.
– Я уверена, что ты самый лучший! – с пылом заметила Бетси.
Фатти рад бы подтвердить это, но врождённая честность не позволила ему соврать.
– Нет, у нас есть один мальчик, который лучше всех овладел этим искусством, что, впрочем, неудивительно. Его дедушки и прадедушки умели «забрасывать голос» в любом направлении. Это у них термин такой. Когда он узнал о моём увлечении, то показал мне пару приёмов.
– Ой, расскажи, так интересно! – попросила Бетси.
– Значит, так… – Фатти взбил подушки и сел, откинувшись на них. – Кроме слова «чревовещание» есть такой термин, как «вентрология», что, собственно, одно и то же. Только «вентрология» латинского происхождения: «venter» означает «живот», и «loqui» – «говорить». Получается, что чревовещатель – это вроде как человек, умеющий говорить животом.
– То есть ты говоришь животом? – удивилась Бетси.
– Нет, на самом деле живот тут вообще ни при чём.
– Тогда как же?
– Вентролог использует те же механизмы речи, просто говорит не размыкая губ – шевелит кончиком языка, немного перекрывая гортань и медленно выпуская воздух через нос.
Бетси мало что поняла из этого объяснения, но она и не очень-то вникала, уверенная, что ей никогда не стать чревовещателем – уж больно это сложно. Но Фатти способен на невозможное!
– Ты такой умный, – уважительно сказала она. – Почревовещай ещё немножко, а я попробую тебя подловить.
Горло Фатти оставалось почти неподвижным, и его губы лишь один раз слегка шевельнулись, когда из другого конца комнаты раздался голос: «Ну дайте, пожалуйста, сигаретку». Бетси инстинктивно оглянулась на шкаф и рассмеялась.
– Как это странно! И как ты умудряешься «забрасывать голос», Фатти?
– Я и сам не знаю. Скорее здесь дело в воображении слушателя, который представляет голос то тут, то там. Это же иллюзия. Хотя этот мальчик… Его Бенджамином зовут. Знаешь, однажды нас кто-то позвал из коридора. Это оказался Бенджамин: сидел возле нас в классе и лыбился. Так и впрямь поверишь, что настоящий чревовещатель «забрасывает» свой голос куда хочет.
– Эх, жаль меня там не было, – вздохнула Бетси. – В вашей школе столько всего интересного происходит. Ну вот, Фатти, теперь ты ещё и чревовещатель. Сколько ж в тебе талантов!
– В работе детектива многое может пригодиться, – ответил Фатти. – Но пока всё это – сплошное баловство.
За дверью послышался радостный лай и цоканье собачьих лап.
– Бастер! – выдохнул Фатти. – Как я мог про него забыть! Бетси, только, чур, маме ни слова про чревовещание.
Бетси не успела ответить, потому что дверь открылась, на пороге появилась миссис Троттвиль, а Бастер вихрем залетел в комнату и с разбегу запрыгнул на кровать. Положив лапы на плечи Фатти, он начал радостно его облизывать.
– Эй, хватит, хватит! – взмолился Фатти и накрылся с головой, но Бастер нашёл его и под одеялом. Казалось, там происходило небольшое землетрясение.
– Фредерик! Бастер, прочь с кровати немедленно! – закричала миссис Троттвиль. – Бастер! Фатти! Почему вы меня не слушаетесь?
Фатти откинул одеяло: волосы у него были всклокочены, и он крепко держал Бастера, так что тот и шевельнуться не мог.
– Мамочка, у тебя есть лекарство от собачьей радости? Ну правда, я же не виноват, что он такой.
– Немедленно опусти его на пол, – потребовала миссис Троттвиль. – Бастер, только посмей запрыгнуть обратно – запущу сюда кошку.
– Гав! – звонко пролаял пёс.
– Фредерик, пора полдничать, – сказала мама, немного успокоившись. – Разрешаю тебе встать на два часа, только надень халат. Бетси, спустись вниз через десять минут и забери поднос.
Стоило маме выйти, как Бастер снова оказался на кровати, но уже не шумел. Что теперь суетиться? Хозяин рядом, всё хорошо. Когда возле его чёрного блестящего носа оказалась рука Фатти, он не преминул лизнуть её, выказывая свою любовь.
Бетси передвинула кресла к камину и подала Фатти халат с тапочками. Тот пытался бодриться, но от слабости дрожали коленки.
– Ты расскажешь остальным про своё чревовещание? – спросила Бетси. – Научишь ребят?
– Рассказать расскажу, но что толку учить? Тут нужна постоянная практика, а с этим проблемы. Родителям не понравится, если вы начнёте издавать всякие странные звуки.
– Наша мама точно будет не в восторге. Пип и так слишком шумный, да ещё у него четвертные отметки не очень. Займись он чревовещанием, родители сразу же решат, что успеваемость страдает из-за этой ерунды.
– Да, беда. – Фатти откусил кусочек промасленного тоста. – Ммм, неужели он без мёда? Бетси, будь другом, попроси к тостам мёда. Только не задерживайся, иначе он и вовсе не понадобится.
– Это почему? – удивилась Бетси.
– Потому что к тому времени тостов не останется. Так что поспеши!
– Мне-то хоть оставь, – кинула через плечо Бетси, выходя из комнаты.
Фатти посмотрел на Бастера: тот сидел возле кресла, высунув язык, и с обожанием уставился на тост. Фатти наклонил кусочек хлеба, и две капли масла упали собаке в рот. Бастер довольно облизался и продолжил гипнотизировать тост.
– Кря-кря-кря, – прочревовещал Фатти.
Бастер вопросительно взглянул на хозяина и тихонько вильнул хвостом.
– Кудах-так-тах. Бастер, ищи курочку, где она?
Скотчтерьер стукнул хвостом по полу, но не сдвинулся с места.
– Тебя не обманешь, – сказал Фатти. – Уж ты-то знаешь, что эти звуки издаю я, верно? Кря-кря-кря.

Глава 5
Мистер Гун слышит голоса

Через три дня юные сыщики наконец выздоровели, чему способствовала солнечная погода, пусть даже и прохладная. Ребята вместе отправились на прогулку, радуясь, что грипп остался позади. Но из всех только Бетси была достаточно бодрой, чтобы поскакать на одной ноге.
Когда они подошли к Хай-стрит, Фатти предложил зайти в кафе и выпить по чашке горячего шоколада.
– Пошли, Бастер, – позвал он своего верного пса. – Хватить глазеть на кошек, если уж они так высоко на заборе. Твоё приглашение побегать они вряд ли примут.
Зайдя в кафе, ребята выбрали столик поудобней и расселись. Летом здесь предлагали мороженое, лимонад и холодное молоко, а зимой – горячее молоко, какао и шоколад. К ним подошла знакомая миниатюрная хозяйка.
– Наконец-то, – сказала она, расплывшись в улыбке. – Я-то уж подумала, что вы разъехались по школам. Давненько вас не видела. Что будете заказывать?
– Нам, пожалуйста, горячий шоколад, имбирное печенье и рогалики со смородиновым джемом, – попросил Фатти, выгребая из кармана целую горсть монет. Фатти такой – всегда при деньгах благодаря своим многочисленным родственникам.
– Нет, давайте я заплачу, – предложил Ларри. – Из-за гриппа я совсем не тратил карманные деньги, и ты не обязан постоянно раскошеливаться.
Фатти согласился, понимая, что ставит ребят в неудобное положение. Если что, он заплатит за вторую порцию.
– Знаете, после гриппа у меня открылся зверский аппетит, – сказал Фатти. – Третий день ем-ем, и всё никак не наемся.
– А мне нравится чувство голода, – призналась Дейзи. – Когда голодный, то больше влезает.
– Ну да, только если знаешь, что ты можешь много себе позволить, – серьёзным тоном произнёс Пип. – А кто-то вообще перебивается с хлеба на воду.
Все смущённо замолчали, но тут Бастер с лаем побежал к двери.
– Веди себя прилично! – крикнул собаке Фатти. – Нехорошо облаивать пожилых леди, решивших согреться чашечкой какао.
– Это не пожилая леди, – сказала Бетси, посмотрев в окно. – Это мистер Гун.
– Надеюсь, он пройдёт мимо, – пробормотал Пип, наслаждаясь рогаликом с джемом.
– Я тоже надеюсь, – согласилась Бетси.
Её взгляд упал на каминную полку, на которой стояла игрушечная корова, выполненная по принципу китайского болванчика. Бетси подошла к игрушке, ткнула пальцем голову, и та размеренно закачалась.
– Интересно, сколько она так продержится, – пробормотала Бетси и вернулась за столик.
Бастер снова залаял, и пятеро ребят повернулись в сторону двери. На входе в кафе стоял мистер Гун, сверкая глазами на пса.
– Забери собаку, – потребовал он от Фатти.
– А в чём дело? Неужели вам тоже захотелось горячего молока, чтобы согреться?
Фатти всё же надел на Бастера поводок и велел сидеть смирно. Он надеялся, что мистер А-ну-ка-разойдись всё же зайдёт в кафе – у него как раз появилась идея.
Прошествовав через зал, констебль занял место рядом со столиком юных сыщиков и заказал чашку какао и булочку. Он даже не поблагодарил хозяйку, а уставился на юных сыщиков.
– Как же мне хорошо жилось, – сказал он наконец. – Никто не болтался под ногами, не мешал работать, слава гриппу! Вам небось пришлось трудновато – сплошной постельный режим, и никаких приключений. Зато для меня – благодать!
Ребята никак не отреагировали на эту колкость. Фатти с Ларри тихо переговаривались, но мистер Гун не любил, когда его игнорируют.
– Или у вас уже есть что-то на примете? – поинтересовался он. – Какая-нибудь заковыристая тайна, а?
Фатти повернулся к констеблю и удивлённо произнёс:
– Как вам об этом стало известно, мистер Гун? Ларри, ты что, с кем-то успел поделиться, и уже пошёл слух о нашем расследовании?
– Которое из них ты имеешь в виду? – подхватил игру Ларри. – Загадку красноносого оленя или тайну летающих тарелок? Ведь с этим, кажется, мы уже разобрались.
– Нет, я совсем о другом, – сказал Фатти интригующим тоном. – Про тарелки и оленя мистер Гун наверняка уже в курсе. Это вчерашний день. Я про загадочные голоса.
– Ха! – только и произнёс констебль, жуя булочку. – Загадочные голоса – так я вам и поверил!
Услышав о голосах, остальные юные сыщики сразу смекнули, в чём дело. Ведь Фатти уже пару раз разыграл их, а потом объяснил, что освоил искусство чревовещания.
– Детские выдумки – эти ваши голоса, – бурчал мистер Гун, отхлёбывая горячее какао.
– Вроде с этой загадкой мы ещё не закончили, – сказал Ларри, обращаясь к Фатти. – Странные вещи происходят в нашем Петерсвуде: люди слышат голоса, которые раздаются непонятно откуда. Как будто кто-то наложил на них проклятие.
– Брехня, – фыркнул мистер Гун.
– Может, и так, – с серьёзным видом согласился Фатти. – Только людям слышится кряканье уток, хотя рядом нет никаких уток, и квохтанье кур, когда нет никаких кур, и человеческие голоса, хотя вокруг никого.
– Ещё скажи, что вон та игрушечная корова умеет мычать, – с усмешкой произнёс Гун, заглатывая остатки булочки.
Фатти что-то быстро написал на салфетке и подвинул её на середину стола. Ребята прочитали: «Сейчас замычит корова, но вы как бы ничего не слышите».
Мистер Гун вытер губы салфеткой и сказал:
– Утки, куры, коровы, ха-ха-ха. Не верю. Бред собачий!
– Какая милая корова, и головой умеет качать, – заметила Бетси, указывая на каминную полку.
Мистер Гун покосился на игрушку.
«Му-у, му-у, му-у», – раздалось со стороны камина, где корова покачивала головой, и у констебля отвисла челюсть.
При этом юные сыщики сидели как ни в чём не бывало, тихо переговариваясь, а Бетси из последних сил держалась, чтобы не расхохотаться.
Мистер Гун беспокойно заёрзал на стуле. На секунду корова замолчала, потому что Фатти тоже разбирал смех, а потом вдруг опять замычала, и Гун аж подпрыгнул на стуле. Игрушка продолжала качать головой, тихонько мыча.
Констебль нервно сглотнул. Он не знал, как на это реагировать. Дети мирно беседовали и явно ничего не слышали. Пёс тоже оставался спокоен. Неужели только ему мерещатся эти звуки?
Хозяйка кафе принесла ещё булочек для детей, и корова на время умолкла. Откашлявшись, мистер Гун как бы вскользь заметил:
– Милая леди, какая у вас прелестная корова. Настолько правдоподобно сделана, что кажется, что она прямо сейчас замычит.
– Изволите шутить, сэр, – рассмеялась хозяйка. – Если б такое случилось, мне бы сразу же пришлось вызывать санитаров.
– Мы как раз обсуждаем эту тему, – серьёзно заметил Фатти. – Людям повсюду слышатся голоса, уже много случаев было в Петерсвуде. Прямо какое-то предзнаменование. Упаси боже, чтобы со мной такое приключилось.
– Да, странные наступили времена, – ответила озадаченная хозяйка и поспешила прочь, а корова снова тихонько замычала.
Мистер Гун не понимал, происходит это наяву или нет. Он с такой опаской глядел на корову, что Бетси почувствовала, что больше не выдержит. В ней накопилось столько смеха, что она попросила ребят разговаривать погромче и дать ей высмеяться.

Наконец корова успокоилась, и мистер Гун с облегчением откинулся на спинку стула. Наверное, что-то с ушами. И вдруг: «Кря, кря, кря!»
На лбу у констебля выступила испарина. Оглянувшись, он увидел в витрине чучело утки, и оно… крякало! Смотрело на него стеклянными глазами и крякало! Мистер Гун в ужасе вскочил на ноги.
– Вы… слышали? Там утка крякает! – закричал он, бешено вращая глазами.
– Какая утка? – не понял Фатти и осмотрелся вокруг. – Ах, эта… Мистер Гун, это всего лишь чучело, оно не может крякать.
«Кряк!» – послышалось прямо за спиной констебля, и с воплем он кинулся на выход, едва не наступив на Бастера. Тут уж дети громко расхохотались.
Ну, мистер Гун, насмешил!

Глава 6
Начало приключения

– Ой, Фатти, ну и умора! – сказала Дейзи, вытирая выступившие от смеха слёзы. – Если б я не знала, что это твои проделки, упала бы в обморок от страха.
– Ага, и я тоже, – поддакнула Бетси. – Бедный мистер Гун!
– Да, он здорово перепугался, – сказал Ларри. – Этой ночью ему точно будут мерещиться странные голоса.
Ребята расплатились и вышли на улицу. Сыщики погрустнели: каникулы неумолимо приближались к концу, и они уже не успевали разгадать ни одной тайны.
– Давайте сами устроим себе приключение. Например, разыграем мистера Гуна, – предложил Ларри. – Я так смеялся из-за коровы, это полезнее всяких витаминов!
– Точно, – согласился Пип. – Ещё утром я чувствовал слабость, а сейчас ощутил необыкновенный прилив сил. Смех – лучшее лекарство!
– Это Фатти нас подлечивает, – сказала Бетси, легонько толкнув друга. – Фатти, ну придумай, как ещё разыграть мистера Гуна.
– Даже не знаю. – Фатти покачал головой. – Не можем же мы ходить за ним по пятам, издавая разные звуки. А-ну-ка-разойдись сразу свяжет одно с другим и догадается, что это наши проделки, не такой уж он и глупый.
– Пожалуй, ты прав, – вздохнула Бетси. – Ну, тогда пусть нам попадётся что-нибудь интригующее, чтобы события закрутились, затягивая нас в свою орбиту!
Слова Бетси оказались пророческими, потому что уже вечером случилось нечто интересное. Правда, ребята узнали об этом только на следующее утро от молочника, который зашёл к Дейкинам.
– Ларри, ты слышал, что произошло ночью в Кедровом коттедже? – спросил он. – Это небольшой дом, через один от вас. Две недели назад его снял некий мистер Феллоуз. Он живёт там совсем один.
– А что случилось?
– Кто-то ворвался в дом и перевернул всё вверх дном, – ответил молочник. – Неизвестно, был ли там в это время мистер Феллоуз, но, во всяком случае, уже утром он исчез.
– И кто первый узнал об этом происшествии? – спросил Ларри, воодушевлённый новостью.
Надо же, такое событие прямо возле его дома. Сам же Ларри не слышал ночью ни криков, ни звона разбитого окна, он спал как убитый.
– О проникновении в дом первым узнал я, – рассказывал молочник. – Принёс утром молоко, а входная дверь нараспашку, окно разбито. Заглянул в коридор – а там такое творится! Тогда я зашёл и вызвал полицию.
– И конечно же явился мистер Гун? – поинтересовался Ларри, сожалея, что констебль опередил юных сыщиков.
– Да, он до сих пор там – ищет отпечатки пальцев и всё записывает. Весь из себя такой важный. Велел держать рот на замке, но какое там – я уже всем своим клиентам растрезвонил. Я ему что, молчаливый моллюск без права голоса?!
– А вы не заметили ничего необычного? – не отставал Ларри.
– Да нет. Я особо не осматривался. Только увидел, что всё перевёрнуто, сразу вызвал полицию и ушёл – ведь до их приезда ничего нельзя трогать.
Попрощавшись с молочником, Ларри прыгнул на велосипед и помчался к Фатти. Может, ничего особенного не произошло, но пусть Фатти включит мозги и скажет, стоит ли подключаться к расследованию.
Фатти очень заинтересовался новостью.
– Прямо бальзам на душу! – сказал он. – Возможно, это банальное ограбление, но стоит разведать. Если в доме и правда всё перевёрнуто вверх дном, значит, искали что-то важное. Интересно, что именно?
Позвав Пипа, Бетси и Дейзи, шестеро сыщиков, включая Бастера, отправились к Кедровому коттеджу. Похоже, мистер Гун уже покинул дом, так как оттуда не раздавалось ни звука.
– Сначала осмотрите все дорожки и клумбы, – раздавал указания Фатти. – Ищите следы, окурки, отпечатки на окнах и подоконниках. Делайте пометки, кто что нашёл, а потом всё проанализируем.
– А ты что, не с нами? – спросила Бетси.
– Я осмотрю окна и попытаюсь заглянуть внутрь.
Все занавески по фасаду были плотно закрыты, парадная дверь заперта. Тогда Фатти обогнул дом и подёргал заднюю дверь – тоже закрыта.
Зато кухонное окно оказалось разбито – очевидно, именно через него проникли в дом. Фатти осторожно отодвинул занавеску. На кухне царил полный кавардак! Ящики выдвинуты, дверцы буфета нараспашку, и всё содержимое валялось на полу.
Вдруг послышался какой-то писк. Фатти замер. Что это? Писк повторился, и Фатти пригляделся: из буфета прямо на него смотрели два кошачьих глаза.
– Мяу, мяу! – жалобно пропищало несчастное существо.
– Да тут котёнок, – пробормотал Фатти. – Перепуган насмерть и наверняка голодный.
Из-за угла дома вышли юные сыщики, сосредоточенные, с блокнотами в руках.
– Эй, идите сюда, – позвал друзей Фатти. – В доме заперт котёнок. Что теперь делать?
– Надо его спасти, – не раздумывая ни секунды, ответила Дейзи.
– Но как? – сказал Пип. – Все двери и окна заперты.
– Не все. Одно окно разбито. Я заверну руку в носовой платок и попробую открыть изнутри шпингалет, а потом заберусь туда и вытащу котёнка.
– Давай, пока никто не видит, – сказал Ларри, оглядываясь. – Не думаю, что мистер Гун так быстро вернётся.
Фатти обмотал руку платком, осторожно просунул её между острых краёв разбитого стекла и нащупал шпингалет.
– Вот он, – довольно произнёс он и поднял защёлку. – Ну, я пошёл. – Толкнув деревянную раму, Фатти открыл окно и запрыгнул на подоконник. Бастер залаял, требуя и его взять с собой.
– Утихомирьте его, иначе нас застукают, – попросил Фатти.
Ребята оттащили Бастера, а Фатти уже оказался на маленькой кухне. Из буфета на него таращился испуганный котёнок. Фатти протянул руку, и котёнок зашипел, выгнув спину, но стоило взять его на руки и погладить, как он успокоился и заурчал.
– Давай поищем для тебя молоко, – ласково сказал Фатти. – Ты наверняка голодный.
Он заглянул в кладовку, в которой тоже учинили погром. Интересно, что же искал взломщик?
Фатти нашёл молоко, налил его в блюдце и поставил на пол.
– Ну вот, кушай.
Котёнок начал жадно лакать молоко. Насытившись, маленький пушистик заурчал и потёрся о ногу своего спасителя. Фатти хотел снова взять его на руки, но котёнок рванул в коридор.
– Кис, кис, кис, – позвал Фатти. – А ну иди ко мне.
– Что там у тебя? – В окне показался Пип. – Дейзи просит передать ей котёнка, она отнесёт его домой. У неё уже есть котёнок, но пусть этот бедняга поживёт у них, пока хозяин не объявится.
– Для начала я должен его поймать, – объяснил Фатти. – Этот чертёнок убежал в коридор. Подождите минутку, я его поищу.
Он вышел в коридор и ужаснулся. Шкафы были перерыты, и на полу вперемешку валялись обувь, верхняя одежда, зонты. Котёнок куда-то пропал – то ли спрятался от страха, то ли так играл.
Фатти не мог не воспользоваться возможностью осмотреться. На первом этаже было три комнаты, а наверху ванная с туалетом и ещё три комнаты. Судя по горкам золы в каминах, взломщик даже порылся в дымоходе.

Возле лестницы, на площадке второго этажа, Фатти увидел ярко-красный предмет и поднял его. Это была детская перчатка. Но разве в доме были дети? И почему только одна перчатка? А вдруг мистер Феллоуз похитил ребёнка, прятал его здесь, и поэтому в его дом вломились?
Фатти замотал головой. Нет, никто не станет искать детей в дымовых трубах. Но где тогда остальная детская одежда? Не похоже, чтобы в этом доме жили дети – нет ни кроватки, ни игрушек, ни книжек.
Сыщик осмотрел вещи на полу: мужские пальто, брюки, жилетка, шляпы, книги, подушки, постельное бельё и какие-то бумаги…
«Ладно, – подумал Фатти, засовывая перчатку в карман. – Прибережём её на всякий случай. Очень и очень странно. Возможно, в момент ограбления в доме находился ребёнок, его поспешно одели, а перчатку уронили. Нет, картинка не складывается».
Снизу послышался громкий шёпот:
– Фатти, поспеши, мистер Гун вернулся! Он уже подъезжает к дому!

Глава 7
Мистер Гун удивляется

Фатти слышал, как внизу прогремел голос Гуна:
– Дети, а вы тут что делаете? А ну-ка разойдись!
Залаял Бастер, и Фатти улыбнулся: эта сцена повторялась уже множество раз, когда юные сыщики пробирались на место преступления, но вдруг появлялся мистер А-ну-ка-разойдись, а Бастер скандалил, отстаивая точку зрения детей.
Фатти подумывал выскользнуть через парадную дверь, пока мистер Гун бушует на заднем дворе.
– Опять мешаете работе полиции, суёте свои носы во взрослые дела! – не унимался он. – Нечего вам тут делать, а ну кыш отсюда!
– Я и Дейзи живём через дом отсюда, – напомнил Ларри. – И мы заинтересованы, чтобы во всём поскорее разобрались. Ведь если в округе орудуют грабители, они могут и к нам сунуться.
– Ха! – сардонически воскликнул констебль. – Только не надо мне зубы заговаривать, знаю я вас! Не ищите приключений себе на голову, потому что это обычное ограбление, не более того. И уберите отсюда пса, пока у меня терпение не лопнуло. Ишь как разлаялся дворняга.
Фатти вскипел: да у Бастера длиннющая скотчтерьеровская родословная, а этот… ух… обзывает его дворнягой! Да у него бабушки и дедушки, а также прабабушки и прадедушки были чемпионами!
Тихо чертыхаясь, Фатти тихонько пробрался к парадной двери, стараясь, чтобы его не застукали.
– А где ваш «главный»? – грозно поинтересовался мистер Гун. – Надеюсь, всё ещё подкошен гриппом? Постель – самое лучшее место для этого любопытного мальчишки. Желаю ему поболеть подольше. Да уберите вы собаку!
– Бастер, ко мне, – позвал Ларри. – Мы найдём для тебя другую косточку, не такую ядовитую, – язвительно заметил он, намекая на ноги мистера Гуна.
– Развернулись и ушли! – приказал констебль, недовольно хрюкая. – Ещё раз здесь появитесь – составлю рапорт и родителям нажалуюсь. Особенно это тебя касается, Филипп Хилтон!
Мистер Гун знал, на кого лучше надавить: Хилтоны были самыми строгими родителями. Трюк удался – Пип схватил Бетси за руку и потащил к воротам. Ларри и Дейзи ничего не оставалось, как последовать за ними, придерживая за ошейник Бастера. Выйдя из ворот, сыщики остановились – как же выкрутится Фатти?
Фатти ужасно не повезло. Он открыл входную дверь как раз в тот момент, когда мистер Гун сунул в замок ключ. Констебль замер как громом оглушённый и покрылся красными пятнами, как это обычно с ним бывало в минуты гнева.
– Доброе утро, мистер Гун, – как ни в чём ни бывало сказал Фатти. – Вы проходите, а то сквозняк.
Ошарашенный такой наглостью, констебль шагнул внутрь, но быстро пришёл в себя.
– Что ты делаешь в доме, где ведётся расследование? Вот запру тебя, и будешь отвечать по всей строгости закона.
Фатти попятился назад и сказал:
– Что это вы на меня напираете? Тут котёнок мяукал, а я, между прочим, делаю взносы в КОЗЖЖО [1 - Королевское общество защиты животных от жестокого обращения. (Здесь и далее прим. пер.)] – ну, если вы понимаете, что это. Я вошёл в дом, чтобы спасти несчастное животное.
– Ха! – изрёк мистер Гун, не веря ни единому слову. – Дом пуст, и здесь никого нет. Я самолично прочесал все помещения.
– Вы уверены? – Фатти иронично вскинул брови. – Какой конфуз, неужели мне померещилось?! Впрочем, нет. Слышите, мистер Гун?
– Мяу! – пискнул котёнок и вылез из-под напольной вешалки. Направившись прямо к Фатти, он потёрся о его ногу, а на мистера Гуна зашипел.
– Какой умненький котёнок, – заметил сыщик. – Надеюсь, теперь-то вы мне поверили, мистер Гун?
Констеблю нечего было возразить.
– Ладно, забирай котёнка и уходи, – потребовал он. – Мне нужно заняться делом. Не вздумай появляться тут ещё раз!
– Только вы поосторожней, здесь где-то собака рычала. Я не понял, где именно, но вы сами сориентируетесь.
– Нет тут никакой собаки, – пробурчал мистер Гун, проходя мимо Фатти дальше в дом. – Котёнка я мог не заметить, но вот чтобы собаку… Ты за кого меня принимаешь?
– Я вас предупредил, – пожал плечами Фатти.
Мистер Гун повернулся спиной к Фатти и не видел хитрого выражения на лице мальчика, с которым были так хорошо знакомы все его школьные учителя.
Вдруг, непонятно откуда, раздался леденящий душу рык, и мистер Гун оторопело замер.
– Что это было? – спросил он.
– Собака, я же вам говорил, – ответил Фатти. – Должно быть, очень крупной породы. Ну я, пожалуй, пойду, разбирайтесь тут без меня.
И снова этот жуткий рык. Констебль нервно попятился, наступив Фатти на ногу.
– Ой! Смотрите куда идёте, – проворчал Фатти. – До свидания, мистер Гун.
– Стой, ты пойдёшь со мной, и мы вместе найдём это животное, – потребовал констебль, нервно осматривая комнату. – Возможно, мне не справиться одному. Не возьму в толк, почему я ничего не слышал утром.
Фатти тихонько ухмылялся, стоя за спиной у мистера Гуна. Вот и чревовещание пригодилось. Ещё, что ли, рыкнуть для пущего страху?
– Ладно, если вы считаете, что таков мой долг, то я останусь, – согласился Фатти. – У меня сильно развитое чувство ответственности.
Теперь мистер Гун был даже рад, что рядом оказался Фатти. На цыпочках он двинулся к гостиной, а следом за ним – юный сыщик. Вдруг Фатти как закричит и как вцепится в Гуна:
– Ой, что там? БЕРЕГИТЕСЬ!
Констебль рванулся к выходу, но Фатти удержал его:
– Нет, всё в порядке, отбой тревоги. Это всего лишь ваше отражение в зеркале, но я ужас как испугался – думал, бандит! Слава богу, это вы!
Мистер Гун вздохнул с облегчением, а потом до него дошло.
– Заканчивай свои шуточки, а то я тебе… – Он запнулся, потому что откуда-то сзади зарычала собака. Констебль резко обернулся.
– Ты слышал? – спросил он, чувствуя, как от страха перехватывает дыхание. – Как будто это чудовище уже в коридоре.
– Ага. – Фатти снова вцепился в констебля, которого уже била нервная дрожь. – Идите первый, сэр, мне страшно.
Что ж, пришлось мистеру Гуну проявить храбрость. На цыпочках он вышел в коридор и споткнулся о котёнка, который ощерился, готовый вцепиться в ногу полицейского. Мистер Гун отшатнулся и налетел на Фатти. Снова раздался звук, но уже сверху.
– Чёрт, да это ж свинья хрюкает! Где-то на втором этаже. – Констебль просто не верил своим ушам. – Тебе тоже кажется, что это была свинья, Фредерик?
Надо же, мистер Гун становился всё вежливей и вежливей. «Скоро он заговорит со мной как в палате лордов», – усмехнулся Фатти. В животе щекотало от смеха, и он еле сдерживался, чтобы не расхохотаться в голос.

– А что за человек здесь жил? – невинным голосом поинтересовался Фатти. – Он что, так обожал животных, что держал в доме котёнка, собаку да ещё и свинью?
– Ничего не понимаю, – пробормотал констебль. – Я был тут утром, обследовал каждый угол самым тщательным образом, но никаких животных не обнаружил. Надо подняться наверх и посмотреть, где хрюкает свинья.
– Да, но на нас может накинуться собака. Вы первый.
Мистер Гун больше не храбрился, а толкнул Фатти впереди себя. Только он очень быстро пожалел об этом, потому что за спиной раздался душераздирающий вой. Это конечно же был Фатти.
Потом послышался жалобный человеческий голос: «Я не виноват. Ооо! Я не виноват! Где моя тётушка?» Констебль в ужасе вслушивался в пугающие звуки. Он будто попал в кошмарный сон!
– В доме человек, – прошептал он. – Это уже перебор, я вызываю подмогу. Мы не останемся здесь в компании собак, свиней да ещё стонущего незнакомца. Что же здесь случилось, пока меня не было?!
– Мистер Гун, оставайтесь в доме, а я приведу помощь. – Фатти направился к коридору, но констебль вцепился в него и умоляюще произнёс:
– Нет, не бросай меня, пожалуйста. Побудь здесь до приезда полицейских.
– Как же ваш долг? – спросил Фатти. – В доме происходит нечто странное, и вы просто обязаны во всём разобраться. А вот я – нет, но полицию вам на помощь позову. Ну, я пошёл.
Мистер Гун держался за Фатти как утопающий за соломинку, а потом снова послышалось: «Я не виноват, не виноват! Ооо! Где моя тётушка?»
Констебль весь дрожал.
– И чего это он про какую-то тётушку вспоминает? – прошептал он. – Пойдём отсюда, я больше не могу находиться в этом сумасшедшем доме.
– Мистер Гун, вот же телефон, – вдруг сказал Фатти. – Звоните скорее.
Констебль чуть ли не расцеловал Фатти за такую гениальную идею. Он схватил трубку и набрал номер участка.
Фатти тихо пошёл к парадной двери, за спиной его Гун возбуждённо тараторил в трубку:
– Срочно пришлите сюда людей. В доме огромная собака, а ещё свинья. Да, свинья, вы меня правильно расслышали. И ещё человек – он стонет и зовёт свою тётушку. Да, тётушку, вам что, по буквам продиктовать?! Откуда мне знать, зачем он её зовёт? Нет, я не сошёл с ума, но близок к этому, если вы срочно не пришлёте подмогу. Да, тут собака, свинья и тётушка – чёрт, не тётушка, а человек, который требует тётушку. Ах да, и ещё котёнок.
Голос в трубке попытался возразить, но мистер Гун нетерпеливо перебил его:
– Нет, это не розыгрыш. Приезжайте сюда НЕМЕДЛЕННО!
Фатти понял, что нужно срочно выйти на улицу и дать волю смеху. Он обогнул дом и заглянул в распахнутое окно, через которое попал внутрь.
В доме раздался протяжный вой. Оглянувшись, констебль понял, что остался совсем один, окружённый зловещими существами. Это было выше его сил. Со всех ног он пустился наутёк из дома и, лишь добежав до перекрёстка, немного перевёл дух.
Спрятавшись за сараем, Фатти расхохотался во весь голос!

Глава 8
Смех – лучшее лекарство

Он так громко смеялся, что было слышно в саду у Дейкинов, где его дожидались остальные юные сыщики. Бастер навострил уши и радостно залаял.
Ларри забрался на каменную ограду и издал пронзительный свист. Фатти увидел друга и крикнул в ответ:
– Сейчас приду!
Через пять минут он уже был на месте. Ребята зашли в небольшой натопленный флигель в глубине сада.
– Что там у вас стряслось? – спросила Дейзи. – Мистер Гун пролетел мимо наших ворот как ракета!
Фатти снова так заразительно рассмеялся, что и остальные не выдержали. Бастер запрыгнул на коленки к хозяину и посмотрел ему в глаза, пытаясь понять причину столь бурного веселья.
– Ты хоть объясни, почему мы смеёмся, – сказал Пип, вытирая выступившие слёзы.
Когда Фатти рассказал, как всё было, ребята разразились диким хохотом, представляя себе мистера Гуна в доме, где рычит собака, хрюкает свинья и стонет человек.
– Ой, не могу, тётушка – это высший пилотаж! – Ларри совершенно без сил распластался на ковре. – Только Гун мог купиться на такое! Но что подумает инспектор Дженкс, когда прочитает рапорт, пестрящий свиньями, собаками и дяденьками, взывающими к тётушкам?
Слова Ларри вызвали новый взрыв хохота, а Фатти вдруг задумался. Потерев переносицу, он заметил:
– Я совсем забыл о рапорте. Инспектор сразу почувствует неладное, когда узнает, что в это время рядом находился я.
– Вряд ли Гун упомянет тебя, – успокоила друга Дейзи. – Ему самолюбие не позволит.
– Кстати, он вызвал подмогу, – вспомнил Фатти. – Давайте сходим и посмотрим.
Пройдя через сад, ребята повисли на воротах, а толстый Бастер тщетно пытался пролезть под решёткой и выбежать на дорогу, по которой шагали констебль Гун и констебль Кентон. Мистер Кентон пришёл в крайнее изумление, когда на перекрёстке мистер Гун врезался в него.
– Я решил выйти вам навстречу, – поспешно объяснил Гун. – Вы же не знаете точное расположение дома. Пойдёмте скорее.
Увидев юных сыщиков, мистер Гун нахмурился: он был готов растерзать Фатти за то, что тот бросил его в минуту опасности. И всё же констебль предпочёл промолчать, зная, как мальчишка может нагрубить, используя самые вежливые выражения.
– Полицейских ждёт большое разочарование, – сказал Фатти друзьям. – Ведь они не обнаружат в доме ни огромной собаки, ни свиньи, ни стенающего мужчины, ни котёнка.
Фатти принёс котёнка Дейзи: тот сразу подружился с котиком девочки, и два малыша уже вовсю резвились.
Когда полицейские зашли в дом Феллоуза, там было тихо – ничего из того, о чём рассказывал мистер Гун.
– Надо же, даже тётушки не видать, – посетовал Кентон. – А так любопытно было взглянуть. Мистер Гун, уже не привиделось ли вам всё это?
– Собственно, кроме котёнка, я ничего не видел, а только слышал, бестолковая твоя голова, – пробурчал Гун. Он пребывал в полном недоумении – никто не рычит, не хрюкает и не стонет.
– Да, но куда подевалась тётушка? – издевательски переспросил Кентон.
– Что вы всё про тётушку талдычите, – обозлился мистер Гун. – Её здесь и не было. Это человек постоянно спрашивал про неё.
Чтобы не упасть в грязь лицом, мистер Гун всё пересказал, приукрашивая события.
– Вот если б вы оказались на моём месте, ещё неизвестно, что с вами было бы. Когда рядом рычит собака, которая вот-вот на вас накинется, а наверху хрюкает свинья и какой-то несчастный катается по полу и причитает во весь голос, тогда вам было бы не до шуточек!
– В таком случае смею предположить, что котёнок, свинья, собака и мужчина покинули дом сразу же после вашего ухода, – строго заметил Кентон. – Нужно было остаться здесь и ждать меня, а теперь мы их упустили. Опросите соседей – может, кто видел, как они все вместе убегают.
Мистеру Гуну совсем не понравилась идея приставать к соседям с такими глупыми вопросами. Он аккуратно сменил тему. Полицейские ещё раз осмотрели комнаты, закрыли окно и покинули дом, заперев парадную дверь.
Юные сыщики внимательно следили за мистером Гуном и его помощником, выглядывая из-за ворот. Констебль намеренно перешёл на другую сторону дороги, чтобы избежать неловких вопросов. Наконец полицейские скрылись из виду.
Пип глубоко вдохнул прохладный воздух.
– Эх, какое прекрасное утро, – сказал он. – Я даже забыл о гриппе. И почему доктора не прописывают смех вместо микстуры? Я давно так не смеялся и чувствую себя совершенно здоровым. Что будем делать дальше, Фатти?
– Сперва расскажите, как прошёл осмотр участка у дома? – спросил Фатти. – Что-нибудь обнаружили?
– Не так много, – сказал Ларри. – Мы всё проанализировали и составили краткий отчёт.
– Молодцы! – похвалил их Фатти. – Давай выкладывай.
Ларри начал рассказывать, поглядывая в записи.
– Мы обошли весь участок и выяснили, как преступник проник в дом. Он перелез через каменную стену за домом.
– С чего вы так решили? – деловито поинтересовался Фатти.
– Возле стены есть клумба, и на ней много глубоких следов. Они могли возникнуть, только если человек спрыгнул туда со стены.
– Отлично, – кивнул Фатти.
– Дальше эти следы привели нас к кустам, – продолжил Ларри. – У кустов все истоптано, видимо, преступник прятался там какое-то время и наблюдал за домом.
– Отпечатки подошвы скопировали?
– Да, конечно. – Пип вытащил из кармана лист бумаги и протянул его Фатти. – Но в них нет ничего особенного: взломщик был в резиновых сапогах сорок третьего размера. У наших сапог похожие отпечатки – так мы определились с видом обуви.
– Хорошо, – сказал Фатти. – Что ещё?
– Вот это. – Ларри показал влажный окурок. – Всего один, валялся в кустах. Очевидно, остальные подобрал мистер Гун – рядом полно следов от его ножищ, мы их не указали в отчёте.
– На наше счастье, у Гуна сорок шестой размер обуви, и его отпечатки не спутаешь с другими, – ухмыльнулся Фатти. – Что-то ещё?
– Да, конечно. – Ларри снова заглянул в отчёт. – Постояв в кустах, взломщик прокрался к задней части дома. На траве отпечатков не отследить, зато их полно на гравийной дорожке. Какое-то время он ждал под окном, а потом разбил его и забрался в дом. Возле окна валяется кусок кирпича – очевидно, именно им он и воспользовался.
– Похоже, что так, – согласился Фатти. – Есть надежда, что соседи слышали звон разбитого стекла. С этим мы позднее разберёмся. Рассказывай дальше.
– Мы обнаружили и другие следы – они тянутся от парадной двери вдоль гравийной дорожки, огибая дом, и исчезают за пределами задней калитки, – сказал Ларри. – Этот человек явно не подходил к главным воротам.
– То есть вы предполагаете, что кто-то, возможно мистер Феллоуз, выбежал из парадной двери и побежал к задней калитке? – задумчиво произнёс Фатти. – Значит, дальше он проследовал вниз по дороге, иначе никак.
– Да, – согласился Ларри и закрыл блокнот. – На этом пока всё.
– Что ж, отлично, – похвалил сыщиков Фатти. – Уверен, что со следами вы разобрались лучше мистера Гуна. Теперь мне нужно немного подумать, чтобы примерно восстановить ночные события.

Глава 9
Тайна ли это?

– Гений работает, всем тихо, – сказал Ларри. – Бастер, тебя это тоже касается.
Фатти тщательно обдумал всё, что узнали сыщики, и скоро он уже поделился своими идеями.
– Предполагаю, дело обстояло так, – начал он. – Наш злоумышленник хотел заполучить нечто, чем владеет мистер Феллоуз. Что именно – пока неизвестно, но мы знаем, что этот человек по какой-то причине вынужден был тайно проникнуть в дом, потому что мистер Феллоуз не впустил бы его по собственной воле, не желая отдавать то, зачем явился злоумышленник.
– Похоже, ты прав, – согласился с другом Пип. – Только почему мистер Феллоуз так поспешно покинул дом?
– Погоди, не перебивай, – ответил Фатти. – Дай мне рассказать всё шаг за шагом. Итак, злоумышленник скорее всего думал, что мистер Феллоуз спит, поэтому рассчитывал беспрепятственно забраться в дом, застать его врасплох и, например, пригрозив оружием, потребовать желаемое. Этот человек выбрал самый удобный для него момент.
– Вау, я бы в жизни до такого не додумалась! – призналась Бетси. – Звучит прямо как в детективе.
– Злоумышленник проник в дом, – продолжил Фатти, – но эффекта неожиданности не получилось. Вероятно, Феллоуз проснулся от звука разбитого стекла и сразу насторожился. Он понял, что кто-то залез в дом, и какова его реакция? Он выбежал на улицу, оставив дверь нараспашку, и скрылся в тёмной-тёмной ночи.
– Не такой уж и тёмной, – заметила Дейзи. – Прошлой ночью было полнолуние. Вся моя спальня была залита светом.
– Точно, ты права, Дейзи, – сказал Фатти. – Так или иначе, он исчез в лунной ночи. Злоумышленник же понял, что Феллоуз ускользнул, скорее всего прихватив с собой то, что у него хотели отнять. Но для верности он обыскал дом, не пропустив ни одной полки, ни одного выдвижного ящика, – даже сунулся в дымоход.
– Как ты умудряешься восстанавливать события? – восхитилась Бетси. – Больше нет на свете таких людей, как ты. Два плюс два равно четырём, всё чётко!
– О нет, всё гораздо круче – у Фатти два плюс два равняется пяти! – возразил Ларри. – Поэтому он всегда оказывается на шаг впереди мистера Гуна, который мыслит банально, а Фатти нет.
– Спасибо, Ларри, – улыбнулся Фатти. – Именно так и поступают настоящие детективы – стараются не мыслить банально. Но вопрос остаётся открытым: с чем именно сбежал мистер Феллоуз? Вряд ли это большой или тяжёлый предмет. Мистер Феллоуз вызвал бы подозрение, и его остановили бы полицейские.
– Ты прав, – согласилась Дейзи. – Сейчас я готова поверить, что ты даже знаешь, что именно унёс Феллоуз.
– Если бы. – Фатти пожал плечами. – Но я нашёл кое-какую подсказку. Возможно, она поможет нам, хотя пока не представляю как.
Он вытащил из кармана маленькую красную перчатку. Все изумлённо уставились на неё, а Бастер осторожно понюхал улику.
– Это от куклы или от совсем маленького ребёнка, – сказала Дейзи. – Неужели в доме находился ребёнок?
– Я обдумал версию, что мистер Феллоуз похитил ребёнка, но пришёл к выводу, что это не так, – сказал Фатти. – Ничего в доме не говорит о присутствии детей. Есть только эта перчатка.
Ларри взял в руки улику и внимательно осмотрел её.
– Она такая чистая, словно её вообще не носили. На ребёнка не старше двух лет. Дейзи, а где твоя любимая кукла? Когда тебе было три годика, ты была меньше её.
– Она где-то в коробках. Сейчас поищу, – ответила Дейзи.
Фатти повернулся к Пипу:
– Ты показал мне отпечаток обуви преступника, но как же мистер Феллоуз? Его следы ведут от парадной двери, потом вдоль гравийной дорожки вокруг дома, а дальше – к задней калитке.
– Ой, я совсем забыл. – Пип порылся в карманах, вытащил сложенный вдвое листок и аккуратно расправил его. – Вот, очень странные следы. Маленькие, плоские и нечёткие.
Фатти вгляделся в рисунок.
– Похоже, он убежал в домашних тапочках, – сказал он наконец. – В таком случае он мог остаться и в пижаме, разве что накинул сверху халат. Как же он спешил! Значит, его действительно разбудили.
– Пожалуй, соглашусь насчёт домашних тапочек, – кивнул Пип. – Ларри, сбегай, принеси свои. Они же у тебя на плоской подошве? Проверим, какой след они оставляют – возле ограды есть хорошее грязное местечко.
Ларри вернулся с тапочками, а Дейзи – с большой куклой. Фатти примерил перчатку – она оказалась впору.
– Значит, перчатка принадлежит ребёнку не больше этой куклы, – сделал вывод Фатти. – Но почему её выронили? Если только Феллоуз и впрямь держал на руках ребёнка.
Фатти вернул перчатку обратно в карман и взглянул на Ларри: тот стянул с себя сапоги, переоделся в тапочки и отправился к грязному пятачку возле каменной ограды.

– Нет, ты пробегись, – попросил Фатти, и Ларри забегал туда-сюда.
За таким престранным занятием обнаружила своего сына миссис Дейкин, выглянув в окно. Трудно было не заметить тапочки, поскольку они были красными. Забарабанив в окно, она распахнула его и крикнула:
– Ларри, ты с ума сошёл? Ты только переболел гриппом! Прекрати немедленно!
– Вот так всегда! Мама как чувствует: обязательно увидит то, что не следует, – сказала Дейзи и крикнула, обернувшись к окну: – Мамочка, не волнуйся! Мы ищем подтверждение наших догадок.
– Значит, заканчивайте свои поиски! – потребовала миссис Дейкин. – И уже почти час дня. Пипу с Бетси пора домой. – С этими словами она захлопнула окно.
Фатти внимательно всмотрелся в следы, оставленные Ларри, и сверился с зарисовкой Пипа.
– Да, похоже, мистер Феллоуз действительно убежал в домашних тапочках, – заключил он. – Пип, что скажешь? Ты ведь видел его следы.
– Я уверен, что это были не ботинки, – сказал Пип и повернулся к сестре: – Бетси, погнали домой. Фатти, во сколько следующая встреча? Давай у нас?
– Договорились. – Фатти положил листы с отпечатками в карман. – Давайте встретимся полчетвёртого, если только нас не сморит сон, после гриппа такое бывает. Мы хорошо поработали и неплохо повеселились!
Забрав куклу и тапочки, Ларри и Дейзи зашли в дом, Пип с Бетси поспешили к себе, и Фатти тоже было пора.
Он шёл прогулочным шагом, размышляя о происшествии. Оно казалось весьма необычным, и Фатти был почти уверен, что злоумышленник ушёл с пустыми руками, потому что мистер Феллоуз убежал и унёс что-то ценное для них обоих. Интересно, где он теперь, куда спрятал таинственный предмет и объявится ли ещё?
Миссис Троттвиль ушла в гости, и Фатти устроил себе неспешный обед перед камином. Красная перчатка не выходила у него из головы. Неужели юные сыщики столкнулись с настоящей тайной? Когда горничная Джейн зашла, чтобы забрать грязную посуду, то подивилась «зверскому» аппетиту Фатти.
– И не говори, Джейн, – сказал он, словно очнувшись ото сна и обнаружив, что опустошил и супницу, и тарелку со вторым. – Я задумался, а в такие минуту я «заедаю» свои мысли большим количеством еды. А что у нас на десерт? Французские оладьи! Много? О, прекрасно – сколько ещё пищи для размышлений!
Джейн рассмеялась: Фредерик ей всегда казался очень забавным и смышлёным мальчиком. Скоро она принесла оладьи, тёплый компот, и Фатти жадно набросился на угощение, твёрдо намереваясь после обеда составить план действий, но его сморил он. Он уснул прямо в кресле, а возле него на коврике перед камином задремал и Бастер.
Когда часы пробили половину четвёртого, Фатти беспокойно проснулся и понял, что опаздывает. Натянув пальто и обмотав шею шарфом, как просила мама, он решил поехать на велосипеде, посадив Бастера в багажную корзинку перед собой.
Перед домом Пипа он громко затренькал звонком, вызвав недовольство миссис Хилтон. Этот юный Троттвиль слишком много о себе возомнил, оповещая всю округу о своём появлении.
Перепрыгивая через ступеньки, Фатти вместе с Бастером поднялся в комнату Пипа.
– Простите, что опоздал, но я спал как убитый.
– Ты не один такой, – ухмыльнулся Ларри. – Мы с Дейзи ещё толком не проснулись. Пип и Бетси тоже сонные как мухи.
– Ничего, сейчас взбодримся, – сказал Пип. – Мама разрешила нам вместе пополдничать. Кухарка испекла шикарный шоколадный бисквит.
– Да, у гриппа определённо есть свои плюсы, – мечтательно произнесла Бетси. – У родителей прямо пунктик, чтобы мы много и вкусно если. Если прежде мама говорила «не будьте такими обжорами», нынче она просит съесть и вторую, и третью порцию, что вполне меня устраивает.
Ребята дружно согласились с Бетси. Пип щедро поделился с друзьями конфетами «бычий глаз», и юные сыщики расположились возле камина: за щекой леденец, на щеках играет румянец, глаза горят от предвкушения интересного расследования.
– Давайте всё-таки разберёмся, с чем имеем дело, – начал Ларри. – Фатти, как ты считаешь, это действительно нечто необычное? Мы успеем распутать эту тайну за оставшиеся пять дней? И вообще, тайна ли это?
Все тяжело вздохнули. И ведь не открутишься: юные сыщики выздоровели и по окончании каникул как миленькие отправятся в школу.
Фатти немного подумал, а потом сказал:
– Я всё-таки думаю, что за всем случившимся кроется какая-то тайна. А если так, мы должны взяться за дело. Предлагаю приступить немедленно!

Глава 10
Чаепитие юных сыщиков

Сыщики ликовали, а Бастер довольно застучал хвостом по полу. Ведь если затевается расследование, то он, как пёс-детектив, обязательно в нём поучаствует.
– Давайте начнём с улик, – предложил Фатти. – У нас есть отпечатки следов двух человек, маленькая красная перчатка и окурок, который пока мало о чём говорит, кроме того, что преступник курит.
– Да, с уликами негусто, – покачал головой Ларри.
– Кстати, – вспомнил Фатти. – Мы знаем, как преступник проник в сад, где прятался и каким образом забрался в дом. Но как он ушёл? Ведь он не мог просидеть в доме до самого утра.
– Я думаю, – сказал Пип, – что он вышел через парадную дверь. На дорожке перед домом есть и его следы, и мы не обнаружили таких же отпечатков, ведущих от задней двери к каменной стене.
– Понятно, – кивнул Фатти. – Значит, этот человек ушёл через парадную дверь, причём сделал это тихо, стараясь не шуметь. Уж не знаю, найдём ли мы свидетелей-полуночников, которые видели преступника и мистера Феллоуза, который, кстати, был весьма примечательно одет, но нужно опросить людей.
– Даже не представляю, как мы это сделаем, – пожала плечами Дейзи. – Предлагаешь ходить по соседям и спрашивать, не видел ли кто ночью на улице человека в пижаме и тапочках? Да они только покрутят пальцем у виска, и всё.
– Нам ещё нужно вычислить время, когда злоумышленник проник в дом, – напомнил Фатти. – Это станет нашей отправной точкой.
– Отправной точкой к чему? – поинтересовалась Дейзи.
– Пока не знаю. Нам важна каждая мелочь. Ларри, ты ведь знаком с ближайшими соседями?
– Конечно. Там живёт мальчик, мы часто общаемся. Он обожает птиц – ведёт за ними наблюдение, знает, как каждая называется и на какой манер поёт.
– Окна его комнаты, случайно, не выходят в сад мистера Феллоуза? – спросил Фатти.
– Не знаю, – ответил Ларри. – Я могу спросить, не слышал ли он прошлой ночью чего-нибудь непривычного, например звон разбитого стекла.
– Да, поговори с ним, – сказал Фатти. – Это очень важно. Если мы узнаем, что преступник проник в дом, например, в три часа ночи, тогда попробуем найти людей, видевших на улице мистера Феллоуза примерно в это же самое время.
– Да кто ж его мог увидеть? – усмехнулся Ларри. – Ночью люди обычно спят.
– Может, и так. Но мистер Гун, например, иногда совершает ночные обходы, а кроме него есть ещё сторожа. Сторожем, Ларри, называется человек, который…
– Ладно, ладно, – замахал руками Ларри. – Ты меня убедил, сдаюсь. Да, кстати, рядом с нами ведутся дорожные работы, и ночью сторожа присматривают за инструментами и инвентарём. Возможно, кто-то из них видел Феллоуза, но не забывай, что он мог накинуть сверху пальто.
– Из-под которого торчали бы пижамные штаны, – уточнила Бетси. – Даже если мистер Феллоуз и надел пальто, он непременно запомнится из-за своего странного внешнего вида.
– Значит, ты хочешь пообщаться с ночными сторожами? – недовольно спросил Ларри. – Занятие не из приятных. Днём они сонные и сердитые.
– Можно подойти к ним ночью, когда они обязаны бодрствовать, – сказал Фатти. – Это задание точно не для девочек, да и вас, ребята, я освобождаю от него. Ваши мамы не очень-то обрадуются, если узнают, что вы разгуливаете ночью на холодном ветру. Я справлюсь один.
– А ты как выкрутишься? – спросил Пип. – Тебя-то как отпустят?
– У меня есть Бастер, и ему срочно понадобится на улицу! Пока я болел, им занимался отец и совсем измучился. Непонятно, кто кого выгуливал: Бастер прятался по кустам, а папа его повсюду искал. Когда, плюнув на всё, папа возвращался домой, пёс преспокойненько поджидал его возле дверей.
Сыщики рассмеялись, представляя себе эту весёлую картинку.
– С Бастером ты и без нас справишься, – сказал Пип. – Сходишь в народ, пообщаешься. Так и вижу, как ты сидишь на перевёрнутом ведре, грея руки над горячими углями в ржавой посудине, и ведёшь со сторожами задушевные разговоры.
– А я перемолвлюсь словечком с этим любителем птиц, – добавил Ларри. – Его зовут Герберт, или просто Эрб. Он хороший парень. Я тебе потом позвоню, расскажу, что мне удалось узнать. Вечером загляну к нему под каким-нибудь предлогом, например покажу интересную книжку по орнитологии.
– Будет здорово, если ты выяснишь, во сколько разбили окно в доме мистера Феллоуза, – сказал Фатти. – Тогда я смогу назвать сторожам конкретное время и задать вопросы.
– Но как же ты подойдёшь к ним? – полюбопытствовала Бетси.
– Ну а вдруг у меня есть дядюшка-лунатик, который в это самое время отсутствовал дома, и теперь я беспокоюсь, где же он бродил, – с хитрой улыбкой заявил Фатти. – Вот сторожа и расскажут мне про дядюшку Горациуса.
– В первый раз слышу про такого, – удивилась Бетси.
– Неужели? Да, он у меня лунатик, – продолжал заливать Фатти. – А ещё дядюшка Тобиас. Тот обожает любоваться по ночам сверчками, забавный человек. Может, сторожа и его заприметили.
Ребята рассмеялись, а Бетси, догадавшись, что её разыгрывают, легонько толкнула Фатти:
– Ах ты хитрюга! С таким воображением, как у тебя, трудно отличить, когда ты правду говоришь, а когда притворяешься.
Бастер поднялся и уткнулся носом в дверь, что-то вынюхивая.
– Значит, скоро принесут чай – Бастер всё чувствует. Вот бы мне такие уши, как у него.
Ребята снова рассмеялись, представив себе Пипа с ушами скотчтерьера.
– Я имел в виду – нюх, – поправился Пип. – Дейзи, а как там котёнок?
– У него всё хорошо, и он такая лапочка. Бедненький, остался один в пустом доме без еды и воды. Как этот Феллоуз мог его бросить?
– Возможно, он вернётся, и у нас будет отличный повод повидаться с ним, – сказал Фатти.
– Да, если только вернётся, – ответил Пип. – Ура, чай!
Вместе с Бетси они подбежали к дверям и приняли у горничных два подноса с полдником.
– Ой, спасибо, – сказал Пип, вдыхая аромат шоколадного бисквита. – У меня уже слюнки текут!
Юные сыщики навалились на угощение – горячие, прямо из духовки, сконы [2 - Скон – традиционная британская булочка для чаепития, популярна в Англии и Шотландии.], клубничный джем, хлеб с маслом, паштет из лосося с креветками, имбирные булочки, песочное печенье и, конечно, большой круглый двухслойный бисквит с кремовой начинкой.
– Обязательно нужно зайти на кухню и поблагодарить за вкуснейший полдник, – сказал Ларри. – Спасибо гриппу, благодаря ему нас холят и лелеют. В школе так кормить не будут.

– Это точно, – согласился Пип, – пуская по кругу тарелку со сконами. – Я уже через неделю буду сыт школой по горло.
– Ха-ха, шутка засчитана, – сказал Ларри, кусая булочку и облизываясь. – Ммм… какая жирненькая, с маслицем. Бастер, можешь потом облизать моё лицо, угощаю.
Так они и сидели, перекидываясь шуточками, смеялись и наслаждались компанией друг друга, подкидывая Бастеру угощение, хотя этот негодник улучил момент и всё же стащил печенье.
Когда тарелки опустели, Пип как заботливый хозяин поинтересовался, не хочет ли кто добавки, но все отказались. Бастер утвердительно постучал хвостом по полу, намекая, что лично он не против, но никто не обратил на него внимания.
Потом ребята сыграли в «Монополию», но игру пришлось прервать, так как Ларри с Дейзи обещали маме вернуться домой к семи вечера – к ним в гости должна была приехать тётя.
– Так ты заглянешь к Эрбу? – спросил Фатти.
– Обязательно. Тётю Памелу оставлю на Дейзи, она отлично справится и без меня. Я позвоню тебе, Фатти.
Прежде чем разойтись, юные сыщики спустились на кухню и крикнули троекратное «ура» горничным и кухарке. Молодые горничные зарделись от смущения, а многоопытная кухарка усмехнулась:
– Ага, знаю я вас, подлизы. И Бастер здесь! Тебя хоть угостили, пёсик?
Бастер понуро повилял хвостом.
– Ах ты врунишка, – возмутился Пип. – Думаешь, я не заметил, как ты стащил печенье? Скажи спасибо, что ты у меня в гостях, иначе получил бы выговор.
Ларри, Дейзи и Фатти поблагодарили миссис Хилтон, зная её привередливость по части хороших манер.
Возле калитки ребята распрощались. Фатти сел на велосипед и сказал:
– Только бы не натолкнуться на мистера Гуна, у меня ведь фара не работает. Ну, пока. Ларри, жду твоего звонка.
– Хорошо, – ответил Ларри. – Привет дядюшке Горациусу и дядюшке Тобиасу. Ты уж присматривай за ними, если они такие нерадивые. И надеюсь, ты найдёшь общий язык со сторожами.

Глава 11
Ларри и Фатти ведут расследование

Ларри и Дейзи вернулись домой и поприветствовали тётю Памелу. Поболтав с ней десять минут, Ларри потихоньку улизнул, зная, что сестра не подведёт. Он поднялся к себе за недавно купленной книжкой о садовых птицах и отправился к Эрбу.
Пройдя через калитку, Ларри обогнул соседский дом и постучал в дверь четыре раза – это был их с Эрбом условный сигнал. Через минуту тот открыл дверь:
– Привет, что-то случилось?
– Да нет, просто хотел показать тебе новую книжку. В ней перечислены все птицы, что водятся в наших садах.
– О, проходи, – радостно произнёс Эрб. – Мама как раз ушла. Можно я полистаю? Какая ж красота! Одолжишь мне её на время?
Эрб уселся за столом, любуясь картинками. Пожалуй, он был бы рад, если б Ларри ушёл и не мешал ему наслаждаться книгой. «Прямо настоящий фанат», – подумал Ларри. Он не знал, с чего начать разговор, но Эрб сам помог ему.
– Ух ты, тут целая глава про сов, – сказал он. – Потрясающие иллюстрации. Знаешь, я обожаю сов. Вот прямо сейчас кричит сова…
Из окна доносился протяжный переливчатый звук, и Ларри быстро спросил:
– А прошлой ночью ты слышал совиные крики?
Эрб мельком взглянул на Ларри и кивнул:
– Да, конечно, они ведь любят лунные ночи. Одна сова ухала совсем неподалёку, словно приглашая меня на мышиную охоту. Она пролетела мимо окна, и мне даже показалось, что я слышал шорох её крыльев.
– Во сколько это было, не помнишь? – поинтересовался Ларри.
– Тоже интересуешься совами? – спросил Эрб. – Это было около десяти, перед тем как я лёг спать. В половине первого меня разбудил шум: сова опустилась на подоконник – я любовался ею, сидя в кровати.
– Окна твоей спальни смотрят на наш дом?
– Нет, на коттедж, в который вломились прошлой ночью. В половине первого свет в гостиной всё ещё горел – мистер Феллоуз любит засиживаться допоздна. Иногда он забывает задёрнуть гардины, и видно, как он работает за столом. Но этой ночью гардины были задёрнуты и вроде было включено радио, не знаю – во всяком случае, из комнаты раздавались какие-то звуки.
– Ну а после этого совы больше не ухали? – с надеждой спросил Ларри. – Их ведь много в округе, а тут луна, хорошо за мышками охотиться.
– Совы были, – кивнул Эрб. – Но в другой раз меня разбудили не они – сам не знаю что. Я включил свет и посмотрел на часы, было полчетвёртого утра. Я подошёл к окну и прислушался: ухали совы и пищали совята.
– Свет в гостиной мистера Феллоуза ещё горел?
– Уже нет, но я заметил одну странную вещь – свет на первом этаже, на кухне, как от фонарика или свечи.
Ларри подумал, что это мог быть их злоумышленник.
– Попытайся вспомнить, от какого звука ты проснулся, – попросил Ларри. – Например, от звона разбитого стекла.
– Да, что-то вроде этого. – Эрб наморщил лоб, напрягая память. – Ты намекаешь на вчерашнее происшествие? Не могу ручаться, но, возможно, я видел свет фонарика на кухне и слышал, как разбили стекло. Я был сонный и не придал этому значения.
Эрб снова склонился над книгой, жадно рассматривая картинки. Ларри понял, что больше из него ничего не вытянуть. Эрба мало интересовали всякие там преступления, а вот птицы – да.
– Ладно, Эрб, я пойду, – попрощался Ларри и вышел на улицу.
Надо же, у парня в голове сплошные совы, хотя рядом случилось нечто таинственное и необычное! Пусть наслаждается книжкой – он её заслужил, поделившись ценной информацией.
Ларри позвонил Фатти сразу, как вернулся домой. Он пересказал свой разговор с любителем птиц и порадовал друга.
– Молодец, здорово сработал! Теперь мы знаем, что преступник разбил окно примерно в три пятнадцать утра, а после этого мистер Феллоуз убежал, прихватив то, за чем пришёл преступник.
– Из чего мы делаем вывод, что твой досточтимый дядюшка Горациус ходил во сне по улице где-то в половине четвёртого. Осталось найти сторожа, который бы видел нашего лунатика в домашних тапочках и пижаме.
– Совершенно верно, быстро соображаешь, – рассмеялся Фатти. – Спасибо, ты отлично справился с заданием. Увидимся завтра утром, расскажу о своих успехах.
Вечером Фатти демонстративно собрался спать в восемь, сразу же после ужина.
– Правильно, сынок, – одобрила мама. – Ты сегодня слишком много двигался, и я рада, что ты проявляешь благоразумие. Мы с папой пойдём играть в бридж, а ты, пожалуйста, долго не читай в кровати.
Узнав, что родители уезжают, Фатти с облегчением выдохнул – не придётся притворяться и снимать с себя всю одежду на случай, если мама захочет поцеловать его перед сном.
Фатти услышал из своей комнаты, как отец завёл машину и выехал на улицу. Теперь пора действовать!
Как насчёт маскировки? Особой необходимости в ней не было, но Фатти соскучился по приключениям, да и попрактиковаться не мешало. Лёгкой маскировки, без грима будет достаточно. Фатти свистнул Бастера и, прихватив фонарик, вышел в сад, где во флигеле хранились все его детективные принадлежности.
Фатти выбрал неброскую внешность, но интеллигентную. Он решил наклеить тонкие усики и обойтись без парика. Клетчатое кепи, надетое козырьком назад, придало ему задорный вид.
Пальто Фатти выбрал твидовое, на пару размеров больше, и намотал серый шарф с синим рисунком. Он довольно посмотрел на своё отражение в зеркале. Эдакий молодой джентльмен, который беспокоится о дядюшке, страдающем лунатизмом.
Фатти вышел на улицу, прикидывая маршрут. Нужно идти к реке: вряд ли мистер Феллоуз побежал в сторону холмов, где кончается деревня. Главное, найти участок дороги, который ремонтируют.
Пришлось отказаться от идеи прогуляться с Бастером, которого все в округе знали и могли подумать, что его украл некий молодой человек в клетчатом кепи. Немного погрустив, Бастер улёгся на коврике перед камином и уснул.
Фатти подошёл к дому мистера Феллоуза и осмотрелся. Всё вокруг было погружено в темноту. Через сад он пробрался к задней калитке и вгляделся в дорожку, которая должна была привести его к цели – сторожу у пылающих угольков.

Сыщик медленно шёл, осматриваясь по сторонам, затем свернул направо и добрался до перекрёстка, где его ждала удача.
Вдоль дороги была натянута верёвка с красными лампочками, а за ними темнела сторожка, перед которой в жаровне пылали раскалённые угли. Фатти ускорил шаг.
Сторож, услышав шорохи, выглянул наружу.
– Добрый вечер, – любезно поприветствовал его Фатти. – Как тут у вас уютно. Пустите погреть руки над углями?
– Любому добро пожаловать, никому не отказываю, – ответил пожилой сторож.
– И много таких, как я, бродит по темноте? – спросил Фатти, поднеся ладони к теплу. – В это время обычно все спят уже.
– Случается, что приходит полицейский, мистер Гун. Ох и разговорчивый господин, много всяких важных дел расследует. Случаются и рыбаки, что любят забросить удочку после полуночи. В это время на реке особенно тихо.
– А я вот беспокоюсь за своего дядюшку Горациуса, – сказал Фатти. – Он забавный старик и ходит во сне.
– Правда, что ли? – Сторож с любопытством уставился на ночного гостя.
– В том-то и дело, что правда, – вздохнул Фатти. – Вы, случайно, не видели его прошлой ночью? Он ушёл прямо в тапочках и пижаме.
Сторож хрипло рассмеялся, вернее загоготал как гусь. Фатти внимательно вслушался в этот чудно́й смех, чтобы позже повторить его и пополнить им коллекцию звуков, которые он использует в маскировке. Га-га-га! Хм, забавно.
– Нет, я такого не видел, – сказал наконец старик. – И слава богу, а то бы подумал, что мне это почудилось или что я уснул – и то и другое не очень хорошо для моей работы. А вот старик Вилли, его сторожка стоит ближе к реке, сказывал, что видел прошлой ночью чудака в пижаме. Видать, это и был твой дядюшка Горациус. Вы хоть запирайте его на ночь в комнате, мистер, а то, не дай бог, забредёт в реку и утонет.
– Да, пожалуй, я так и поступлю, – сказал Фатти, радуясь хорошим новостям. – Что ж, схожу и побеседую с вашим приятелем Вилли. Ой, кто там?
Послышалось треньканье велосипедного звоночка, и в свете фонарей появилась знакомая фигура. Мистер Гун! Что он тут делает?

Глава 12
Ночные похождения

Вовремя ускользнув, Фатти порадовался, что не взял с собой Бастера.
Грузный как шкаф мистер Гун слез с велосипеда и направился к сторожу. К этому времени Фатти уже отправился искать Вилли.
Красные лампочки были хорошим ориентиром, а за ними мерцала ночная река. В жаровне пылали горячие угли. Фатти поздоровался с Вилли и снова завёл разговор про дядюшку Горациуса. Следовало поторопиться, пока сюда не заявился мистер Гун. Вообще странно, что он оказался на том же маршруте, что и Фатти.
Вилли был не шибко общительным, из него приходилось вытягивать каждое слово.
– Ваш уличный очаг – настоящее спасение для замёрзших прохожих, – сказал Фатти, пытаясь разговорить сторожа. – Мой старый дядюшка Горациус ходит во сне. Наверняка вы его видели, что скажете?
Вилли хмыкнул. Ему не было дела ни до странного незнакомца, ни до его дядюшки.
– Он бродил здесь прошлой ночью, – не отставал Фатти. – В пижаме и тапочках, ха-ха-ха!
Вилли хмуро взглянул на Фатти.
– Точно, я его видел, – вдруг сказал он. – Только он не бродил, а бежал. И кажется, был в пижаме и тапочках. Я ещё подумал, что человек не в себе. Только, судя по его прыти, он не такой уж и старый.
Фатти ликовал – все его догадки подтвердились. Значит, мистер Феллоуз бежал к реке, но почему именно туда?
– У него было что-нибудь в руках? – спросил Фатти.
– Было, только я не разглядел, что именно, – ответил сторож. – Так это ваш дядюшка? И часто он у вас ходит во сне?
– В основном лунными ночами, – быстро нашёлся Фатти. – Вы не видели, как он возвращался обратно?
– Нет, – ответил Вилли и снова впал в привычную угрюмость.
Фатти хотел откланяться, как снова затренькал велосипедный звонок. Неужели мистер Гун?
Конечно же это был он. Фатти поспешно отступил в темноту. Констебль подъехал к сторожу и поприветствовал его:
– Здравствуй, Вилли. Хочу расспросить тебя кое о чём.
Спрятавшись в кустах неподалёку, Фатти вслушивался в разговор, мучаясь тревожной догадкой. Не следует ли мистер Гун той же самой детективной логике, что и Фатти? Если так, то у констебля определённо наступило просветление ума.
– Скажи-ка мне, Вилли, – спросил мистер Гун, развернувшись своей массивной спиной к пылающим углям и пытаясь согреться в эту промозглую ночь. – Не заметил ли ты чего подозрительного в прошлое дежурство? У меня очередное расследование, и я пытаюсь кое-что прояснить.
– Вас интересует старый дядюшка-лунатик в пижаме и тапочках? – вдруг спросил Вилли.
Мистер Гун поражённо уставился на него:
– Как странно, твой коллега только что заявил мне то же самое, но я решил, что это шутка. Кто вам рассказал такие подробности?
– Один молодой человек, – ответил Вилли. – Он очень волнуется за своего дядюшку Горациуса, который ходит во сне.

– И этот Горациус расхаживал тут прошлой ночью? – злобно поинтересовался констебль, чем сильно обидел Вилли.
– Эй, эй, что это вы так со мной разговариваете?
– Потому что я хочу знать, кто посмел рассказывать вам эти сказки! – строго воскликнул Гун. – Как он выглядел?
– Я не очень-то его разглядывал. Да и глаза у меня уже не те. Этот джентльмен молод, высок и носит усы.
Констебль возмущённо хмыкнул. Неужели Троттвиль?! Надо же, только выздоровел, и сразу взялся за старое! Ясно же, что усы ненастоящие, а историю про дядюшку он выдумал. Значит, этот паршивец снова уводит у него из-под носа улики, с которыми он так долго и мучительно разбирался. И где он теперь? Окажись Фатти здесь прямо сейчас, мистер Гун разорвал бы его как лев овечку. Вдруг в голову констеблю пришла идея.
– Послушай-ка, Вилли… Ты меня слушаешь?
– Да, только говорите громче, я стал туговат на ухо.
К удовольствию Фатти, теперь ему стало слышно гораздо лучше.
– Увидишь, как этот молодой человек возвращается с реки, останови его и заговори ему зубы. Я должен его задержать.
– Зачем это? – недоверчиво спросил Вилли. – Если он не дружит с законом, то может треснуть мне по башке.
– Я спрячусь через дорогу, не беспокойся. Он смертельно меня боится! Услышав звонок моего велосипеда, он сразу пускается в бегство, но его нужно схватить, понимаешь? Дай мне знак, когда он объявится: возьми красный фонарь и покачай им, я сразу буду тут как тут.
– Ладно, – устало ответил Вилли. Ох, не нравилась ему вся эта история про дядюшку в тапочках, а теперь ещё полиция к нему привязалась. Похоже, этой ночью ему не удастся вздремнуть.
Вскочив на велосипед, мистер Гун доехал до конца дороги и спрятался за толстенным деревом, преисполненный решимости поймать Фатти, когда тот вернётся.
Фатти судорожно искал выход из сложившегося положения. Может, спуститься к реке и через чужой сад пробраться к другой дороге? Или принять вызов и разыграть мистера Гуна?
Искушение было слишком велико, особенно после того, как констебль заявил, что Фатти боится его. Сыщик измазал лицо землёй, перевернул кепи козырьком вперёд, натянув его пониже, и отклеил усы.
В потёмках он поискал какую-нибудь ветошь и наткнулся на старый мешок. То, что нужно! Чуть дальше высилась гора мусора от ремонтных работ, и Фатти наполнил мешок битым кирпичом и камнями. Ух какой тяжёлый!
С этим мешком Фатти поплёлся обратно, обходя сторожку Вилли сзади. Сторож сразу же заприметил прохожего, но его глаза слезились от старости, так что он не смог того разглядеть. Эх, и, как назло, луна скрылась за облаками. Но кем бы ни был этот человек, выглядел он подозрительно, и Вилли решил подать знак констеблю.
Он взял в руки красный фонарь и покачал им в воздухе. Согнувшись под грузом мешка, Фатти ухмыльнулся.
Мистер Гун заторопился к Вилли, стараясь держаться в тени, подальше от уличных фонарей. Благодаря резиновым подошвам на ботинках, он двигался почти неслышно, надеясь вот-вот застукать Фатти. Добравшись до сторожки, констебль увидел одного лишь Вилли.
– Где он? Его же здесь нет! Ты зачем позвал меня?
– Тут проходил подозрительный тип, совсем не тот, что вам нужен, но он тащил на горбу тяжёлый мешок. Я подумал, что вы заинтересуетесь.
– Подумаешь, мешок! – сказал мистер Гун, прикидывая, что если уж он не схватил Фатти, то сгодится этот подозрительный прохожий. – В какую сторону он пошёл?
– Туда, – сказал Вилли, и констебль двинулся в указанном направлении.
Фатти оглянулся и с удовлетворением понял, что началось преследование. Отлично, повеселимся!
Сгибаясь под тяжёлой ношей, сыщик двинулся к реке, которая серебристо мерцала под лунным светом. Он свернул на тропинку, что вела к небольшой пристани. Мистер Гун уже дышал ему в спину.
Фатти шёл медленно, как старик, надрывно кашляя. Потом он остановился и опустил мешок на землю. Мистер Гун тоже остановился. Через несколько минут Фатти продолжил путь в сторону пристани, взгромоздив ношу на плечи. Он снова и снова останавливался, чтобы передохнуть, а мистер Гун следовал за ним на расстоянии. Констебля разбирало любопытство: что же в этом мешке и куда тащится старик? Есть ли у него сообщник? Дело тут нечисто!
Фатти снова подхватил мешок и наконец добрался до небольшой пристани, за которой тихо плескалась река. Он присел, словно переводя дух. Тогда Гун выскочил из темноты, нависая всей своей грузной массой над подозрительным стариком.
– Ага! – выкрикнул он. – Назови своё имя, и что у тебя в мешке?
– Кирпичи да камни, – скрипучим голосом ответил Фатти.
– Ха! – презрительно фыркнул мистер Гун. – Никто не станет таскаться с этим среди ночи, если только он не сумасшедший.
– Может, я и впрямь сошёл с ума, – грустно сказал «старик», уронив голову на грудь.
– Открой мешок и покажи, что там, – грозно потребовал констебль.
– Нет! – «Старик» вцепился в мешок, словно тот был полон драгоценных камней.
– Давай-давай, открывай! – Мистер Гун подошёл совсем близко.

Глава 13
Новости от Эрба

– Нет, не могу, это не моё, – упрямо твердил Фатти.
– Не твоё? Тогда чьё?
– Тсс! Это мистера Феллоуза! – прошептал Фатти, ужаснувшись тому, что сказал.
Мистер Гун остолбенел от неожиданности.
– Мистера Феллоуза? – повторил он. – Но как этот мешок попал тебе в руки? Ты должен отдать его мне. И вообще, старик, ты ведёшь себя очень подозрительно – я арестую тебя.
Констебль ухватился за мешок. Фатти вскочил и в отчаянье прокричал:
– Нет, не надо! – Он выдернул из рук Гуна мешок и кинул в воду, радуясь, что наконец избавился от него. Послышался громкий всплеск.
Мистер Гун заскрипел зубами: он уже уверовал, что в мешке лежали важные улики, а теперь они пошли ко дну. Он наклонился над водой, вглядываясь в темноту, и тогда Фатти пустился бежать.
Констебль удивлённо смотрел ему вслед. Какой пожилой человек способен на такое? Это было очень и очень странно. Старик удирал так быстро, что мистер Гун и не думал его преследовать. В его голове промелькнула мысль: «Страх подарил ему крылья». У мистера Гуна же не было крыльев и гнаться за стариком не имело никакого смысла.
Констебль снова уставился на реку, тщетно пытаясь рассмотреть мешок. Пожалуй, он вернётся сюда днём и выудит его при помощи багра. Да, он готов промокнуть до нитки, лишь бы узнать, что в мешке!
Вилли пришёл в полное изумление, увидев бегущего как заяц старика. Ну и дела! Ведь совсем недавно он еле волочил ноги. «Сегодня я точно не сомкну глаз, – подумал Вилли. – Ещё и полицейский сейчас припрётся».
Оставив позади сторожку, Фатти перешёл на шаг – Гуну всё равно за ним уже не угнаться. Хорошо, что констебль не узнал его, но зачем он ляпнул, что мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Дурацкая идея, и очень несправедливо по отношению к незнакомому человеку. В душе заворочалось беспокойство.
Когда Фатти добрался до своего «логова», он чувствовал себя совершенно вымотанным. Бастер радостно крутился под ногами хозяина, пока тот переодевался и раскладывал реквизит по полкам.
Тяжело ступая, Фатти прошёл по дорожке к дому и поймал себя на мысли, что сейчас, уже не притворяясь, двигается как глубокий старик.
Поднявшись в комнату, он свалился в постель и заснул как убитый. Во сне красные фонарики ожили и устроили за ним погоню. Фатти застонал, и Бастер тревожно приподнял ухо, прислушиваясь. Потом во сне появился мистер Гун на велосипеде, злобные фонарики переключились на него, и Фатти спокойно проспал всю оставшуюся ночь.
Утром во время завтрака зазвонил телефон. Заглянув в гостиную, горничная доложила:
– Фатти, это Ларри.
Фатти подскочил как ужаленный. Что-то случилось?!
Он выбежал в коридор и схватил трубку.
– Привет, это я. – Голос Ларри звенел от возбуждения. – Ты можешь себе представить – мистер Феллоуз вернулся! Я решил срочно сообщить тебе, пока мистер Гун не пронюхал.
– Ох, молодец, что позвонил, – сказал Фатти. – А откуда ты знаешь про Феллоуза?

– От Эрба. Мы с Дейзи искали котёнка в саду, и меня позвал Эрб: рассказал, что проснулся ночью, чтобы послушать своих драгоценных сов, как вдруг по соседству скрипнула калитка.
– Во сколько это было? – спросил Фатти.
– Часа в два ночи. Эрб подошёл к окну, думая, что вернулся преступник, но это оказался мистер Феллоуз. Он отчётливо его разглядел при свете луны. Феллоуз вошёл в дом и включил свет в гостиной.
– А как он был одет? – Фатти весь дрожал от возбуждения.
– Эрб точно не уверен, но, кажется, Феллоуз был в пижаме и халате. И вернулся с пустыми руками – при нём ничего не было. Получается, что, если он и вынес что-то, когда убегал…
– А он вынес! – воскликнул Фатти. – Я точно знаю, что у него был свёрток – мне сторож рассказал.
– Значит, он вернулся без свёртка. Как думаешь, Феллоуз сильно удивился, что в его доме всё перевёрнуто вверх дном?
– Думаю, он предполагал, что этот предмет будут искать. Ларри, позвони Пипу и Бетси, нам нужно собраться и всё обсудить. Кстати, мистер Гун идёт по тому же следу, что и мы. Он много о чём расспрашивал сторожей.
– Фредерик! – позвала из гостиной мама. – Пожалуйста, вернись и доешь завтрак, а то остынет.
– Ладно, Ларри, пока. – Фатти положил трубку, гадая, удалось ли его маме услышать хотя бы часть разговора.
Он послушно вернулся в гостиную и продолжил завтрак.
– Это был Ларри. Он предложил встретиться у него, если ты не возражаешь, мамочка. Я тебе точно не нужен?
– Я хотела, чтобы мы вместе выбрали одежду для школы, но это подождёт, – ответила миссис Троттвиль.
Фатти прямо застонал от досады:
– Ох, проклятая школа! Обычно я радуюсь началу четверти, но в этот раз грипп подкосил меня и практически лишил каникул.
– Ну, умирающим от гриппа ты совсем не выглядишь. – Отец отложил газету. – И, судя по количеству съеденных тобой сосисок, чувствуешь ты себя вполне неплохо. Так что не пытайся разжалобить мать: отправишься в школу, и точка.
– Я вовсе не давлю на жалость! – возмутился Фатти. – И при чём тут сосиски? Я просто задумался, вот и увлёкся.
– Какой бесполезный расход продуктов, – ухмыльнулся отец и снова взял в руки газету. – Фредерик, я уловил краем уха твой разговор по телефону. Надеюсь, ты не ввязался в очередное соревнование с этим нелепым констеблем.
– Нет, конечно. – Фатти щедро намазал тост маслом. – Что пишут газеты?
– Много чего. Но мне кажется, ты увиливаешь от разговора, – сухо заметил мистер Троттвиль.
Фатти молча жевал свой тост, размышляя о возвращении мистера Феллоуза. После завтрака он возьмёт котёнка и отправится к нему. Нужно выведать хоть какую-то информацию. Мистер Гун, конечно, скоро узнает о возвращении Феллоуза, но уж точно не от Эрба.
Фатти отхлебнул кофе. «Если б не любовь Эрба к ночным птицам, мы бы ничего не узнали», – подумал он.
После завтрака Фатти посадил Бастера в багажную корзинку и помчался к Ларри. Вдали показался мистер Гун на своём велосипеде. Завидев Фатти, он замахал рукой, подзывая его. Фатти понимал, что констебля интересуют ночные события, но не сбавил скорость, а помахал в ответ, словно отвечая на дружеское приветствие. Это сильно разозлило Гуна, и он закрутил педалями, пытаясь догнать сыщика.
«Да чтоб его!» – подумал Фатти и понёсся прочь. Он свернул на первом же повороте, спрыгнул с велосипеда и затащил его в сад пустующего дома. Спрятавшись за забором, стал ждать.
Мимо, пыхтя и сопя, проехал мистер Гун, крайне удивлённый исчезновением Фатти – не мог же тот нестись со скоростью ветра. Когда опасность миновала, Фатти сел на велосипед и помчался в обратном направлении. Бастер удивлённо шевелил ушами, продолжая смирно сидеть в корзинке.
«Он от меня не отстанет, – подумал Фатти. – Неужели догадался, что это был я ночью? Интересно, он уже вытащил из реки мешок с камнями? Если так, очень рад за него – пусть займётся своим делом, а я – своим».
Вот и дом Ларри. Сыщики уже собрались и ждали Фатти. Дейзи держала на руках котёнка.
– Мистер Феллоуз не подаёт никаких признаков жизни, – заявил Ларри, как только в комнату зашёл запыхавшийся Фатти. – Наверное, он решил затаиться на время. Ты уверен, что стоит идти к нему прямо сейчас? Мне кажется, он не очень-то обрадуется.
– Откладывать нельзя, – сказал Фатти. – Я должен поговорить с ним до того, как заявится мистер Гун.
Он взял у Дейзи котёнка:
– Ну, малыш, пошли. Тебе, наверное, не хочется расставаться с новым другом и возвращаться в этот странный дом.
Фатти оставил велосипед во дворе Ларри и пошёл к мистеру Феллоузу. Из дома не раздавалось ни звука. Может мистер Феллоуз притаился или снова скрылся? Фатти засомневался, стоит ли входить через парадную дверь.
Наконец он решил воспользоваться задней дверью. Обогнув дом, Фатти заглянул в разбитое окно. Никого. Сыщик замер в нерешительности. Если Феллоуз не хочет обнаружить себя, бесполезно звонить или стучать в дверь. Как же его выманить?
Фатти быстро догадался как. Феллоуз наверняка хватился котёнка и, возможно, даже переживает за него. Достаточно помяукать, и тот сразу объявится.

Глава 14
Интересный разговор

Фатти изобразил разрывающее душу «Мяу! Мяу! МЯУ!!!». Услышав знакомый звук, котёнок заёрзал в руках и тоже замяукал.
– Правильно, молодец, – прошептал Фатти. – Попробуй ещё раз, только погромче.
– Мяу! Мяу!
Фатти прислушался. В доме наверху заскрипел пол.
– МЯУ! МЯЯУУ! – пронзительно мяукнул Фатти и снова прислушался.
Да, в доме определённо кто-то был. На лестнице послышались шаги, а потом смолкли. Котёнок ещё раз громко мяукнул и прижался к Фатти.
Возле дверей на кухню появился человек. Должно быть, мистер Феллоуз. Он успел переодеться, а так Фатти точно узнал бы его по пижаме и тапочкам. Мистер Феллоуз не смотрел на окно, он разглядывал кухню, пытаясь понять, где спрятался котёнок. Феллоуз был молод, с тонким интеллигентным лицом, на котором выделялись тёмные глаза, и в них светился недюжинный ум. Он был спокоен и не выказывал ни малейших признаков паники.
Котёнок снова жалобно запищал, пытаясь вырваться из рук Фатти. Наконец молодой человек увидел незваного гостя. Он медленно подошёл к окну, недовольный тем, что его обнаружили.
– Простите, что побеспокоил, сэр, – сказал Фатти, – но не ваш ли это котёнок? Мы взяли его к себе и присматривали после… эээ… происшествия.
Молодой человек поправил рукой гладко причёсанные волосы.
– Да, это мой котёнок, – осторожно сказал он. – Подождите, я сейчас отопру дверь.
Фатти терпеливо ждал. Феллоуз открыл дверь и протянул руки, чтобы забрать котёнка, но сыщик колебался – сейчас его поблагодарят и снова захлопнут дверь, даже не пригласив в дом.
– Сэр, ограбление в вашем доме наделало много шума, – сказал Фатти, прижимая к себе котёнка. – Вы знаете, что тут была полиция?
– Полиция? Но зачем? – удивлённо воскликнул Феллоуз. – С чего они решили, что меня нет дома и что произошло… ограбление?
Фатти подбирал слова, чтобы объяснить ситуацию. Ведь Феллоуз совершенно не в курсе, что молочник позвонил в полицию, что здесь побывал мистер Гун и видел, какой в доме кавардак. Возможно, Феллоуз рассчитывал, что никто не узнает о взломщике и о том, как он сам убегал отсюда.
– Если хотите, сэр, я сейчас всё объясню. – Фатти вошёл на кухню.
Мистер Феллоуз выглядел обеспокоенным и ждал объяснений. Заперев дверь, он пригласил Фатти в гостиную, которая оказалась идеально убрана. Так вот чем занимался Феллоуз всю ночь – наводил в доме порядок. Котёнок тёрся о его ноги и громко мяукал.
– Он, наверное, просит молока, – сказал Феллоуз. – Но боюсь, оно закончилось. Молочник сегодня утром не явился.
– Да, потому что так ему велела полиция, – объяснил Фатти, присаживаясь в кресло.
– Но я не понимаю, при чём тут полиция, – раздражённо заметил Феллоуз. – Стоило мне отлучиться, как в доме учиняют обыск! Я не просил об этом.
– Очевидно, пока вас не было, сюда пробрались грабители и перерыли весь дом, – сказал Фатти, внимательно изучая реакцию Феллоуза.
Молодой человек смутился. Он определённо был не склонен откровенничать.
– Нет, это я не совсем аккуратен и вечно всё разбрасываю, – ответил он наконец. – А кто переполошил полицию?
– Молочник, – ответил Фатти и наклонился, чтобы погладить урчащего котёнка. – Он обнаружил, что дверь открыта, вошёл в дом, увидел полный разгром и вызвал полицию.
– Понятно, – пробормотал Феллоуз. – Но я ничего об этом не знал.
– Во сколько же вы тогда ушли? – спросил в лоб Фатти.
Он прекрасно знал ответ, но ему было важно услышать это от самого Феллоуза. Тот заколебался, а потом сказал:
– Не помню, но это было ночью. Мне пришлось срочно навестить друга, я у него ночевал. Вернулся вчера вечером и нашёл дом в полном беспорядке, но ничего не украдено. Не понимаю, почему полиция вмешалась без моего разрешения?
– Но дверь была нараспашку, – терпеливо объяснил Фатти. – Вы, когда уходили, заперли за собой дверь?
– Ну разумеется, – ответил Феллоуз, но Фатти знал, что это неправда.
Феллоуз тихонько прикрыл дверь, чтобы не услышал грабитель, а уж тот, когда убегал, оставил её нараспашку.
Фатти не стал спрашивать, как был одет Феллоуз, когда уходил из дома. Тот всё равно бы соврал. Фатти кинул взгляд на молодого человека, такого опрятного и аккуратно одетого. Трудно было представить, что накануне он носился по округе в халате и тапочках. А так ли это на самом деле? Вот бы прошмыгнуть наверх и убедиться. Но как?
Их разговор был неожиданно прерван, потому что в окне гостиной появилось красное лицо в полицейском шлеме. Это был мистер Гун.
– Кто это? – испуганно воскликнул Феллоуз. – Да это ж полицейский! Какая наглость! Расхаживает по частной собственности и заглядывает в окна. Нет, я поставлю этого наглеца на место!
– Совершенно с вами согласен, – поддакнул ему Фатти. – Уже и в собственном доме невозможно почувствовать себя спокойно. Сэр, он пытается вам что-то сказать. Вы впустите его?
Мистер Гун совершал обход и решил заодно проверить дом мистера Феллоуза. Вокруг было всё спокойно, дым из трубы не шёл, поэтому констебль для очистки совести только заглянул в окно.

И что же он увидел?! В гостиной сидел Фатти и разговаривал с каким-то молодым человеком. Мистер Гун опешил, а потом почувствовал злость. Проклятый мальчишка! Опять обошёл его, сунул свой нос во взрослые дела! Как ему удалось?
– Сэр, откройте дверь, – прорычал мистер Гун. – Мне нужно задать вам пару вопросов.
Феллоуз пересёк комнату и распахнул окно.
– Как вы смеете заглядывать в чужие окна? – возмущённо произнёс он. – Вы что, не видите, что я общаюсь с другом?
– С другом? – Мистер Гун зло посмотрел на Фатти. – Этот мальчишка – ваш друг?
– Я пожалуюсь на ваше бессовестное поведение, – заявил Феллоуз. – Это мой дом, и я не сделал ничего такого, чтобы здесь ошивалась полиция.
– Но… Но было совершено ограбление! – пробормотал Гун. – В доме всё перерыли вверх дном, и…
– Не было никакого ограбления, – оборвал его Феллоуз. – Все вещи целы, а что до беспорядка – я не очень аккуратен. Это мой дом, и я могу тут всё переворачивать сколько моей душе угодно, ясно вам?
– Но парадная дверь была нараспашку, – не отставал констебль, чувствуя себя незаслуженно оскорблённым.
– Я несколько рассеян, – парировал Феллоуз. – Иногда забываю запирать дверь, ну и что? А теперь будьте любезны – пойдите вон!
«Ага, так тебе и надо!» – подумал Фатти. Обычно это мистер Гун орал на людей, пусть теперь и на него поорут. Но констебль не отступал.
– А как насчёт жестокого обращения с животными? Вы бросили несчастного котёнка, и он совсем оголодал.
– С котёнком всё прекрасно, – холодно ответил Феллоуз и попытался закрыть окно, но Гун успел просунуть свою огромную лапищу.
– Да? – сказал он. – А как же собака? И ещё свинья?
Феллоуз посмотрел на него как на полоумного.
– Какая ещё собака? Какая свинья? Констебль, вы в своём уме?!
– Ха! И как насчёт того бедняги, который причитал и всё звал свою тётушку? – не отставал мистер Гун, пытаясь открыть окно пошире.
«Нет, он определённо слетел с катушек», – подумал Феллоуз и оглянулся, ища поддержки у Фатти, но тот куда-то испарился.
Воспользовавшись моментом, Фатти поднялся наверх, надеясь найти пижаму и тапочки. Конечно, было жаль покидать поле битвы, где мистер Гун выставлял себя на посмешище, но дело прежде всего. Фатти специально ушёл вместе с котёнком – как будто тот убежал, а он его ловил. Даже отсюда было слышно, как констебль кричал про собаку и свинью. Бедный мистер Феллоуз!
Наверху тоже царил идеальный порядок. Фатти прошёл в спальню.

Глава 15
Фатти радуется

Он осмотрелся, но не увидел того, чего искал. Фатти заглянул под кровать. Ага, тапочки – красные, как у Ларри, но большего размера. А подошвы все заляпаны грязью! Ясно, что Феллоуз не по дому в них ходил.
Засунув руку под одеяло, Фатти извлёк на свет пижаму – красную в белую полоску. Он тихо присвистнул: низ штанин тоже был весь в грязи. Похоже на глину – у реки именно такая почва.
Осталось найти халат. Он висел в стенном шкафу и был ужасно грязным, к нему налипло то ли сено, то ли солома. Интересно, где побывал Феллоуз?
Фатти захлопнул дверцу шкафа, усиленно соображая. Феллоуз врал – он не ночевал у друга, а прятался где-то весь день, чтобы не попасться людям на глаза в таком странном виде. Наверняка забрался на чужой сеновал, а вечером, когда стемнело, вернулся домой.
«Возможно, что его видели сторожа, – подумал Фатти. – И решили, что мой дядюшка Горациус снова ходит во сне».
Гневный разговор утих. Фатти услышал, как захлопнулось окно, и быстро опустился на колени:
– Кис-кис-кис! – громко позвал он.
С лестницы раздался голос:
– Что ты там делаешь? А ну спускайся немедленно.
– Простите, я искал котёнка. – Фатти вышел на лестничную площадку.
– Он уже внизу, – с рассерженным видом сказал Феллоуз. – А теперь уходи. Спасибо, что присмотрел за котёнком, но больше тебе здесь нечего делать. Что до полицейского, я намерен написать на него жалобу.
– И правильно, сэр, – с жаром согласился Фатти.
– По-моему, он безумен, – заметил мистер Феллоуз. Он явно нервничал, расхаживая туда и сюда по комнате. – Нёс какой-то бред про собак, свиней и тётушек.
Фатти разбирал смех. Надо скорее уходить.
– Что ж, сэр, всего хорошего, теперь я спокоен за котёнка, – сказал он. – Простите за вторжение и всё такое. Даже трудно представить, что не было никакого ограбления.
– Конечно, не было, – огрызнулся Феллоуз. – А теперь иди, я устал.
Тихонько насвистывая под нос песенку, Фатти удалился. Визит дал результаты, и все подозрения подтвердились. «Если бы мистер Гун мог обыскать дом, он узнал бы много чего интересного!» – довольно отметил про себя Фатти.
Констебль всё это время поджидал Фатти. Он вынырнул из-за дерева.
– Хо! – это всё, что мистер Гун был в состоянии произнести. После неприятного разговора с Феллоузом краска ещё не сошла с его лица. – Хо!
– Хо! – повторил за ним Фатти. – Даже троекратное «хо» в вашу честь, мистер Гун.
Констебль надул щёки, желая выругаться, но сдержался.
– Так, значит, ты его друг? – сказал он, задыхаясь от гнева. – Очень интересно!
– Рад, что вам интересно, – бросил Фатти, проходя мимо полицейского.
Мистер Гун не выдержал:
– Знаешь кто ты? Наглец! Выскочка! Я уже составил рапорт, и у тебя будут неприятности!
– С чего бы это? Надеюсь, вы не забыли упомянуть в своём рапорте про собаку, свинью и тётушку?
– Никакой тётушки не было, – рявкнул Гун. – Кто-то звал её, вот и всё! Такие субчики, как ты, Кентон и этот Феллоуз, отравляют мне жизнь!
– Да, ваша жизнь не сахар, – согласился Фатти, краем глаза заметив, что Ларри с Дейзи ждут его возле калитки. Только бы они оставили Бастера в доме.
– Думаешь, я не догадался, что это ты ночью разговаривал со сторожами? – вдруг сказал Гун. – Наплёл им про своего дядюшку Горацио.
– Моего дядюшку зовут Горациус, – поправил мистера Гуна Фатти. – И попрошу говорить о нём уважительно.
Огромный как шкаф констебль надвигался на Фатти, но лучше бы он смотрел в другую сторону.
– Гав, гав, гав!
Из калитки вылетел Бастер. Он был рад видеть и Фатти, и мистера Гуна, правда, по разным причинам.
Констебль едва выдерживал одного Фатти, но собака – это уже перебор. Злобно хрюкнув, он запрыгнул на велосипед и понёсся прочь под радостный лай Бастера.
Фатти разразился смехом – он так хохотал, что еле стоял на ногах, и Ларри пришлось его поддерживать. Скоро уже смеялись все трое юных сыщиков. Они шли в сторону флигеля, не в силах успокоиться.
Потом Фатти провёл совещание и передал свой разговор с мистером Феллоузом, сообщив о находках в его спальне.
– Значит, ты верно обо всём догадался, – в восхищении заметила Бетси. – Мистер Феллоуз действительно умчался из дома в пижаме и тапочках, где-то переждал день и вернулся обратно.
– Да. Только мы не знаем, с чем именно он убежал и куда потом спрятал, – ответил Фатти. – Ведь он вернулся с пустыми руками. И это что-то представляет для него огромную ценность.
– Хотел бы я знать, куда он припрятал этот предмет, – сказал Ларри. – Мы же не можем перерыть все сеновалы Петерсвуда.
– Согласен, – кивнул Фатти. – Феллоуз был очень осторожен в разговоре – явно что-то скрывал. Мы должны успеть разгадать эту тайну до конца каникул! Это же позор – уехать ни с чем!
Сыщики согласились с другом, но никто не представлял, что делать дальше. Мистер Феллоуз уж точно не станет им помогать. Неужели и впрямь придётся лазить по чужим сеновалам? Фермерам это не понравится.
Потом Фатти рассказал о своих ночных приключениях, вызвав очередной взрыв хохота.
– Ой, Фатти, замолчи, – сказала Бетси, вытирая платочком слёзы. – Ты просто уникальный человек! Ничего не боишься и так лихо импровизируешь.
– Если честно, мистер Гун меня сегодня напугал немного, – признался Фатти. – Попёр на меня как бешеный бык. Впрочем, стоит ли на него обижаться? Я и вправду бываю невыносим. Хорошо, что появился Бастер и поставил точку на нашем разговоре.
– Гав, – согласился пёс и застучал хвостом по полу.
– Теперь Гун постарается достать мешок из реки, – сказала Дейзи. – Но это мартышкин труд, потому что в нём одни камни. Он ведь не догадывается, что это был ты?
– Он пока не уверен, но когда увидит камни, то все сомнения исчезнут. Когда я скинул мешок в воду, мистер Гун чуть не прыгнул следом за ним.
– Наверное, он прямо сейчас отправился к реке, – предположила Бетси. – Его же мучает любопытство. Давайте тоже поедем.
– Давайте, – подхватила Дейзи. – Нам нужна дополнительная порция веселья. Посмотрим, как А-ну-ка-разойдись вылавливает мешок.
– Тогда вперёд, – сказал Фатти. – Бастер, ты готов прогуляться?
Ребята сели на велосипеды и поехали к реке. Мистера Гуна там не было. Фатти увидел знакомого лодочника – тот красил лодку возле своего сарайчика – и подошёл к нему.
– Здравствуйте, мистер Спайсер. Уже готовитесь к весне? А погода-то холодная.
– И не говори, – ответил лодочник. Он знал всех пятерых ребят и обрадовался возможности поболтать. – Почему вы не школе?
– Каникулы ещё не закончились, – ответил Фатти. – Мистер Спайсер, вы даёте лодки напрокат? Сегодня не получится?
– Нет, никак. Вот, одну уже приготовил кое для кого. – Мистер Спайсер кивнул в сторону свежеокрашенной лодки, что качалась на волнах.
– А ею нельзя воспользоваться? – спросил Ларри, которому вдруг ужасно захотелось поработать вёслами.
– Я же говорю, что нет. Мне позвонил полицейский, попросил приготовить для него лодку. Его фамилия Мун, кажется.

– Наверное, вы о мистере Гуне говорите. – Фатти подмигнул ребятам. Значит, констебль и впрямь намеревается искать мешок.
– Точно, мистер Гун, – подтвердил лодочник. – Он ещё и багор попросил. – Твёрдой загорелой рукой мистер Спайсер провёл по борту лодки ровную красную линию. – Сегодня багры прямо нарасхват, скажу я вам.
Фатти насторожился.
– И кому ещё так срочно понадобился багор? – спросил он, почти уверенный, что речь идёт о мистере Феллоузе. Наверное, ему тоже есть что выудить из реки.
– Он не из местных, – ответил мистер Спайсер. – Громила со шрамом на щеке, а один глаз не в порядке. Неприятный тип. Дал мне десять фунтов за багор, чтобы поискать водоросли для друга-ботаника, как он сказал.
– Понятно, – сказал Фатти, задумавшись.
Это точно не Феллоуз. Возможно, речь идёт о преступнике, из-за которого Феллоуз вместе со свёртком сбежал к реке.

Глава 16
На реке

Ребята с интересом прислушивались к разговору. Кивнув мистеру Спайсеру на прощание, они пошли за Фатти.
– Странно, – тихо сказал он. – Не верю я в историю про изучение водорослей. Надо бы найти этого громилу.
– Если мы уйдём слишком далеко, то пропустим мистера Гуна, – сказала Бетси. – Он же будет вылавливать твой мешок, Фатти.
– Тогда вы оставайтесь здесь, а я спрошу у мистера Спайсера, в какую сторону отправился человек со шрамом, и поищу его. Даже хорошо, что меня тут не будет. Когда мистер Гун откроет мешок, в меня полетят все кирпичи и камни.
Фатти вернулся к лодочнику:
– Знаете, а я ведь тоже интересуюсь водорослями. – Это было чистой правдой, потому что юного сыщика интересовало всё на свете. – Так куда ушёл этот незнакомец?
– Он направился вверх по течению, – сказал мистер Спайсер. – Совсем недавно ушёл, так что ты его нагонишь.
Фатти отправился на поиски громилы, а ребята уселись у сарая ждать мистера Гуна.
Пройдя немного вдоль реки, Фатти наконец увидел человека со шрамом. Тот стоял в воде, наполняя ведро водорослями. Юный сыщик даже на секунду поверил в байку про друга-ботаника.
Когда незнакомец вышел из воды, Фатти вежливо поинтересовался:
– У вас там улитки не завалялись? Я бы взял несколько штук для своего пруда.
– Поди и собери сам, – сердито ответил громила, пристально вглядываясь в воду.
– Может, вам помочь? – сказал Фатти. – Я немного разбираюсь в речных водорослях.
Громила обернулся и злобно прорычал:
– Без сопливых обойдёмся. Давай топай отсюда, быстро!
Фатти проигнорировал незнакомца и спокойно продолжил прогулку. Добравшись до вечнозелёных зарослей, он продрался вглубь, раздвинул ветки и стал наблюдать.
Громила подозрительно осмотрелся и, убедившись, что мальчишки рядом нет, вернулся к своему занятию – зашёл в воду и стал шарить по дну багром. Фатти ухмыльнулся, когда тот вытащил дырявый ботинок. Если незнакомец интересуется старым барахлом, то его ждёт богатый улов!
Тихо выругавшись, громила выбросил ботинок обратно в воду и продолжил тыкать багром по дну. На этот раз он вытащил нечто настолько противное, что быстро избавился от своей находки. Ещё одна попытка и снова водоросли. Громила кинул их в ведро.
– Знаю, знаю, мистер Шрам, это вам для отвода глаз, – тихо пробормотал Фатти. – Кто вы? Грабитель, который охотится за таинственным свёртком мистера Феллоуза, или простой старьёвщик, пытающийся заработать монету-другую? Нет, не думаю, что старьёвщик. Такие люди не станут отстёгивать десять фунтов, чтобы заполучить багор.
Мужчина медленно ходил туда-сюда, и Фатти заскучал. Как там остальные? И что делает мистер Гун?
На радость сыщикам, а также Бастеру, наконец появился мистер Гун. Он примчался на своём велосипеде и резко дал по тормозам. Спрыгнув на землю, констебль окликнул мистера Спайсера:
– Ну, как моя лодка, готова? Вы не забыли про багор? Всё это нужно мне срочно, я тороплюсь.
– Да, вон ваша лодка, и багор уже там, – крикнул в ответ Спайсер, указывая в сторону реки.
Довольно хрюкнув, мистер Гун забрался в лодку и взялся за вёсла.
Ларри вскочил на ноги:
– Представление начинается! Пошлите скорее. Бастера я понесу, а то он точно к нему в лодку запрыгнет.
– Только давайте не будем подходить слишком близко, – предложила Бетси. – Погуляем неподалёку, а когда он вытащит мешок, тогда и посмотрим.
– Ладно, – сказал Ларри, и сыщики пошли к реке.
Бастер брыкался, пытаясь вырваться, но Ларри его крепко держал. Погода была прекрасная, светило январское солнышко, и ребята наслаждались прогулкой. Наконец мистер Гун их заметил.
– Опять эти малявки! – пробурчал он. – Спасибо, что хоть без своего главаря, а то бы я ему показал!
Констебль упорно грёб к месту, куда старик бросил мешок. Он решил, что с пристани можно легко навернуться в реку, именно поэтому и потребовал для себя лодку.
Доплыв до пристани, мистер Гун положил в лодку вёсла и уставился на воду, держа в руках багор. Оттуда на него смотрело собственное отражение. Гун вглядывался в глубину, высматривая мешок, но дно было далеко, и мешка не видно.
Констебль посмотрел на пристань, вспоминая, где именно стоял старик. Кажется, вот там. Он активно заработал багром, пытаясь нащупать мешок.
Но ему попадались одни только водоросли. Он уже вытащил сотню склизких, длинных зелёных гирлянд, морщась от отвращения. Где же этот проклятый мешок? Нет, он будет искать до тех пор, пока не найдёт его и не посмотрит, что спрятано внутри.
Мистер Гун уже изрядно вспотел и запыхался, снова и снова прощупывая багром дно. Почувствовав, что на него смотрят, он обернулся. Мелкие паршивцы! Облепили как комары. И ведь не отмахнёшься!
Стоп, что это? Мистер Гун подцепил багром что-то тяжёлое. Неужели мешок? Сопя и пыхтя, он начал вытаскивать улов.
Последний рывок, и Гун чуть не упал за борт. Четыре юных сыщика тихо ахнули и переглянулись. Констебль нашёл мешок Фатти! Теперь начнётся самое забавное!
Ребята спустились к пристани, чтобы получше всё рассмотреть. В сторонке стоял незнакомец, впившись взглядом в находку мистера Гуна, а чуть дальше замер Фатти, готовый пуститься наутёк, если гнев констебля хлестнёт через край.
Мистер Гун был так увлечён вылавливанием мешка, что не обращал ни на кого внимания. С большим трудом он затащил улов в лодку. Ларри вгляделся внимательнее: мешок был набит чем-то мягким, уж точно не камнями. Что происходит?
Констебль уставился на мешок. Повозившись с верёвкой, он наконец её развязал. Гун надеялся найти много ценных вещей, накопленных, возможно, за несколько ограблений.
Так, вот камень. Наверное, грабитель положил его, чтобы мешок быстрее пошёл ко дну. Ещё один камень, и ещё. Констебль нетерпеливо кидал их в воду – бульк, бульк!
Увидев камни, сыщики решили, что это и есть мешок Фатти. Мистер Гун снова засунул руку в мешок, и на его лице появилось выражение крайнего недоумения. Похоже, это какая-то одежда.
Он вытащил вещь наугад, встряхнул, и у него от неожиданности отвисла челюсть. Крошечное красное пальто! Бросив его на дно лодки, он снова залез в мешок и достал синие брюки, совсем маленького размера. Мистер Гун недовольно вздохнул и быстро вытряхнул всё остальное – красный ремень, синий галстук, синюю шапочку с красным помпоном, пару носков и два крошечных красных ботиночка на шнуровке.

Он устало выпрямился. Зачем старик таскался среди ночи с одеждой для куклы? Какой в этом смысл? И почему он так упорно пытался скрыть содержимое мешка?
Мистер Гун уставился на вещи, и вдруг его осенило. Проклятый мальчишка! Это он подшутил, притворившись стариком. Хотел поиздеваться – заставил копаться в иле только ради того, чтобы он нашёл кукольную одежду. Эта девчонка Дейзи точно заодно с Фатти – они готовили трюк вместе. А он как дурак бегал за ним, думая, что расследует преступление!
«Ха, – размышлял мистер Гун. – Старик бросил мешок в воду и припустил как заяц, разве это не странно? Вечно этот мальчишка водит меня за нос. Нет, на сей раз я ему покажу! Даже рискну своей работой!»
Мистер Гун затолкал вещи обратно в мешок. От злости у него тряслись руки. Сначала он пожалуется инспектору, пусть тот примет наистрожайшие меры, а потом – мистеру и миссис Троттвиль. Он такого наговорит про их сына!
Взявшись за вёсла, констебль отплыл от пристани. Догадавшись, что дело пахнет керосином, ребята побежали к Фатти, чтобы предупредить его.
Тот стоял и ухмылялся. Он видел только, как мистер Гун скидывал камни в воду, и решил, что они из его мешка.
– Фатти, Гун выловил мешок с одеждой! – запыхавшись от бега, доложила Дейзи. – И одежда эта – на куклу! Он решил, что ты, как всегда, поиздевался над ним. Прячься скорее, он злой как собака!

Глава 17
Скандал

Фатти навострил уши. Кукольная одежда? Кому понадобилось выбрасывать её в реку? Ну и дела!
– Я спрячусь в сарае мистера Спайсера, – сказал он. – Надеюсь, Гун не станет меня там искать.
Забравшись в сарай, Фатти уселся на перевёрнутую лодку. На улице ребята и ещё человек со шрамом следили за мистером Гуном. Незнакомец забыл про свой багор, но по-прежнему держал ведро с водорослями, с которого капала вода.
Мистер Гун причалил к берегу и накинул швартовый трос на столбик. Лодка сильно раскачивалась под ним, грозясь перевернуться.
Подхватив мешок с одеждой, констебль выбрался на берег и гневно посмотрел на ребят.
– Где этот ваш?.. Хочу сказать ему пару ласковых.
– Наш кто? – Ларри изобразил непонимание, и мистер Гун разъярился ещё пуще.
– Сам знаешь кто – этот негодник Фатти! – воскликнул полицейский.
Оторвавшись от покраски очередной лодки, мистер Спайсер с любопытством взглянул на полицейского.
– Фатти в сарае. А что случилось, мистер Гун?
– В сарае? – громогласно повторил Гун. – Вот и прекрасно! – Он решительно направился в сторону сарая, уже зная, как именно накажет мальчишку.
Ларри хотел предупредить друга, но было слишком поздно. Огромный констебль уже навис над юным Троттвилем и принялся засовывать ему за шиворот мокрую кукольную одежду – брюки, пальто, шапочки, ботиночки.
Ларри с Пипом попытались оттащить мистера Гуна от Фатти, но куда там – от злости тот стал сильнее быка!
На шум прибежал мистер Спайсер. Увидев, что происходит, он застыл в растерянности.
Громила с ведром водорослей стоял в дверях и с интересом наблюдал за сценой расправы.
Фатти весь промок и ему было обидно до слёз, а мистер Гун довольно сопел.
– Вот тебе! Получай! Давно пора было с тобой разобраться! – рычал он. – Сколько можно совать нос в мои дела! Думаешь, это игрушки? Это же ты притворился стариком, набил мешок кукольной одеждой, чтобы я копался в иле и тине, вылавливая всё это! Раз это твоё – так забирай!
– Мистер Гун, но как же так! – в ужасе воскликнул лодочник. – Вы же полицейский! Нельзя издеваться над детьми!
– Ха! – Мистер Гун вращал глазами как безумный. – Вы думаете, он пойдёт жаловаться? Как бы не так! А знаете, почему он не пойдёт жаловаться? Потому что измывался надо мной раз за разом, превратил мою жизнь в кошмар! Этот ребёнок плохо кончит, точно вам говорю!
– Мистер Гун… – Фатти выпрямился, стараясь сохранять достоинство, хотя был набит мокрой одеждой, как игрушка ватой, и вода стекала ему под ноги. – Мистер Гун, даю честное слово, что я тут ни при чём. Я вижу эти вещи в первый раз, и вам придётся извиниться передо мной.
– Извиниться? Перед тобой? – Гун расхохотался как настоящий злодей. – Из-за твоей дурацкой шутки я потерял кучу времени! Так что забирай своё барахло или отдай вон той девчонке – пусть наряжает свою куклу!
Сложив руки за спину, мистер Гун промаршировал на выход, столкнувшись в дверях с собирателем водорослей.
– Простите, я бы хотел… – сказал тот, но констебль, грубо его оттолкнув, вышел из сарая.
Мистер Гун чувствовал себя прекрасно, словно у него выросли крылья. Жаль, что инспектор Дженкс не был свидетелем его триумфа – впрочем, может, это и к лучшему.
Бетси не выдержала и заплакала.
– Да что ж это такое! – повторяла она, кусая губы. – Бедный Фатти, тебе не больно?
– Мне не больно, а мокро, – печально усмехнулся Фатти. – Не расстраивайся, Бетси.
– Я всё расскажу инспектору! – воскликнула девочка.
– Не стоит. У мистера Гуна лопнуло терпение за все мои шуточки, а теперь ему полегчало. И не строй из этого трагедии, дорогая Бетси. – Он сжал руку подруги и зябко поёжился. – Фу! Я воняю как водяной!
– Нужно срочно ехать домой и переодеться во всё сухое, – сказал Ларри. – Поднимайся, Фатти.
Когда сыщики вышли из сарая, мистер Спайсер по-отечески погладил Бетси по голове:
– Всё хорошо, милая!

Громила отступил в сторону, провожая взглядом Фатти, который теперь напоминал набитого опилками медвежонка.
Ребята сели на велосипеды и отправились в путь. По дороге домой Фатти жалел мистера Гуна – ведь это он довёл его до ручки.
Сыщики зашли в «логово» и заперли дверь.
– Эй, а где Бастер? – всполошился Фатти. – И почему он не бросился меня спасать?
– Он подружился с терьером мистера Спайсера, – вдруг вспомнил Ларри. – Лодочник сказал, что его собака научит Бастера охотиться за кроликами, и они оба унеслись в поле. Всё произошло так быстро, что я забыл об этом.
– Он мог бы и поприсутствовать на моей экзекуции, – обиженно проворчал Фатти. – И наконец-то исполнить свою мечту – тяпнуть Гуна за ногу.
– Он скоро вернётся, – успокоила друга Бетси. – Охота за кроликами – серьёзное дело, а у него никогда не хватало терпения. Фатти, у тебя здесь есть сухая одежда?
– Ларри, сходи в мою комнату и принеси всё, – попросил Фатти. – И бельё тоже не забудь – я промок до нитки. Хорошо, что мамы нет дома, а то пришлось бы изворачиваться.
Ларри побежал за одеждой, а Фатти снял пальто, рубашку, жилетку, чтобы избавиться от мокрых и вонючих предметов кукольного гардероба.
– Фу, какая гадость! – сказал он. – И кому только пришло в голову одежду для игрушки топить в реке? Это же глупо.
– Я отнесу вещи на помойку, там им самое место. – Дейзи сгребла всё в охапку и вышла на улицу. Было слышно, как хлопнула крышка бака.
Наконец вернулся Ларри с сухой одеждой. Фатти вдруг беспокойно заёрзал.
– За поясом что-то ещё налипло. Это красный носок.
Он бросил его на пол и начал одеваться. Бетси подняла красный шерстяной комочек и расправила его.
– Это не носок, – сказала она. – А крошечная перчатка.
Фатти резко обернулся и взял её в руки.
– Вторая! – воскликнул он. – Первая – у меня в кармане! – Он вытащил перчатку. – Вместе они составляют пару!
Сыщики уставились на неожиданную находку.
– Что это значит? – спросила Дейзи. – Ведь первую перчатку ты нашёл в доме Феллоуза.
– Вот именно. Мистер Гун сам засунул мне за ворот улику! Милый, замечательный мистер Гун, как же это великодушно с вашей стороны!

Глава 18
Ночные события

Все изумлённо замолкли. Никто ничего не понял. О чём это Фатти?
– Да что ж вы стоите, как будто до вас ничего не дошло. Ну, напрягите мозги. Выходит, что мистер Гун выловил мешок мистера Феллоуза! И за этим мешком охотится неизвестный.
– Откуда ты знаешь? – не поняла Дейзи.
– Да потому что красную перчатку я нашёл в доме Феллоуза! – нетерпеливо произнёс Фатти. – Он в спешке засовывал вещи, и одна перчатка выпала.
– А, теперь понятно, – протянул Ларри. – Эта красная перчатка доказывает, что мешок принадлежал Феллоузу. Но кому сдалась одежда для куклы?
– Это нам ещё предстоит выяснить, – ответил Фатти. – Дейзи, тащи сюда одежду. Осмотрим внимательно каждую вещь и, может, найдём что-то, указывающее на её ценность.
Дейзи и Ларри сходили за одеждой, но, когда возвращались к флигелю, их настиг голос миссис Троттвиль.
– Ребята, вы хоть знаете, сколько сейчас времени? Почти половина второго! Дейзи, ваша мама звонила, и миссис Хилтон тоже. А обед Фредерика уже давно остыл.
– Вот досада! – простонал Ларри. – Мы только подобрались к самому интересному…
Он сообщил друзьям, что пора расходиться. Фатти с тоской посмотрел на кукольную одежду и сказал:
– Что ж, придётся подождать до середины дня. Пока я отнесу вещи к себе в комнату и разложу возле камина, чтобы они подсохли.
– Ты обещаешь дождаться нас? – уточнила Бетси.
– Обещаю. Идите. Надеюсь, вам не сильно влетит.
Но ребятам влетело, и ещё как. Дома их ждали гневные родители и большой нагоняй.
Самое ужасное, что всем строго-настрого запретили покидать дом. Ларри с Дейзи горестно вздыхали у себя дома, а Пип и Бетси – у себя. Фатти дождался трёх часов и начал обзванивать друзей, но им запретили даже подходить к телефону.
– Нельзя быть таким безответственным, – выговаривала ему миссис Дейкин, и Фатти пришлось извиняться.
Миссис Хилтон тоже добавила соли на рану, так что Фатти совсем пал духом. В трубке послышался голос Бетси:
– Мамочка, спроси у Фатти, вернулся ли Бастер, ну пожалуйста.
Миссис Хилтон передала вопрос дочери, и Фатти сказал:
– Да, с Бастером всё хорошо. Он прибежал час назад, весь перемазанный в песке и очень голодный. Больше не пущу его гулять с собакой мистера Спайсера.
Миссис Хилтон молча положила трубку. Фатти повернулся к Бастеру, который пристыженно примостился в уголочке.
– Как ты мог убежать, когда нужно было меня защищать?! – отчитывал его Фатти. – Бессовестная собака! Понёсся охотиться за кроликами, когда твой хозяин в тебе нуждался! Фу на тебя!
Поднявшись в комнату, Фатти оглядел разложенные возле камина вещи. Они уже высохли и были готовы к осмотру, но он пообещал друзьям дождаться их и сдержит своё слово. Фатти свернул вещи и засунул в комод.
Остаток дня прошёл очень тоскливо. Разгадку тайны пришлось отложить до возвращения друзей. Бастер мучился чувством вины и не проявлял ни малейших признаков резвости, а потом полил дождь.
Юные сыщики сидели по своим домам и страдали от безделья. Как это тяжело – сидеть сложа руки, когда нужно действовать!
Бетси с Пипом тихо переговаривались, сидя у себя в комнате.
– Кому понадобилась эта кукольная одежда? – размышлял Пип. – Почему ради неё забрались в дом мистера Феллоуза и перевернули там всё вверх дном?
– Феллоуз наверняка захочет вытащить из реки спрятанное, – предположила Бетси.
Дейзи и Ларри обсуждали ту же проблему.
– Очень странно, что эта одежда для куклы-мальчика, а не девочки, такое редко бывает, – сказала Дейзи.
– Гун будет рвать на себе волосы, когда узнает, что засунул за шкирку Фатти целый ворох улик, – ухмыльнулся Ларри. – Он практически отдал расследование в наши руки. Как это на него похоже!
Спать юные сыщики отправились рано. Миссис Хилтон и миссис Дейкин всё ещё сердились на своих детей, зато миссис Троттвиль пребывала в прекрасном расположении духа, потому что ей не пришлось нервничать из-за собственного ребёнка, который только что переболел гриппом.
Фатти чувствовал себя ужасно усталым. Родители собирались в театр, а после планировали зайти в гости, поэтому он погасил свет и быстро уснул.
В половине одиннадцатого весь дом был погружён в темноту, не считая слабого светильника в прихожей. Спал Фатти, спал Бастер, спали горничные в своих комнатах.
Фатти разбудил лай Бастера. ГАВ, ГАВ, ГАВ! Он подскочил в кровати и включил свет. На часах без пятнадцати час.
– Бастер, прекрати, это папа с мамой вернулись, – сонно пробормотал Фатти. – Ты что, своих не узнаёшь?
Бастер не унимался. Он подбежал к двери, продолжая истошно лаять. Фатти не выдержал и кинул в него книгой.
– Успокойся! Это родители. А ну быстро ко мне!
Но пёс не желал слушаться, и Фатти подумал, что дело нечисто. Натянув халат, он распахнул дверь в коридор. Снизу послышался испуганный голос горничной:
– Фатти, это ты? Что с Бастером? Как будто в доме посторонние.
– Да нет, просто родители вернулись, – сказал Фатти. – Я на всякий случай выпустил Бастера, чтобы он всё проверил.
Пёс не переставал лаять, и Фатти решил спуститься сам. Возле лестницы он заметил, что дверь в родительскую спальню открыта. Ночник на лестнице отбрасывал туда немного света: по комнате словно прошёлся ураган, такой там был беспорядок.
– Господи! – Фатти включил свет. – Что ж это творится! Пока мы спали, у нас побывали грабители!
Он заглянул в отцовский кабинет и в гардеробную. Ящики из всех комодов были выдвинуты, а их содержимое валялось на полу. В шкафах тоже всё перерыли. Фатти сбежал вниз. Бастер стоял и лаял на открытое окно гостиной.
– Ты поздно спохватился, дружок, – сказал Фатти, расстроенно оглядывая учинённый погром. – Грабитель сбежал. Он и в мою бы комнату забрался, если б не ты. Он проник сюда через это окно. Хотел бы я знать, что украдено. Только бы не мамины драгоценности.
За окном зашуршали шины – это вернулись родители. Фатти вздохнул с облегчением – с ними как-то спокойней.

Когда мистер и миссис Троттвиль зашли в дом и увидели, что всё перевёрнуто, они пришли в неописуемый ужас. Миссис Троттвиль сразу же побежала проверять драгоценности – они оказались нетронутыми.
– Как странно, – сказала мама, закончив получасовой осмотр. – Ничего не пропало. Даже жемчужное ожерелье, которое я оставила возле зеркала, лежит как лежало. За чем же приходил грабитель?
И тут Фатти осенило. Он точно знал, что в его доме побывал тот же самый человек, что проник к мистеру Феллоузу. Он по-прежнему искал кукольную одежду. Но почему, почему это так важно для него?
Фатти ринулся в свою комнату, чтобы проверить, не пропала ли одежда. Да, всё на месте. Какое счастье, что он не стал сушить вещи на кухне, а оставил их у себя, чтобы родители не подумали, будто он играет в куклы.
Но откуда грабитель узнал, где искать вещи? Фатти вспомнил собирателя водорослей. Тот видел, как мистер Гун засовывает за шиворот Фатти мокрую одежду. И к реке он пришёл не водоросли собирать, а искать заветный мешок, выброшенный Феллоузом. Только ему не повезло, потому что мешок нашёл мистер Гун!
Фатти попытался представить себе, что почувствовал громила со шрамом, когда констебль сплавил эти важные вещи какому-то мальчишке. А дальше – проще простого. Он разговорил мистера Спайсера, выведал, где живёт Фатти, и пришёл сюда, чтобы забрать то, что искал.
– Скоро мы узнаем всю историю от начала до конца, – прошептал Фатти.
Внизу переговаривались родители:
– Ты позвонишь в полицию? – спросила мама.
– Нет, – ответил отец. – Какой смысл выдёргивать мистера Гуна из постели, если ничего не пропало? К тому же не хочу, чтобы он топтался здесь до самого утра.
«Слава богу, – подумал Фатти, забираясь в постель. – Только Гуна нам не хватало».

Глава 19
Осмотр вещей

Утром мистер Троттвиль окончательно решил не сообщать полиции о ночном происшествии. Он был невысокого мнения о мистере Гуне и считал всю эту суету потерей времени.
– Не хочу выслушивать дурацкие вопросы и толочь воду в ступе, – сказал мистер Троттвиль. – Нужно поменять шпингалеты на окнах и добавить щеколды на дверях. Да и Бастеру лучше спать внизу.
Но у Бастера было своё мнение на этот счёт. Подобные идеи высказывались родителями и прежде, но всё без толку. Бастера укладывали в корзинку в холле, наказав сторожить дом, но наутро он неизменно оказывался у Фатти в постели, к удивлению мистера Троттвиля: каким образом собака попадала в комнату через закрытую дверь?
Фатти обзвонил юных сыщиков:
– Приходите как можно скорее, у меня новости, – сказал он. – Ночью в моём доме побывал грабитель, но его спугнул Бастер. Жду вас.
Соблюдая все меры предосторожности и постоянно оглядываясь, Фатти перенёс во флигель кукольную одежду. Ему казалось, что в любую секунду из-за деревьев на него накинется собиратель водорослей, но Бастер мирно семенил рядом, не чувствуя никакой опасности. Фатти заперся во флигеле, ожидая друзей.
Когда пришли ребята, Фатти впустил их, снова закрыв дверь на замок, да ещё задёрнул шторы на окнах и зажёг керосиновую лампу.
– К чему вся эта конспирация? – удивилась Дейзи. – Ты собираешься показать нам какой-то фокус?
– Нет, просто я уверен, что где-то рядом ошивается громила со шрамом, и не хочу, чтобы он видел, чем мы тут занимаемся. Он помешан на этой кукольной одежде и готов заполучить её любым способом. Ради неё он уже дважды проник в чужой дом.
– Какой ужас! – воскликнула Бетси.
– Не волнуйся, мы со всем справимся. Итак, займёмся найденной одеждой. – Фатти вытащил вещи из ящика. – Смотрите внимательно, нам нужна зацепка, чтобы продолжить расследование. Начнём с брюк. – Он встряхнул синие брюки, маленькие, но очень аккуратно пошитые, с пуговичками на поясе. – Не вижу карманов. Бетси, разве в кукольной одежде не бывает карманов?
– Очень редко. Какие ж они хорошенькие! Прямо представляю себе щеголеватую и одетую с шиком куклу-мальчика. Дай мне их сюда, Фатти, я посмотрю.
Бетси вывернула брюки наизнанку, но не нашла ничего примечательного – брюки как брюки. Она передала их Фатти, и он отложил улику в сторону.
– А это красный брючный ремень, – сказал он, пустив вещицу по кругу. – Медная пряжка немного потемнела из-за пребывания в воде.

Сыщики изучили ремень, потом носки, в которых Бетси поискала именную метку, но ничего не обнаружила.
– Никто не нашивает куклам именные метки, глупенькая, – сказал Пип.
– А я нашиваю, – ответила Бетси. – По крайней мере для своей самой большой куклы Памелы-Мэри. Фатти, дай мне ботиночки. Ой, какие же они крошки!
– Слишком маленькие для ребёнка и слишком большие для куклы, – задумчиво произнёс Фатти. – Сделаны очень качественно, как будто для человека, и шнуровка какая надо.
– Тогда, может, эта одежда принадлежит маленькому ребёнку? – уточнил Ларри.
– Не исключено, – ответил Фатти. – Только не пойму, почему эти вещи представляет такую ценность, что ради них вламываются в чужие дома.
Бетси задумчиво расшнуровала, а потом снова зашнуровала ботиночки и в шутку сунула один под нос Бастера. Тот зашевелил мокрым носом.
– Бастер, чьё это? – спросила Бетси. – Ты можешь определить по запаху?
Бетси хотела убрать ботиночек, но Бастер подпрыгнул, схватил его в зубы и довольный убежал в сторонку. Пристроившись в углу, он улёгся прямо на добычу. У Бастера весь день было игривое настроение, и он уже успел украсть носовой платок Дейзи и карандаш Фатти.
– Не обращайте на него внимания, – сказал Фатти. – Он сегодня воображала. Ночью проявил геройство, спугнув грабителя. Пусть немного поваляет дурака. А вот пальто – смотрите, какое ладное, с идеальной строчкой, с воротником и пуговицами.
Фатти ощупал подкладку на случай, если под ней что-то спрятано, но ничего не нашёл.
Каждый по очереди изучил пальто, отмечая великолепное качество ткани и мастерство портного.
– Чем дольше смотрю на эти вещи, тем больше удивляюсь, – нахмурился Фатти. – Чья эта одежда и почему её украли? По крайней мере, я так предполагаю.
– Ты имеешь в виду Феллоуза? Почему ты так решил?
– Иначе зачем он прятал всё это? Самое главное, понять причину. Посмотрите, какой галстук, а шапочка – прямо-таки залихватская!
Фатти водрузил на голову шапочку, и Бетси расхохоталась:
– Фатти, прекрати, она тебе слишком мала.
– Да, это слишком неумно с твоей стороны, – съязвил Пип, заработав лёгкий пинок от друга.
Бастер, всегда настроенный по-боевому, кинулся с лаем на мальчишек, но Фатти остановил его.
– Эй, где ботиночек? – строго сказал он. – А ну неси его сюда, только тогда мы примем тебя обратно в семью. И где мой карандаш? Если ты его сгрыз, я оставлю тебя без обеда, ненасытный!
Бастер снова улёгся в углу, часто дыша и высунув язык. Бетси находила его очень умильным, и ей нравилось, когда он дурачился.
– И это всё? Нам больше нечего осматривать? – сказала Дейзи, покрутив шапочку и вернув её Фатти. – Не вижу в этих вещах ничего примечательного, кроме того, что они пошиты более качественно, чем для обычных кукол. По-моему, ерунда какая-то.
– Мне тоже так кажется. – Фатти грустно уставился на стопку вещей. – Я всегда готов пострадать ради расследования – от выходки Гуна, например, но ума не приложу, какая от этого польза в данном случае. Может, мы и правда раздуваем из мухи слона и во всей этой истории нет ничего загадочного.
– У нас остаётся три дня, чтобы разобраться, – сказала Бетси. – До слёз обидно возвращаться в школу, не раскрыв даже самой малюсенькой тайны. Может, отнесём одежду обратно мистеру Феллоузу?
– Пожалуй, ты права, как это я сам не догадался! – воскликнул Фатти. – Интересно послушать его версию случившегося – вдруг мы поймём интригу. Ох и огорошим мы Феллоуза, ведь он уверен, что его мешок остался на дне реки.
– Нет, нужно ещё раз всё хорошенько осмотреть, – твёрдо заявила Бетси. – Я уверена, что мы что-то пропустили. Фатти, дай-ка мне сюда вещи.
– Ты хочешь сказать, что пятеро человек одновременно умудрились пропустить что-то важное? – Пип скривил губы в усмешке.
– Если Бетси хочет проверить ещё раз, пусть проверит. – Фатти передал вещи девочке. – Держи, только одного ботиночка не хватает. Эй, Бастер, а ну верни ботиночек!
Пока Бастер копошился в углу, Бетси вдруг ойкнула, и всё внимание переключилось на неё. Она держала в руках красное пальто, глаза её сияли.
– Смотрите, что мы пропустили – крошечный носовой платок с вышитыми цветочками и именем!
– Где ты его нашла? – Фатти нетерпеливо вырвал платок из рук Бетси.
– Под обшлагом есть крошечный кармашек, вот, видите? Он потайной, неудивительно, что мы его не заметили. Фатти, какое имя там вышито?
Фатти развернул платок с вышитыми по центру цветами, а вокруг них было имя.
– Э-в-р-и-к-л, – медленно прочитал Фатти. – Какое странное имя.
– Никогда такого не слышал, – заметил Ларри. – Но похоже на греческое.
– Да, – согласился Фатти. – Эврикл… Что-то очень знакомое. Точно, Эврикл! Боже, это потрясающе!

Глава 20
Эврикл и разговор с Гуном

Ребята с любопытством уставились на Фатти. Что за птица этот Эврикл? И почему Фатти так взволнован?
– Послушайте, – начал Фатти, – Эврикл жил в Древней Греции и обладал великим даром чревовещания! Он был выдающимся чревовещателем и даже вошёл в историю. Кстати, у него были десятки учеников.
– Да? А я думала, что чревовещание – это современный вид искусства, – с удивлением заметила Дейзи. – Ну, не позднее прошлого века.
– О, конечно нет, чревовещание – очень древний вид искусства, которым владели многие и многие люди, но Эврикл из всех – самый выдающийся. Я вычитал о нём в одной из книг по вентрологии, где объясняют, как правильно «забрасывать» голос подальше от себя.
– Отлично, но почему на кукольном носовом платке вышито имя древнегреческого чревовещателя? – спросила Дейзи. – О чём это нам говорит? Я не понимаю. Может, ты нам объяснишь, Фатти?
– Послушайте… – Фатти уселся поудобней, глаза его горели. – На платках ведь вышивают имя владельца, так? Следовательно, Эвриклом звали саму куклу или владельца этой куклы. Мистер Эврикл наверняка чревовещатель, а одежда принадлежит его говорящей кукле!
– Точно! – воскликнул Пип. – Ты прав, как же мы сразу не догадались? Именно поэтому одежда так хорошо пошита, потому что кукла участвует в представлениях!
– Да, и её владелец специально взял себе это символическое имя, чтобы подчеркнуть свою профессию! – торжественно продолжил Фатти. – Наконец-то для меня много прояснилось.
– Лично я так ничего и не понял, – сказал Ларри. – Мы только знаем, для кого предназначена эта одежда и как зовут артиста, который заставляет говорить куклу, которая…
– Которая живёт в доме, который построил Джек! – со смешком заключила Дейзи.
– Я знаю, как нам поступить, – сказал Фатти. – Мы должны найти этого мистера Эврикла и узнать у него, почему одежда от его куклы настолько важна, что стала частью детективной истории. И как она попала к мистеру Феллоузу? Более того, почему кто-то дважды рискнул влезть в чужой дом и почему мистер Феллоуз пустился средь ночи в бегство и утопил одежду в реке? Когда мистер Эврикл нам всё расскажет, тайна будет раскрыта!
– Как же мы найдём этого мистера Эврикла? – спросил после некоторой паузы Пип. – Это займёт кучу времени, а занятия начинаются через три дня.
Все сразу помрачнели, лишь один Фатти не терял присутствия духа.
– Я позвоню в магазинчик, торгующий реквизитом для фокусников и чревовещателей, – сказал он. – Уж они-то знают, кто такой мистер Эврикл.
– Или мы можем спросить мистера Феллоуза, – вдруг заявила Дейзи.
– Может, так, а может, и нет, – ответил Фатти. – Если это он украл у мистера Эврикла одежду от куклы, то будет молчать, но попробовать стоит. Мы придём к нему, покажем все эти вещи, посмотрим на его реакцию и забросаем его вопросами, пока он не пришёл в себя от изумления.

– Точно! – согласился Ларри. – Ты пока спрячь вещи, Фатти, а то зайдёт твоя мама – кажется, это она шуршит в саду – и решит, что мы играем в дочки-матери.
Фатти торопливо сложил всё в ящик и закрыл крышку.
– А платок? – напомнила Бетси. – Он такой хорошенькой. Можно, я подержу его у себя? Обещаю в него не высмаркиваться.
– Да, оставь, – улыбнулся Фатти. – И прими мои поздравления – ты самая внимательная из нас! Нашла улику, благодаря которой мы распутаем загадку.
Бетси зарделась, считая, что нащупала потайной кармашек ну совершенно случайно.
– А давайте-ка сходим в кафе, – предложил Фатти. – Закажем горячий шоколад и миндальное пирожное.
– Да-да, такое липкое и хрустящее, – подхватил Пип. – Молодец, Фатти, это неплохая идея!
Ребята вышли из флигеля, Фатти запер дверь, и сыщики направились к воротам.
Они ехали на велосипедах, а Бастер трусил следом. Фатти решил не сажать его в багажную корзинку, подумав, что небольшая пробежка ему не помешает.
– Гав, гав! – пролаял Бастер. Сопя как паровоз, он остановился возле дверей кофейни.
– А вот и мистер Гун, – вдруг сказал Ларри. – Вон он, выруливает из-за поворота. Надеюсь, он не будет крутиться вокруг нас.
– А он надеется, что мы не будем крутиться вокруг него, – ухмыльнулся Фатти и спрыгнул с велосипеда. – Ну пошли. Меня манит запах миндального печенья.
Они ввалились всей командой. Миниатюрная хозяйка встретила их гостеприимной улыбкой. Дети – самые лучшие клиенты, потому что они большие сладкоежки и сразу много заказывают.
– Нам, пожалуйста, горячий шоколад и миндальное печенье, – попросил Фатти, устраиваясь за столом.
– Вам сколько печенья? Пять штук? – весело поинтересовалась хозяйка.
– Нет, что вы, десять, да и то потому, что мы не хотим показаться обжорами.
– Предупреждаю, что печенье свежее, а значит, более сытное. Так что не переборщите.
– Кто же виноват, что у вас самое вкусное в городе печенье, – рассмеялся Фатти. – Каждому по два, а дальше посмотрим.
В кафе вошёл мистер Гун, вид у него был озабоченный.
– Как ты? – спросил он Фатти.
– Что это вы вдруг интересуетесь моим здоровьем, мистер Гун? А как вы себя чувствуете? Покажите-ка язык и скажите «а-а-а».
– Надеюсь, мистер Гун имеет в виду, что сожалеет о случившемся, – вдруг сказала Бетси, испепеляя констебля взглядом.
– Я тебя умоляю, – отмахнулся Фатти и с недоверием посмотрел на мистера Гуна. – Этот чванливый полицейский ни за что не станет извиняться, у него есть какой-то корыстный интерес, вот и всё.
Принесли горячий шоколад и печенье. Мистер Гун продолжал стоять возле стола, переминаясь с ноги на ногу. Да что случилось?
– Сэр, не желаете горячий шоколад и миндальное печенье или булочку? – спросила хозяйка. – Всё свежее.
– Нет, спасибо, то есть да, конечно, – сказал констебль и присел за соседний столик. Его определённо что-то беспокоило.
Юные сыщики упорно игнорировали констебля, и даже Бастер, чей поводок был привязан к ножке стола, не рвался, чтобы укусить своего любимого неприятеля.
Мистер Гун громко откашлялся.
– Сейчас запоёт, – шепнул Пип.
– Э-э-э, Фатти, ты давно разговаривал с инспектором Дженксом? – неожиданно спросил Гун.
– Очень давно, – кратко ответил Фатти, и констебль вздохнул с облегчением.
Подвинув стул поближе к сыщикам, он сказал:
– Послушай, нам надо поговорить, по-дружески.
– Вы намерены по-дружески засунуть мне за шиворот ещё парочку мокрых предметов одежды? – ехидно заметил Фатти.
– Послушай, Фатти… – Мистер Гун смущённо откашлялся, и изо рта его полетели крошки. – То есть Фредерик. Видишь ли, Фредерик…
– Да говорите уже, что хотели, – не выдержал Фатти. – Что-то вы сегодня не страдаете красноречием. Скажите хотя бы «ха» или что-то в этом роде.
Бетси прыснула, а констебль смущённо заёрзал на стуле.
– Да-да, конечно, – сказал он. – Фредерик, ты помнишь, как мы с тобой были в доме мистера Феллоуза?
– Ещё бы.
– А ты помнишь, как там рычала собака, хрюкала свинья и стонал человек?
– Это который звал свою тётушку? – переспросил Фатти. – Надеюсь, в итоге они нашли друг друга. Но к чему все эти расспросы?
– Дело в том, что я составил рапорт для инспектора и всё подробно описал – собаку, свинью и того несчастного.
– Говорите уже по существу, – потребовал Фатти.
– Я отправил этот рапорт, – несчастным голосом повторил Гун, – но шеф не поверил ни единому моему слову. Мы говорили сегодня по телефону, и Дженкс очень сердит. Ну я и сказал ему, что ты там тоже был, Фредерик, и всё слышал точно так же, как и я. В рапорте я забыл упомянуть тебя, но ты ведь полноценный свидетель, разве нет?
– Понятно, – сказал Фатти. Так вот для чего мистер Гун пришёл сюда. – Вы хотите, чтобы я всё подтвердил?
– Да, – с надеждой в голосе произнёс Гун. – Ты ведь тоже всё слышал.
– Вы наверняка много чего приукрасили в своём рапорте, – заметил Фатти. – Я готов подтвердить факты, но не ваши бредни, мистер Гун.
Констебль забарабанил пальцами по столу.
– Возможно, я слегка увлёкся, составляя рапорт, – признался он, – и, возможно, слегка приукрасил. Но главное, что ты был там и слышал все эти звуки.
– Да, всё так, но вы наверняка раздули из мухи слона, – сердито проговорил Фатти, чувствуя лёгкое беспокойство. Ведь инспектор потребует от него объяснений, и ему придётся врать. Это нехорошо.
– Спасибо, Фредерик, что не отказал мне. – Мистер Гун вздохнул с облегчением. – Мы иногда ссоримся, обзываемся друг на друга, но я всегда знал, что на тебя можно положиться.
Расплатившись, он направился к выходу. За спиной, из дальнего угла кофейни, послышался слабый голос: «Я не делал этого, я не виноват, я не делал этого…»
Мистер Гун оглянулся в ужасе. Опять голоса! Неужели они никогда не отстанут от него?! И он припустился бежать как заяц, преследуемый гончими.

Глава 21
Какой ужас!

За столом повисла оглушительная тишина. Ребята тоже слышали этот голос, и он потряс их до глубины души. Вдруг Пип рассмеялся и шутливо толкнул Фатти:
– Чёрт, как я сразу не догадался. Хоть бы предупредил, мистер Эврикл.
– Да я со страху проглотил целую половинку миндального печенья, – посетовал Ларри.
– Ой, так это был Фатти? – воскликнула Бетси. – Ну ты даёшь! Гун подумает, что сходит с ума.
– Так ему и надо, – пробурчал Фатти. – Никто не просил его писать дурацкий рапорт с описанием собак, свиней и стонущих незнакомцев. Это ведь мелочи, и к делу они не относятся. Зуб даю, что он написал то, чего и не было вовсе. Например, что собака чуть ли не дышала ему в лицо, что он слышал стук поросячьих копыт и что какой-то незнакомец ползал по полу и бился об него головой. Я знаю Гуна, он такой.
– Теперь инспектор начнёт тебя расспрашивать, – сказала Бетси. – Ты скажешь ему правду?
– Ещё не знаю, – вздохнул Фатти. – Гун раздул эту историю до неимоверных размеров, а мне расхлёбывать.
– Хочешь пирожное? – спросил Пип. – Одно осталось.
– Нет, спасибо, кое-кто испортил мне аппетит.
– Ну, это не страшно, – сказал Ларри. – Ты уже съел целых пять штук. Пип, будешь?
Удивительно, но у остальных тоже пропал аппетит.
– Я куплю это печенье для Бастера за хорошее поведение, – сказал Пип.
Бастер не ожидал такого счастья и махом проглотил печенье.
– Кто ж так ест? – пожурил пса Пип. – Ну почему собаки не умеют смаковать еду? Ладно, сегодня ты заслужил, Бастер.
– Ну, конечно, он почувствовал страдания мистера Гуна и чуть не прослезился, – хмуро заметил Фатти. – Какой же ты мягкотелый, Бастер!
Фатти расплатился за угощение, вышла кругленькая сумма. Но на горизонте уже маячила школа, расставание – по крайней мере есть что вспомнить.
Ребята сели на велосипеды и поехали к Фатти.
– Только сегодня мы должны быть дома вовремя, – предупредил Пип. – Иначе мама посадит нас на хлеб и воду и отправит спать засветло. Тебе, Фатти, повезло: твоя мама не строгая.
– Наша мама тоже не строгая, – возмутилась Бетси. – Просто она требует порядка во всём. Я свою мамочку ни на какую другую не променяю.
– Я тоже её люблю, – запротестовал Пип, – но согласись, что вчера она очень разозлилась, так что лучше не опаздывать.
– Мне нужно заскочить во флигель, я забыл там свою книгу, – сказал Ларри. – Это детектив, который Фатти ещё не читал.
– А мне кажется, что он перечитал все детективы на свете, – мечтательно сказала Бетси. – Фатти, Фатти, что с тобой?
Фатти вдруг бросил велосипед на землю и побежал к двери «логова». Издав отчаянный стон, он обернулся к ребятам:
– Замок взломан, тут кто-то побывал!
Фатти распахнул дверь, и все ахнули. В комнате словно смерч прошёлся. Весь реквизит был скинут с полок, содержимое коробок валялось на полу.
– О боже, какой ужас! – прошептала Бетси.
– Вот гад! – воскликнул Фатти, весь дрожа от гнева. – Мы за дверь, а грабитель тут как тут. Мало того, что он учинил погром, так ещё наверняка унёс кукольную одежду!
Так оно и было. Ящик для ценных улик оказался пуст. Всё-таки преступник добился своего!
Фатти присел на стул и обхватил голову руками.
– И почему я не унёс их в дом?! – причитал он. – Или, по крайней мере, мы могли бы держать их при себе. Следствию конец – нам никогда не добраться до разгадки!
– А я-то думал, что твоя мама ходит по саду, а это наверняка был грабитель. – Ларри грустно вздохнул.
– Теперь мы не сможем опросить мистера Феллоуза, – сказал Пип. – Да мы ничего не можем без этих улик. Какие ж мы дураки, отправились в кафе, не подумав о самом важном!
– Мы хуже чем дураки. – Фатти горько рассмеялся. – И это я во всём виноват.
Услышав за окном шаги, Фатти отодвинул занавеску и увидел садовника. Он вышел на улицу, чтобы расспросить его.
– Мистер Хеджес, вы не заметили здесь утром посторонних? Кто-то проник ко мне во флигель.
– Разрази меня малина! – присвистнул мистер Хеджес. – Я выгнал одного – такой здоровый парень, со шрамом на щеке. Вошёл без спросу, слонялся по саду, а когда я его застукал, начал предлагать мне удобрения.
Фатти вернулся во флигель совершенно разбитый.
– Это был тот громила с водорослями. Садовник описал мне его как человека со шрамом. Что же я наделал?! Никогда себе этого не прощу!
– Мы не бросим тебя в таком состоянии, – сказала Бетси. – Ребята, давайте уберёмся здесь для начала. Дейзи, подавай мне одежду.
Сыщики взялись за дело: раскладывали вещи по коробкам и полкам, развешивали по вешалкам. Бетси хлопотала больше всех, а потом вдруг воскликнула:
– Ребята, грабитель, конечно, унёс улики, но ведь платочек с вышитыми цветочками и именем Эврикл остался у меня. – Она вытащила улику и протянула его Фатти. Тот грустно потеребил его в руках и вернул обратно:
– Оставь его себе. Какой теперь от него толк.
Бетси молча положила платок в карман и вернулась к уборке, ужасно переживая за друга. Фатти посмотрел на часы и сказал:
– Вы уже опаздываете. Остальное засуньте в сундук, я потом разберу.
Что ребята и сделали, а потом сели на велосипеды и поспешили домой.
Фатти медленно побрёл к себе. Это ограбление совершенно выбило его из колеи. А ведь они так близко подобрались к разгадке. Теперь у них остался лишь крошечный платочек с вышитым именем. Как он поможет? Зачем искать чревовещателя, если одежда его куклы снова исчезла? И, если честно, Фатти уже был сыт по горло этой историей.
– А вот и ты! – воскликнула миссис Тротвилль, когда увидела сына. – Господи, что у тебя за несчастный вид? Хочешь обрадую? Звонил твой друг – он обещал снова перезвонить.
– Что ещё за друг? – безразлично спросил Фатти. Наверное, кто-то из одноклассников, но с ними он успеет наговориться в следующей четверти.
– Твой лучший друг, – уточнила многозначительно мама. – Старший инспектор Дженкс.
Миссис Троттвиль хотела порадовать сына, а всё вышло наоборот – тот ещё больше приуныл. Как странно – ведь именно Дженкс был так снисходителен к юным сыщикам, когда они занимались своими расследованиями.
Но миссис Троттвиль не догадывалась, что за разговор предстоял её сыну. Инспектор действительно ценил его детективные способности, но не выносил дурацких шуточек, и теперь Фатти боялся, что может потерять лучшего друга.

Есть не хотелось – кусок в горло не лез от расстройства, а может, всё дело в печенье и горячем шоколаде. Фатти вяло пережёвывал котлету.
После обеда зазвонил телефон.
– Фредерик, это наверняка инспектор Дженкс, – сказала мама. – Ты ответишь?
Фатти снял трубку.
– А, Фредерик, ты уже дома? Прекрасно. Мне надо с тобой поговорить.
– С удовольствием, сэр, – соврал Фатти.
– Послушай, я получил престранный рапорт от мистера Гуна. С ним всякое бывает, но это уже переходит всякие границы. То, что он написал, кажется мне настолько безумным, что я отказываюсь ему верить. Но он клянётся и божится, что всё это чистая правда и ты можешь подтвердить каждое его слово, так как присутствовал при всём этом. Правда, про тебя он в рапорте не упомянул.
– Понятно, сэр, – ответил Фатти.
– Значит, дело было так, – очень по-деловому заговорил инспектор. – Гун вернулся в ограбленный дом. Там мяукал котёнок, злобно рычала и лаяла собака, которая, если верить констеблю, едва его не сожрала. Ещё в доме была свинья – Гун слышал, как она хрюкает на втором этаже и стучит копытами. Прости, Фредерик, но мне даже стыдно читать такое вслух!
Фатти хмыкнул. Он так и знал, что мистер Гун много чего добавит от себя.
– Я вас внимательно слушаю, сэр.
– И в довершение всего в рапорте упоминается раненый мужчина, который тоже был в доме, ползал по полу и причитал… гм… «Я не виноват! Я этого не делал! А-а-а-а, нет, не надо. Где моя тётушка?» Похоже на байку, Фредерик.
– Да, сэр. – Фатти замолчал.
– Фредерик, ты меня слушаешь? – спросил инспектор. – Когда в телефонном разговоре Гун вдруг упомянул, что ты находился рядом, я почуял подвох. Ты догадываешься, о чём я?
– Кажется, да, сэр.
– Правильно ли я понимаю, – в голосе инспектора послышались строгие нотки, – что ты имеешь прямое отношение к этим странным событиям?
– Да, сэр. – Фатти молил Бога, чтобы этот разговор поскорее закончился.
– Тогда, объясни, что именно произошло. Я уже устал от твоих «да, сэр», «нет, сэр». Обычно ты более разговорчив.
– Да, сэр, – сказал Фатти дрогнувшим голосом. – Сейчас я вам всё объясню. Я занимаюсь чревовещанием, и…
– Чем-чем ты занимаешься?
– ЧРЕВОВЕЩАНИЕМ, – как можно громче повторил Фатти.
– Ах, чревовещанием. Бог ты мой, мне даже в голову такое не могло прийти. Чревовещание! Что же ты дальше выдумаешь?! Да ты опасный человек, Фредерик.
– Да, сэр. – Фредерик вдруг почувствовал, что не так уж инспектор и сердится. – Сэр, тут и без меня хватает загадок. Я пытаюсь отыскать одного чревовещателя. Его зовут мистер Эврикл. Где бы мне навести справки?
На другом конце провода повисла пауза.
– Ты сказал «мистер Эврикл»? – изумлённо переспросил инспектор. – Почему именно он? И почему ты хочешь увидеться с ним? Нет, погоди, только не по телефону. Я сейчас приеду. Держи рот на замке, пока мы не переговорим.

Глава 22
Волнительный разговор

Инспектор закончил разговор. Фатти опустил трубку на рычаг, совершенно ошарашенный. Вот это да, почему Дженкс так взволновался? Он что, в курсе их расследования? Откуда он знает про Эврикла?
Фатти задумчиво потёр переносицу. Он не хотел общаться с инспектором, если уж всплыла тема собак, свиней и стонущих незнакомцев, но, похоже, этого не избежать.
Миссис Троттвиль слышала обрывки разговора и очень заинтересовалась.
– Фредерик, ты занимаешься чревовещанием? Теперь понятно, откуда эти странные звуки в твоей комнате.
– Да, мамочка, это я тренируюсь. Ты не переживай, скоро я вернусь в школу, и в доме наступит тишь и благодать. Да, кстати, к нам скоро заедет инспектор, и ты не возражаешь, если я позову ребят? Они будут рады с ним повидаться, особенно Бетси.
– Да, конечно. Фредерик, надеюсь ты не ввязался в очередное расследование? Вы только что переболели, и я не хочу, чтобы ты перенапрягался и втягивал остальных в неприятности.
– С чего ты взяла, что я втягиваю кого-то в неприятности? – возмутился Фатти. – Как ты вообще могла такое подумать! Даже инспектор время от времени говорит, какой я…
– Ладно, ладно, Фредерик, – примирительно сказала мама. – Звони своим друзьям, зови их на чай. Я купила свежую выпечку, включая твоё любимое миндальное пирожное. Ведь ты давно им не лакомился.
«Ну, это как сказать», – подумал про себя Фатти, зная, что не откажется от вкусненького. Он обзвонил ребят и, помня о наказе инспектора держать рот на замке, умолчал о предстоящем визите Дженкса, хотя его так и подмывало намекнуть об этом.
«А ведь придётся рассказать инспектору, что мы прошляпили ценные улики, – размышлял Фатти. – Остались без кукольной одежды. Какое пятно на моей репутации! И почему я такой глупый?!»
Наконец приехал инспектор на шикарном чёрном автомобиле с шофёром. В этот раз Дженкс был не один: он привёл гостя, благородного высокого джентльмена в штатском.
Фатти радушно поприветствовал своего старшего товарища. Высокий, широкоплечий Дженкс как всегда был ироничен:
– Ну, привет, «опасный человек». Да с тобой страшно связываться. – Инспектор повернулся к своему спутнику и сказал: – Сэр, вот тот самый мальчик, о котором я рассказывал. Он, можно сказать, головная боль местной полиции, но временами оказывается очень полезен. Серьёзный и ответственный сыщик, так что можете быть с ним откровенным и не бояться, что информация утечёт дальше. Итак, позвольте вам представить Фредерика Троттвиля.
Фатти уважительно пожал руку незнакомцу. Мимо его внимания не ускользнул тот факт, что инспектор не назвал имени своего спутника. Значит, это какая-то важная птица из секретной службы или из Скотленд-Ярда. Фатти понимал, какая высокая честь ему оказана этим визитом.
Они прошли в гостиную. В камине ярко полыхали поленья. Миссис Троттвиль деликатно удалилась, отправившись к друзьям на партию в бридж. Фатти был рад, что мама не услышит о его очередных проделках.

Все расселись за столом.
– Итак, Фредерик, – начал инспектор с места в карьер, – теперь объясни нам, что тебе известно про мистера Эврикла.
– Мне мало что известно, – честно признался Фатти. – Но лучше я расскажу всё с самого начала, сэр, чтобы вы поняли, как мы натолкнулись на это имя. Это весьма забавная история, и мы ввязались в неё совершенно случайно.
– Ну хорошо, мы тебя слушаем, – сказал инспектор. – Заранее прошу прощения, но я буду делать кое-какие пометки по ходу дела. Прошу тебя, начинай.
Фатти открыл было рот, но на улице послышалось треньканье велосипедных звоночков. Бастер залаял и зацарапал лапами дверь.
– О, прибыли мои друзья, – оживился Фатти. – Сэр, вы не возражаете, если они тоже присоединятся? Ведь мы расследуем это дело сообща.
– Пусть заходят, – сказал инспектор.
Фатти подошёл к окну и, приоткрыв его, крикнул:
– Ребята, скорее сюда!
Сыщики побросали велосипеды и ринулись к дому. Что-то неотложное? Они вбежали в гостиную и замерли, увидев своего любимого инспектора Дженкса, который расплылся в улыбке при виде детей.
Бетси бросилась ему на шею, и инспектор, подхватив её на руки, закружил в воздухе. Бетси пищала от восторга. Здо́рово, что инспектор приехал! Но почему? Что случилось?
Высокий незнакомец поднялся с места, весело наблюдая за этой сценкой. Дженкс представил детей и снова не назвал имени коллеги. Незнакомец демонстрировал прекрасные манеры и пытливо разглядывал юных сыщиков. Фатти понял, ничто не ускользало от внимания этого человека.
– Но почему вы приехали? – спросила Бетси. – Неужели просто повидаться?
– Я здесь, потому что у вас есть информация, которая поможет нам в другом очень важном деле, – объяснил Дженкс. – Мы только начали разговор. Садитесь, ребята, давайте выслушаем Фатти.
Конечно же Бетси устроилась поближе к своему любимому инспектору. Фатти начал описывать события последних дней.
Он рассказал про вторжение в дом мистера Феллоуза, как молочник сообщил об этом полиции, как потом ребята отправились туда, потому что Феллоуз и Дейкины оказались практически соседями.
– Полагаю, ты под каким-то предлогом попал в дом? – спросил инспектор.
– Да, сэр, – улыбнулся Фатти. – Там остался без присмотра котёнок, и нужно было о нём позаботиться. Потом появился мистер Гун.
– Ага, и после этого дом сразу населили злобная собака, свинья и стонущий человек, – со смешком заметил инспектор. – Ну хорошо, опустим эти детали, я уже их начитался в рапорте. Лучше расскажи то, чего я не знаю.
Фатти пояснил, что сразу возник вопрос, кто мог видеть ночью мистера Феллоуза? Он рассказал, как отправился к ночным сторожам. Хочешь не хочешь, но пришлось признаться, что он замаскировался под старика и выманил мистера Гуна к реке, куда выбросил мешок, набитый камнями.
– Какое неблагоразумное поведение, – сказал Дженкс.
– Да, сэр, – согласился Фатти и перешёл к событиям следующего дня.
Юные сыщики знали, что мистер Гун захочет найти этот мешок и обязательно придёт на реку. Ребята тоже пришли туда ради потехи. Когда же Фатти упомянул собирателя водорослей, Дженкс и его коллега выпрямились на стульях и многозначительно переглянулись.
– Опиши нам его, – попросил инспектор, и Фатти подробно описал внешность громилы.
– Надо отдать должное твоей наблюдательности, – похвалил инспектор. – Подожди, ты сказал, что после этого к реке пришёл Гун?
– Да, сэр.
Дженкс вытащил из папки стопку документов, нашёл нужный и пробежал его глазами.
– Вот рапорт Гуна о тех событиях, – сказал он. – Написан он сбивчиво и не очень подробно. Мне кажется, на этом этапе нам потребуется его присутствие.
– Давайте я позвоню ему. – Ларри вскочил на ноги.
Прямо настоящий мозговой штурм! Да, пусть мистер Гун тоже придёт и сядет в лужу, как это с ним обычно бывает.
Молча кивнув, инспектор сделал какие-то пометки и подвинул блокнот к коллеге. Тот нахмурился. Между тем Ларри набрал мистеру Гуну и передал просьбу инспектора.
– Ну, что он сказал? – спросил Дженкс, когда Ларри вернулся в комнату.
– Собственно, ничего особенного, – смущённо ответил Ларри. – Он сказал «ёлки зелёные».
Все рассмеялись. В ожидании мистера Гуна Бетси поиграла немного с Бастером, но уже через пять минут к дому подкатил констебль. Фатти открыл ему дверь и торжественно провёл в гостиную.
Мистер Гун так нервничал, что забыл снять с брюк прищепки велосипедиста. Он без конца поправлял форму, потом снял шлем и положил его на пол.
– Гун, сядьте, – сказал инспектор. – Спасибо, что оперативно откликнулись на мою просьбу. Мы слушаем рассказ Фредерика и хотим, чтобы вы тоже присоединились к нам, хотя многое вы и так знаете.
Мистер Гун умоляюще взглянул на Фатти и тяжело опустился на стул. Бастер сразу же загарцевал вокруг него, охотясь за синими штанинами, но Фатти строго оборвал его:
– Бастер, на место. У нас серьёзный разговор. Я продолжу, сэр. Итак, тем утром, как мы и ожидали, мистер Гун пришёл к реке, взял лодку и поплыл к пристани, с которой ночью я бросил в воду мешок с камнями.
Мистер Гун недовольно хрюкнул, но все его проигнорировали.
– В итоге мистер Гун выловил мешок, но только не мой, а совсем другой.
Гун уставился на Фатти. Что?! Так это был не Фаттин мешок? Тогда чей?
– Мистер Гун раскрыл мешок и обнаружил там нечто странное, а именно одежду для куклы – пальто, брюки, ремень, галстук, носки, шапочку и красную перчатку. Точь-в-точь такую же перчатку я обнаружил в доме мистера Феллоуза. Так я догадался, что мешок утопил именно он. Мы отнесли всё это ко мне домой.
– Погоди, погоди, каким образом мешок оказался у вас, если его выловил Гун? – не понял инспектор.
– Ну… – Фатти смущённо закашлялся. – Мистер Гун… э-э-э… Он передал все эти вещи мне, сэр. Я понимаю, что вы удивлены, но я и сам удивился.

Глава 23
Странная история

– Я решительно не понимаю, почему он так сделал, – сказал Дженкс. – Ведь это важные улики. Гун, с какой стати вы отдали их Фредерику?
Мистер Гун тяжело сглотнул и покраснел. Из-за этого проклятого мальчишки он снова попал в неудобную ситуацию. И что он теперь должен ответить?
– Он ничего не отдавал, – не выдержала Бетси. – А засунул всё это мокрое тряпьё Фатти за шиворот! – Глаза девочки горели от гнева.
– Успокойся, Бетси, я сам виноват, – сказал Фатти.
– Очень странное поведение для взрослого человека. – Дженкс удивлённо откинулся на спинку стула. – Теперь мне ясно, почему ваш рапорт такой путаный. Вы всегда срываете на людях плохое настроение, засовывая им за шиворот мокрую одежду?
– Никак нет, сэр, – пробормотал мистер Гун, не смея поднять глаз. – Откуда я мог знать, что эти вещи представляют какой-то интерес? Если б я знал, то не стал бы этого делать. К тому же в тот день я очень рассердился на Фредерика.
– Я не в обиде, – совершенно искренне сказал Фатти, пытаясь заступиться за бедного мистера Гуна. – Я даже рад, что всё так вышло. Можно сказать, мистер Гун оказал большую любезность, засунув мне за шиворот все до единой улики, включая ботиночки.
– Ботиночки? Ты сказал ботиночки? – Брови инспектора полезли наверх, и он снова сделал какую-то пометку. – Хорошо, давайте оставим этот весьма болезненный для Гуна эпизод и перейдём к дальнейшим событиям.
Фатти рассказал, как высушил вещи возле камина и как ночью кто-то вломился в дом, но ничего не пропало. Он повторил разговор с мистером Феллоузом, который упорно ускользал от всех вопросов. Далее Фатти поведал, как сегодня утром юные сыщики осматривали вещи и как Бетси сделала небольшое открытие.
– Сначала мы не обнаружили ничего интересного, сэр, но Бетси, самая упорная из нас, всё пересмотрела заново. В результате она наткнулась на потайной кармашек с внутренней стороны обшлага пальто, а в кармашке лежал носовой платок с вышитыми цветочками и именем Эврикл. Бетси, покажи, пожалуйста.
Бетси гордо продемонстрировала заветный платочек. В напряжённой тишине Дженкс и его коллега внимательно осмотрели улику и пришли в крайнее волнение.
– И какие ты сделал из этого выводы? – спросил Дженкс.
– Перво-наперво я обратил внимание на имя Эврикл.
За всё время незнакомец впервые обратился напрямую к Фатти:
– Почему же оно привлекло твоё внимание? Это очень необычное имя, мало кто о нём слышал.
– А я слышал, – сказал Фатти. – Не в обычной жизни, конечно, хотя и сейчас в Греции полно Эвриклов. Это имя зацепило меня потому, что я немного занимаюсь чревовещанием – я уже рассказывал об этом инспектору. А в Древней Греции жил знаменитый чревовещатель по имени Эврикл, я прочитал о нём в одной из книжек по вентрологии.
– Весьма похвально, – мягким голосом произнёс незнакомец. – И поэтому ты решил, что эти вещи принадлежат кукле какого-то современного чревовещателя с псевдонимом Мистер Эврикл?
– Совершенно верно, сэр. В остальном наше расследование зашло в тупик, но я подумал, что нужно разузнать, действительно ли существует артист с таким псевдонимом. Я намеревался найти его и задать ему ряд вопросов, надеясь, что именно этот человек поможет нам разгадать тайну. Поэтому я и спросил инспектора в нашем телефонном разговоре, как мне его найти.
– Понятно. Очень, очень похвально, – ещё раз повторил незнакомец. – Так вот, наверное, тебе будет интересно узнать, что этот человек существует и это действительно вещи его куклы. Более того, мы сами сбились с ног, пытаясь их найти.
– Неужели? – удивился Фатти. – Надо же, сколько людей охотятся за кукольной одеждой!
– Ребята, я немного введу вас в курс дела, – сказал коллега Дженкса. – Но больше никому нельзя рассказывать об этом. Не пытайтесь уточнять у меня подробности, потому что я объясню только основное, чтобы вы поняли, почему старший инспектор так удивился, когда Фатти спросил у него про Эврикла.
Дети потрясённо уставились на незнакомца, который начал свой рассказ:
– Вы прекрасно знакомы с инспектором и, наверное, догадались, что мы не просто друзья, но и коллеги. Мы оба служим своей стране, охраняем закон и порядок и не позволяем врагам нарушать спокойную жизнь наших граждан.
Незнакомец замолк на мгновение, и тем торжественней казалась наступившая в комнате тишина, а Бетси поймала себя на том, что даже задержала дыхание.
– Итак, в наши обязанности входит разоблачение злоумышленников, пытающихся причинить вред нашей стране. Такие люди встречаются как в самых высоких, так и в самых низких кругах. Мы наблюдаем за ними, слушаем их разговоры и, когда появляются неоспоримые доказательства, оповещаем об этом наше руководство.
– То есть вы боретесь со шпионами? – шёпотом спросила Бетси.
– Не только с ними, но с любыми серьёзными злоумышленниками. Мистер Эврикл очень помогал нам в этом. Он талантливый артист и вместе со своей говорящей куклой Бобби вхож во многие дома, где и собирал для нас информацию, а мистер Феллоуз ему ассистировал.
– Так вот оно что! – воскликнула Дейзи. – Теперь понятно, кто такой мистер Феллоуз.
– Да, так я продолжу, – сказал незнакомец. – Недавно мистер Эврикл получил от своих друзей очень важную информацию, которую мы давно ждали. Речь идёт о списке людей, которые вредят нашей стране во многих сферах жизни – в промышленности, например, они подстрекают рабочих на беспорядки. Кроме имён в этом документе есть и другие ценные сведения. Мистер Эврикл должен был передать список нам, а пока он спрятал его в одежду Бобби. Но Эврикла похитили вместе с куклой. К счастью, наш друг умудрился незаметно выбросить Бобби из машины.
За ними следом ехала полицейская машина, что было чистой случайностью, так как на тот момент мы ещё не знали про исчезновение Эврикла. Когда куклу выбросили на дорогу, полицейские подумали, что это ребёнок, и конечно же остановились. После этого они вернулись в участок.

Когда мистер Феллоуз сообщил, что мистер Эврикл похищен, полиция вернула ему Бобби. Феллоуз догадывался, что в одежде куклы спрятана ценная информация, но он не знал, где именно, поэтому решил её спрятать и подождать, пока не спасут мистера Эврикла.
– Кажется, я знаю, что было дальше, – воскликнула Дейзи. – Похитители выяснили, что список спрятан в кукле и начали охоту за одеждой Бобби!
– Поэтому мистер Феллоуз убежал среди ночи со свёртком и выбросил его в реку, надеясь потом вернуться за ним, – подхватил Пип. – Дальше собиратель водорослей, который и есть наш преступник, пришёл на реку, чтобы найти мешок, и столкнулся с мистером Гуном, который его уже обнаружил. Громила видел, как полицейский запихал за шиворот Фатти одежду Бобби. Неудивительно, что он проник к нему в дом. Вот это да! Мы оказались в центре эпических событий!
– Только непонятно, почему мистер Феллоуз даже не попытался отыскать список, а вещи не выбросил, – сказала Бетси.
– Может, он и пытался, но ничего не нашёл, – ответил инспектор. – Это уже не важно. Теперь-то за дело возьмёмся мы, потому что знаем, где искать список. Фатти, когда ты передашь нам одежду Бобби, мы покажем вам, где он спрятан. Как вам такая разгадка тайны?!
Вдруг юные сыщики приуныли.
– Что такое? – испугался инспектор. – Что-то случилось? Одежда у вас?
– Сэр… – растерянно произнёс Фатти. – Я должен сообщить вам печальное известие: вещи Бобби пропали. Мы спрятали их в моём флигеле и ушли по своим делам, а когда вернулись, дверь была взломана, а вещи украдены.
Бетси тихо заплакала.

Глава 24
Милый Бастер!

Дженкс потрясённо присвистнул и посмотрел на коллегу.
– Какой провал, такого я не ожидал, – сказал инспектор. – Полагаю, это работа нашего друга со шрамом. Всё-таки он пошёл до самого конца.
– Многим нужно, чтобы этот список был уничтожен, – сказал высокий незнакомец. – А нам важно найти его и сохранить. – Он повернулся к Фатти:
– Он всё унёс? Всё до единой вещи?
– Да, если не считать платочка, который показала вам Бетси, – ответил Фатти. – Если хотите, мы ещё раз осмотрим ящик. Но я точно помню, что он был пуст, сэр.
И всё-таки решили сходить и проверить. Мистер Гун тоже присоединился. Настроение у ребят было прескверное: такой позорный конец, когда они были так близки к раскрытию тайны.
Фатти вытащил ящик – он был совершенно пустой. И тут Бетси вспомнила:
– Стойте, а ведь Бастер утащил ботиночек. Мы его положили в ящик? Или он так и остался у Бастера?
– Точно, мы забыли про ботиночек, он где-то здесь, – сказал Фатти. – Сэр, неужели это может нам помочь?
– Чёрт возьми, ещё как, если это тот ботиночек! – воскликнул Дженкс. – Бастер, дружище, а ну-ка принеси нам его.
Бастер закружил по комнате, как будто понял, что сейчас не до шуток. Он засунул нос под старый мешок в углу… долго там возился… и наконец вынырнул, держа в зубах красный игрушечный ботиночек!
– Нашёл, молодец, – обрадовался Фатти. – Умничка, Бастер!
Пёс завилял хвостом, а Дженкс взял ботиночек и стал его рассматривать вместе со своим коллегой.
– Дай бог, что это он, – сказал инспектор. – Сейчас проверим. У кого-нибудь есть перочинный нож?
Фатти похлопал по карманам, в которых всегда хранилась всякая всячина, и протянул нож.
Дженкс перевернул ящик, уселся на него и принялся за дело. Ребята сгрудились вокруг него, напряжённо сопя и наблюдая, как инспектор аккуратно подковырнул ножом набойку на каблуке. Под набойкой оказалась крошечная выемка, в которой лежал аккуратно сложенный лист бумаги. Дженкс аккуратно вытащил его и передал коллеге, у которого глаза горели от нетерпения.
Высокий незнакомец развернул листок и пробежал глазами по списку и пометкам. Бумага была исписана мелким убористым почерком. Мистер Гун вытянул шею, пытаясь прочитать хоть что-нибудь, но ничего не вышло.
– Вот он, результат годовой работы, – торжествующе произнёс незнакомец. – Дженкс, этому списку цены нет! А ведь мы могли его упустить, если бы не этот милый пёс.
– Грабитель не глядя опустошил ящик и ушёл довольный, – сказал Фатти. – Только он не заметил, что не хватает одного ботиночка!
– Возможно, он снова вернётся сюда, – заметил Ларри. – Значит, его можно застукать на месте преступления.
– Мы и так знаем, как его арестовать, – сказал Дженкс. – Боже, сколько же в этом списке важных персон. Какой скандал!

– О да, – согласился его коллега. – В настоящий момент несколько десятков человек сидят как на иголках. Поразительно! Мы справились только благодаря этим ребятам, Дженкс. Они у вас просто молодцы!
– Да, отличились в очередной раз. Они, знаете ли, прозвали свою команду «Пять Юных Сыщиков и пёс-детектив». Вы даже не представляете, сколько тайн раскрыли ребята – про них уже можно писать книги!
– Да, но герой этой тайны – именно Бастер! – Бетси подхватила собаку на руки и чмокнула в нос. – Я правильно говорю? Ты же специально припрятал ботиночек? Знаешь, Фатти, я начинаю верить, что Бастер во всём разобрался лучше нас!
– И что вы будете делать дальше? – спросил Ларри у Дженкса.
– У нас ещё много работы. Для начала мы поедем к Феллоузу и успокоим его. Затем арестуем человека со шрамом, или, как вы его прозвали, собирателя водорослей. Теперь он нескоро сможет погулять у реки.
– Надеюсь, с мистером Эвриклом не произойдёт ничего страшного, – сказала Бетси. – Ведь вы его спасёте?
– Мы вам сообщим, когда он вернётся, – пообещал Дженкс. – Теперь, когда список у нас, похитители сами его отпустят. Им будет не до него. Очень многие попытаются сбежать из страны.
– А нельзя как-то наградить наших юных героев? – спросил незнакомец.
– Спасибо, конечно, но ни в коем случае, – поспешно сказал Фатти. – Вы же всё испортите. Мы разгадываем тайны не ради наград. Просто любим помогать инспектору.
– Дорогой коллега, на свете осталось так мало людей, готовых совершать подвиг бескорыстно, – тихо и очень серьёзно сказал Дженкс. – Поэтому не будем смущать наших юных друзей.
– Да, пожалуй, вы правы, Дженкс, – согласился незнакомец. – Что ж, нам пора. И всё же мне хочется сделать что-то приятное для ребят. Я схожу к знакомому мяснику и закажу самую большую сахарную косточку для их чрезвычайно проницательной собаки.
– Гав! – Бастер благодарно завилял хвостом.
– А когда вернётся мистер Эврикл, я попрошу, чтобы он дал Фредерику несколько уроков чревовещания. Он сделает это с удовольствием, – сказал незнакомец.
– Сэр, благодарю вас, это потрясающе! – засмущался Фатти.
Инспектор Дженкс и его коллега ушли. Было слышно, как завёлся мотор и машина тронулась с места. Во флигеле остались только ребята и мистер Гун. Он стоял как в воду опущенный, ведь инспектор даже не попрощался с ним. От Бастера и то оказалось больше толку.
– Как насчёт чая? – весело спросил Фатти. – Он уже наверняка готов, и мы готовы. Что скажете, мистер Гун? Не желаете присоединиться?
Мистер Гун не ожидал приглашения и растерялся. В отличие от Фатти, он не был благородным врагом. Констебль стоял и хлопал ртом как рыба, выброшенная на берег.
– Ну скажите хоть что-нибудь, мистер Гун. Нам есть что отметить. Я даже готов открыть по этому поводу жестяную коробку с шоколадным печеньем, подаренную мне на Рождество. Ну так как? Да или нет?
– Я согласен, – выдохнул Гун словно девушка, которой только что сделали предложение. – Спасибо большое, весьма любезно с твоей стороны, учитывая все наши… э-э-э… разногласия.
– Надеюсь, на этот раз вы ничего не станете засовывать мне за шиворот, – пошутил Фатти, широким жестом предлагая пройти в столовую.
– А я надеюсь, что тут не появятся собаки, свиньи и всякие стонущие господа, – с улыбкой парировал мистер Гун.
Бетси демонстративно села подальше от констебля. Она понимала, что Фатти поступает благородно и жалеет невезучего мистера Гуна, но ничего не могла с собой поделать.
Чаепитие удалось на славу. Все радовались, что маленькая тайна оказалась не такой уж и маленькой, если не сказать большой, и что главным героем в этой истории стал пёс-детектив.
Бастер не понимал, почему его закадычный враг оказался в семейном кругу, и пару раз угрожающе рыкнул. Но все так восхваляли его сегодня, что он смирился и принял участие в общем веселье.
Мистер Гун расслабился и чувствовал себя превосходно в компании юных сыщиков. Кто бы мог подумать, что этот настырный мальчишка окажется таким гостеприимным и незлопамятным! Ну а уж после четвёртого миндального печенья и третьего куска шоколадного торта Фатти вообще стал его лучшим другом.
Вдруг из-под стола раздался громкий рык. Бетти аж подпрыгнула от страха. Мистер Гун заглянул под стол, но там сидел только Бастер и мирно вилял хвостом.
Все посмотрели на Фатти. Он сидел и ухмылялся. А потом за спиной мистера Гуна раздался уже такой знакомый голос: «Я не виноват, я не виноват! О-о-о, где моя тётушка?»
Эх, Фатти, какой же ты неисправимый!

