-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Татьяна Моисеевна Кумлева
|
|  Французский за 90 дней. Упрощенный курс
 -------

   Т. М. Кумлева
   Французский за 90 дней. Упрощенный курс


   Предисловие

 //-- Как устроена эта книга --// 
   Это учебное пособие адресовано широкому кругу лиц, приступающих к изучению французского языка. Пособие представляет собой интенсивный курс, рассчитанный на то, чтобы помочь начинающим изучать французский язык в сжатые сроки овладеть основами фрацузской грамматики и приобрести лексический запас, необходимый для общения.
   Пособие состоит из вводного очерка особенностей французского языка, 12 уроков и приложения.
   Во вводном очерке приводятся правила чтения, перечисляются основные отличия французского языка от русского.
   Каждый урок включает в себя: грамматические объяснения, изложенные в сжатой и доступной форме, и тренировочные упражнения к ним, снабженные ключами. Для лучшего усвоения введенных в уроке грамматических сведений приводятся короткие забавные разговорные тексты – диалоги. Предлагается также заучить простые и общеупотребительные устойчивые словосочетания и выражения, краткие пословицы и поговорки, также соотнесенные с грамматическим материалом урока. В заключение каждого урока предлагаются вопросы для самоконтроля. Большинство уроков дополняется перечнем оборотов устной речи, используемых в повседневном общении.
   В приложении даны: 1) ключи к упражнениям; 2) русско-французский тематический словарь, посвященный различным бытовым ситуациям общения («транспорт», «прилет – отлет», «город», «отель», «телефон»); 3) краткий французско-русский словарь, включающий введенные в уроках слова; 4) французские числительные от 1 до 100; 5) тексты для самостоятельного изучения; 6) таблицы спряжения глаголов.
 //-- Список условных обозначений и сокращений --// 
   Французские
   f – женский род
   m – мужской род
   qch (quelque chose) – что-л.
   qn (quelqu’un) – кто-л.

   Русские
   досл. – дословно
   ед.ч. – единственное число
   жен.р. – женский род
   мн.ч. – множественное число
   муж.р. – мужской род

   [] – транскрипция (произношение)
   © – шутливые диалоги, тексты
   ¶ – слова и выражения, которые следует запомнить
 //-- Французский алфавит --// 


   Особенности фонетики, орфографии и грамматики французского языка (вводный очерк)

   Как любой язык, французский язык характеризуется рядом особенностей, которые следует иметь в виду, приступая к его изучению.
   Так, между французской буквой и звуком нет прямого соответствия: одна и та же буква может читаться по-разному, и различные буквосочетания могут произноситься как один звук. Некоторые буквы в словах не читаются.
   Французская фраза обладает специфической мелодией: она делится не на отдельные слова, а на ритмические группы, внутри которых слова произносятся слитно с ударением на последнем слоге последнего слова ритмической группы.
   Во французской фонетике есть несколько носовых гласных звуков, при произнесении которых воздух проходит одновременно через рот и через нос.
   Во всех французских словах ударение падает на последний слог.
   Французские согласные в конце слова не оглушаются, а безударные гласные произносятся так же четко, как ударные.
   Синтаксический строй французского предложения строго регламентирован. В повествовательном предложении должен быть прямой порядок слов: подлежащее – сказуемое – дополнение. Если поменять местами прямое дополнение и подлежащее, смысл высказывания либо утратится, либо изменится на противоположный.
   С грамматической точки зрения, французский язык обладает следующими особенностями, отличающими его от русского языка: у французского существительного нет падежей и падежные отношения между словами регулируются предлогами. У французского существительного нет среднего рода, а принадлежность слова к мужскому либо к женскому роду чаще всего не мотивирована. Перед французским существительным должен стоять его формальный показатель – артикль или другое служебное слово.
   Французский глагол спрягается только при помощи особых личных служебных местоимений и имеет разные типы спряжения.
   В системе времен французского глагола есть не только простые, но и сложные времена и определенные правила их согласования.
   Во французском языке условное и сослагательное наклонения имеют свои специфические формы выражения, различные для настоящего и прошедшего времени и отличные от русского языка.
 //-- Правила чтения некоторых букв --// 
   1) На конце слов не читаются: e, s, t, d, r (в неопределенной форме глагола); буква h не читается во всех случаях.
   2) Буква с читается как [с] перед e, i, y (cinéma [синема], pièce [пъйэс], cycle [сикль]); в остальных случаях с читается как [к] (académie [академи]).
   3) Буква g читается как [ж] перед e, i, y (bagage [багаж], Belgique [Бэльжик], Egypte [Эжипт]). В остальных случаях g читается как [г] (dialogue [дьйалог]).
   4) Буква s («эс») читается как [з] между двумя гласными (base [баз]).
   5) Буква t («т») читается как [с] перед гласной i (national [насьйональ])
   6) Буква е (é, è) может читаться по-разному:
   а) как [э] между двумя согласными (festival [фэстиваль]); перед конечной произносимой согласной или немым h (hôtel [отэль], ballet [балэ]); со знаком è или ê (manière [маньйэр], fête [фэт])
   б) как [ё] в середине слова перед одним согласным или неделимой группой согласных (relief [рёльйэф], reflet [рёфлэ]); в конце односложных слов (je [жё], me [мё])
   в) как [e] перед непроизносимыми r, z, d (atelier [ателье]); в середине односложных слов (mes [ме], tes [те]), в словах с é (métal [металь]).
 //-- Правила чтения буквосочетаний --// 
 //-- Буквосочетания, передающие носовые гласные: --// 

   Перед гласной буквой или удвоенной согласной n или m эти буквосочетания передают не носовые гласные, а обычные звуки:
   plan (носовой гласный) – planifier (нет носового),
   combien (носовой гласный) – commencer (нет носового)

   В системе французского письма есть надстрочные и подстрочные знаки, влияющие на чтение той или иной буквы:
   é (accent aigu) делает звук закрытым – l’été [лете]
   è (accent grave) делает звук открытым – la mère [ла мэр]
   Этот знак встречается также над буквами а и u и служит для различения омонимов:
   il a он имеет – à в (предлог)
   ou или – où где
   la (артикль) – là там
   (^) (accent circonflexe) может стоять над разными гласными и обозначает их открытость и долготу:
   théâtre [театр]
   Иногда этот знак также различает омонимы:
   sur (на) и sûr (уверенный).
   (..) (tréma) показывает, что буквы, которые должны в сочетании ai читаться слитно, как [э], читаются раздельно:
   naïf – читается раздельно [наиф].
   (’) (apostrophe) заменяет гласную e перед словами, начинающимися с гласной или немого h: j’ai [жэ], l’hôtel [лотель].
   Под буквой с может стоять знак cédille (ç), указывающий, что с надо читать как [с], а не как [к]:
   façade [фасад].

   Внутри русских и французских фраз по-разному ставится ударение. В русской фразе оно может падать на каждое слово, во французской фразе – только на последний слог в смысловой группе слов, которая называется ритмической группой. В общих чертах, ритмическую группу составляют:
   1) существительное со всеми определяющими его словами:
   mon ami [монами]; une jeune femme [юнжёнфам]
   2) глагол со всеми служебными словами:
   je vous attends [жёвузатан];
   je ne vous attends pas [жёнёвузатанпа]
   3) устойчивые словосочетания
   un coup d’œil [энкудёй]; tout à coup [тутаку]

   Внутри ритмической группы часто происходит связывание конечной согласной, непроизносимой в изолированном слове, с начальной гласной следующего слова: les amis [лезами]. Связываются:
   1) артикль + существительное (les amis [лезами]), указательное или притяжательное прилагательное + существительное (mon ami [монами], cet ami [сэтами])
   2) количественное числительное + существительное (trois amis [труазами])
   3) прилагательное + существительное (grand ami [грантами])
   4) местоимение + глагол (nous allons [нузалон])
   5) предлог (chez, dans, en, sans, sous) + существительное или местоимение (chez eux [шэзё], dans un bar [данзэнбар])
   6) наречие (très, tout, plus, moins) с последующим словом (très heureux [трэзёрё]).
   При связывании конечные согласные s или x произносятся как русское [з], d – как русское [т]. Есть случаи, когда связывание не делается.
   Так, связывание никогда нельзя делать после союза et и предлога vers.


   Урок 1


   Артикль
   Неопределенный артикль
   Определенный артикль
   Частичный артикль
   Нулевой артикль
   Замена артикля предлогом de
   Имя существительное
   Имя существительное, мужской и женский род
   Множественное число имен существительных
   Личные местоимения
   Место личных местоимений
   Прилагательное
   Место прилагательного


   1. Артикль

   Стоящий перед существительным артикль указывает на род, число и определенность или неопределенность этого существительного.


   2. Неопределенный артикль

   un – для существительных мужского рода единственного числа: un garçon (мальчик)
   une – для существительных женского рода единственного числа: une fille (девочка)
   des – для существительных множественного числа любого рода: des garçons, des fillles (мальчики, девочки)
   Неопределенный артикль ставится перед существительными, обозначающими неизвестный или неопределенный предмет (по-русски: какой-то, некий) либо неопределенное количество предметов (по-русски: какие-то).

   ©
   Une blonde rencontre une autre blonde.
   – Je viens de faire un test de grossesse.
   – C’était dur, les questions?

   Одна блондинка встречает другую.
   – Я только что сдала тест на беременность.
   – Вопросы были сложные?

   ¶ Запомните слова:
   rencontrer встречать
   dur трудный, тяжелый
   autre другой
   la question вопрос


   3. Определенный артикль

   le – для существительных мужского рода единственного числа: le père (отец)
   la – для существительных женского рода единственного числа: la mère (мать)
   l’ – для существительных любого рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h: l’amie (подруга), l’homme (мужчина)
   les – для существительных множественного числа любого рода: les pères, les mères

   Определенный артикль ставится перед существительными, обозначающими конкретные или уже известные предметы, а также предметы, единственные в своем роде (la Terre – Земля, le Soleil – Солнце), или отвлеченное либо родовое понятие (по-русски: любой): la table est un meuble (стол – это предмет мебели), le courage est une grande qualité (смелость – большое достоинство).
   Сливаясь с предлогом à или de, oпределенный артикль мужского рода le превращается соответственно в слитный артикль au или du в единственном числе и aux или des – во множественном числе.


   4. Частичный артикль

   Перед неисчисляемыми существительными или абстрактными понятиями употребляется частичный артикль, совпадающий по форме со слитным артиклем мужского рода и не имеющий формы множественного числа:
   du (de + le) – для существительных мужского рода: du pain (хлеба), du courage (смелости)
   de la – для существительных женского рода: de la farine (муки´), de la patience (терпения)
   de l’ – для существительных любого рода, начинающихся с гласной или немого h: de l’eau (воды).


   5. Нулевой артикль

   Артикль не употребляется:
   • перед именами собственными, если не имеются в виду все члены семьи или произведения конкретного лица:
   Michel va passer ce soir. Вечером зайдет Мишель.
   НО:
   Où habitent les Durand? Где живут Дюраны?
   Il joue du Chopin. Он играет Шопена.
   С’est un Picasso que j’aime bien. Это картина Пикассо, которая мне очень нравится.

   • перед названиями городов, если городу не дается какое-либо определение:
   Notre famille habite (à) Moscou. Наша семья живет в Москве.
   НО:
   J’aime le vieux Paris. Я люблю старый Париж.
   Le Londres moderne est un Londres merveilleux. Современный Лондон – прекрасный Лондон.

   • если перед существительным есть притяжательное (мой, твой) или указательное прилагательное (этот, эта):
   ma femme моя жена
   ton ami твой друг
   ce voyage это путешествие
   cette histoire эта история

   • если перед существительным стоит количественное числительное, не обозначающее дату или не употребленное в собирательном смысле:
   Il passera chez nous trois jours. Он проведет у нас три дня.
   НО:
   Il arrivera le 7 juillet. Он приедет 7 июля.
   Tous les quatre sont venus me voir à l’hôpital. Навестить меня пришли все четверо.

   • если существительное является именной частью сказуемого и у него нет определяющего прилагательного:
   Il est écrivain. Он писатель.
   НО:
   Il est un bon écrivain. Он хороший писатель.

   • в предложных сочетаниях после предлогов avec, sans, en (с, без, в):
   Avec plaisir. C удовольствием.
   Sans joie. Без радости.
   En mission. В командировке.

   • во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где глагол и существительное образуют одно смысловое целое:
   Avoir faim. Хотеть есть.
   Avoir raison. Быть правым.


   6. Замена артикля предлогом de

   Артикль заменяется предлогом de в следующих случаях:
   • если перед существительным стоит наречие или другое существительное, обозначающее количество или объем:
   Beaucoup de travail. Много работы.
   Une tasse de thé. Чашка чая.
   • при глагольном отрицании, если в утвердительной форме у существительного был неопределенный артикль:
   J’ai des amis. Je n’ai pas d’amis. У меня есть друзья. У меня нет друзей.
   НО:
   J’aime le café. Je n’aime pas le café. Я люблю кофе. Я не люблю кофе.

   ©
   – Ma tante, pourquoi n’as tu pas eu d’enfants?
   – Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté.
   – Ah! La cigogne! Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!

   – Тётя, почему у тебя не было детей?
   – Потому, что аист мне их не принес.
   – А! Аист! Если ты до сих пор веришь в историю с аистом, то меня это не удивляет!

   ¶ Запомните слова:
   la tante тётя
   encore еще
   l’enfant (m) ребенок
   l’histoire (f) история
   apporter приносить
   ça это
   croire верить
   étonner удивлять


   7. Имя существительное

   Имя существительное во французском языке, как и в русском, имеет род и число. В отличие от русского языка, французские существительные не склоняются, а падежные отношения выражаются при помощи предлогов.


   8. Имя существительное, мужской и женский род

   Хотя принадлежность к мужскому или женскому роду у большинства существительных ничем не обусловлена, в некоторых случаях их род можно определить по окончанию.

   Окончания мужского рода: – age, – eau, – ment, – isme, – ier, – teur.
   Окончания женского рода: – ison, – tion, – ure, – ade, – ée.
   Существительные с окончанием на согласную обычно мужского рода.
   Существительные с окончанием на – eur всегда мужского рода, если они обозначают названия лиц, и всегда женского, если они обозначают абстрактные понятия:

   le chanteur певец
   la chaleur жара

   По роду и по числу французские и русские существительные часто не совпадают. Так, по-французски la table (стол) – женского рода, а по-русски – мужского. По-французски la montre (часы) – всегда единственного числа, а по-русски – множественного.

   Есть существительные-омонимы, которые различаются по роду и, соответственно, по значению:

   le livre книга – la livre фунт (мера веса)
   le vase ваза – la vase тина

   Есть также существительные со специальными формами мужского и женского рода:

   un homme мужчина – une femme женщина
   un garçon мальчик, юноша – une fille девушка
   un mari муж – une femme жена
   un père отец – une mère мать
   un oncle дядя — une tante тётя
   un frère брат – une sœur сестра
   le fils сын – la fille дочь


   9. Множественное число имен существительных

   Во французском языке есть существительные, которые употребляются только в единственном или только во множественном числе:
   les pourparlers переговоры
   les environs окрестности
   l’argent деньги

   Существительное l’œil (глаз) во множественном числе имеет форму les yeux (глаза).

   Для образования множественного числа чаще всего к существительному в единственном числе добавляется немое – s:
   le livre книга – les livres книги

   Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на – s и – x, во множественном числе не изменяются:
   l’autobus / les autobus автобус / автобусы
   le prix / les prix цена / цены

   У существительных, оканчивающихся на – au, – eu, на конце добавляется – x:

   le château / les châteaux за†мок / за´мки
   le neveu / les neveux племянник / племянники

   За некоторыми исключениями, у существительных, оканчивающихся на – al, это окончание заменяется на – aux:

   le journal / les journaux газета / газеты
 //-- Упражнение 1 --// 
   Укажите род у следующих существительных:
   1. acteur (актёр) 2. actrice (актриса) 3. courage (смелость) 4. instrument (инструмент) 5. bonté (доброта) 6. révolution (революция).
 //-- Упражнение 2 --// 
   Поставьте, если требуется, соответствующий артикль перед следующими существительными:
   1… Terre est… planète. (Земля – это планета.) 2. Il est… poète. (Он поэт.) 3. Il est… grand poète. (Он великий поэт.)
 //-- Упражнение 3 --// 
   Поставьте правильный артикль перед следующими существительными:
   1. Je vais… cinéma. (Я иду в кино.) 2. Je vais… exposition. (Я иду на выставку.) 3. Voulez-vous… thé avec… confiture? (Хотите чаю с вареньем?)


   10. Личные местоимения

   Из всех типов местоимений главными являются личные местоимения. Они подразделяются на личные приглагольные (служебные) местоимения, употребляющиеся только с глаголом, и самостоятельные местоимения, употребляющиеся без глагола.

   В предложении личные приглагольные местоимения употребляются в качестве подлежащего или дополнения и имеют соответствующие формы.
 //-- Формы местоимений-подлежащих --// 

   Как и в русском языке, местоимение vous может быть вежливой формой обращения к одному лицу.

   Личные приглагольные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения имеют по одинаковой форме для всех лиц, кроме 3-го лица единственного и множественного числа.
   Так, для 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа это формы: me (мне, меня…), te (тебе, тебя…), nous (нас, нам…), vous (вас, вам…).

   В единственном числе 3-го лица для прямого дополнения мужского рода употребляется форма le (его), для женского рода – la (её):
   Je le vois. Я его вижу.
   Je la vois. Я её вижу.

   Для косвенного дополнения употребляется общая для обоих родов форма lui (ей, ему):
   Je lui dis. Я ему (ей) говорю.

   Во множественном числе 3-го лица для прямого дополнения употребляется общая для обоих родов форма les (их):
   Je les vois. Я их вижу.

   Для косвенного дополнения употребляется общая для обоих родов форма leur (им):
   Je leur montre. Я им показываю.
 //-- Местоимения в роли --// 

   Местоимения – прямые дополнения замещают существительные без предлога. Местоимения – косвенные дополнения замещают существительные с предлогом à.

   Все приглагольные местоимения единственного числа, оканчивающиеся на – е или на – а, принимают усеченную форму j’, m’, t’, l’, если следующий за ними глагол начинается с гласной или немого h:
   J’habite Moscou. Я живу в Москве.
   Je l’aime. Я его / её люблю.
 //-- Формы самостоятельных местоимений --// 

   Личные самостоятельные местоимения, называемые также независимыми или ударными, употребляются:

   1) в кратких ответах:
   Qui est là? – Moi. Кто там? – Я.

   2) в обороте c’est (это есть) в качестве именной части сказуемого:
   C’est moi. Это я.

   3) в сравнительных оборотах:
   Elle est plus jolie que toi. Она красивее тебя.

   4) при логическом выделении подлежащего, выраженного личным приглагольным местоимением:
   Lui et moi, nous sommes d’accord. И он и я, мы оба согласны.

   5) в утвердительной форме повелительного наклонения, в 1-м и 2-м лице единственного числа:
   Dis-moi. Скажи мне.
   Lève-toi. Встань.
   НО:
   Dis-lui. Скажи ему / ей.
   Dis-leur. Скажи им.
   Исключение: глагол penser àдумать о (pense à toi, à euxдумать о себе, о них)

   6) после глаголов с предлогом:
   Viens avec moi. Идем со мной.
   Allons chez eux. Пойдем к ним.
 //-- Текст --// 
   Salut, c’est encore moi!
   Salut, comment tu vas?
   Fais-moi un bon café.
   Loin de la maison j’ai pensé à toi.
   J. Dassin

   Привет, это опять я!
   Привет, как поживаешь?
   Свари мне хороший кофе.
   Вдали от дома я думал о тебе.
   Джо Дассен

   ¶ Запомните слова:
   salut привет
   bon хороший
   comment как
   loin далеко, вдали
   aller поживать
   penser думать
   faire делать

   Существует также форма самостоятельного возвратного местоимения 3-го лица единственного числа soi, которая употребляется в обобщениях, в отношении неопределенного подлежащего в безличных конструкциях:
   on ne pense qu’à soi каждый думает только о себе
   chacun pour soi каждый за себя
   il faut penser à soi надо думать о себе

   Вместо личного местоимения il может употребляться неопределенно-личное местоимение on: on frappe (стучат), on sonne (звонят). В отличие от русского глагола, французский глагол стоит после on в единственном числе. В разговорной речи on может заменять любые лица, особенно 1-е лицо множественного числа nous.

   ¶ Запомните выражения:
   On y va? Ну что, пошли?
   On verra. Посмотрим, там видно будет.
   On ne se refait pas. Себя не переделаешь.
   On croit rêver. Такое и во сне не приснится.
   On a beau dire. Что бы ни говорили.
   On ne vieillit pas à table! За столом не стареют!


   11. Место личных местоимений

   Самостоятельные местоимения (moi, toi…) никогда не стоят непосредственно перед глаголом.

   Личные приглагольные местоимения-подлежащие (je, te, il…) всегда стоят перед глаголом в утвердительных и отрицательных предложениях и после глагола, присоединяясь к нему через дефис, в вопросительных предложениях:
   Je parle français. Я говорю по-французски.
   Je ne parle pas français. Я не говорю по-французски.
   Parlez-vous français? Вы говорите по-французски?

   В сложных глагольных временах при вопросе они ставятся после вспомогательного глагола и перед причастием прошедшего времени смыслового глагола:
   Avez-vous compris? Вы поняли?
   Quand est-il parti? Когда он уехал?

   Личные приглагольные местоимения-дополнения (me, te, le, lui…) также стоят перед глаголом, за исключением утвердительной формы повелительного наклонения.
   В сложных глагольных временах они стоят перед вспомогательным глаголом.
   Je l’ai vu. Я его видел.
   Je ne l’ai pas vu. Я его не видел.
   L’as-tu vu? Ты его видел?

   Местоимения-дополнения, относящиеся к инфинитиву, ставятся непосредственно перед ним:
   Je veux lui parler. Я хочу с ним поговорить.

   Если к одному глаголу относятся сразу два приглагольных местоимения-дополнения – прямое и косвенное – они следуют друг за другом в следующем порядке:
   • В случае, если местоимения разного лица, сначала ставится косвенное дополнение, а за ним прямое:
   Je te le donne. Я тебе его даю.
   • В случае, если оба местоимения 3-го лица, сначала ставится прямое дополнение, а за ним косвенное:
   Je le lui donne. Я его ему даю.

   Если в повелительном наклонении присутствуют и косвенное, и прямое местоимения-дополнения, то в утвердительной форме после глагола сначала идет прямое дополнение, а за ним косвенное:
   Montre-le lui. Покажи его ему.
 //-- Упражнение 4 --// 
   Вставьте соответствующую форму личного местоимениядополнения:
   1. Je… vois. (Я его вижу.) 2. Je… parle (Я с ним говорю.) 3. Je viendrai chez… (Я приду к тебе.)
 //-- Упражнение 5 --// 
   Сделайте правильный выбор между служебным и независимым местоимениями-подлежащими:
   1… et…… sommes contents tous les deux. (Он и я, мы оба довольны.) 2… vais avec… au cinéma. (Я иду с тобой в кино.)
 //-- Упражнение 6 --// 
   Поставьте на соответствующие места два приглагольных местоимения-дополнения:
   1. Je….. montre. (Я вам его показываю.) 2. Je….. montre. (Я его ему показываю.) 3. Montre…..! (Покажи нам его!) 4. Ne….. montre pas! (Не показывай нам его!)


   12. Прилагательное

   Поскольку прилагательное относится к существительному, оно согласуется с ним в роде и числе.
   В большинстве случаев для согласования с существительным женского рода к прилагательному мужского рода прибавляется немое (нечитаемое) – е:
   chaud / chaude – горячий / горячая
   Если в мужском роде прилагательное уже оканчивается на – е, в женском роде оно не изменяется.

   У прилагательных мужского рода с окончанием на согласную эта согласная может удваиваться или заменяться на другую. Происходят такие замены:
   – f на – ve: actif / active активный/ая
   – eux на – euse: heureux / heureuse счастливый/ая
   – teur на – trice: créateur / créatrice творческий/ая
   – x на – sse или на – се: faux / fausse ложный/ая, doux / douce мягкий/ая

   ¶ Запомните прилагательные-исключения, образующие женский род не по правилам:

   blanc / blanche белый/ая
   grec / grecque греческий/ая
   fraîs / fraîche свежий/ая
   public / publique публичный/ая
   sec / seche сухой/ая

   Следующие прилагательные имеют в мужском роде две формы, и женский род образуется от второй формы. У нее удваивается конечная согласная, к которой прибавляется – е:

   nouveau – nouvel / nouvelle новый/ая
   beau – bel / belle красивый/ая
   fou – fol / folle сумашедший/ая
   vieux – vieil / vieille старый/ая
   mou – mol / molle мягкий/ая

   Вторая форма мужского рода употребляется перед существительными, которые начинаются с гласной или немого h.

   vieil ami старый друг
   bel homme красивый мужчина

   Множественное число прилагательных, как правило, образуется прибавлением немого – s к соответствующей форме единственного числа мужского или женского рода:
   vert / verts зеленый / зеленые (муж.р.)
   verte / vertes зеленая / зеленые (жен.р.)

   Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на – s или – x, во множественном числе не изменяются.

   К прилагательным мужского рода с окончанием – eau прибавляется немое – х:
   beau / beaux красивый/ые

   Большинство прилагательных с окончанием – al во множественном числе заменяют его на – aux:
   national / nationauх национальный/ые


   13. Место прилагательного

   Во французском языке прилагательное может стоять перед существительным или после него. После существительного всегда стоят прилагательные, означающие цвет, форму, национальность, вероисповедание, физические или духовные качества.
   Небольшая группа в основном односложных прилагательных ставится перед существительным:

   beau красивый
   bon хороший
   joli красивый
   mauvais плохой
   grand большой
   court короткий
   gros толстый
   long длинный
   petit маленький
   nouveau новый
   vieux старый

   Перед этими прилагательными в единственном числе всегда стоит неопределенный артикль. Во множественном числе он заменяется предлогом de:
   Ce sont de vieux amis. Это старые друзья.

   Есть прилагательные, которые меняют свое значение в зависимости от своей позиции. После существительного они употребляются в своем прямом значении, перед существительным – в переносном.

   ¶ Запомните основные из этих прилагательных – propre, pauvre, grand, seul, ancien:

   les mains propres чистые руки – de propres mains из собственных рук
   une femme pauvre бедная женщина – une pauvre femme бедняжка
   un homme grand высокий человек – un grand homme великий человек
   un seul enfant единственный ребенок – un enfant seul одинокий ребенок
   un ancien professeur бывший преподаватель – un monument ancien старинный памятник
 //-- Упражнение 7 --// 
   Поставьте в правильную форму и в правильное место следующие прилагательные:
   1. actif: un homme / une femme 2. beau: un garçon / un homme / une femme 3. nouveau: un personnage / un ami / une amie
 //-- Упражнение 8 --// 
   Задание то же:
   1. seul: Ils ont un enfant. (У них один-единственный ребенок.) / Un enfant ne doit pas quitter la maison. (Ребенок не должен выходить из дома один.) 2. grand: C’est un homme. (Это высокий человек. / Это великий человек.)
 //-- Упражнение 9 --// 
   Подберите подходящие прилагательные и поставьте их в соответствующую форму:
   1. C’est….. parc. (Это красивый парк.) 2. C’est….. homme. (Это красивый мужчина.) 3. Ce sont….. amis. (Это старые друзья.) 4. Vous avez….. voiture. (У вас новая машина.)

   ¶ Запомните слова:
 //-- Приветствие, прощание --// 
 //-- Вопросы для самоконтроля к уроку 1 --// 
   1) На что указывает стоящий перед существительным артикль?
   2) Когда употребляются неопределенный, определенный и частичный артикли?
   3) Когда не употребляется артикль и когда он заменяется предлогом de?
   4) По каким окончаниям можно определить род существительного?
   5) Как образуется множественное число существительных?
   6) Как подразделяются личные местоимения?
   7) Что замещают местоимения – прямые дополнения и местоимения – косвенные дополнения?
   8) Когда употребляются личные самостоятельные местоимения?
   9) Каково место личных приглагольных местоимений по отношению к глаголу?
   10) Как согласуется с существительным прилагательное по роду и числу?
   11) Какие прилагательные меняют свое значение в зависимости от своей позиции по отношению к существительному?



   Урок 2


   Указательные и притяжательные прилагательные
   Указательные прилагательные
   Притяжательные прилагательные
   Указательные и притяжательные местоимения
   Указательные местоимения
   Притяжательные местоимения
   Оборот c’est
   Глагол


   14. Указательные и притяжательные прилагательные

   Указательные и притяжательные прилагательные ставятся перед существительным, заменяя артикль, и согласуются с ним в роде и числе.


   15. Указательные прилагательные

   Указательные прилагательные имеют следующие формы:
   ce / cet – единственное число, мужской род (этот);
   cette – единственное число, женский род (эта);
   ces – множественное число для обоих родов (эти).

   Вторая форма мужского рода – cet – употребляется, когда существительное начинается с гласной или немого h:
   cet arbre это дерево
   cet homme этот мужчина


   16. Притяжательные прилагательные

   Притяжательные прилагательные имеют следующие формы:


   NB: Перед существительными женского рода, начинающимися с гласной или немого h, женский род прилагательного заменяется на мужской:
   mon amie моя подруга

   У французских и русских притяжательных слов разное согласование с существительными по лицу, числу и роду.

   Русские притяжательные слова (мой, твой, его…) по лицу и числу не согласуются, к любому лицу и числу можно поставить форму «свой» (я забыл / ты забыл / они забыли свой чемодан).
   Во французском языке это согласование обязательно:
   Je prends ma valise. Я беру мой чемодан.
   Tu prends ta valise. Ты берешь твой чемодан.
   Ils prennent leur valise (leurs valises). Они берут свой чемодан (свои чемоданы).

   В русском языке притяжательные слова согласуются по роду обладателя предмета: это его чемодан, это её чемодан. Во французском – по предмету или объекту обладания:

   C’est sa valise. Это его (её) чемодан.
   C’est son voyage. Это его (её) путешествие.
 //-- Упражнение 10 --// 
   Вставьте подходящее притяжательное прилагательное:
   1. C’est… amie. (Это моя подруга.) 2. J’aime… amis. (Я люблю своих друзей.) 3. Les parents aiment… enfants. (Родители любят своих детей.) 4. Les enfants aiment… mère. (Дети любят свою мать.)
 //-- Упражнение 11 --// 
   Поставьте подходящее указательное прилагательное:
   1… homme est très bon. (Этот человек очень добр.) 2. Il aime… fille. (Он любит эту девушку.)


   17. Указательные и притяжательные местоимения

   В русском языке указательные и притяжательные слова типа «этот, эта, эти…» и «мой, твой…» могут употребляться и с существительным, и без него. Например, по-русски можно сказать: «Возьми тот чемодан и этот» или «Возьми мой чемодан и свой».
   Во французском языке с существительным употребляются указательные и притяжательные прилагательные, а без существительного – указательные и притяжательные местоимения, имеющие разные формы.


   18. Указательные местоимения

   Указательные местоимения замещают существительные. Эти местоимения могут быть простыми или составными, с частицами ci и là:

   ед.ч. муж.р. celui, celui-ci / celui-là этот / тот
   ед.ч. жен.р. сelle, celle-ci / celle-là эта / та
   мн.ч. муж.р. ceux, ceux-ci / ceux-là эти / те
   мн.ч. жен. р. celles, celles-ci / celles-là эти / те

   В составных местоимениях частица – ci указывает на более близкий предмет, а частица – là – на более удаленный.
   Например:
   Quels livres dois-je prendre? – Prenez celui-ci et celui-là. Какие книги мне взять? – Возьмите эту и ту.

   Простые местоимения без частиц – ci и – là употребляются, если после них есть уточняющее определение с предлогом de или придаточное предложение.
   Например:
   Ce n’est pas mon livre, c’est celui de (= c’est le livre de) Marie. Это не моя книга, это книга Марии.

   Обратите внимание, что по-русски заменить существительное на соответствующее указательное местоимение (тот, та, те) можно далеко не всегда, и чаще приходится повторять существительное, легко заменяемое во французском языке.

   Придаточное предложение вводится по-русски словами «который», «кто». Например:
   Сelui que j’aime est parti. Тот, кого я люблю, уехал.
   Voici celle qui vous attend. Вот та, кто вас ждет.

   ©
   Les hommes sont comme les places de parking: les bons sont toujours pris et ceux qui restent sont les handicapés.

   Мужчины – как места на парковке: хорошие всегда заняты, а те, которые остаются – калеки.

   ¶ Запомните слова:
   la place место
   toujours всегда
   rester оставаться

   К числу указательных местоимений относятся также местоимения ce, cela и ça, означающие по-русски «это».
   Местоимение ce всегда является подлежащим и употребляется только с глаголом être. Со всеми другими глаголами употребляются взаимозаменяемые местоимения cela и ça. Они могут быть и подлежащим, и дополнением; в последнем случае вместо них часто употребляется местоимение le.
   Сравните:
   C’est difficile. Это трудно.
   Cela devient difficile. Это становится трудным.

   Обратите внимание, что местоимение le, в отличие от местоимения cela, стоит перед глаголом:
   Je comprends cela. = Je le comprends. Я это понимаю.

   ¶ Запомните несколько устойчивых выражений, в которых употребляется только местоимение ça.
   comment ça va? как дела?
   ça va? всё нормально?
   сomme ci comme ça так себе
   combien ça vaut? сколько это стоит?
   ça, par exemple! вот это да! надо же! (реплика удивления)
   qui ça, nous (vous…)? кто, мы (вы…)? (усилительный оборот)
   comme ça таким образом
   ça tombe bien это очень кстати, очень удачно

   ©
   – Docteur, je ne suis pas malade.
   – Ça tombe bien, je ne suis pas docteur!

   – Доктор, я не болен.
   – Это очень кстати, я не доктор!

   ¶ Запомните слова:
   malade больной
   bien хорошо
   tomber падать
   tomber bien быть очень кстати

   ©
   Du haut de leur pommier, deux pommes observent le monde:
   – Regarde tous ces gens, ils se battent, personne ne veut s’entendre avec son voisin. Un jour, c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre!
   – Qui ça, nous? Les rouges ou les vertes?

   С высоты своей яблони два яблока созерцают мир:
   – Посмотри на всех этих людей – они дерутся, убивают друг друга, никто не хочет договариваться со своим соседом. Когда-нибудь это мы, яблоки, будем править Землей!
   – Кто мы – красные или зеленые?

   ¶ Запомните слова:
   du haut с высоты
   vouloir хотеть
   la pomme яблоко
   s’entendre договариваться
   observer обозревать
   un jour (здесь) когда-нибудь
   le monde мир
   diriger править, управлять
   regarder смотреть
   rouge красный
   se battre драться
   vert зеленый
 //-- Упражнение 12 --// 
   Вставьте разные варианты местоимения «это»:
   1. Je… dis parce que je… sais. (Я это говорю, потому что я это знаю.) 2. Il faut penser à… (Нужно подумать об этом.) 3. Je ne suis pas content de… (Я этим недоволен.) 4… laisse à désirer. (Это оставляет желать лучшего.)


   19. Притяжательные местоимения

   Притяжательные местоимения замещают существительное с соответствующим притяжательным прилагательным, и перед ними всегда стоит определенный артикль.
   Эти местоимения имеют следующие формы:


   ©
   Le petit garçon demande à son père:
   – Papa, quand je suis venu au monde qui m’a donné mon intelligence?
   – C’est sûrement ta mère, parce que moi, j’ai encore la mienne.

   Маленький мальчик спрашивает у своего отца:
   – Папа, когда я родился, кто дал мне мой ум?
   – Это наверняка твоя мама, потому что мой еще при мне.

   ¶ Запомните слова:
   petit маленький
   donner давать
   quand когда
   l’intelligence (f) ум
   venir приходить
   sûrement наверняка
   le monde мир
   parce que потому что
   qui кто
   encore еще
 //-- Упражнение 13 --// 
   Вставьте подходящие притяжательные и указательные местоимения:
   1. C’est votre frère? – Non, c’est… de mon ami. (Это ваш брат? – Нет, это брат моего друга.) 2… qui aiment pardonnent tout. (Те, кто любят, всё прощают.) 3. Salut, comment… va? – Merci… va bien. (Привет, как дела? – Спасибо, хорошо.) 4. C’est son livre? Non, c’est… (Это его книга? – Нет, моя.) 5. Je ne trouve pas mon stylo. Donne-moi… (Я не нахожу своей ручки. Дай мне твою.)


   20. Оборот c’est

   Сочетаясь с глаголом être в 3-м лице, местоимение ce образует оборот c’est (это есть), который может стоять в отрицательной и вопросительной форме и изменяться по временам. Во множественном числе он имеет форму ce sont:
   Ce sont mes amis. Это мои друзья.

   После глагола être могут стоять разные части речи. Если после него идет пригагательное, стоящее всегда в мужском роде, то на русский язык оно переводится наречием или существительным:

   C’est joli. Это красиво.
   C’est different. Это совсем другое дело.
   C’est chaud. Это горячо.
   C’est trop beau pour être vrai. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

   ¶ Запомните словосочетания:
   c’est-à-dire то есть, иными словами
   c’est que… дело в том, что…; ведь…

   ©
   Une blonde entre dans une bibliothèque et demande à la bibliothécaire:
   – Est-ce que je peux avoir un hot-dog et un cola?
   La bibliothécaire dit:
   – Mais Madame, c’est que vous êtes dans une bibliothèque!
   Alors la blonde dit en chuchotant:
   – Excusez-moi! Est-ce que je peux avoir un hot-dog et un cola?

   В библиотеку входит блондинка и спрашивает у библиотекаря:
   – Можно мне хот-дог и кока-колу?
   Библиотекарь говорит:
   – Но, мадам, ведь вы в библиотеке!
   Тогда блондинка говорит шепотом:
   – Извините! Можно мне хот-дог и кока-колу?

   ¶ Запомните слова:
   entrer входить
   en chuchotant шепотом
   demander спрашивать
   excusez-moi извините (меня)
   alors тогда

   В вопросительном предложении оборот c’est имеет форму «est-ce…?».
   С добавлением к вопросительной форме est-ce слова que создается непереводимый вопросительный оборот est-ce que, позволяющий сохранить в вопросе прямой порядок слов:
   Est-ce que vous venez? Вы идете?
 //-- Упражнение 14 --// 
   Вставьте обороты c’est, est-ce que, c’est que, ce sont:
   1… facile à dire, et… difficile à réaliser. (Легко сказать, а выполнить сложно.) 2. Tu es tout pâle… ça va? – … je suis un peu fatigué. (Ты совсем бледный, тебе плохо? – Дело в том, что я немного устал.) 3. Qui sont tous ces gens? – … mes copains de classe. (Кто все эти люди? – Это мои односклассники.)


   21. Глагол

   В грамматической системе французского языка центральное место принадлежит глаголу.
   Как и в русском языке, когда сказуемое выражается двумя глаголами (Я хочу уехать, Я должен работать), во французском языке второй глагол стоит в неопределенной форме (инфинитиве): je veux partir, je dois travailler.
   По типам спряжения французские глаголы делятся на три группы:
   • I группа – глаголы с окончанием на – er в инфинитиве, за исключением глаголов aller (ехать, идти), envoyer (посылать).
   • II группа – глаголы с окончанием на – ir в инфинитиве и суффиксом – iss- во множественном числе.
   • III группа – все остальные глаголы. По типу спряжения глаголы III группы подразделяются на подгруппы. Большинство глаголов III группы характеризуются чередованием своих основ в единственном и множественном числе. Среди глаголов III группы есть так называемые неправильные глаголы, каждый из которых имеет свою собственную форму спряжения.

   Типовой глагол I группы — parler (говорить) спрягается следующим образом:
   je parle
   nous parlons
   tu parles
   vous parlez
   il parle
   ils parlent

   Окончания – e, – es, -ent не произносятся.

   Типовой глагол II группы – finir (заканчивать) спрягается следующим образом:
   je finis
   nous finissons
   tu finis
   vous finissez
   il finit
   ils finissent

   Окончания – s, – t, -ent не произносятся.

   Глаголы III группы – самые малочисленные, но именно их спряжение связано с наибольшими трудностями. Если не учитывать так называемые неправильные глаголы, глаголы этой группы имеют следующие типовые окончания:


   Несколько наиболее употребительных глаголов III группы, спрягающихся этим способом:

   devoir – быть должным
   je dois
   nous devons
   tu dois
   vous devez
   il doit
   ils doivent

   vouloir – хотеть
   je veux
   nous voulons
   tu veux
   vous voulez
   il veut
   ils veulent

   ¶ Запомните обращение с вежливой просьбой:
   Voulez-vous bien m’aider? Не могли бы вы мне помочь?

   ¶ Запомните вопросительный оборот:
   Qu’est-ce que cela veut dire? Что это означает? (досл.: Что это хочет сказать?)

   ¶ Запомните выражение охотного согласия:
   Je veux bien. Да, охотно.

   pouvoir – мочь (спрягается так же, как vouloir)
   je peux
   nous pouvons
   tu peux
   vous pouvez
   il peut
   ils peuvent

   В вопросительной форме 1-го лица единственного числа он имеет форму puis-je:
   Puis-je vous aider? Могу я вам помочь?
   Que puis-je faire pour vous? Что я могу для вас сделать?

   ¶ Запомните французскую поговорку:
   Vouloir c’est pouvoir. Хотеть – значит мочь.

   descendre – спускаться
   je descends
   nous descendons
   tu descends
   vous descendez
   il descend
   ils descendent

   В III группе есть также несколько глаголов на – vrir и – frir, спрягающихся по I спряжению. Это глаголы: ouvrir (открывать), couvrir (покрывать), offrir (дарить), souffrir (страдать). Например:

   ouvrir – открывать
   j’ouvre
   nous ouvrons
   tu ouvres
   vous ouvrez
   il ouvre
   ils ouvrent

   ¶ Запомните выражения согласия или подтверждения:

 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 2 --// 
   1) Где стоят и что замещают собой указательные и притяжательные прилагательные?
   2) Какая разница между французскими и русскими словами типа «этот, эта, эти…», «мой, твой…»?
   3) В чем разница в их согласовании с соотносящимися с ними существительными по лицу, роду и числу во французском и русском языках?
   4) Когда употребляются простые и составные указательные местоимения?
   5) Какова разница в употреблении указательных местоимений cela, ça и ce?
   6) Где стоят местоимение le и местоимения ça, cela?
   7) Как может видоизменяться оборот c’est?
   8) Зачем употребляется вопросительный оборот est-ce que?
   9) На какие группы спряжения делятся глаголы?
   10) В чем основная особенность спряжения глаголов III группы?



   Урок 3


   Неправильные глаголы
   Устойчивые обороты с глаголами avoir и être
   Оборот il y a
   Оборот il est
   Глаголы движения aller и venir
   Возвратные (местоименные) глаголы


   22. Неправильные глаголы

   Среди неправильных глаголов самыми важными являются глаголы avoir (иметь) и être (быть). У них наиболее широкое значение, наибольшая сфера сочетаемости, они образуют многочисленные устойчивые обороты. Кроме того, с их помощью образуются все сложные времена.

   настоящее время глагола avoir:
   j’ai
   nous avons
   tu as
   vous avez
   il, elle a
   ils, elles ont

   настоящее время глагола être:
   je suis
   nous sommes
   tu es
   vous êtes
   il, elle est
   ils, elles sont


   23. Устойчивые обороты с глаголами avoir и être

   ¶ Запомните наиболее важные устойчивые обороты с глаголами avoir и être.
   avoir soif хотеть пить
   avoir faim хотеть есть
   avoir sommeil хотеть спать
   avoir raison / tort быть правым / неправым
   avoir besoin de… нуждаться в…
   j’ai froid мне холодно
   j’ai chaud мне жарко
   j’ai mal à… у меня болит…
   j’ai de la peine à… мне трудно…
   être d’accord avec… быть согласным с…
   être pressé торопиться
   être en retard опаздывать
   être en train de… быть в процессе…
   être occupé быть занятым


   24. Оборот il y a

   Глагол avoir образует самый распространенный безличный оборот – il y a (есть, имеется). Он состоит из формального подежащего il, глагола avoir в 3-м лице единственного числа и непереводимого в нем местоимения y. Существительное, стоящее после этого оборота, употребляется с неопределенным артиклем:
   Sur la table il y a un livre et des cahiers. На столе лежат книга и тетради.

   В отрицательной форме неопределенный артикль и единственного и множественного числа заменяется предлогом de:
   Sur la table il n’y a pas de livre / de cahiers. На столе нет книги / тетрадей.

   ©
   Un esquimau va à la pêche, fait un trou dans la glace et entend dans un haut-parleur:
   – Il ne faut pas pêcher ici, il n’y a pas de poisson.
   L’esquimau va un peu plus loin et entend de nouveau:
   – Il ne faut pas pêcher ici, il n’y a pas de poisson.
   Alors il demande:
   – Mais qui est-ce qui parle?
   – Le directeur de la patinoire.

   Эскимос идет на рыбалку, делает дырку во льду и слышит голос из репродуктора: Эскимос проходит немного дальше и снова слышит:
   – Здесь нельзя ловить рыбу, рыбы нет.
   Тогда он спрашивает:
   – А кто говорит?
   – Директор катка.

   ¶ Запомните слова:
   la glace лед
   le poisson рыба
   entendre слышать
   un peu немного
   il ne faut pas нельзя
   loin далеко
   pêcher ловить рыбу
   de nouveau снова
   ici здесь
   la patinoire каток

   Вопрос к обороту il y a ставится:
   а) при помощи вопросительного оборота est-ce que:
   Est-ce qu’il y a un livre sur la table? Есть ли на столе книга?

   б) с помощью инверсии (перемены мест подлежащего и сказуемого):
   Y a-t-il un livre sur la table? Есть ли на столе книга? Это так называемый общий вопрос, на который есть только два варианта ответа – «да» или «нет».

   В зависимости от конкретного вопроса (что? где? когда?) употребляются соответствующие вопросительные слова (que, où, quand), которые ставятся впереди оборота. В нем либо делается инверсия:
   Quand y a-t-il? Où y a-t-il?
   либо остается прямой порядок слов, если употребляется est-ce que:
   Quand est-ce qu’il y a? Où est-ce qu’il y a?

   Заметьте, что употребленный самостоятельно вопросительный оборот «Qu’est-ce qu’il y a?» означает: «Что такое? Что случилось?».

   Усложненный оборот «il n’y a qu’ à… + инфинитив глагола» по-русски означает «стоит только сделать что-либо»:
   Il n’y a qu’à téléphoner. Стоит только позвонить.

   ¶ Запомните выражения:
   Il n’y a pas de quoi. Не за что. (ответ на слова благодарности)
   Il n’y a rien à faire. (часто сокращаемое до «Rien à faire.») Ничего не поделаешь.

   Чтобы подчеркнуть существенную разницу между однородными объектами, употребляется оборот «il y a des… et des…»:
   Il y a des fautes et des fautes. Ошибки бывают разные.
   Il y a des professeurs et des professeurs. Преподаватели бывают разные.
   Il y a des jours et des jours. День на день не приходится.

   У оборота il y a кроме основного значения «имеется» есть также временно†е значение, соответствующее русскому выражению «тому назад». Глагол в предложении с этим оборотом всегда стоит в прошедшем законченном времени.
   Je l’ai connu il y a 10 ans. Я познакомился с ним десять лет назад.
 //-- Упражнение 15 --// 
   Поставьте оборот «il y a» в вопросительную (два варианта вопроса) и отрицательную форму:
   1… ce soir un train pour Paris? (Есть ли сегодня вечером поезд на Париж?) 2. Quand… ce soir un train pour Paris? (Когда сегодня вечером поезд на Париж?) 3. Ce soir… train pour Paris. (Сегодня вечером нет поезда на Париж.)


   25. Оборот il est

   Глагол être в 3-м лице единственного числа в сочетании с местоимением il образует непереводимый безличный оборот il est, который употребляется прежде всего для обозначения времени:
   Quelle heure est-il? Который час?
   Il est deux heures. Сейчас два часа.
   Il est tôt / tard. Сейчас рано / поздно.

   Выражение «il est l’heure (temps) de + инфинитив» означает «пора делать что-либо»:
   Il est l’heure (temps) de partir. Пора уходить.

   Выражение «il est grand temps de…» означает «давно пора делать что-либо».


   26. Глаголы движения aller и venir

   Неправильные глаголы aller и venir – это разнонаправленные глаголы движения:
   aller идти, ехать куда-л.
   venir идти, ехать откуда-л.

   Спряжение глагола aller:
   je vais
   nous allons
   tu vas
   vous allez
   il va
   ils vont

   Спряжение глагола venir:
   je viens
   nous venons
   tu viens
   vous venez
   il vient
   ils viennent

   Обратите внимание на то, как чередуются при спряжении основы этих глаголов.

   Глагол aller употребляется также в значении «поживать»:
   Comment allez-vous? Как поживаете? Как дела?

   Глагол aller не переводится в оборотах:
   Comment ça va?
   Ça va?
   Ça va bien. (Всё хорошо.)

   Если при глаголе aller стоит какое-либо личное местоимение – косвенное дополнение, глагол переводится как «быть к лицу, подходить, устраивать»:
   Ça vous va? Это вам подходит? Это вас устраивает?
   Ça me va. Это мне подходит.
   Ce chapeau ne me va pas. Эта шляпа мне не идет.

   Глагол aller часто употребляется в различного рода восклицаниях, теряя собственное значение:

   allez-y! давайте, давайте!
   vas-y! давай, давай!
   allons donc! да будет вам! да полно вам!
 //-- Упражнение 16 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Я хочу есть и спать. 2. Он торопится, он опаздывает. 3. Ты прав. 4. Я согласен с тобой.
 //-- Упражнение 17 --// 
   Вставьте подходящий глагол в следующие предложения:
   1. Où… vous? (Куда вы идете?) 2. D’où… vous? (Откуда вы идете?) 3. Nous… à Paris. (Мы едем в Париж.) 4. Puis-je… chez toi? (Могу я прийти к тебе?)

   ¶ Запомните разговорные формулы одобрения и сожаления:



   27. Возвратные (местоименные) глаголы

   Во французском языке, как и в русском, есть возвратные (местоименные) глаголы.
   В русском языке показателем возвратности действия является частица – ся.
   Во французском языке ей соответствует возвратное местоимение se, которое стоит перед глаголом и изменяется по лицам и числам.

   Возвратные глаголы не имеют особого типа спряжения, спрягаясь по типу спряжения глаголов своей группы. Например, глагол se laver (умываться) по типу своего спряжения относится к I группе:
   je me lave я умываюсь
   nous nous lavons мы умываемся
   tu te laves ты умываешься
   vous vous lavez вы умываетесь
   il se lave он умывается
   ils se lavent они умываются

   Употребляя французские возвратные глаголы, следует иметь в виду, что некоторым из них по-русски соответствуют невозвратные глаголы и наоборот, например:
   se lever вставать
   descendre спускаться
   se reposer отдыхать
   monter подниматься
   se passer происходить, проходить

   ©
   Le père demande à sa fille qui a passé l’examen pour le permis de conduire:
   – Alors, tout s’est bien passé?
   – Aucune idée. On a transporté l’examinateur droit à l’hôpital.

   Отец спрашивает у своей дочери, которая сдавала экзамен на права:
   – Ну как, всё прошло хорошо?
   – Понятия не имею. Экзаменатора отвезли прямо в больницу.

   ¶ Запомните слова:
   passer l’examen (m) сдавать экзамен
   le permis de conduire права
   tout всё
   aucune idée понятия не имею (досл.: никакой идеи)
   transporter отвезти, перевезти
   droit прямо
 //-- Упражнение 18 --// 
   Поставьте соответствующие возвратные местоимения перед глагольными формами: 1. Quand… lèves-tu? (Когда ты встаешь?) 2. Nous… voyons souvent. (Мы часто видимся.)
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 3 --// 
   1) Почему некоторые глаголы называются неправильными? Проспрягайте основные неправильные глаголы.
   2) Что означает безличный оборот il y a и как он изменяется в отрицательной и вопросительной форме?
   3) Когда употребляется безличный оборот il est?
   4) В чем разница сходных по смыслу глаголов aller и venir?
   5) Каковы дополнительные значения глагола aller?
   6) Какое местоимение является формальным показателем возвратности глагола и как оно изменяется по лицам?
   7) В чем проявляется несоответствие между французскими и русскими возвратными глаголами?



   Урок 4


   Глаголы faire, dire
   Повелительное наклонение
   Вопросительная форма глагола
   Отрицательная форма глагола-сказуемого, отрицание других членов предложения
   Формы ответа на вопрос: утверждение и отрицание


   28. Глаголы faire, dire

   Одним из наиболее важных глаголов во французском языке является глагол faire (делать). Он употребляется не только в своем прямом значении, но часто замещает собой конкретные глаголы (skier = faire du skiкататься на лыжах, étudier = faire les études учиться). Обратите внимание на особенности спряжения этого глагола:
   je fais
   nous faisons
   tu fais
   vous faites
   il fait
   ils font

   Окончания 2-го и 3-го лица множественного числа отличаются от нормативных окончаний глаголов III группы.
   Подобным образом в 3-м лице множественного числа оканчиваются глаголы avoir, être и aller:
   ils ont, ils sont, ils vont

   ¶ Запомните наиболее употребительные устойчивые сочетания с глаголом faire:
   faire peur пугать
   faire connaissance знакомиться
   faire mal причинять боль
   faire du mal причинять зло
   faire la fête веселиться, гулять
   faire plaisir доставлять удовольствие
   faire ses adieux попрощаться
   faire de la peine огорчать
   faire attention à… обращать внимание на…

   ¶ Запомните устойчивые выражения:
   faites donc пожалуйста (разрешение сделать что-либо)
   faites comme chez vous располагайтесь, чувствуйте себя как дома
   ça ne fait rien ничего страшного (ответ на извинение)

   dire – говорить, сказать
   je dis
   nous disons
   tu dis
   vous dites
   il dit
   ils disent

   Обратите особое внимание, что во 2-м лице множественного числа глагол dire имеет форму vous dites, отклоняясь от нормативных окончаний глаголов III группы.
   Подобным образом во 2-м лице множественного числа оканчиваются глаголы être и faire: vous êtes, vous faites.

   Вопросительная форма 2-го лица множественного числа с прямым порядком слов «Vous dites?» часто употребляется в речи, когда хотят переспросить что-либо, и означает по-русски «Что-что?».


   29. Повелительное наклонение

   И в русском, и во французском языке глагол в повелительном наклонении имеет три формы:

   parle ! говори! 2-е лицо единственного числа
   parlons! поговорим! 1-е лицо множественного числа
   parlez ! говорите! 2-е лицо множественного числа

   Перед глаголами в повелительном наклонении опускаются соответствующие личные местоимения:
   tu parles → parle!
   nous parlons → parlons!
   vous parlez → parlez!

   У глаголов 1-й группы во 2-м лице единственного числа опускается конечное – s: parle ! Конечное – s теряют также глаголы aller (va!), cueillir – собирать(cueille!) и глаголы на – vrir, – frir (ouvre! ne souffre pas!).

   Три глагола имеют в повелительном наклонении неправильные формы:
   être – sois! soyons! soyez! будь! будем! будьте!
   avoir – aie! ayons! ayez! имей! имеем! имейте!
   savoir – sache! sachons! sachez! умей! умеем! умейте!

   Повелительное наклонение глагола vouloir во 2-м лице множественного числа имеет форму veuillez! и служит для образования максимально вежливой просьбы:
   Veuillez vous asseoir! Садитесь, пожалуйста! (Соблаговолите присесть.)

   ¶ Запомните обороты вежливости:
   soyez gentil / ayez la bonté будьте добры…
   soyez le bienvenu! добро пожаловать, с приездом!

   и шутливую поговорку, обращенную к женщине:
   Sois belle et tais-toi! Будь красивой и помалкивай!

   В возвратных глаголах в утвердительной форме повелительного наклонения изменяемое по лицам и числам местоимение se сохраняется и ставится после глагола. Возвратное местоимение 2-го лица единственного числа te заменяется на ударную форму toi:
   tu te lèves → lève*toi!
   nous nous levons → levons-nous!
   vous vous levez → levez-vous!

   В отрицательной форме повелительного наклонения возвратные местоимения te, nous, vous стоят на своем обычном месте перед глаголом: ne te lève pas, ne nous levons pas, ne vous levez pas.

   ¶ Запомните поговорку:
   Hâtez-vous lentement! ~ Поспешишь – людей насмешишь. (досл.: Торопитесь медленно!)

   Если после глагола в повелительном наклонении идет личное местоимение-дополнение, то в утвердительной форме оно ставится после глагола: racontez leur (расскажите им), écrivez nous (пишите нам).
   При этом местоимение 1-го лица единственного числа становится ударным: dites-moi! (скажите мне).
   В отрицательной форме все местоимения стоят на своих обычных местах перед глаголом: ne me le dites pas (не говорите мне этого), ne me fais pas peur (не пугай меня).
 //-- Упражнение 19 --// 
   Поставьте глаголы в повелительное наклонение:
   1… prêt! (Будьте готовы!) 2… de la patience! (Имейте терпение!) 3… attendre! (Умейте ждать!)
 //-- Упражнение 20 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Встаньте! Встань! 2. Скажите мне, пожалуйста, который час? 3. Скажите мне, когда я должен это сделать? 4. Не рассказывай нам этого!

   ¶ Запомните первые слова Марсельезы:
   Allons, enfants de la Patrie! Le jour de gloire est arrivé.
   Вперед, сыны страны родной: дни славы наступили!


   30. Вопросительная форма глагола

   По-французски общий вопрос можно задать по-разному.

   1) В разговорной речи – с помощью вопросительной интонации, не меняя порядка слов в предложении:
   Vous me comprenez? Вы меня понимаете?

   2) С помощью вопросительного оборота est-ce que, который ставится в начале предложения:
   Est-ce que vous me comprenez?

   NB:
   Учтите, если вопрос обращен к 1-му лицу, в большинстве случаев употребляется оборот est-ce que:
   Est-ce que je pars aussi? Я тоже уезжаю?

   3) С помощью инверсии:
   Me comprenez-vous?

   Если подлежащее выражено не местоимением, а существительным, то после глагола появляется местоимение 3-го лица, соответствующее этому существительному по роду и числу.

   Cette dame est-elle belle? Эта женщина красива?
   Pierre et Marie travaillent-ils? Пьер и Мари работают?

   Как видно из этого примера, если существительных несколько, то после глагола появляется одно местоимение множественного числа.

   При вопросе личные местоимения-дополнения остаются на своих местах перед глаголом:
   Me comprenez-vous? Вы меня понимаете?

   В прошедших сложных временах личные местоимения-подлежащие ставятся после вспомогательного глагола перед причастием прошедшего времени смыслового глагола:
   M’avez-vous compris? Вы меня поняли?
   Pierre et Marie, sont-ils déjà venus? Пьер и Мари уже пришли?

   4) Не меняя прямого порядка слов, утвердительную фразу можно превратить в вопросительную, добавив в конце этой фразы вопросительный оборот «n’est-ce pas?» (не так ли, не правда ли?):
   Vous êtes fatigué, n’est-ce pas? Вы устали, не так ли?

   Учтите, что с оборотом c’est, стоящим во множественном числе (ce sont), инверсию делать нельзя. Вопрос задается только при помощи конструкции est-ce que:
   Est-ce que ce sont vos livres? Это ваши книги?

   Когда вопрос обращен к 1-му лицу единственного числа, то также употребляется только оборот est-ce que:
   Est-ce que c’est moi? Это я?
 //-- Упражнение 21 --// 
   Поставьте в вопросительную форму следующие утвердительные фразы, употребляя разные варианты:
   1. Vous m’écoutez. (Вы меня слушаете.) 2. Il vient ce soir. (Он придет сегодня вечером.)
 //-- Упражнение 22 --// 
   Задайте вопрос, адресованный 1-му лицу:
   Je parle vite? (Я быстро говорю?)
 //-- Упражнение 23 --// 
   Поставьте в вопросительную форму, употребляя, где это возможно, разные варианты:
   1. C’est votre ami. (Это ваш друг.) 2. Сe sont vos amis. (Это ваши друзья.)


   31. Отрицательная форма глагола-сказуемого, отрицание других членов предложения

   Глагол отрицается с помощью оборота ne… pas, в котором ne стоит перед глаголом, а pas – после него:
   Je ne connais pas cette femme. Я не знаю эту женщину.

   Если перед глаголом есть личное приглагольное местоимение или местоимение le (это), частица ne ставится перед ними:
   Je ne vous connais pas. Я вас не знаю.
   Je ne le sais pas. Я этого не знаю.

   При отрицательном вопросе с инверсией место частиц ne и pas не меняется – ne стоит в начале предложения, pas – в конце:
   Ne me comprenez-vous pas? Вы меня не понимаете?

   Если время сложное, ne и pas с двух сторон обрамляют вспомогательный глагол:
   Ne m’avez-vous pas compris? Вы меня не поняли?

   Если отрицается инфинитив, оба элемента отрицания ставятся перед ним:
   Prière de ne pas fumer. Просьба не курить.

   Для усиления отрицания вместо pas могут употребляться следующие слова:
   jamais никогда
   Je ne vais jamais au cirque. Я никогда не хожу в цирк.
   rien ничего
   Je ne comprends rien. Я ничего не понимаю.
   plus больше
   Je ne travaille plus. Я больше не работаю.
   personne никто (см. NB)
   Je ne connais personne. Я никого не знаю.
   nulle part нигде
   Je ne la trouve nulle part. Я ее нигде не нахожу.

   NB: Слово personne в значении «никто» употребляется без артикля и стоит в начале предложения, если является в нем подлежащим:
   Personne n’est venu. Никто не пришел.
   Это слово может быть также существительным женского рода: la personne – человек, персона, личность:
   Je ne connais pas cette personne. Я не знаю этого человека.

   ¶ Запомните выражение:
   Personne n’est parfait. Нет людей без недостатков. (досл.: Никто не совершенен.)

   При одном глаголе может быть сразу несколько разных по смыслу отрицаний:
   Je ne dirai plus rien à personne. Я больше никому ничего не скажу.

   В разговорной фамильярной речи частица ne часто выпадает:
   Je sais pas. Я не знаю.

   NB:
   Если в обороте ne… pas вместо pas стоит que, то такой оборот из отрицательного превращается в ограничительный, синонимичный наречию seulement. На русский язык он переводится утвердительной формой со словами «только, лишь»:
   Je ne pense qu’à vous. Я думаю только о вас.

   ©
   Certains hommes n’ont que ce qu’ils méritent, les autres sont célibataires.
   Некоторые мужчины имеют лишь то, что они заслуживают, другие – холостяки.

   ¶ Запомните слова:
   certains некоторые
   autre другой
   mériter заслуживать
   le célibataire холостяк

   ©
   Un client demande au maître d’hôtel:
   – Mais quand changez-vous donc les nappes de vos tables? Elles sont si sales!
   – Je ne sais pas, monsieur, je ne suis là que depuis deux mois.

   Клиент спрашивает метрдотеля:
   – Когда же вы меняете скатерти на ваших столах? Они такие грязные!
   – Я не знаю, месье. Я здесь только два месяца.

   ¶ Запомните слова:
   changer менять
   savoir знать
   donc (здесь) же
   là здесь
   la nappe скатерть
   le mois месяц
   sale грязный ред

   Обратите внимание: если в ограничительный оборот перед частицей que добавляется еще и отрицательная частица pas, оборот меняет смысл на противоположный и означает «не только». Сравните:
   Il ne dit que des bêtises. Он говорит только глупости.
   Il ne dit pas que des bêtises. Он говорит не только глупости.
 //-- Отрицание других членов предложения --// 
   Если отрицание относится не к глаголу-сказуемому, а к другим членам предложения, то употребляется только частица pas:
   un livre pas intéressant неинтересная книга
   pas de problèmes нет проблем
   pas loin недалеко
   pas encore еще нет
   pas moi не я

   ¶ Запомните поговорки:
   Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей – хорошие новости.
   Pas vu, pas pris. Не пойман – не вор (досл.: Не увиден – не взят.)
 //-- Упражнение 24 --// 
   Переведите на французский язык, употребляя уже известные вам слова:
   1. Я ничего не хочу. 2. Я не могу никуда пойти. 3. Я не могу ничего ему сказать. 4. Вы говорите по-французски? – Нет еще. 5. Вы не хотите этого делать. 6. Вы можете мне этого не говорить. 7. Вы любите цирк? – Не очень. 8. Я вас прошу этого не делать.


   32. Формы ответа на вопрос: утверждение и отрицание

   Положительное русское «да» переводится на французский как «oui». Оно может быть усилено выражениями bien sûr, certainement (конечно), parfaitement (абсолютно да).
   – Vous me comprenez? – Вы меня понимаете?
   – Oui, bien sûr. – Да, конечно.

   Отрицательное русское «нет» переводится на французский как «non».
   – Veux-tu du thé? – Ты хочешь чаю?
   – Non. – Нет.

   Если вопрос задается в отрицательной форме, то для того чтобы в ответе подтвердить отрицание, говорится «non»:
   – Vous ne me comprenez pas? – Вы меня не понимаете?
   – Non, je ne vous comprends pаs. – Нет, не понимаю.

   Если же отрицание отрицается, то говорится «si».
   – Vous n’étes pas d’accord? – Вы не согласны?
   – Si. – Нет, согласен.

   Если отрицание усиливается, добавляется еще и частица mais.
   – Vous ne me comprenez pas? – Вы меня не пони маете?
   – Mais si, je vous comprends. – Да нет, понимаю.

   Отрицание non с последующим mais входит в число разнообразных непереводимых дословно восклицаний неодобрения или возмущения:
   Non, mais des fois! Да что же это такое!
   Non, mais dites-donc! Как же так можно!

   ©
   Un client demande а une jolie serveuse au restaurant:
   – N’y a-t-il pas trois petits mots que vous voudriez entendre?
   – Si, il y en a: «Gardez la monnaie.»

   Клиент спрашивает у хорошенькой официантки в ресторане:
   – Нет ли трех коротких слов, которые вы хотели бы услышать?
   – Да нет, есть: «Оставьте сдачу себе».

   ¶ Запомните выражение:
   garder la monnaie оставить сдачу себе

   NB:
   По-русски для подтверждения как утверждения, так и отрицания употребляется одно и то же слово «тоже» (я тоже да, я тоже нет). По-французски «тоже да» переводится как aussi, а «тоже нет» – как non plus.
   – Je vous comprends. – Я вас понимаю.
   – Moi aussi. – Я тоже (понимаю).

   – Je ne vous comprends pas. – Я вас не понимаю.
   – Moi non plus. – Я тоже (не понимаю).

   По-русски можно сказать «абсолютно да» и «абсолютно нет». По-французски в первом случае надо сказать «tout à fait», а во втором – «pas du tout».
   – Es-tu content? – Ты доволен?
   – Tout à fait. – Да, абсолютно.

   – Es-tu content? – Ты доволен?
   – Pas du tout. – Абсолютно нет.

   Сочетание pas tout à fait означает по-русски «не совсем».

   ¶ Запомните выражения:

 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 4 --// 
   1) Приведите примеры устойчивых сочетаний с глаголом faire.
   2) Какие глаголы III группы имеют окончания – es во 2-м лице множественного числа и – ont в 3-м лице множественного числа?
   3) Какие глаголы имеют неправильную форму в повелительном наклонении?
   4) Как изменяется по лицам и где ставится местоимение se в утвердительной и отрицательной форме повелительного наклонения?
   5) Где ставятся в утвердительной и отрицательной форме повелительного наклонения личные местоимения-дополнения?
   6) Какими различными способами можно задать общий вопрос?
   7) Где при вопросе ставятся личные местоимения-подлежащие и личные местоимения-дополнения?
   8) С помощью какого оборота отрицается глагол?
   9) Какие слова употребляются для усиления отрицания?
   10) Какие частицы образуют ограничительный оборот?
   11) Когда при отрицании употребляется только частица pas?
   12) Как ответить отрицательно на вопрос, поставленный в отрицательной форме?



   Урок 5


   Вопросительные слова
   Вопросы к разным членам предложения
   Относительные местоимения qui, que, dont, lequel
   Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir


   33. Вопросительные слова

   Кроме общего вопроса ко всему предложению, требующего краткого ответа «да» или «нет» (ср. в русском языке: Он работает? – Нет), можно задать и различные конкретные вопросы (где? когда? кто? что? и т. п.).

   ¶ Запомните основные вопросительные слова, относящиеся к разным членам предложения:
   qui кто
   предлог + qui о ком, без кого, с кем…
   que что
   предлог + quoi о чем, без чего, с чем… (см. NB1)
   quel + существительное какой, который (прилагательное)
   lequel какой, который (местоимение)
   où где, куда
   d’où откуда
   comment как (см. NB2)
   combien сколько
   pourquoi почему

   NB1:
   Вопросительное слово quoi может употребляться без предлога в различных оборотах, таких как: Quoi de neuf? (Что новенького?), C’est quoi, зa? (Что это такое?) и перед инфинитивом: Quoi faire? (Что делать?).

   ¶ Запомните выражения:
   À quoi bon? Зачем? Чего ради?
   n’importe quoi что угодно, всё равно, бог знает что
   Pour quoi faire? Зачем? Для чего? С какой целью?

   Quoi может быть также восклицанием (по-русски: Что? Как?).

   NB2:
   Если после слова comment стоит глагол être в 3-м лице единственного или множественного числа, то comment означает «каков (какова, каковы)»:
   Comment est votre chambre? Какова ваша комната?

   ©
   En Afrique un homme d’affaires voit un pêcheur avec un gros poisson:
   – Tu retournes en pêcher? Je viens avec toi.
   – Mais pour quoi faire?
   – Mais parce que tu en auras plus.
   – Mais pour quoi faire?
   – Mais parce que tu en vendras.
   – Mais pour quoi faire?
   – Mais parce que tu auras de l’argent et tu deviendras riche.
   – Mais pour quoi faire?
   – Comme ça tu pourras te reposer.
   – Mais… c’est ce que je vais faire tout de suite.

   В Африке бизнесмен видит рыбака с большой рыбой.
   – Ты возвращаешься еще рыбачить? Я иду с тобой.
   – А зачем?
   – Ну, потому что у тебя будет ее больше.
   – А зачем?
   – Ну, потому что ты ее продашь.
   – А зачем?
   – Ну, потому что у тебя будут деньги и ты станешь богатым.
   – А зачем?
   – Так ты сможешь отдохнуть.
   – Но… я как раз сейчас и буду это делать.

   ¶ Запомните слова:
   l’homme d’affaires бизнесмен
   pêcher ловить рыбу
   le pêcheur рыбак
   vendre продавать
   gros толстый (здесь большой)
   riche богатый
   retourner возвращаться
   se reposer отдыхать
   tout de suite тотчас же


   34. Вопросы к разным членам предложения

   Любое вопросительное слово требует после себя инверсии, которой можно избежать, употребив после этого вопросительного слова оборот est-ce que.

   С помощью вопросительного слова qui или расширенного оборота qui est-ce qui задается вопрос к одушевленному подлежащему. Глагол после qui и qui est-ce qui всегда стоит в 3-м лице единственного числа:
   Qui me cherche? = Qui est-ce qui me cherche? Кто меня ищет?

   При помощи qui с последующей инверсией или при помощи вопросительного оборота qui est-ce que задается вопрос к прямому одушевленному дополнению:
   Qui cherchez-vous? = Qui est-ce que vous cherchez? Кого вы ищете?

   При помощи qui с предлогом вопрос задается к одушевленному косвенному дополнению:
   À qui pensez-vous? = À qui est-ce que vous pensez? О ком вы думаете?

   Сочетание «à qui est (sont)…?» означает «чей (чья, чьи)…?»:
   À qui est sont ce livre? Чья это книга?
   À qui sont ces livres? Чьи это книги?

   При помощи que задают вопрос к прямому неодушевленному дополнению:

   Que cherchez-vous? = Qu’est-ce que vous cherchez? Что вы ищете?

   Если нужно задать вопрос к неодушевленному подлежащему (по-русски: Что?), оба местоимения – que и qui – употребляются вместе в обороте qu’est-ce qui. При этом замыкающее оборот местоимение qui показывает, что вопрос относится именно к подлежащему.
   Qu’est-ce qui se passe? Что происходит?

   Если вопрос из прямого превращается в косвенный, когда два предложения объединяются в одно, то оборот qu’est-ce qui заменяется на оборот ce qui, связывающий эти предложения:
   Je demande ce qui se passe. Я спрашиваю, что происходит.

   Местоимение que или равнозначный ему оборот qu’est-ce que – «что» – в подобном случае заменяются на оборот ce que.
   Je demande: que faites vous. / Je demande ce que vous faites. Я спрашиваю, что вы делаете.

   Как видно из примеров, обе конструкции означают «что?», но ce qui – это «что?» – подлежащее придаточного предложения, а ce que – это «что?» – прямое дополнение придаточного предложения.

   Вопрос к косвенному неодушевленному дополнению задают с помощью местоимения quoi с предлогом, которого требует глагол:
   A quoi pensez-vous? = A quoi est-ce que vous pensez? О чем вы думаете?
   De quoi parlez-vous? О чем вы говорите?

   С помощью стоящего перед существительным вопросительного прилагательного quel (quelle, quels, quelles) задается вопрос о прямом дополнении:
   Quelle heure est-il? Который час?
   Quel livre préférez-vous? Какую книгу вы предпочитаете?

   С помощью сочетания «предлог + прилагательное quel» задают вопрос о косвенном дополнении:
   De quel écrivain parlez-vous? О каком писателе вы говорите?

   Вместо сочетания «quel + существительное» употребляются вопросительные местоимения lequel, laquelle, lesquels, lesquelles:
   Parmi ces livres, lesquels choisissez-vous? Какие из этих книг вы предпочитаете?

   Если вопрос относится к косвенному дополнению, эти местоимения стоят в косвенной форме, сливаясь с предлогами à и de по правилу слитных артиклей (auquel, duquel):
   Parmi ces livres, auxquels vous intéressez-vous? Какими из этих книг вы интересуетесь?

   ©
   – Parmi ces trois pommes laquelle choisis-tu?
   – La plus grosse.

   – Из этих трёх яблок какое ты выбираешь?
   – Самое большое.

   ¶ Запомните слова:
   parmi среди
   choisir выбирать

   С помощью простой инверсии можно задать вопрос не только к подлежащему-местоимению, но и к подлежащему-существительному в нераспространенном предложении:
   Quand arrive votre ami? Когда приезжает ваш друг?
   Où va Paul? Куда идет Поль?

   Если же предложение является распространенным, необходима сложная инверсия: подлежащее-существительное остается перед глаголом, а после глагола появляется местоимение 3-го лица соответствующего рода и числа:
   Quand votre ami arrive-t-il à Moscou? Когда ваш друг приезжает в Москву?
   Comment cet acteur joue-t-il ce rôle? Как этот актер играет эту роль?
 //-- Упражнение 25 --// 
   Переведите следующие вопросительные предложения на французский язык:
   1. Кто вы? 2. Что вы говорите? 3. Как поживает ваша мама? 4. Куда вы едете? 5. Откуда вы едете? 6. Почему вы это делаете? 7. Какую роль играет этот актер? 8. Когда Поль приезжает из Парижа? 9. Для чего это? 10. С кем ваша жена говорит по телефону? 11. Что вас интересует? Я спрашиваю, что вас интересует. 12. Чего вы хотите? Я спрашиваю, чего вы хотите.


   35. Относительные местоимения qui, que, dont, lequel

   Те же вопросительные слова могут употребляться и для связи двух предложений – главного и придаточного. В таком случае из вопросительных местоимений они превращаются в относительные.
   Местоимение qui в этом случае означает «который». В придаточном предложении оно всегда является подлежащим и замещает как лица, так и предметы.
   Например, qui связывает в одно два независимых предложения, замещая лицо:
   Le garçon vous parle. Le garçon est mon fils.
   ↓
   Le garçon qui vous parle est mon fils. Мальчик, который с вами разговаривает, мой сын.

   Les fleurs sont sur la table. Les fleurs sont très belles.
   ↓
   Les fleurs qui sont sur la table sont très belles. Цветы, которые стоят на столе, очень красивые.

   Если относительное местоимение qui замещает косвенное дополнение – лицо, при нем стоят предлоги:
   Le garçon est mon fils. Vous parlez au garçon.
   ↓
   Le garçon à qui vous parlez est mon fils. Мальчик, с которым вы разговариваете, мой сын.

   La dame est mon amie. Vous travaillez avec la dame.
   ↓
   La dame avec qui vous travaillez est mon amie. Женщина, с которой вы работаете, моя подруга.

   Если в косвенном падеже (по-русски: о котором, с которым) замещаются не лица, а предметы, то вместо qui употребляется относительное местоимение lequel с соответствующими предлогами. Местоимение lequel изменяется по родам и числам: laquelle – женский род, единственное число, lesquels – мужской род, множественное число, lesquelles – женский род, множественное число.
   Предлоги à и de сливаются с lequel, lesquels и lesquelles. Слитные формы: auquel, duquel; auxquels, desquels; auxquelles, desquelles.

   Примеры:
   Voici le bureau sur lequel vous pouvez poser vos livres. Вот стол, на который вы можете положить свои книги.
   C’est un voyage auquel je pense souvent. Это путешествие, о котором я часто думаю.
   С’est un batiment près duquel il y une gare. Это здание, возле которого есть вокзал.
   La musique à laquelle vous vous intéressez ne me plaît pas. Музыка, которой вы интересуетесь, мне не нравится.

   ©
   – J’ai battu un record.
   – Ah bon, lequel?
   – J’ai réussi à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il est écrit «de 3 à 5 ans».

   – Я побил рекорд.
   – Да, какой?
   – Я сумел за две недели сложить головоломку, на которой написано «от 3 до 5 лет».

   ¶ Запомните слова:
   battre un record побить рекорд
   écrire писать
   réussir удаваться
   l’an (m) год

   Вопросительное слово que также может быть относительным местоимением со значением «который» и связывать две фразы.
   В придаточном предложении que всегда является прямым дополнением и замещает как лица, так и предметы:
   Voici un artiste que j’aime. Вот артист, которого я люблю.
   Le livre que vous lisez est intéressant. Книга, которую вы читаете, интересная.

   NB:
   Итак, запомните и не путайте:
   • относительное местоимение qui – который – подлежащее в придаточном предложении;
   • относительное местоимение que – которого, которую – прямое дополнение в придаточном предложении.
   Еще раз сравните две фразы:
   Voici l’homme qui vous attend. Вот человек, который вас ждет.
   и
   Voici l’homme que vous attendez. Вот человек, которого вы ждете.

   Два самостоятельных предложения могут объединяться в одно с помощью местоимения dont, замещающего любое существительное с предлогом de. Слово dont ставится в начале придаточного предложения, после него сразу идет подлежащее:
   Je connais la dame. Vous me parlez de la dame.
   ↓
   Je connais la dame dont vous me parlez. Я знаю женщину, о которой вы мне говорите.

   Donnez-moi le livre. J’ai besoin de ce livre.
   ↓
   Donnez-moi le livre dont j’ai besoin. Дайте мне книгу, которая мне нужна.

   ©
   Deux célibataires parlent de la cuisine:
   – J’ai acheté un livre de cuisine, dont je ne peux pas me servir.
   – Ah, pourquoi? Les recettes sont trop sophistiquées?
   – Pas du tout, mais elles commençent toutes par «prenez un plat propre et…»

   Два холостяка говорят о кухне:
   – Я купил кулинарную книгу, но не могу ею пользоваться.
   – Да, почему? Слишком сложные рецепты?
   – Вовсе нет. Но все они начинаются словами «возьмите чистое блюдо и…»

   ¶ Запомните слова:
   la cuisine кухня
   commencer начинаться
   acheter покупать
   prendre брать
   se servir пользоваться
   le plat блюдо
 //-- Упражнение 26 --// 
   Соедините два предложения в одно и переведите на французский язык:
   1. Книга интересная. Вы говорите о книге. Книга, о которой вы говорите, интересная. 2. Дайте мне книгу. Вы говорите о книге. Дайте мне книгу, о которой вы говорите.
 //-- Упражнение 27 --// 
   Вставьте правильные переводы местоимений «который» и «что». Задайте правильно прямые и косвенные вопросы:
   1. Voici le livre… vous intéresse… vous cherchez… vous avez parlé. (Вот книга, которая вас интересует, которую вы ищете, о которой вы говорили.) 2. Voici l’homme… vous cherche… vous cherchez… ai parlé. (Вот человек, который вас ищет, которого вы ищете, о котором я говорил.) 3… se passe?… faites-vous? (Что происходит? Что вы делаете?) 4. Je ne comprends pas ce… se passe, ce… vous faites. (Я не понимаю, что происходит, что вы делаете.)


   36. Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir

   Познакомьтесь еще с несколькими важными глаголами III группы, имеющими широкое употребление:
   mettre ставить, класть, надевать
   prendre брать
   descendre спускаться
   sortir выходить
   partir уезжать, уходить

   У всех них правильный III тип спряжения, и проспрягать их несложно, поэтому стоит обратить внимание на их многозначность и сферу сочетаемости.

   Глагол mettre (у которого есть производные глаголы: permettre – разрешать, soumettre – покорять, подчинять, admettre – допускать, предполагать и promettre – обещать) означает также «тратить какое-л. время на что-л.»:
   Combien de temps mettez-vous pour venir au bureau? Сколько времени вы тратите на то, чтобы доехать до офиса?

   Глагол prendre означает также:
   1) Сесть на какой-л. транспорт, поехать на чем-л.:
   Que dois-je prendre pour aller à l’aéroport? На что мне нужно сесть, чтобы доехать до аэропорта?

   2) Отнимать, занимать какое-л. время:
   Ce travail prend beaucoup de temps. Эта работа отнимает много времени.
   Cela prend une heure. Это занимает час.

   3) Принимать (лекарства):
   Vous devez prendre de l’aspirine. Вы должны принять аспирин.

   4) Реагировать на что-л., воспринимать что-л.:
   Il prend mal les remarques qu’on lui fait. Он плохо воспринимает замечания, которые ему делают.

   ¶ Запомните выражения:
   prendre ses places занять свои места
   prenez votre temps не торопитесь отвечать, подумайте
   à tout prendre всё взвесив
   prendre la rue пойти по улице
   ça ne prend pas! этот номер не пройдет!

   Глагол descendre означает также:
   1) Выходить из транспорта:
   A quelle station dois-je descendre? На какой остановке я должен выйти?

   ¶ Запомните шутливое выражение:
   Terminus, tout le monde descend! Всё, приехали! Сливай воду! (досл.: Конечная остановка, все выходят!)

   2) Останавливаться на временное проживание где-л. (в отеле, у друзей):
   Dans quel hôtel voulez-vous descendre? В каком отеле вы хотите остановиться?

   Глагол sortir может означать:
   1) Выходить в свет, выпускаться:
   Quand sort ce livre? Когда выходит эта книга?

   2) Выходить из дома, бывать на людях:
   Je ne sors pas souvent. Я не часто где-либо бываю.

   3) Выходить (получаться):
   Que va-t-il en sortir? Что из этого выйдет?

   Глагол partir с предлогом pour означает «отправляться в каком-л. направлении»:
   Quand part le train pour Paris? Когда отправляется поезд на Париж?

   Обычно этот глагол лишь констатирует действие (трогаться, отъезжать, отправляться), не указывая на его направление.
   Salut, je pars. Пока, я пошел.

   Сравните:
   Je pars très tôt ce matin. Je vais à l’aéroport. Сегодня я ухожу очень рано. Я еду в аэропорт.

   ¶ Запомните выражения:
   à parir de… начиная с…
   partir en voyage, en mission отправиться в путешествие, в командировку
   l’autobus part автобус отходит
   l’avion part самолет вылетает
 //-- Упражнение 28 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Куда вы едете и когда вы уезжаете? – Завтра я уезжаю в Париж. 2. Он тратит много времени, чтобы сделать эту работу. 3. Куда я могу положить эту книгу? 4. На улице холодно, ты должен это надеть. 5. Я не знаю, когда уходит автобус. 6. Как он воспринимает ваши замечания?
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 5 --// 
   1) Как задается вопрос к одушевленному подлежащему и к одушевленному дополнению?
   2) Какая разница между вопросительными словами que и quoi?
   3) Каков порядок слов во фразе с вопросительными словами?
   4) Каковы формы вопроса к разным членам предложения?
   5) Какие обороты употребляются в косвенном вопросе, относящемся к подлежащему и к дополнению придаточного предложения?
   6) Как изменяется по роду и числу вопросительное и относительное местоимение lequel и каковы его косвенные формы?
   7) Когда употребляется относительное местоимение dont?
   8) Какова разница в употреблении слов qui (который) и que (который) и когда они заменяются местоимением lequel?
   9) В чем различие глаголов aller и partir?



   Урок 6


   Предлоги
   Глагольное управление
   Наречия
   Степени сравнения прилагательных и наречий
   Восклицания и реплики неодобрения, удивления, возмущения


   37. Предлоги

   Во французском языке предлоги, несмотря на свое служебное положение, играют очень важную роль. При отсутствии склонения именно они указывают на падежные отношения между словами. Предлоги ставятся также после многих глаголов при их сочетании с существительными или другими глаголами. Недаром проблема предложного глагольного управления считается одной из самых важных во французской грамматике.
   Сравнительно незначительное количество предлогов места и времени имеют конкретное значение:

   ¶ Запомните предлоги места:
   sur на
   au-dessus de над чем-л.
   sous под
   en face de напротив чего-л.
   devant перед
   au-dessous de под чем-л.
   derrière сзади
   le long de вдоль
   entre между
   autour de вокруг
   parmi среди
   à côté de рядом
   au milieu посередине
   en bas de внизу чего-л.
   à gauche слева
   en haut hors de вне, вверху чего-л.
   à droite справа
   jusque до, вплоть до (какого-л. места) (Lis jusqu’ici. Читай до сих пор.)
   près de около
   loin de далеко от

   ¶ Запомните выражения с предлогом hors:
   hors de question исключено, не может быть и речи
   un hors d’œuvre закуски
   Hors d’ici! Вон отсюда!
   être hors de soi быть вне себя

   ¶ Запомните выражения с предлогом entre:
   entre nous soit dit между нами говоря
   entre temps тем временем, между тем
   entre les deux ни то ни сё

   ¶ Запомните поговорку:
   Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой – из сердца вон. (досл.: Далеко от глаз – далеко от сердца.)

   ¶ Запомните предлоги времени:
   avant перед, до
   après после
   depuis начиная с…, в течение какого-л. времени (когда действие еще не закончилось)
   pendant в течение длительного прошедшего периода
   en за какое-л. время
   jusqu’à до (какого-л. времени) (Attends-moi jusqu’à 8 heures. Жди меня до восьми часов.)

   ¶ Запомните поговорку и выражения с предлогами avant и après:
   Avant l’heure n’est pas l’heure, après l’heure n’est plus l’heure.
   Всё надо делать вовремя, не раньше и не позже.
   avant tout проще всего
   après tout в конце концов

   ¶ Запомните обороты с временны´м предлогом jusque:
   jusqu’à maintenant до сих пор
   jusqu’à ce que до тех пор пока
   jusqu’alors до тех пор, до того времени
   jusqu’au moment où до того когда

   Сравните употребление предлогов depuis и pendant:
   Je le connais depuis 10 ans. Я знаю его десять лет.
   Depuis ce temps je n’y suis pas retourné. С тех пор я туда не возвращался.
   Il a vécu à Paris pendant 10 ans. Он десять лет прожил в Париже.

   NB:
   В разговорной речи временно´й оборот il y a (тому назад) и предлог depuis часто заменяются на безличный оборот «ça fait + отрезок времени». Оборот очень удобен, так как глагол в придаточном предложении может стоять как в прошедшем, так и в настоящем времени:
   Ça fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures. Вот уже два часа, как я вас жду.
   Ça fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an. Вот уже год, как он уехал.

   ©
   Un homme au poste de police:
   – Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
   – Depuis quand avez-vous remarqué sa disparition?
   – Euh… depuis une douzaine de jours.
   – Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?
   – Et bien, c’est que jusqu’à maintenant c’était vivable, mais là, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.

   Мужчина в полицейском участке:
   – Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
   – С какого времени вы заметили её исчезновение?
   – Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
   – Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?
   – Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.

   ¶ Запомните слова:
   le poste de police полицейский участок
   maintenant сейчас
   la disparition исчезновение
   rester оставаться
   remarquer замечать
   le linge белье
   seulement только
   la vaisselle посуда

   ©
   Un père dit à son fils:
   – Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.
   – Et après?
   – Après, on s’est rencontré…

   Отец говорит своему сыну:
   – В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
   – А потом?
   – А потом мы встретились.

   ¶ Запомните слова:
   finalement в конце концов
   être heureux быть счастливым
   se rencontrer встретиться

   Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.

   Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.
   Je vais au Brésil et puis aux États-Unis. Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.

   Если страна женского рода, ставится предлог en и артикль опускается:
   Je vais en France. Я еду во Францию.

   Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
   En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières. Во Франции и в Бразилии много рек.

   Способ передвижения может передаваться предлогами à, en и par:
   en voiture на машине
   à pied пешком
   par avion самолетом

   Местонахождение – предлогами sur, dans и à:
   sur le boulevard на бульваре
   dans la rue на улице
   à la gare на вокзале

   Предлог dès имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:
   dès le matin с самого утра
   lisez dès le début читайте с начала

   ¶ Запомните выражение:
   dès que как только

   Самыми многозначными предлогами являются предлоги à и de.
   • Предлог à выражает не только пространственные, но и временны´е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:
   Il écrit à sa mère. Он пишет своей матери.
   • Предлог de соответствует русским предлогам из, от, с и русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:
   Le livre de mon fils. Книга моего сына.
   • Сочетание предлогов de + à означает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».

   Предлог pour означает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:

   pour toujours навсегда
   pour sûr наверняка
   pour ma part что касается меня, с моей стороны
   pour rien ни за что, не из-за чего, впустую, зря
   pour un oui pour un non ни с того ни с сего
   pour quelle raison? на каком основании?

   ¶ Запомните выражение:
   On ne fait rien pour rien. Задаром ничего не делается.

   Предлог dans означает не только «в», но и «через какое-л. время»:
   Le train arrive dans une heure. Поезд приходит через час.

   В плане прошедшего времени предлог dans заменяется предлогом après, означающим по-русски «спустя какое-л. время»:
   Il est parti deux heures après. Cпустя (через) два часа он ушел.

   ©
   A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils:
   – Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.

   На автобусной остановке Черепаха говорит своему сыну:
   – Не уходи далеко, автобус придет через два часа.

   ¶ Запомните слова:
   l’arrêt (m) de l’autobus остановка автобуса
   s’éloigner удаляться

   Предлог en отвечает не только на вопросы «где? куда? на чем? за сколько времени?», но и на вопрос «когда?», указывая на год, месяц или время года:
   en 2001 в 2001 году
   en mai в мае
   en été летом (за исключениемau printemps весной)

   ¶ Запомните выражения с предлогом en:
   en ce moment в настоящее время, в данный момент
   de temps en temps время от времени

   Предлог avec означает:
   1) «с»:
   Viens avec moi. Пойдем со мной.
   2) соответствует русскому творительному падежу с вопросом «чем? с помощью чего?»:
   écrire avec un stylo писать ручкой
   3) в сочетании с абстрактным существительным без артикля отвечает на вопрос «как? каким образом?»:
   avec plaisir с удовольствием
   avec succes успешно

   Предлог sans – «без» – также имеет несколько второстепенных значений и входит составной частью в прилагательные и существительные типа sans souci (беззаботный), le sans-gêne (бесцеремонность).

   Предлог chez соответствует русским предлогам «к» и «у», но употребляется только перед одушевленными существительными или личными местоимениями:
   Venez chez moi ce soir. Приходите ко мне сегодня вечером.
   C’est très joli chez vous. У вас очень красиво.
   Il habite chez ses parents. Он живет у родителей.

   Предлог avant – «перед» – вводит только обстоятельство времени:
   avant le dîner перед обедом

   в то время как предлог devant – «перед» – вводит только обстоятельство места:
   devant la fenêtre перед окном
 //-- Упражнение 29 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Приезжайте в Россию. 2. На вокзале много туристов. 3. На улицах Москвы много машин. 4. Сегодня вечером я иду к моему другу. 5. Летом жарко. 6. Я ухожу через час. 7. Это машина моего отца.


   38. Глагольное управление

   Сказуемое в предложении может быть выражено двумя глаголами, из которых первый стоит в личной форме, а второй – в неопределенной форме:
   J’aime lire. Je pense partir. Я люблю читать. Я собираюсь уехать.

   Во французском языке в таких случаях глаголы связываются друг с другом без предлога либо с помощью предлога à или de.

   Без предлога связываются в основном глаголы, выражающие чувства или желания:
   vouloir хотеть
   adorer обожать
   pouvoir мочь
   détester ненавидеть
   devoir долженствовать
   oser решаться
   préférer предпочитать
   espérer надеяться
   aimer любить
   savoir уметь

   Инфинитив вводится предлогом à после таких глаголов, как:
   aider помогать
   parvenir суметь
   apprendre учиться делать
   arriver суметь
   consentir соглашаться
   réussir суметь
   engager обязывать
   renoncer отказываться
   forcer заставлять
   s’accorder договариваться
   hésiter колебаться
   s’habituer привыкать
   inviter приглашать
   se mettre начинать
   obliger обязывать
   se préparer готовиться

   Инфинитив вводится предлогом de после таких глаголов, как:
   accepter соглашаться
   interdire запрещать
   accuser обвинять
   menacer угрожать
   arrêter переставать
   mériter заслуживать
   cesser переставать
   ordonner приказывать
   commander приказывать
   oublier забывать
   conseiller советовать
   permettre позволять
   continuer продолжать
   persuader убеждать
   convenir уславливаться
   prier просить
   décider решать
   promettre обещать
   défendre запрещать
   proposer предлагать
   demander требовать, просить
   recommander рекомендовать
   douter сомневаться
   refuser отказываться
   essayer пытаться
   regretter сожалеть
   tenter пытаться
   remercier благодарить
   éviter избегать
   reprocher упрекать
   finir кончать

   Сочетание глагола с существительным-дополнением также может быть предложным или беспредложным, и многие французские глаголы отличаются по своему управлению от русских глаголов.

   ¶ Запомните основные из этих глаголов:
   regarder qn, qch смотреть на кого-л., на что-л.
   aider qn помогать кому-л.
   demander à qn спрашивать кого-л. (у кого-л.)
   menacer qn, qch угрожать кому-л., чему-л.
   suivre qn, qch следовать за кем-л., чему-л.
   envier qn завидовать кому-л.
   changer de qch менять что-л.
   ennuyer qn надоедать кому-л.
 //-- Упражнение 30 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Я хочу уехать. 2. Я могу ему помочь. 3. Я им не завидую. 4. Следуйте за ними. 5. Я должен спросить у него адрес этого отеля. 6. Я надеюсь вас увидеть сегодня вечером. 7. Он не осмеливается это сказать. 8. Я люблю ходить в театр. 9. Я ему не угрожаю. 10. Посмотри на эту картину. 11. Я прошу его им помочь. 12. Не надо ему угрожать. 13. Я не сумею это сделать так быстро. 14. Он учится говорить по-французски. 15. Никто вас не заставляет это делать. 16. Не надоедайте ему с вашими вопросами. 17. Я никому не завидую. 18. Я надеюсь вам помочь, последуйте моему совету.


   39. Наречия

   По форме французские наречия бывают простыми – vite, bien, mal – и производными, образованными от прилагательных женского рода с помощью суффикса – ment: lentement, gaiement.

   Во французском языке наречие стоит после глагола (за исключением наречий y и en).

   В прошедшем времени между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени стоят наречия beaucoup, assez, peu, mal, bien, déjà:
   J’ai beaucoup travaillé. Я много работал.

   ¶ Запомните наречия места:
   ici здесь, тут y тут, там, туда
   où где
   en оттуда
   en bas, au-dessous внизу
   partout везде, повсюду
   en haut, au-dessus вверху
   loin далеко
   dedans внутри
   près близко
   dehors снаружи
   ailleurs в другом месте (см. NB)

   ¶ Запомните выражение:
   partout ailleurs в любом другом месте

   NB:
   Наречие ailleurs с предлогом de – d’ailleurs – по-русски означает «кстати, к тому же, притом».

   ¶ Запомните поговорку:
   Tout est meilleur ailleurs. Хорошо там, где нас нет.

   Упражнение 31
   Переведите на французский язык:
   1. Где моя книга? 2. Я ее повсюду ищу. 3. Она здесь, на столе. 4. Метро далеко? 5. Как туда идти? 6. Вы можете идти туда пешком. 7. Оно не далеко.

   ¶ Запомните наречия времени:
   aujourd’hui сегодня
   maintenant сейчас
   demain завтра
   déjà уже
   après-demain послезавтра
   encore ещё
   hier вчера
   enfin наконец
   avant-hier позавчера
   bientôt скоро
   souvent часто
   tôt рано
   rarement редко
   tard поздно
   alors тогда
   jamais никогда

   Как междометие слово alors входит также в состав различных реплик и восклицаний (см. раздел 41).

   ¶ Запомните простые наречия образа действия, отвечающие на вопрос «как?»:
   bien хорошо
   mal плохо
   vite быстро

   К наречиям образа действия относится также большинство наречий, производных от прилагательных.
   lent → lentement медленный → медленно
   facile → facilement легкий → легко

   С этими наречиями есть много устойчивых выражений, таких как:
   bel et bien действительно, на самом деле, взаправду
   tant bien que mal с грехом пополам, кое-как
   mal à propos некстати, невпопад
   vite fait – bien fait! раз-два и готово!
   ça ira plus vite так будет быстрее
   faites vite! давайте скорее!
   c’est vite dit! легко сказать!
   à la va-vite кое-как, на скорую руку

   ¶ Запомните наречия количества и степени:
   beaucoup много
   peu мало
   un peu немного
   combien сколько, несколько
   plus больше
   moins меньше
   si так, такой, настолько (с прилагательными и наречиями, см. NB1)
   tant, tellement так, так много, столько (см. NB2)
   très очень (с прилагательными и наречиями)
   trop слишком

   NB1:
   Наречие si употребляется также перед существительными в устойчивых выражениях:
   avoir faim, avoir soif, avoir sommeil, avoir froid

   NB2:
   Наречие tant сочетается с глаголом:
   Il a tant travallé! Он так много / столько работал!
   Tant de сочетается с существительным:
   Il a tant d’amis! У него столько друзей!

   Наречие tellement сочетается:
   1) с прилагательным:
   Elle est tellement jolie! Она так красива / такая красивая!
   2) с глаголом:
   Je vous aime tellement! Я вас так люблю!
   3) с наречием:
   Il joue tellement bien! Он так хорошо играет!

   ¶ Запомните выражения:
   pas tellement не особенно, не очень, не так уж
   tellement mieux настолько лучше

   Если после наречий количества идет существительное, перед ним вместо артикля ставится предлог de (beaucoup de travail, peu de temps).


   40. Степени сравнения прилагательных и наречий

   Степени сравнения и наречий и прилагательных образуются с помощью наречий plus (больше, более), moins (меньше, менее), aussi (так же как) и сравнительного союза que (чем).
   Elle parle plus vite que vous. Она говорит быстрее, чем вы.
   Elle est plus belle que toi. Она красивее тебя.

   В превосходной степени наречий перед словами plus, moins ставится нейтральное le:
   Venez le plus vite (possible). Приходите как можно быстрее.

   В превосходной степени прилагательных перед plus, moins ставится соответствующий определенный артикль:
   Elle est la plus belle de la classe. Она самая красивая в классе.
   Il est le plus beau de la classe. Он самый красивый в классе.

   Прилагательные bon и mauvais в сравнительной и превосходной степени имеют неправильные формы:
   bon (bonne) – meilleur(e) – le (la) meilleur(e)
   хороший/ая – лучший/ая – самый/ая лучший/ая
   mauvais(e) – pire – le (la) pire
   плохой/ая – худший/ая – самый/ая плохой/ая

   ©
   Un médecin prend le pouls de son client:
   – Vous êtes en parfaite santé, votre pouls est aussi régulier qu’un mouvement d’horloge!
   – C’est normal, vous avez le doigt sur ma montre.

   Врач меряет пульс своего клиента:
   – Вы абсолютно здоровы. Ваш пульс такой же равномерный, как тиканье часов.
   – Это нормально, вы держите палец на моих часах.

   ¶ Запомните слова:
   être en parfaite santé быть абсолютно здоровым
   le mouvement движение
   l’horloge (m) часы (стенные, башенные)
   le doigt палец

   Наречия beaucoup, peu, bien и mal в сравнительной и превосходной степени имеют неправильные формы:
   beaucoup – plus – le plus много – больше – больше всего
   peu – moins – le moins мало – меньше – меньше всего
   bien – mieux – le mieux хорошо – лучше – лучше всего
   mal – plus mal (pis) – le plus mal (le pis) плохо – хуже – хуже всего

   В современном языке формы pis и le pis употребляются главным образом в устойчивых сочетаниях.

   В русском языке одни и те же слова – больше, меньше, хуже, лучше – являются сравнительной степенью и прилагательных и наречий, отвечая и на вопрос «какой?», и на вопрос «как?». Сравните: Он хуже, чем ты (хуже – прилагательное) – Он пишет хуже, чем говорит (хуже – наречие).
   Во французском языке для этого употребляются разные слова:
   Il est plus mauvais (pire) que toi. Он хуже, чем ты. (прилагательное)
   Il parle plus mal (pis) qu’il écrit. Он говорит хуже, чем пишет. (наречие)
   Cette place est meilleure que celle-ci. Это место лучше, чем то. (прилагательное)
   Ici on voit mieux. Здесь видно лучше. (наречие)

   ¶ Запомните следующие выражения:
   de mieux en mieux всё лучше и лучше
   de mal en pis все хуже и хуже
   tant mieux / pis тем лучше / хуже
   mieux vaut tard que jamais лучше поздно, чем никогда
   au pis aller на худой конец, в крайнем случае
   le plus tôt sera le mieux чем раньше, тем лучше

   ¶ Запомните афоризм Вольтера:
   Tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes. Все к лучшему в этом лучшем из миров.

   ©
   La femme vient de raccrocher et le mari lui demande:
   – Qui c’était?
   – C’était ma mère. Je crois qu’elle est devenue à moitié folle.
   – Ah bon, ça va mieux alors?!

   Жена вешает трубку, и муж ее спрашивает:
   – Кто это был?
   – Это была моя мама. Я думаю, она стала полусумашедшей.
   – Ну, значит, ей получше?

   ¶ Запомните слово:
   raccrocher вешать трубку

   ¶ Запомните устойчивые выражения с наиболее употребительными наречиями:
   Déjà
   c’est du déjà-vu это уже было, это не новость, этим уже не удивишь
   d’ores et déjà отныне, впредь

   Dehors
   dehors! вон отсюда!

   Beaucoup
   merci beaucoup спасибо большое
   beaucoup mieux гораздо лучше

   Jamais:
   с’est le moment ou jamais сейчас или никогда
   jamais de la vie ни за что на свете
   on ne sait jamais как знать, нельзя ручаться заранее
   à (tout) jamais навсегда
   jamais deux sans trois Бог троицу любит

   Plus:
   de plus en plus всё больше и больше
   d’autant plus que тем более что
   tout au plus самое большее
   de / en plus больше / кроме того
   plus ou moins более или менее
   le plus tôt / vite possible как можно раньше / быстрее

   Peu
   à peu près приблизительно
   peu-à-peu мало-помалу

   Moins
   à moins que если только не…
   au moins, pour le moins по меньшей мере
   le moins / le plus possible как можно меньше / больше

   В сочетаниях с некоторыми глаголами вместо наречий употребляются прилагательные. Например:
   parler haut / bas / vrai говорить громко / тихо / верно
   sentir bon / mauvais пахнуть хорошо / плохо chanter
   vrai / faux петь правильно / фальшивить
   aller marcher juste правильно идти (о часах)
   refuser net категорически отказаться
   aller (tout) droit идти прямо


   41. Восклицания и реплики неодобрения, удивления, возмущения

   ¶ Запомните следующие реплики и восклицания:
   Et alors? Ну и что с того? (пренебрежение, удивление)
   Ça alors! Вот это да! Ну и ну! Надо же! (удивление); Этого только не хватало (возмущение)
   Alors, vous venez? Ну так что, вы идете? (нетерпение)
   Non, mais alors! Да что же это такое! (возмущение)
   C’est un peu trop! С’est beaucoup trop! С’en est trop! Quand c’est trop c’est trop! Это уже слишком, чересчур! (возмущение)
   Non, mais dites donc! Да что же это такое! Как же так можно! (возмущение)
   Comment donc? Как же так? (удивление, недоумение)
   Allons donc! Ну что вы! Да будет вам! (несогласие, досада)
   Ah, bon? Да, правда? (удивление)
   Ça par exemple! Надо же! (удивление, негодование)
   Tiens donc! Надо же! (удивление)
   Zut alors! Merde alors! Que diable! Черт подери!
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 6 --// 
   1) Каковы основные значения предлогов à и de?
   2) Приведите примеры других многозначных предлогов.
   3) Каково общее значение глаголов, сочетающихся с другими глаголами без предлога?
   4) Приведите примеры глаголов, сочетающихся с другими глаголами с помощью предлога à или de.
   5) Приведите примеры различий в предложном управлении между французскими и русскими эквивалентными глаголами.
   6) Как образуются производные наречия?
   7) Каково место наречий при глаголе?
   8) При помощи каких слов образуются степени сравнения прилагательных и наречий?
   9) В чем разница в образовании степеней сравнения наречий и прилагательных в русском и французском языках? Приведите сравнительную и превосходную степень наречий bien и mal и соответствующих им прилагательных bon и mauvais.
   10) Какие прилагательные могут употребляться вместо наречий?



   Урок 7


   Прошедшие времена
   Время Passé composé
   Время Imparfait
   Время Passé immédiat


   42. Прошедшие времена

   У французских глаголов нет совершенного и несовершенного вида (по-русски: делать и сделать), и различие между видами выражается с помощью разных прошедших времен: прошедшего законченного и прошедшего незаконченного.


   43. Время Passé composé

   Для прошедшего законченного существует две формы: сложное прошедшее – Passé composéи простое прошедшее – Passé simple, которое употребляется в основном в письменной речи. Passé composé образуется с помощью вспомогательного глагола avoir или être и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола (Participe passé).

   Большинство французских глаголов спрягается в этом прошедшем времени с глаголом avoir.
   Все возвратные глаголы спрягаются с être.
   Также с être спрягается еще ряд глаголов. В основном это глаголы движения, которые легче запомнить по парам:
   aller – venir (идти – приходить) (см.NB)
   arriver – partir (приезжать – уезжать)
   entrer – sortir (входить – выходить)
   monter – descendre (подниматься – спускаться)
   naître – mourir (рождаться – умирать)
   rester – tomber (оставаться – падать)
   passer (проходить)
   rentrer (возвращаться домой)

   Некоторые из этих глаголов могут изменять значение и употребляться с прямым дополнением. В таком случае они спрягаются с avoir. Это относится к глаголам:
   monter в значениях: 1) «монтировать», 2) «относить наверх что-л.», а также monter l’escalier – «подниматься по лестнице»
   descendre в значении «сносить вниз, спускать что-л.», а также descendre l’escalier – «спускаться по лестнице»
   sortir в значении «вынимать, вытаскивать что-л.»
   rentrer в значении «вносить что-л.»
   passer в переходных значениях: «переходить, переступать, проводить» и т. п.

   NB:
   Производные от глагола venir глаголы revenir (возвращаться), devenir (становиться) и intervenir (вмешиваться, выступать) спрягаются с être. Однако производный глагол prévenir спрягается с avoir.

   Причастие прошедшего времени образуется следующим образом.
   У глаголов I группы или II группы вместо окончания – er или – ir ставится соответственно окончание – é или – i: j’ai demandé (я спросил), j’ai fini (я закончил).
   j’ai demandé / fini
   nous avons demandé / fini
   tu as demandé / fini
   vous avez demandé / fini
   il a demandé / fini
   ils ont demandé / fini

   У глаголов III группы причастия прошедшего времени имеют различные формы в зависимости от подгруппы глагола. Обычно выделяют 8 подгрупп со следующими типовыми окончаниями Participe passé:
   1) глаголы на – tir, – mir, – vir
   partir (уезжать), sortir (выходить), mentir (лгать), dormir (спать), servir (служить):
   je suis parti, je suis sorti, j’ai menti, j’ai dormi, j’ai servi

   2) глаголы на – vrir, – frir
   ouvrir (открывать), offrir (дарить), souffrir (страдать):
   j’ai ouvert, j’ai offert, j’ai souffert

   3) глаголы на – nir
   venir (приходить), tenir (держать):
   je suis venu, j’ai tenu

   4) глаголы на – oir
   recevoir (получать), apercevoir (замечать):
   j’ai reçu, j’ai aperçu

   5) глаголы на – endre, – ondre
   rendre (возвращать), descendre (спускаться), défendre (защищать, запрещать), répondre (отвечать):
   j’ai rendu, j’ai défendu, j’ai répondu, je suis descendu
   Исключение – глагол prendre (брать) и его производные:
   apprendre (учить), comprendre (понимать), surprendre (удивлять):
   j’ai pris, j’ai appris, j’ai compris, j’ai surpris

   6) глаголы на – aindre, – eindre, – oindre
   craindre (бояться), plaindre (жалеть), éteindre (гасить), joindre (присоединять(ся), связываться):
   j’ai craint, j’ai plaint, j’ai éteint, j’ai joint

   7) глаголы на – uire
   traduire (переводить), conduire (вести), construire (строить):
   j’ai traduit, j’ai conduit, j’ai construit

   8) глаголы на – aître
   connaître (знать), reconnaître (узнавать), paraître (казаться):
   j’ai connu, j’ai reconnu, j’ai paru

   Причастие глаголов в Passé composé не изменяется по лицам, но правила его согласования по роду и числу зависят от того, с каким вспомогательным глаголом спрягается глагол.
   У глаголов, спрягаемых с avoir, причастие согласуется с прямым дополнением, если это дополнение оказывается перед глаголом. Например:
   j’ai écrit une lettre (я написал письмо) – согласования с прямым дополнением нет,
   НО:
   la lettre, que j’ai écrite, est sur la table (письмо, которое я написал, на столе) – причастие согласуется в роде с предшествующим ему дополнением (la lettre).

   Причастия прошедшего времени глаголов, спрягаемых с être, согласуются с подлежащим и в роде, и в числе:
   il est sorti, elle est sortie, nous sommes sortis, elles sont sorties.

   ¶ Запомните Participe passé основных неправильных глаголов:
   avoir – j’ai eu
   vouloir – j’ai voulu
   être – j’ai été
   pouvoir – j’ai pu
   aller – je suis allé
   savoir (знать) – j’ai su
   mettre – j’ai mis
   suivre (следовать) – j’ai suivi
   dire – j’ai dit
   vivre – j’ai vécu
   voir – j’ai vu
   naître – je suis né
   lire (читать) – j’ai lu
   mourir – je suis mort
   croire (полагать, верить) – j’ai cru
   devoir (быть должным) – j’ai dû

   Напоминаем еще раз, что личные приглагольные местоимения-дополнения, употребленные с глаголом в Passé composé, всегда ставятся перед вспомогательным глаголом:
   1) утвердительная фраза: Vous m’avez compris.
   2) отрицательная фраза: Vous ne m’avez pas compris.
   3) вопросительная фраза: M’avez-vous compris?


   44. Время Imparfait

   Imparfait– прошедшее незаконченное время – означает длительное или повторявшееся действие и образуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени, к которой прибавляются окончания: – ais, – ais, – ait, – ions, – iez, – aient.
   Например:

   глагол I группы parler:
   je parlais
   nous parlions
   tu parlais
   vous parliez
   il parlait
   ils parlaient

   глагол II группы finir:
   je finissais
   nous finissions
   tu finissais
   vous finissiez
   il finissait
   ils finissaient

   глагол III группы venir:
   je venais
   nous venions
   tu venais
   vous veniez
   il venait
   ils venaient

   Исключение составляет глагол être, имеющий следующее спряжение:

   j’étais
   nous étions
   tu étais
   vous étiez
   il était
   ils étaient

   NB:
   Возьмите на заметку интересный частный случай употребления Imparfait с частицей si в значении «ли»:
   Et si on faisait une pause? Не сделать ли нам паузу?

   При помощи вспомогательного глагола avoir или être в Imparfait и Participe passéспрягаемого глагола образуется еще одно время – давнопрошедшее – Plus-que-parfait. Оно означает действие, которое совершилось до другого прошедшего действия:
   J’étais déjà parti quand on m’a téléphoné. Я уже ушел, когда мне позвонили.


   45. Время Passé immédiat

   В системе прошедших времен французского глагола есть еще одно время – ближайшее прошедшее – Passé immédiat. Оно означает действие, которое только что закончилось к моменту упоминания о нем. Для его образования употребляется вспомогательный глагол venir в настоящем времени, после которого идет предлог de и инфинитив смыслового глагола. У этого времени нет аналога в русском языке, и оно переводится с помощью слов «только что». Например:
   Il vient de sortir. Он только что вышел.

   ©
   Une tortue, qu’une abeille vient de piquer sur le nez, dit:
   – Zut, je vais encore devoir passer la nuit dehors…

   Черепаха, которую только что укусила в нос пчела, говорит:
   – Блин, сегодня мне опять ночевать на улице.

   ¶ Запомните слова:
   piquer уколоть, ужалить le nez нос
 //-- Упражнение 32 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Я попросил у него ручку. 2. Мы закончили свою работу. 3. Вчера я встал поздно. 4. Почему вы мне солгали? 5. Я плохо спал этой ночью. 6. Он служил в полиции. 7. Я открыл дверь. 8. Он много страдал. 9. Я пришел с ним поговорить. 10. Я заметил его на улице. 11. Он не вернул мне мою книгу. 12. Я ему еще не ответил. 13. Я его пожалел. 14. Он закончил читать и погасил лампу. 15. Я еще не перевел этот текст. 16. Я его не узнал.
 //-- Упражнение 33 --// 
   Поставьте глаголы в соответствующие времена и переведите на французский язык:
   1. Когда я пришел, он читал. 2. Я у него спросил, почему он не пришел. 3. Он только что ушел.

   ¶ Запомните выражения неуверенности, сомнения:
   c’est pas sûr это не точно
   je doute я сомневаюсь
   ça m’étonnerait меня бы это очень удивило
   c’est sous reserve это под вопросом
   c’est peu probable это маловероятно
   sauf imprévu (quelque empêchement) если не случится чего-л. непредвиденного
   on verra посмотрим, там видно будет
   peut-être может быть
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 7 --// 
   1) В чем различие двух прошедших времен – Passé composéи Imparfait?
   2) С помощью каких слов переводятся на русский язык глаголы в Passé immédiat?
   3) Какие глаголы спрягаются в Passé composéс глаголом être и какие из них могут спрягаться и с глаголом avoir?
   4) Как согласуется по роду и числу Participe passéглаголов, спрягаемых в Passé composéс глаголом être и с глаголом avoir?
   5) Перечислите подгруппы глаголов III группы.
   6) Когда употребляется Plus-que-parfait?
   7) Каково место личных приглагольных местоимений при глаголе в Passé composé?



   Урок 8


   Время Futur simple
   Время Futur immédiat
   Согласование времен
   Наклонение Conditionnel


   46. Время Futur simple

   Futur simple – будущее простое время, которое образуется от неопределенной формы глагола (infinitif) + окончания: – ai, – as, -a, – ons, – ez, -ont.
   Например:
   глагол I группы parler:
   je parlerai
   nous parlerons
   tu parleras
   vous parlerez
   il parlera
   ils parleront

   глагол II группы finir:
   je finirai
   nous finirons
   tu finiras
   vous finirez
   il finira
   ils finiront

   глагол III группы sortir:
   je sortirai
   nous sortirons
   tu sortiras
   vous sortirez
   il sortira
   ils sortiront

   У глаголов III группы на – re отбрасывается – e и прибавляются окончания Futur simple.
   Например:
   attendre:
   j’attendrai
   nous attendrons
   tu attendras
   vous attendrez
   il attendrа
   ils attendront

   Глаголы-исключения, образующие Futur simple не от инфинитива:
   aller – j’irai
   envoyer – j’enverrai
   apercevoir – j’apercevrai
   faire – je ferai
   avoir – j’aurai
   pouvoir – je pourrai
   courir – je courrai
   tenir – je tiendrai
   devenir – je deviendrai
   venir – je viendrai
   devoir – je devrai
   voir – je verrai
   être – je serai
   vouloir – je voudrai
   savoir – je saurai
   recevoir – je recevrai

   ¶ Запомните выражения:
   Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
   Notre heure viendra! Будет и на нашей улице праздник! (досл.: Наш час придет!)
   Qui vivra verra. Поживем – увидим.

   Futur simpleникогда не употребляется в придаточном условном предложении после союза si (если). Вместо него употребляется настоящее время:
   Si j’ai le temps, j’irai au cinéma. Если у меня будет время, я пойду в кино.

   ©
   Un vétérinaire vient consulter son médecin. Celui-ci lui pose des questions habituelles, mais le vétérinaire dit:
   – Moi, je n’ai pas besoin d’en poser à mes bêtes. Faites comme moi!
   Sans plus rien dire, le médecin termine son examen et lui fait une ordonnance:
   – Voilà. Suivez ce traitement pendant cinq jours. S’il n’y a pas d’amélioration, c’est l’abattoir!

   Ветеринар приходит на прием к врачу. Тот задает ему обычные вопросы, но ветеринар говорит:
   – Мне вот не нужно задавать их моим животным. Делайте, как я!
   Ничего больше не говоря, врач заканчивает осмотр и выписывает рецепт:
   – Вот. Следуйте этому курсу лечения в течение пяти дней. Если не будет улучшения – на бойню!

   ¶ Запомните слова:
   consulter консультироваться
   l’ordonnance (f) рецепт
   poser une question задать вопрос
   suivre следовать
   habituel обычный
   le traitement лечение
   la bête животное
   cinq пять
   terminer заканчивать
   l’amélioration (f) улучшение
   l’examen (m) медицинский осмотр


   47. Время Futur immédiat

   Для выражения будущего действия, которое должно свершиться вскоре, существует специальное время – Futur immédiat – ближайшее будущее. Оно образуется при помощи вспомогательного глагола aller в настоящем времени, к которому прибавляется смысловой глагол в инфинитиве. По-русски обычно в таких случаях добавляют слова «сейчас, вот-вот».
   В Futur immédiatличные местоимения – дополнения ставятся перед инфинитивом:
   Je vais vous expliquer cette règle. Я сейчас объясню вам это правило.

   ©
   Toto dit à sa maîtresse:
   – Je ne voudrais pas vous inquiéter, mais papa m’a dit que si je n’ai pas de meilleures notes sur mon bulletin, «quelqu’un va recevoir une bonne raclée…»

   Тото говорит своей учительнице:
   – Я не хотел бы вас волновать, но папа сказал, что если в моем дневнике не появится лучших отметок, «кто-то скоро получит хорошую трепку»…

   ¶ Запомните слова:
   la maîtresse учительница младших классов
   inquiéter волновать
   la note отметка
   quelqu’un кое-кто, кто-то
 //-- Упражнение 34 --// 
   Переведите на французский язык:
   1. Если вы придете ко мне, мы посмотрим фильм, о котором я вам говорил. 2. Если он захочет, мы пойдем в кино. 3. Не уходи, я сейчас вернусь. 4. Через час я уйду. 5. Когда я стану большим и буду иметь много денег, я смогу поехать в Париж. 6. Если я смогу, я увижу его, и мы сможем поговорить. 7. Я пошлю ему телеграмму, чтобы его предупредить. 8. Я приду к тебе сегодня вечером. 9. Я уверен, что он сдержит свое слово.


   48. Согласование времен

   Если в главном предложении употребляется одно из прошедших времен, то в придаточном предложении делаются следующие согласования: будущее время (Futur simple) заменяется на будущее в прошедшем (Futur dans le passé– см. ниже), настоящее время (Présent) заменяется на прошедшее незаконченное (Imparfait), прошедшее законченное время (Passé composé) – на давнопрошедшее (Plus-que-parfait).

   Futur dans le passé образуется от инфинитива + окончанияImparfait: – ais, – ais, – ait, – ions, – iez, – aient.
   Например:

   глагол I группы parler:
   je parlerais
   nous parlerions
   tu parlerais
   vous parleriez
   il parlerait
   ils parleraient

   глагол II группы finir:
   je finirais
   nous finirions
   tu finirais
   vous finiriez
   il finirait
   ils finiraient

   глагол III группы partir:
   je partirais
   nous partirions
   tu partirais
   vous partiriez
   il partirait
   ils partiraient

   У глаголов с неправильной формой образования Futur simple время Futur dans le passéобразуется от этой формы.
   Например:
   aller: j’irais, tu irais, il irait
   être: je serais, tu serais, il serait
   savoir: je saurais, tu saurais, il saurait
   venir: je viendrais, tu viendrais, il viendrait

   Рассмотрим следующие примеры на согласование времен:
   Он сказал, что он будет занят. – Il a dit qu’il serait occupé. (Futur dans le passé)
   Он сказал, что он занят. – Il a dit qu’il était occupé. (Imparfait)
   Он сказал, что вчера он был занят. – Il a dit que hier il avait été occupé. (Plus-que-parfait)

   Согласования времен в плане прошедшего времени не происходит, если в придаточном предложении сообщаются общеизвестные истины:
   Le professeur a expliqué à ses élèves que la Terre tourne autour du Soleil. Учитель объяснил своим ученикам, что Земля вращается вокруг Солнца.

   Futur immédiat и Passé immédiat также могут относиться к плану прошедшего времени:
    Futur immédiat dans le passé образуется с помощью вспомогательного глагола aller в Imparfait и означает действие, которое должно было произойти вскоре после другого, уже произошедшего действия:
   Il allait sortir quand on lui a téléphoné. Он собирался выйти, когда ему позвонили.
    Passé immédiat dans le passéобразуется с помощью вспомогательного глагола venir в Imparfait и означает действие, свершившееся незадолго до другого действия:
   Il venait de sortir quand on a téléphoné. Он вышел как раз перед тем, как позвонили.
 //-- Упражнение 35 --// 
   Переведите на французский, соблюдая правила согласования времен:
   1. Он нас предупредил, что может опоздать, и просил его не ждать. 2. Он сказал, что он дома и будет рад нас видеть. 3. Я собирался вам звонить, когда вы пришли. 4. Я не знал, что он придет. 5. Вы знали, что он уехал?

   ©
   Un enfant demande à sa mère:
   – Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Estce vrai?
   – Je n’en sais rien, mon chéri. Ton père ne m’a jamais parlé de sa famille.

   Ребенок спрашивает у своей матери:
   – Мама, папа сказал, что мы все происходим от обезьяны. Это правда?
   – Я об этом ничего не знаю, дорогой. Твой отец никогда не рассказывал мне о своей семье.

   ¶ Запомните слова:
   le singe обезьяна
   la famille семья
   est-ce vrai? это правда?

   ©
   La mère d’Emilie n’est pas contente:
   – Regarde, le lait a débordé, je t’avais pourtant demandé de regarder ta montre.
   – Mais je l’ai fait, il était exactement 8h 10 quand le lait a débordé!

   Мама Эмили недовольна.
   – Смотри, молоко убежало, а я ведь просила тебя следить за временем.
   – Но я так и сделала, было ровно 8 часов 10 минут, когда молоко убежало!

   ¶ Запомните слова:
   content довольный
   pourtant однако
   le lait молоко
   exactement точно


   49. Наклонение Conditionnel

   Conditionnel– условное наклонение, означающее предполагаемое действие, выполнение которого зависит от какого-либо условия.

   Conditionnel présent, совпадающее по форме с Futur dans le passé, означает действие, которое могло бы произойти в будущем.
   Например:
   Je viendrais si vous me le demandiez. Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили.

   Conditionnel passé означает действие, которое уже не произойдет, т. к. условия его выполнения не были соблюдены. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола avoir или être в Conditionnel présent + Participe passéсмыслового глагола. Например:
   Je serais venu si vous me l’aviez demandé, mais vous ne l’avez pas fait. Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили, но вы этого не сделали.

   Conditionnel употребляется:
   1) в сложных предложениях с условным придаточным, которое вводится союзом si (если бы)
   2) в независимых предложениях, чтобы придать дополнительный оттенок вежливости приказу, пожеланию или просьбе:
   Pourriez-vous m’aider? Не могли бы вы мне помочь?
   Vous devriez venir plus tôt. Вы должны бы прийти пораньше.

   ©
   Un client demande à la serveuse:
   – Pourriez-vous me servir du poisson pas très frais avec du pain de la semaine dernière, vous asseoir en face de moi et faire la gueule?
   – Mais pourquoi donc, Monsieur?
   – Parce que comme ça j’aurai l’impression de dîner à la maison.

   Клиент спрашивает у официантки:
   – Не могли бы вы подать мне не очень свежей рыбы с хлебом, оставшимся с прошлой недели, сесть напротив меня и смотреть на меня с надутым видом?
   – Но зачем же, месье?
   – Так у меня будет впечатление, что я обедаю дома.

   ¶ Запомните слова:
   la serveuse официантка
   s’asseoir садиться
   servir (здесь) подать
   faire la gueule дуться
   le pain хлеб
   avoir l’impression иметь впечатление
   la semaine неделя
   dernier последний
   dîner обедать

   В независимых предложениях Conditionnel может также выражать сомнение, предположение, удивление, намерение:
   Il y aurait de la neige. Вероятно, пойдет снег.
   Il faudrait lui téléphoner. Надо бы ему позвонить.
   Serait-ce possible? Неужели это возможно?

   Вместо придаточного предложения с союзом si могут стоять такие слова, как:
   à ta (sa, votre…) place на твоем (его, вашем…) месте
   sans toi (lui, vous…) если бы не ты (он, вы…)
   sans un hasard… если бы не случай
   A ta place je ne l’aurais pas fait. На твоем месте я бы этого не сделал.
   Sans un hasard je ne l’aurais pas rencontré. Если бы не случай, я бы его не встретил.

   Глаголы croire и dire, употребленные в Conditionnel в неопределенно-личной форме, означают «можно подумать…; такое впечатление, что…»:
   Quelle voix! On croirait Edith Piaf. Какой голос! Можно подумать, Эдит Пиаф.
   Il fait si froid, on dirait l’hiver. Так холодно – такое впечатление, что зима.

   В сложноподчиненных предложениях Conditionnel употребляется только в главном предложении и никогда не употребляется в придаточном, после союза si. Если в главном предложении употребляется Conditionnel présent, после si глагол ставится в Imparfait:
   Je viendrais si je le pouvais. Я бы пришел, если бы смог. (действие еще может произойти)

   Если в главном предложении употребляется Conditionnel passé, после si глагол ставится вPlus-que-parfait:
   Si tu avais téléphoné hier, je t’aurais tout dit. Если бы ты вчера позвонил, я бы тебе все сказал. (действие уже не произойдет)

   Текст
   Si je pouvais revivre un jour ma vie,
   je rirais bien où j’ai pleuré naguère,
   je saurais bien te dire que je t’aime
   à toi, à qui je ne l’ai jamais dit.
   G. Bécaud

   Если бы я мог заново прожить свою жизнь,
   я бы всласть посмеялся над тем, над чем я когда-то
   рыдал;
   я сумел бы тебе сказать, что люблю тебя, –
   тебе, которой я об этом никогда не сказал.
   Ж. Беко
 //-- Упражнение 36 --// 
   Переведите на французский, соблюдая правила согласования:
   1. Если ты захочешь, я тебе помогу. 2. Если бы ты захотел, я бы тебе помог. 3. Если бы ты захотел, я бы тебе помог, но ты этого не захотел.
 //-- Упражнение 37 --// 
   Задание то же:
   1. На твоем месте я бы этого не говорил. 2. Без вас я бы не смог этого сделать. 3. Он должен был бы позвонить. 4. Можно подумать, что он всегда прав. 5. Я хотел бы его увидеть.
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 8 --// 
   1) Как образуется Futur simple?
   2) Какое время употребляется вместо Futur simpleв придаточном условном предложении?
   3) Какие глаголы имеют неправильные формы в Futur simple?
   4) Как изменяются времена в придаточном предложении, если в главном предложении употреблено прошедшее время?
   5) Для выражения каких действий применяется Conditionnel?
   6) В каких временах употребляется Conditionnel?
   7) Когда Conditionnel употребляется в независимых предложениях?
   8) Какие слова, выражающие условие, употребляются вместо союза si и требуют ввода Conditionnel?
   9) Каковы правила согласования времен в главном и придаточном предложениях при употреблении Сonditionnel présentи Conditionnel passé?



   Урок 9


   Наклонение Subjonctif
   Gérondif (деепричастие)
   Инфинитив
   Инфинитивные конструкции


   50. Наклонение Subjonctif

   Subjonctif– сослагательное наклонение, которое значительно отличается от сослагательного наклонения в русском языке. Во французском языке оно употребляется прежде всего после глаголов, выражающих оценку действия говорящим, его чувства, желания или сомнение.
   Subjonctif имеет настоящее и прошедшее время.

   Subjonctif présentобразуется от основы 3-го лица множественного числа настоящего времени и соответствующих окончаний: – e, – es, -e, – ions, – iez, – ent.
   Например:

   глагол I группы parler:
   je parle
   nous parlions
   tu parles
   vous parliez
   il parle
   ils parlent

   глагол II группы finir:
   je finisse
   nous finissions
   tu finisses
   vous finissiez
   il finisse
   ils finissent

   глагол III группы prendre:
   je prenne
   nous prenions
   tu prennes
   vous preniez
   il prenne
   ils prennent

   глагол III группы devoir:
   je doive
   nous devions
   tu doives
   vous deviez
   il doive
   ils doivent (см.NB)

   NB:
   Как видно из примера с глаголом devoir, у глаголов III группы с чередованием основ в изъявительном наклонении эти чередования остаются и в Subjonctif.

   Глаголы voir, employer, croire, rire имеют специфические формы в 1-м лице множественного числа: nous voyions, nous employions, nous croyions, nous riions.

   Subjonctif passé образуется от Subjonctif présentвспомогательного глагола + Participe passéсмыслового глагола.

   Следующие глаголы имеют в Subjonctif неправильные формы спряжения:

   avoir:
   j’aie
   nous ayons
   tu aies
   vous ayez
   il ait
   ils aient

   être:
   je sois
   nous soyons
   tu sois
   vous soyez
   il soit
   ils soient

   aller:
   j’aille
   nous allions
   tu ailles
   vous alliez
   il aille
   ils aillent

   faire:
   je fasse
   nous fassions
   tu fasses
   vous fassiez
   il fasse
   ils fassent

   pouvoir:
   je puisse
   nous puissions
   tu puisses
   vous puissiez
   il puisse
   ils puissent

   savoir:
   je sache
   nous sachions
   tu saches
   vous sachiez
   il sache
   ils sachent

   vouloir:
   je veuille
   nos voulions
   tu veuilles
   vous vouliez
   il veuille
   ils veuillent

   Subjonctif présentвыражает действие, одновременное с действием главного предложения, или действие в будущем:
   Je suis content qu’il me comprenne. Я доволен, что он меня понимает.
   Je suis content qu’il vienne. Я доволен, что он придет.

   ©
   La jeune femme dit à son mari:
   – J’ai une grande nouvelle pour toi: bientôt nous serons trois au lieu de deux.
   Le mari, fou de joie, l’embrasse et sa femme dit:
   – Je suis très contente que tu le prennes comme ça: maman arrive demain.

   Молодая женщина говорит своему мужу:
   – У меня для тебя большая новость: скоро нас станет трое вместо двух.
   Муж без ума от счастья ее обнимает, а жена говорит:
   – Я очень рада, что ты это так воспринимаешь. Мама приезжает завтра.

   ¶ Запомните слова:
   jeune молодой
   deux два
   la nouvelle новость
   la joie радость
   trois три
   embrasser обнимать
   au lieu de вместо

   Subjonctif passéвыражает действие, предшествующее действию главного предложения:
   Je suis content qu’il soit venu. Я доволен, что он пришел.

   ©
   Deux bonnes amies se félicitent:
   – Oh! Ma chérie, le livre, que tu viens de publier, est une merveille. Qui te l’a écrit?
   – Je suis heureuse qu’il t’ait plu, mais dis-moi qui te l’a lu?

   Две подружки поздравляют друг друга:
   – О, дорогая, книга, которую ты только что опубликовала, просто чудо. Кто тебе ее написал?
   – Я очень рада, что она тебе понравилась, но скажи мне, кто тебе ее прочитал?

   ¶ Запомните слова:
   se féliciter поздравлять друг друга
   écrire писать
   chéri(e) дорогой/ая
   plaire нравиться
   la merveille чудо, прелесть

   В современном французском языке согласование прошедших времен, обязательное для изъявительного наклонения, не распространяется на Subjonctif.
   Сравните:
   Je veux qu’il vienne. Я хочу, чтобы он пришел.
   Je voulais qu’il vienne. Я хотел, чтобы он пришел
   Во второй фразе глагол venir также стоит в Subjonctif présent.

   Subjonctif употребляется как в придаточном предложении после союза que, со значением «что» или «чтобы», так и в независимом предложении, выражая приказ, пожелание (см. NB), запрет, уступку. В этом случае que переводится как «пусть»:
   Qu’il vienne. Пусть он придет.
   Qu’il fasse ce qu’il veut. Пусть делает, что хочет.

   NB:
   В пожелании que может заменяться на pourvu que – «только бы, лишь бы».
   Pourvu qu’il vienne. Лишь бы он пришел.

   Глагол vivre, стоящий в 3-м лице единственного числа Subjonctif présent, означает «да здравствует…»:
   Le roi est mort, vive le roi! Король умер, да здравствует король!
   Vive la joie! Да здравствует веселье!

   ©
   Un vieux paysan arrive avec son fils dans un grand centre commercial et ils y voient un ascenseur qu’ils n’ont jamais vu auparavant. Une vieille dame entre dedans et l’ascenceur monte. Quelques minutes après il redescend avec une jolie jeune fille. Le père dit au garçon:
   – Va vite chercher ta mère! Qu’elle monte et redescende aussi avec cet appareil!

   Старый крестьянин приходит со своим сыном в большой коммерческий центр, и там они видят лифт, которого прежде никогда не видели. В него входит старая женщина, и лифт поднимается. Через несколько минут он спускается с молодой красивой девушкой. Отец говорит мальчику:
   – Беги быстрее за твоей матерью! Пусть она тоже поднимется и спустится на этом аппарате!

   ¶ Запомните слова:
   l’ascenseur (m) лифт
   auparavant прежде
   aller chercher… идти за…

   После следующих глаголов и оборотов, употребленных в отрицательной или вопросительной форме, в придаточном предложении ставится Subjonctif. Это глаголы, выражающие мнение, уверенность (в отрицательной и вопросительной форме они выражают сомнение):
   penser думать
   croire полагать
   affirmer утверждать
   prétendre уверять
   être sûr / certain быть уверенным
   il est clair ясно
   il est évident очевидно
   il est vrai правда

   Сравните следующие фразы:
   • Je pense que vous avez raison. Я думаю, что вы правы.
   Je ne pense pas que vous ayez raison. Я не думаю, что вы правы.
   Pensez-vous que vous ayez raison? Вы думаете, что вы правы?
   • Je suis sûr que c’est vrai. Я уверен, что это правда.
   Êtes-vous sûr que ce soit vrai? Вы уверены, что это правда?
   Je ne suis pas sûr que ce soit vrai. Я не уверен, что это правда.

   В придаточных предложениях, вводимых союзом que, Subjonctif употребляется после следующих глаголов и безличных оборотов:
   aimer любить
   vouloir хотеть
   souhaiter желать
   ordonner приказывать
   permettre позволять
   demander просить, требовать
   craindre, avoir peur бояться
   insister настаивать
   regretter, être désolé сожалеть
   être content / mécontent быть довольным / недовольным
   être heureux быть счастливым
   s’étonner удивляться
   douter сомневаться
   il est douteux сомнительно
   il est étrange странно
   il est possible / impossible возможно / невозможно
   il est dommage жаль, досадно
   il est surprenant удивительно
   il est étrange странно
   il est souhaitable желательно
   il faut, il est nécessaire нужно
   il est important важно, следует
   il est utile / inutile полезно / бесполезно
   il est temps пора
   il est bon следует, чтобы
   il vaut mieux лучше, чтобы

   ©
   Chez le psychiatre.
   – Docteur, il faut que vous examiniez mon mari: depuis six ans il raconte dans son sommeil tout ce qu’il a fait dans la journée!
   – Depuis six ans, madame? Et c’est seulement aujourd’hui que vous venez me voir?
   – C’est que, docteur, il ne dit plus rien depuis hier…

   У психиатра.
   – Доктор, нужно, чтобы вы осмотрели моего мужа: вот уже шесть лет он рассказывает во сне всё, что он делал днем!
   – Уже шесть лет, мадам? И вы обратились ко мне только сейчас?
   – Дело в том, доктор, что со вчерашнего дня он ничего больше не говорит…

   ¶ Запомните слова:
   raconter рассказывать
   le sommeil сон

   ©
   Deux amies se parlent:
   – Alors, ce garçon, avec qui tu sortais, que devient-il?
   – Oh! Je le déteste tellement que je voudrais qu’il soit malheureux toute sa vie!
   – Alors, tu n’as qu’à l’épouser!

   Разговаривают две подруги:
   – Ну и как тот парень, с которым ты встречалась, что с ним стало?
   – О! Я его так ненавижу, что хотела бы, чтобы он был несчастным всю свою жизнь!
   – Ну так тебе стоит только выйти за него замуж.

   ¶ Запомните слова:
   le garçon (здесь) парень
   malheureux несчастный
   détester ненавидеть
   épouser выйти замуж, жениться
 //-- Упражнение 38 --// 
   Переведите на французский:
   1. Я хочу, чтобы вы это знали. 2. Я настаиваю, чтобы он это сделал. 3. Я сожалею, что вы это сказали. 4. Вы думаете, что он сможет это сделать? 5. Я не уверен, что он придет.
 //-- Упражнение 39 --// 
   Задание то же: 1. Я сомневаюсь, что это правда. 2. Нужно, чтобы ты это сделал. 3. Желательно, чтобы он пришел сегодня вечером. 4. Возможно, что я его увижу. 5. Сомнительно, что он это поймет. 6. Жаль, что вы ушли так рано. 7. Странно, что он не пришел. 8. Я доволен, что вы туда пошли. 9. Важно, чтобы ты принимал это лекарство вовремя. 10. Что вы хотите, чтобы я вам сказал? 11. Лучше, чтобы вы это сделали побыстрее.

   Subjonctif употребляется также:
   1) после прилагательных в превосходной степени и таких слов, как:
   le seul один
   l’unique единственный
   le premier первый
   le dernier последний
   quelqu’un кто-то
   personne никто
   rien ничего

   2) после некоторых союзов и союзных оборотов:
   afin que, pour que для того чтобы
   avant que до того как
   bien que, quoique несмотря на то что
   de façon, de manière que так чтобы
   sans que без того чтобы
   à condition que при условии что
 //-- Упражнение 40 --// 
   Переведите на французский: 1. Говорите так, чтобы вас понимали. 2. Я вам это говорю, чтобы вы это знали. 3. Он пришел, хотя он занят. 4. Я приду при условии, что (если только) не буду занят. 5. Не уходите, пока я не вернусь. 6. Это единственный человек, которого я здесь знаю. 7. Это первый врач, который смог мне помочь. 8. Здесь нет никого, кто бы меня понимал.

   ©
   – Que signifie pour l’homme «aider à la maison»?
   – Soulever ses jambes pour qu’on passe l’aspirateur pardessous.

   – Что означает для мужчины «помочь в доме»?
   – Приподнять ноги, чтобы под ними провели пылесосом.

   ¶ Запомните слова:
   signifier означать
   la jambe нога
   l’aide (f) помощь
   l’aspirateur (m) пылесос
   soulever приподнять
   par-dessous под чем-л.


   51. Gérondif (деепричастие)

   Во французском языке Gérondif (деепричастие) образуется от основы глагола 1-го лица множественного числа + окончание – ant:
   en montrant – показывая, en choisissant – выбирая.
   Исключение составляют три глагола: avoir (ayant), être (étant), savoir (en sachant)
   Формальным признаком Gérondif является стоящая впереди частица en, не употребляемая с глаголами avoir и être.

   Текст
   C’est si bon de partir n’importe où, bras dessus – bras dessous, en chantant des chansons.
   Y. Montant

   Так хорошо отправиться неважно куда, взяв друг друга под руку и распевая песни.
   И. Монтан

   ¶ Запомните слова:
   n’importe où неважно куда
   bras dessus – bras dessous под руку

   Иногда перед en ставится наречие tout, чтобы придать деепричастному обороту оттенок непрерывности и одновременности с главным действием:
   Tout en l’écoutant, il lisait son journal. Продолжая слушать его, он читал газету.

   Личные местоимения, относящиеся к Gérondif, ставятся после частицы en:
   En me parlant, il souriait. Разговаривая со мной, он улыбался.

   В отрицательной форме либо перед Gérondif стоит частица ne, либо Gérondif заменяется сочетанием «sans + инфинитив»:
   Ne sachant pas (sans savoir) son adresse, je n’ai pas pu venir chez lui. Я не смог прийти к нему, не зная его адреса.
   Entrez sans frapper. Входите без стука. (досл.: не стуча)

   Gérondif возвратных глаголов сохраняет возвратное местоимение se, которое согласуется в лице и числе с подлежащим:
   En vous dépêchant, vous pouvez arriver à temps. Поторопясь, вы можете приехать вовремя.

   Русские глаголы типа пить, бежать, спать, писать и т. д. не имеют формы деепричастия несовершенного вида, поэтому они переводятся на русский язык глаголами в личной форме:
   En écrivant cette lettre, il pensait à sa fille. Он писал письмо и думал о дочери.

   ¶ Запомните афоризм Рабле:
   L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
   Аппетит приходит во время еды, жажда уходит после питья.

   ¶ Запомните слова:
   manger есть
   s’en aller уходить
   la soif жажда
   boire пить

   Русскому деепричастию совершенного вида (написав, сказав) соответствует французский Gérondif passé, который образуется от Gérondif вспомогательного глагола avoir или être + Participe passéсмыслового глагола:
   Ayant signé la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe. Подписав письмо, он положил его в конверт.
 //-- Упражнение 41 --// 
   Переведите на французский:
   1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.


   52. Инфинитив

   Infinitif (неопределенная форма глагола) имеет два времени – настоящее и прошедшее.
   Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir или être и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:
   Je suis content de vous voir. Рад вас видеть.
   Je suis content de vous avoir vu. Рад был с вами повидаться.

   Заметьте, что после слов merci de, pardon de инфинитив употребляется самостоятельно:
   Merci d’avoir pensé à moi. Спасибо, что подумали обо мне.
   Pardon de vous déranger. Извините, что я вас отвлекаю.

   Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après:
   Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué. Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.

   Напоминаем еще раз:
   1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
   Je vous prie de ne pas crier. Я вас прошу не кричать.
   2. Возвратное местоимение se, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:
   je dois me reposer я должен отдохнуть
   tu dois te reposer ты должен отдохнуть
 //-- Упражнение 42 --// 
   Переведите на французский:
   1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.


   53. Инфинитивные конструкции

   Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.

   1. Конструкция «avoir à + инфинитив»
   • В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir:
   Ne partez pas, j’ai à vous parler = Je dois vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

   Fais-moi un bon café.
   J’ai une histoire à te raconter.
   J. Dassin

   Сделай мне хороший кофе.
   Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.
   Джо Дассен

   • Оборот avoir à faire означает «иметь какие-л. дела».
   J’ai (beaucoup) à faire. У меня дела. (У меня много дел.)
   Je n’ai rien à faire (à lui dire). Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)

   • Оборот n’avoir qu’à обычно переводится на русский язык как «стоит или нужно только что-л. сделать».

   ©
   Une jeune fille se plaint à son amie:
   – A tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fanées.
   – Et bien, tu n’as qu’à venir à l’heure…

   Девушка жалуется своей подруге:
   – На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.
   – Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…

   ¶ Запомните слова:
   la fleur цветок
   fané увядший

   ©
   Au zoo:
   – Monsieur, votre belle-mère est tombée dans le bassin des crocodiles!
   – Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’à les sauver vousmêmes.

   В зоопарке:
   – Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!
   – Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.

   ¶ Запомните слова:
   la belle-mère теща, свекровь
   vous-mêmes вы сами
   sauver спасать

   2. Инфинитивные конструкции с глаголами «envoyer, aller, venir + chercher»
   Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола chercher теряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».
   Il est venu chercher ses affaires. Он пришел за своими вещами.
   Il faut envoyer chercher le médecin. Надо послать за врачом.

   3. Инфинитивные конструкции с глаголами faire и laisser
   • Оборот «faire + инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому-л. что-л. сделать»:
   Fais travailler les enfants. Заставь детей заниматься.

   • Оборот «laisser + инфинитив» – «позволить, не мешать кому-л. что-л. сделать»:
   Laissez-moi parler. Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.

   • Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом:
   faire manger покормить
   faire rire (рас)смешить
   faire pleurer довести до слез
   faire tomber бросить
   laisser tomber уронить (см.NB1)
   laisser entrer впустить
   laisser partir отпустить
   laisser passer пропустить (см. NB2)
   laisser faire qn попустительствовать, потакать, давать волю кому-л.

   NB1:
   В разговорной речи часто употребляется переносное выражение «laisse tomber!», означающее: «брось, плюнь, не обращай внимания!».

   NB2:
   Сложное слово le laissez-passer означает «пропуск, разрешение на въезд (выезд)».

   Текст
   Tu me fais tourner la tête, mon manège à moi – c’est toi.
   Y. Montant

   Ты кружишь мне голову, ты – моя карусель.
   И. Монтан

   ¶ Запомните слова:
   tourner поворачивать
   le manège карусели
   la tête голова

   4. Инфинитивные конструкции с глаголами восприятия.
   После глаголов восприятия voir, regarder, écouter, entendre, sentir придаточное предложение с союзом «что» («как») заменяется инфинитивом:
   Je l’entends chanter. Я слышу, что (как) он поет.
   Je ne l’ai pas vu entrer. Я не видел, как он вошел.
   Подлежащее сокращаемого придаточного предложения становится при этом прямым дополнением.

   ©
   Un vieux tout tremblotant assis sur un banc regarde un jeune homme encasqué d’un walkman s’asseoir près de lui et trembloter aussi.
   Le vieux : Parkinson?
   Le jeune : Non, Michael Jackson…

   Сидящий на скамейке трясущийся старик смотрит, как рядом с ним садится и тоже трясется молодой человек с наушниками на голове.
   Старик: Паркинсон?
   Парень: Нет, Майкл Джексон.

   ¶ Запомните слова:
   le banc скамья
   trembler трястись (здесь trembloter – трястись мелкой дрожью)
 //-- Упражнение 43 --// 
   Переведите, употребляя различные инфинитивные конструкции:
   1. Тебе стоит только ему позвонить, чтобы он пришел. 2. Зайди за мной в 5 часов, я буду готова. 3. Сходи за ним. 4. Отпусти его, он торопится. 5. Эта песня довела меня до слёз. 6. Он меня рассмешил. 7. Нельзя ему потакать. 8. Я не слышал, как он ушел.
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 9 --// 
   1) Когда во французском языке необходимо употреблять Subjonctif?
   2) Как образуется Subjonctif и какие глаголы имеют неправильные формы в этом наклонении?
   3) Что означают глаголы и безличные обороты, вводящие Subjonctif?
   4) Какие глаголы и выражения в отрицательной и вопросительной форме требуют употребления Subjonctif?
   5) После каких прилагательных, союзов и союзных оборотов вводится Subjonctif?
   6) Что означает и как образуется Gérondif?
   7) Когда употребляется Gérondif passé?
   8) Что означает глагол chercher в конструкциях «venir, aller, envoyer + chercher»?
   9) Какая разница между инфинитивными конструкциями «faire + инфинитив» и «laisser + инфинитив»? 10) После каких глаголов придаточное предложение заменяется инфинитивом? 11) Чем становится подлежащее сокращенного придаточного предложения?



   Урок 10


   Пассивная форма
   Безличные глаголы
   Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que


   54. Пассивная форма

   Пассивная форма глагола – это форма страдательного залога, указывающая на то, что объект не производит действие, а испытывает его (ср. по-русски: первый шаг сделан – le premier pas est fait). Эту форму образуют только глаголы с прямым дополнением, кроме глаголов avoir и pouvoir.
   Пассивная конструкция состоит из вспомогательного глагола être + Participe passéсмыслового глагола. Например:
   Le pont est construit. Мост построен.
   La lettre est écrite. Письмо написано.

   Глагол être стоит во времени, соответствующем времени глагола в активной форме (действительном залоге):
   On a construit ce pont il y deux ans. = Ce pont a été construit il y a deux ans.
   Этот мост построили два года назад. = Этот мост был построен два года назад.

   On construira ce pont dans deux ans. = Ce pont sera construit dans deux ans.
   Этот мост построят через два года. = Этот мост будет построен через два года.

   ¶ Запомните некоторые устойчивые выражения:
   Il faut que la porte soit ouverte ou fermée. Во всем нужна ясность. (досл.: Нужно, чтобы дверь была открыта или закрыта.)
   Ce qui est dit, est dit. Слово не воробей: вылетело – не поймаешь. (досл.: Что сказано, то сказано.)
   Ce qui est écrit, est écrit. Что написано пером – не вырубишь топором. (досл.: Что написано, то написано.)
   Le jour est perdu où l’on n’a pas ri. (см. NB) День без смеха прожит зря. (досл.: потерян)

   NB:
   В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.

   Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de:
   Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.
   Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.

   На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:
   Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.
   Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.

   Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например:
   Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.

   ©
   Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.

   Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.

   ¶ Запомните слова:
   le fauteuil кресло
   le siège место в самолете
   le hublot иллюминатор, окно
   la rangée ряд
   obtenir получить
   le milieu середина
 //-- Упражнение 44 --// 
   Переведите на французский:
   1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.


   55. Безличные глаголы

   В безличных оборотах (по-русски – холодно, жарко и т. п.) глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа и спрягаются во всех временах, залогах и наклонениях.
   Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение-подлежащее il.
   1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:
   il neige идет снег
   il pleut идет дождь
   il gèle морозит
   il faut надо

   2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток:
   il fait chaud жарко
   il fait froid холодно
   il fait beau хорошая погода
   il fait mauvais плохая погода
   il fait du soleil солнечно
   il fait du vent ветрено
   il fait jour / nuit сейчас день / ночь
   il se fait tard становится поздно

   ¶ Запомните выражение и шутливую поговорку:
   Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!
   Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.

   3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:
   Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.
   Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.

   4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:
   il arrive que… случается, что…
   il reste à + инфинитив остается что-л. сделать
   il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.
   il se peut que может статься, что…
   il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…
   Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.
   il s’agit de… речь идет о…
   De quoi s’agit-il? О чем речь?
   il y va de… дело идет о…; на карту поставлен(-а, – о, -ы)…
   Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.
   il manque недоставать, не хватать
   il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)

   ¶ Запомните некоторые выражения с оборотом il vaut mieux:
   Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)
   Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).

   NB:
   Общеизвестное выражение s’il vous plaît – «пожалуйста» – дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.

   ©
   Le docteur : J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.
   Le patient : Quelle est la mauvaise?
   Le docteur : Il vous reste un jour à vivre.
   Le patient : C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?
   Le docteur : Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.

   Врач: Мне нужно сообщить вам две новости – плохую и очень плохую.
   Пациент: Какая новость плохая?
   Врач: Вам осталось жить один день.
   Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?
   Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.

   ¶ Запомните слова:
   annoncer сообщать
   essayer пытаться
   terrible ужасный

   ¶ Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:
   quoi qu’il arrive что бы ни случилось
   comme il se doit как следует / как полагается
   il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)
   comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?
   il ne manque que ça только этого не хватало
   il faut ce qu’il faut раз надо, так надо

   ©
   Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:
   – Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?
   Le jeune homme dit:
   – L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.

   Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:
   – Как так вышло, что здесь недостает десять евро?
   Молодой человек отвечает:
   – В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.

   ¶ Запомните слова:
   le sac à main сумочка
   rendre возвращать
   l’autre fois в прошлый раз
   récompenser вознаградить
   prendre ses précautions принять меры предосторожности
   doncздесь поэтому

   5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:
   мне холодно / жарко j’ai froid / chaud
   у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal
   мне приятно, что… je suis content que…
   ему лучше бы… il ferait mieux de…
   мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance

   6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:
   on peut / on ne peut pas можно / нельзя
   on voit / on ne voit pas видно / не видно
   on entend / on n’entend pas слышно / не слышно
   on sait / on ne sait pas известно / неизвестно
   on dirait, on croirait можно подумать
 //-- Упражнение 45 --// 
   Переведите на французский:
   1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.
 //-- Упражнение 46 --// 
   Задание то же:
   1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.


   56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que

   Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам – c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.
   По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:
   C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат. = Именно мой брат это сказал. (досл.: Это мой брат, который это сказал.)
   C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас. = Именно вас я хочу видеть.

   ©
   En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:
   – Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?

   Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:
   – Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?

   ¶ Запомните слова:
   fort сильный (здесь толстый)
   pousser толкать (здесь издавать)
   se peser взвешиваться
   le cri d’horreur вопль ужаса
   la balance весы

   ©
   Une femme demande à son mari:
   – Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?
   – Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.

   Жена спрашивает мужа:
   – Какую жену ты предпочел бы иметь – умную или красивую?
   – Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.

   ¶ Запомните слова:
   préférer предпочитать
   aucun никакой
   intelligent умный
   choisir выбирать

   Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:
   Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.

   Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:
   C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.
   C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.

   Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее – ударное местоимение, принимает усеченную форму:
   c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:
   C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.

   Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога:
   C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.

   Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»:
   C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.

   ©
   Maman demande à Toto pourquoi il pleure.
   – Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.
   – Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.
   – C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.

   Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.
   – Выезжая из гаража, папа помял машину.
   – Но это причина для смеха, а не для плача.
   – Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.

   ¶ Запомните слова:
   cabosser la voiture помять машину
   battre бить
   la raison причина

   При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):
   C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.
   C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.
   Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.
   C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.

   Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.
   Lui, il ne comprend pas. = Il ne comprend pas, lui. Он-то, он не понимает.
   Cette voiture, je l’ai garée devant la maison. = Je l’ai garé devant la maison, cette voiture. Эту машину, я поставил ее перед домом.

   Текст
   Mon mec, à moi, il me parle d’aventures…
   P. Kaas

   Мой-то парень, он говорит мне о приключениях…
   П. Каас

   ©
   Un jour un homme trouve une lampe magique. Un bon génie en sort et dit:
   – Vous avez droit à un seul vœu.
   L’homme dit:
   – Je voudrais que tu entoures les États-Unis d’un gros mur épais.
   Le génie:
   – Non, c’est trop compliqué. Trouve quelque chose d’autre.
   L’homme réfléchit encore et dit:
   – Je voudrais que me donnes le pouvoir de comprendre les femmes.
   Le génie:
   – Ce mur, tu le veux de quelle hauteur?

   Как-то раз человек находит волшебную лампу. Из нее вылезает добрый джин и говорит:
   – Вы имеете право на одно желание.
   Мужчина говорит:
   – Я хотел бы, чтобы ты окружил США большой толстой стеной.
   Джин:
   – Нет, это слишком сложно. Придумай что-нибудь другое.
   Мужчина размышляет и говорит:
   – Я хотел бы, чтобы ты дал мне возможность понимать женщин.
   Джин:
   – И что эта стена, какой высоты ты хочешь, чтобы она была?

   ¶ Запомните слова:
   la lampe magique волшебная лампа
   épais толстый
   un bon génie добрый джин
   compliqué сложный
   avoir droit à… иметь право на…
   réfléchir размышлять
   le vœu пожелание (здесь желание)
   le pouvoir власть
   entourer окружать (здесь возможность)
   le mur стена
   la hauteur высота
 //-- Упражнение 47 --// 
   Переведите на французский:
   1. Это они это сделали. 2. Я с тобой говорю, а не с ним. 3. Мы должны встретиться именно здесь. 4. Мы идем туда сегодня вечером, а не завтра. 5. Это именно то, что ты должен сказать. 6. Я ее не видел, эту женщину.
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 10 --// 
   1) Как образуется пассивная форма?
   2) Как соблюдается соотношение времен в активной и пассивной форме?
   3) Каков формальный показатель безличных оборотов?
   4) Когда употребляются устойчивые безличные обороты?
   5) Какие глаголы могут употребляться и как безличные?
   6) Как переводятся на французский язык русские безличные обороты, выражающие состояние человека?
   7) Какова разница между выделительными оборотами c’est… qui и c’est… que?
   8) Как изменяются эти обороты, если нужно выделить косвенное дополнение или обстоятельство с предлогом?
   9) Какую форму имеет усеченный выделительный оборот?
   10) Как можно выделить слово с помощью репризы?



   Урок 11


   Числительные
   Обозначение часового времени
   Дни недели, месяцы, времена года


   57. Числительные

   Во французском языке, как и в русском, есть количественные и порядковые числительные.
   1. По форме французские количественные числительные могут быть простыми и сложными.

   Числительные от нуля от шестнадцати, названия десятков от двадцати до шестидесяти, числительные сто, тысяча – простые числительные и состоят из одного слова.
   Остальные числительные – сложные. Они состоят из простых, соединенных между собой черточкой (дефисом):

   19 (10+9) dix-neuf
   73 (60+13) soixante-treize
   Числительное 70 образуется как «60 + 10» – soixante-dix
   Числительное 80 образуется как «4 × 20» – quatre-vingt
   Числительное 90 образуется как «4 × 20 + 10» – quatrevingt-dix

   Слова un (один) и onze (одиннадцать) присоединяются к десяткам до семидесяти союзом et:
   vingt-et-un (20 + 1) двадцать один
   soixante-et-onze (60 + 11) семьдесят один

   Перед числительными onze (одиннадцать) и huit (восемь) артикль не сокращается: le onze mai, le huit mars.
   Числительное un имеет форму женского рода une.
   Числительные vingt (двадцать) и cent (сто) в составе сложных числительных во множественном числе принимают окончание – s: quatre-vingts, trois cents.
   Названия чисел million (миллион) и milliard (миллиард) во-французском языке являются существительными, употребляются с артиклем и требуют после себя предлога de:
   un million d’habitants миллион жителей

   Как уже говорилось в Уроке 1, перед количественными числительными требуется артикль, если они обозначают дату:
   le deux mai второе мая
   или употребляются в собирательном смысле:
   J’ai dix élèves, les dix travaillent bien. У меня десять учеников, все десять занимаются хорошо.

   ©
   Dans le désert une petite sourie et un éléphant font la course. Soudain, la petite souris s’arrête et dit:
   – C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les deux.

   По пустыне совершают забег слон и маленькая мышка. Вдруг мышка останавливается и говорит:
   – С ума сойти можно, как мы оба пылим.

   ¶ Запомните слова:
   faire la course совершать забег
   c’est fou ce que… с ума можно сойти, как…
   soudain вдруг, неожиданно
   la poussière пыль
   s’arrêter останавливаться

   Устойчивое выражение «tous les 2, 3, 4 etc. jours» переводится на русский язык оборотом «каждые два, три, четыре дня»:
   A Londres il pleut tous les 2 jours. В Лондоне дождь идет каждые два дня / через день.

   NB:
   Заметьте, что выражение huit jours (восемь дней) по-французски означает «неделя», а quinze jours (пятнадцать дней) – «две недели».

   Для обозначения приблизительного количества числительные преобразуются в существительные женского рода с суффиксом – aine:
   huit – une huitaine штук восемь
   dix – une dizaine десяток (x заменяется на z)
   douze – une douzaine дюжина
   quinze – une quinzaine штук пятнадцать и т. д.

   За следующими за ними существительными вместо артикля ставится предлог de:
   une dizaine de robes штук десять платьев

   От числительного mille образуется существительное мужского рода с суффиксом – ier – un millier (тысяча), употребляемое обычно во множественном числе в собирательном значении «тысячи, множество»:
   Des milliers de gens sont venus. Пришло множество людей.

   2. Порядковые числительные образуются от количественных числительных при помощи суффикса – ième:
   deux – deuxième второй (см. NB)
   dix – dixième десятый NB: Наряду с числительным deuxième существует форма second, означающая по-русски «второй и последний».

   • В числительном neuf буква f заменяется буквой v: neuvième.
   • Количественным числительным un и une соответствуют порядковые числительные premier и première.
   • В сложных числительных употребляется форма unième: quarante et unième, mille unième.

   Французские порядковые числительные всегда стоят перед существительными и употребляются с определенным артиклем:
   le troisième âge преклонный возраст (досл.: третий возраст)

   В датах и с именами монархов во французском языке употребляются не порядковые, а количественные числительные:
   le deux mai второе мая
   Nicolas Deux Николай Второй
   Исключение – числительное «первый»:
   le premier mai первое мая
   Nicolas Premier Николай Первый
   Числительные от 0 до 100 приведены в Приложении.
 //-- Упражнение 48 --// 
   Переведите на французский:
   1. 1 Мая – это праздник весны. 2. Я приеду к вам 21 или 22 мая. 3. 8 Марта – это праздник женщин. 4. Дайте мне штук десять яблок. 5. Нужно помогать людям преклонного возраста. 6. Николай II был последним русским царем.


   58. Обозначение часового времени

   В русском и французском языках часовое время обозначается с некоторой разницей: по-русски сначала указываются минуты, а затем часы (десять минут первого, без десяти час), а по-французски минуты указываются после часов. Вплоть до получаса они приплюсовываются к часу, причем само слово minute опускается:
   Il est cinq heures dix. Сейчас десять минут шестого.

   При указании минут от половины до какого-либо часа минуты отнимаются с помощью наречия moins:
   Il est cinq heures moins dix. Сейчас без десяти пять.

   Существительное le quart, означающее «четверть», употребляется без артикля, если оно прибавляется к часу:
   Il est 2 heures et quart. Сейчас четверть третьего.
   и с определенным артиклем, если означает «без четверти»:
   Il est 2 heures moins le quart. Сейчас без четверти два.

   Слово demi означает и «половина», и «с половиной».
   • В первом случае оно стоит перед словом une heure, не согласуется с ним и пишется через черточку:
   une demi-heure полчаса
   • Во втором случае оно стоит после слов une heure, midi, minuit и согласуется с ними в роде:
   Il est 4 heures et demie. Половина пятого.
   Il est midi et demi. Половина первого (дня).
   Il est minuit et demie. Половина первого ночи.

   Прилагательные précis, tout juste означают «ровно» и ставятся после обозначения часа:
   Il est midi précis. Cейчас ровно полдень.

   Слово midi (полдень) мужского рода, а слово minuit (полночь) – женского, но употребляются они без артикля: à midi, à minuit – в полдень, в полночь.

   Употребленное с артиклем, слово midi означает «юг» и часто пишется с заглавной буквы:
   l’accent du Midi южный акцент
   Il est du Midi. Он с юга.

   Текст
   À midi, à minuit, il y a tout ce que vous voulez au Champs Elysées.
   J. Dassin

   В полдень, в полночь на Елисейских Полях есть всё, чего вы хотите.
   Джо Дассен

   ¶ Запомните некоторые крылатые выражения:
   Chercher midi à quatorze heures. Попусту ломать себе голову; искать вчерашний день. (досл.: Искать полдень в два часа дня.)
   Chacun voit midi à sa porte. Каждый смотрит на вещи посвоему.
   C’est midi sonné. Поздно; вы с этим опоздали, поезд ушел. (досл.: Полдень уже прозвонил.)

   NB:
   Говоря о часах, можно сказать: «Они хорошо / плохо ходят, отстают / спешат на…»:
   La montre marche bien / mal, avance de / retarde de…

   ¶ Запомните выражения и словосочетания, относящиеся ко времени:
   consulter sa montre посмотреть на часы
   mettre le réveil à… 8 heures завести будильник на…
   Dites-moi l’heure s’il vous plaît. Скажите, пожалуйста, который час.
   Avez-vous l’heure? Не скажете, который час?
   à l’heure вовремя
   être à l’heure быть пунктуальным, точным
   vingt-quatre heures сутки
   24 heures sur 24 круглосуточно
   un mauvais quart d’heure неприятные минуты
   l’heure de vérité момент истины
   À la bonne heure! В добрый час!

   Утро (le matin) длится для французов до 12 часов дня (midi).
   Период с 12 часов до 18 часов называется la journée или l’après-midi, период с 18 часов до 24 часов – le soir.

   NB:
   Заметьте, что ночное время французы и русские называют по-разному:
   une, deux, trois heures du matin– час, два, три часа ночи

   У существительных le matin, le jour, le soir есть дублирующие их существительные la matinée, la journée, la soirée. Они употребляются, когда акцентируется протяженность этих временны´х отрезков.
   Сравните:
   Quel beau matin (jour, soir) ! Какое хорошее утро (хороший день, вечер)!
   и
   Je vous ai attendu toute la matinée (la journée). Я прождал вас всё утро (весь день).
   La soirée a réussi. Вечер удался.
   Прощаясь днем, обычно говорят «Bonne journée» (Хорошего дня), вечером – «Bonne soirée» (Хорошего вечера).
 //-- Упражнение 49 --// 
   Переведите на французский:
   1. Сейчас половина шестого, без четверти шесть, четверть седьмого. 2. Я вас подожду 15 минут или полчаса, не больше. 3. Я увижусь с вами днем. 4. Я провела хороший вечер у моих друзей. 5. Мне позвонили в два часа ночи.


   59. Дни недели, месяцы, времена года

   Существительные, называющие дни недели, употребляются без артикля или с определенным артиклем единственного числа мужского рода, если обозначают повторяющийся день недели. В этом случае они переводятся на русский язык существительным во множественном числе с предлогом «по»:
   Samedi je vais voir mon ami.В субботу я пойду к своему другу.
   Le samedi je suis libre.По субботам я свободен.

   ¶ Запомните дни недели:
   lundi понедельник
   mardi вторник
   mercredi среда
   jeudi четверг
   vendredi пятница
   samedi суббота
   dimanche воскресенье

   ¶ Запомните навания месяцев:
   janvier январь
   juillet июль
   février февраль
   août август
   mars март
   septembre сентябрь
   avril апрель
   octobre октябрь
   mai май
   novembre ноябрь
   juin июнь
   décembre декабрь

   ¶ Запомните названия времен года:
   l’hiver (m) зима
   le printemps весна
   l’été (m) лето
   l’automne (m) осень

   Без артикля употребляются словосочетания:
   demain soir / matin завтра вечером / утром
   hier soir / matin вчера вечером / утром

   Выражение «сегодня утром / вечером» по-французски звучит как ce matin / ce soir.
   Перед названиями дней недели, словосочетаниями типа «на этой (той, следующей) неделе», «в этом (том, следующем) месяце», «в этом (том, следующем) году» не ставится предлог à:
   Je viendrai chez toi ce samedi. Я приду к тебе в субботу.
   Cette semaine (ce mois) je suis occupé. На этой неделе (в этом месяце) я занят.

   NB:
   Напоминаем еще раз, что перед названием месяца, года или времени года (за исключением весны) ставится предлог en:
   en novembre, en mai, en 2010, en hiver, en été, en automne
   НО:
   au printemps

   О дне недели спрашивают так же, как и о дате, употребляя глагол être:
   Quel jour sommes-nous? Nous sommes lundi.
   Quelle date sommes-nous? Nous sommes le 7 décembre.

   Как и у слов le matin, le jour, le soir, у существительного un an также есть дубликат – существительное une année, которое употребляется для акцентирования протяженности.
   Сравните:
   Elle est née il y a 10 ans. Она родилась десять лет назад.
   Сette année, l’été est très chaud. В этом году лето очень жаркое.

   NB:
   Стандартное новогоднее поздравление:
   (Je vous souhaite) bonne année! Поздравляю с Новым годом! (досл.: Я вам желаю хорошего года!)
 //-- Упражнение 50 --// 
   Переведите на французский:
   1. Он придет ко мне сегодня вечером. 2. В январе холодно. 3. Летом в Москве жарко. 4. В эту пятницу я иду в театр. 5. Осенью мы едем в Париж. 6. Вчера была суббота, второе июня. 7. В этом году зима была холодная.
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 11 --// 
   1) Какие количественные числительные являются простыми, а какие – сложными?
   2) Когда перед количественными числительными употребляется артикль?
   3) От каких количественных числительных образуются существительные со значением приблизительного количества?
   4) Как образуются порядковые числительные?
   5) Когда французские количественные числительные соответствуют русским порядковым?
   6) В чем разница между французским и русским языками в обозначении часового времени?
   7) Каковы правила употребления артикля и предлога с названиями дня недели, месяца и года?
   8) В чем разница между однокоренными существительными le matin – la matinée, le jour – la journée, le soir – la soirée, l’an – l’année?



   Урок 12


   Особенности употребления некоторых наречий
   Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений
   Особенности употребления слов tout и même, si и que
   Многозначность слов le, la, les, lui, leur
   Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением
   Особенности употребления основных союзов


   60. Особенности употребления некоторых наречий

   1. Наречия beaucoup и bien являются синонимами, означая «очень» (в смысле «сильно»). В этом значении они употребляются только с глаголами:
   Je vous aime bien (beaucoup). Я вас очень люблю.
   J’espère bien que… Я очень надеюсь, что…

   Слова beaucoup и bien употребляются как синонимы и при сравнении, означая «гораздо, намного, значительно»:
   Elle est bien (beaucoup) plus jolie que toi. Она гораздо красивее тебя.

   2. С прилагательными или другими наречиями в значении «очень» употребляется наречие très или bien.
   Elle est très (bien) jolie. Она очень красивая.
   il y a bien longtemps очень давно

   3. Русскому сочетанию «так много» по-французски соответствуют наречия tant, tellement:
   Vous avez tellement fait pour moi. Вы так много для меня сделали.
   J’ai reçu tant de cadeaux. Я получил так много подарков.

   ©
   Deux mères discutent:
   – Ma petite fille est très intelligente et connaît tant de choses.
   – Ah oui?
   – Oui, elle est si intelligente que même à 5 ans peut épeler son nom dans les deux sens.
   – Et quel est-il son nom?
   – Anna.

   Две матери беседуют:
   – Моя маленькая дочка очень умная и знает так много вещей.
   – Да?
   – Да, она такая умная, что даже в пять лет может по буквам произнести свое имя слева направо и справа налево.
   – И какое же у нее имя?
   – Анна.

   ¶ Запомните слова:
   dans les deux sens в оба конца, в обоих направлениях
   discuter (здесь) беседовать
   la chose вещь
   épeler произносить по буквам.

   ©
   Mon fils regarde tellement la télé que quand je lui dis: «Viens voir ce magnifique coucher du soleil!», il me demande: «C’est sur quelle chaîne?»

   Мой сын так много смотрит телевизор, что, когда я ему говорю: «Иди посмотри на великолепный закат», он спрашивает меня: «А это по какому каналу?»

   ¶ Запомните слова:
   magnifique великолепный
   le coucher du soleil закат
   la chaîne телеканал

   4. Наречие beaucoup может быть усилено только наречиями peu и trop:
   un peu beaucoup немного слишком
   beaucoup trop многовато, чересчур

   5. Наречие bien, теряя собственное значение, употребляется
   1) для усиления
   bien sûr конечно, разумеется
   sachez bien que… знайте же, что…
   2) смягчения просьбы
   Voulez-vous bien m’aider. Помогите мне, пожалуйста.
   3) для уточнения:
   С’est bien ici? Это точно здесь?
   C’est bien lui. Это точно (в самом деле) он.
   C’est bien le numéro…? Это действительно номер…?

   NB:
   После наречия bien в значении «много» артикль перед последующим существительным сохраняется, превращаясь в слитный. Сравните:
   bien des fois = beaucoup de fois
   bien du plaisir = beaucoup de plaisir
   После глагола в повелительном наклонении bien означает «хорошенько, как следует»:
   cherchez bien поищите как следует
   refléchissez bien подумайте хорошенько

   Слово bien употребляется также как существительное с артиклем le и означает «добро, имущество, собственность, хорошее, благо, польза». Например:
   Je vous veux du bien. Я желаю вам добра.
   Ça vous fera du bien. Это пойдет вам на пользу.

   ¶ Запомните поговорки:
   Le mieux est l’ennemi du bien. Лучшее – враг хорошего.
   L’abondance de biens ne nuit pas. Кашу маслом не испортишь. (досл.: Лишнее добро не помешает.)

   6. Наречия voici, voilà (вот, вон) могут употребляться с приглагольными местоимениями, образуя устойчивые обороты:
   Me voilà. Le voilà. А вот и я. А вот и он.
   Nous voilà arrivés. Вот мы и пришли.

   7. Дополнительное значение наречия jamais (никогда)
   В вопросительном или условном предложении наречие jamais переводится как «когда-нибудь»:
   Avez-vous jamais été à Paris? Вы когда нибудь были в Париже?
   Si jamais vous êtes à Paris visitez le Louvre. Если вы когда-нибудь будете в Париже, посетите Лувр.

   8. Дополнительное значение наречия toujours (всегда)
   Наречие toujours, в зависимости от контекста, переводится или с помощью оборота «всё еще», или прибавлением к основному глаголу глагола «продолжать»:
   Il ne comprend toujours pas. Он всё еще не понимает.
   Parlez toujours! Рассказывайте дальше! Продолжайте говорить!

   9. Напоминаем еще раз, что наречия y (там, туда) и en (оттуда), в отличие от всех других наречий, ставятся всегда перед глаголом, за исключением утвердительной формы повелительного наклонения:
   Allez-vous à l’aéroport? – Oui, j’y vais. Non, j’en reviens.
   Вы едете в аэропорт? – Да, я еду туда. Нет, я еду оттуда.
   Reviens-en! Возвращайся оттуда!
   Allez-y! Отправляйтесь туда!

   NB:
   Помните, что словосочетания allez-y! vas-y! могут выражать лишь побуждение к действию (типа русского давай-давай!).

   ©
   Un Écossais arrive à l’aéroport et demande au chauffeur de taxi:
   – Combien ça coûte pour nous emmener à l’hôtel?
   – 15 euros pour vous, 15 euros pour votre femme, les enfants et les bagages sont gratuits.
   – Ok. Allez-y avec les bagages et les enfants, ma femme et moi, nous prendrons le bus.

   Шотландец приезжает в аэропорт и спрашивает у таксиста:
   – Сколько стоит отвезти нас в отель?
   – 15 евро с вас, 15 евро с вашей жены, дети и багаж – бесплатно.
   – Идет. Поезжайте туда с детьми и багажом, а мы с женой поедем на автобусе.

   ¶ Запомните слова:
   coûter стоить
   emmener отвезти
   gratuit бесплатно
 //-- Упражение 51 --// 
   Переведите на французский:
   1. Я вас так люблю, вы такой добрый. 2. Я вас тоже очень люблю. 3. Вы говорите очень быстро, я вас не понимаю. 4. Говорите помедленнее. 5. Когда вы едете в Париж? 6. Я еду туда сегодня вечером. 7. А когда вы оттуда возвращаетесь? 8. Я думаю вернуться оттуда через два дня. 9. Тогда до скорой встречи! 10. Вы всё еще работаете? 11. Да, у меня много дел. 12. Париж очень красив! 13. Я бы так хотела туда поехать!


   61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений

   Слова en и y могут быть не только наречиями, но и местоимениями, которые замещают существительное-дополнение (см. тексты к Урокам 1, 4, 5, 8).

   1. En замещает любое существительное – прямое дополнение, перед которым стоит неопределенный или частичный арктикль, количественное числительное или наречие:
   As-tu une sœur? – J’en ai une. У тебя есть сестра? – Да, есть (одна). (En замещает слово une sœur – «сестра».)
   As-tu de l’argent? – J’en ai. У тебя есть деньги? – Да, есть. (En замещает словосочетание de l’argent – «деньги».)
   As-tu beaucoup de travail? – J’en ai assez. У тебя много работы? – Да, довольно много. (En замещает словосочетание beaucoup de travail – «много работы».)
   As-tu cent euros? – Oui, j’en ai. У тебя есть сто евро? – Да, есть. (En замещает словосочетание cent euros – «сто евро».)

   ©
   – Regarde ce que j’ai trouvé! Une carte de crédit!
   – Ça alors! J’en ai justement perdu une!

   – Смотри, что я нашел! Кредитную карточку!
   – Надо же! А я как раз одну такую потерял!

   ¶ Запомните слова:
   trouver находить
   justement как раз
   perdre терять

   ©
   La femme demande à son mari:
   – Que fais-tu?
   – Je tue des mouches.
   – En as-tu tué beaucoup?
   – Oui, trois mâles, deux femelles.
   – Et comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?
   – C’est simple: trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.

   Жена спрашивает у своего мужа:
   – Что ты делаешь?
   – Бью мух.
   – И много ты их убил?
   – Да, трех самцов и двух самок.
   – А как ты различаешь самок и самцов?
   – Очень просто: трое сидели на банке с пивом, две – на телефоне.

   ¶ Запомните слова:
   la mouche муха
   la différence различие
   tuer убивать
   la bière пиво

   2. En замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом de. Одушевленное существительное замещается личным местоимением 3-го лица в ударной форме.
   Сравните следующие фразы:
   Va voir ce film. Tout le monde en parle. (parle de ce film)
   Сходи посмотреть этот фильм. О нем все говорят.
   и:
   Es-tu sûr de cet homme? – Je suis sûr de lui. (de cet homme)
   Ты уверен в этом человеке? – Я уверен в нем.

   3. Y замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом à. Одушевленное существительное замещается личным местоимением в ударной форме. Сравните следующие фразы:
   Les examens approchent. Il faut y penser. (penser aux examens)
   Экзамены приближаются. Нужно думать о них.
   и:
   Vos parents sont âgés. Il faut penser à eux. (penser aux parents)
   Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.

   ¶ Запомните выражение:
   Tant que j’y pense. Пока не забыл. (досл.: Пока я об этом думаю.)
 //-- Упражнение 52 --// 
   Переведите на французский: 1. У вас есть друзья? – Да, у меня их много. 2. Есть ли аптека возле метро? – Нет, нету. 3. Сколько у вас детей? – У меня их двое. 4. А вот и вы! Вы опаздываете! 5. Скоро вам надо сдавать экзамены. Вы к этому готовы?

   4. Местоимения en и y входят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:
   • en avoir assez (de qch, de faire qch) надоесть:
   J’en ai assez de tes caprices. Мне надоели твои капризы.
   J’en ai assez de le répéter. Мне надоело это повторять.

   • s’en faire расстраиваться, огорчаться:
   Ne vous en faites pas! Не расстраивайтесь!

   • en être à:
   1) дойти до какого-л. состояния, положения:
   Voilà où en sont les choses. Вот как обстоят дела.
   Voilà où j’en suis. Вот до чего я дошел.
   2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:
   Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.

   • n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:
   Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée. Я больше не могу, я слишком устала.
   Je n’en peux plus de travailler! Я больше не в состоянии работать!

   • vouloir en venir метить, клонить к чему-л.:
   Je ne comprends pas où vous voulez en venir. Я не понимаю, куда вы клоните.

   • en vouloir à qn de qch, de faire qch сердиться на кого-л. за что-л.
   Je vous en veux de votre retard. Я сержусь на вас за ваше опоздание.
   Je vous en veux d’être en retard. Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.

   • en avoir pour quelque temps быть занятым в течение какого-л. времени
   Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps. Не жди меня, мне здесь еще надолго.

   • y être:
   1) быть готовым
   Alors, vous y êtes? Ну что, вы готовы?
   2) угадывать, понимать
   Alors, vous y êtes? Ну как, вы угадали?

   • ça y est:
   1) так оно и есть
   2) всё в порядке, готово
   3) всё, конец

   • n’y être pour rien не иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем:
   Je n’y suis pour rien. Я здесь ни при чем.

   • l savoir s’y prendre уметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:
   Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.
   Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.

   • s’y connaître разбираться, знать толк в чем-л.:
   Il s’y connaît en mécanique. Он разбирается в механике.
 //-- Упражнение 53 --// 
   Переведите на французский:
   1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.


   62. Особенности употребления слов tout и même, si и que

   Слово tout может быть прилагательным, местоимением и наречием.
   1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу (tout, toute, tous, toutes). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное tout означает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем tout означает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:
   tout le pays вся страна
   toute la famille вся семья
   tous les amis все друзья
   toutes les amies все подруги
   tout un quartier целый квартал
   toute une famille целая семья
   tout enfant любой ребенок
   toute femme любая женщина

   ¶ Запомните выражения с прилагательным tout:
   Ce n’est pas la fête tous les jours. Не каждый день праздник.
   À tout péché misericorde. Бог всё простит. (досл.: К любому греху нужно отнестись с состраданием.)

   Обратите внимание, что после словосочетания tout le monde – «все» (дословно «весь мир») глагол стоит в единственном числе:
   Tout le monde est venu. Все пришли.

   2) Как местоимение tout употребляется самостоятельно и имеет три формы: tout (всё), tous (все – мужской род), toutes (все – женский род):
   Tout est clair. Всё ясно.
   J’ai beaucoup d’amis (amies), ils (elles) sont venus (venues) tous (toutes). У меня много друзей (подруг), они все пришли.

   Местоимение tout входит в состав многочисленных устойчивых оборотов, таких как:
   tout à fait абсолютно да
   pas du tout абсолютно нет
   pas tout à fait не совсем
   après tout, tout compte fait в конце концов
   malgré tout несмотря ни на что
   tout à coup вдруг
   tout de suite тотчас
   tout de même всё-таки
   rien du tout совсем ничего
   tout simplement просто-напросто

   ¶ Запомните поговорки с местоимением tout:
   Tout est bien qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается.
   Tout n’est pas rose. Всё не так хорошо, как хотелось бы. (досл.: Всё не розовое.)

   3) Как наречие tout стоит перед прилагательным или другим наречием и означает «совсем, совершенно»:
   Il parle tout bas. Он говорит совсем тихо.
   tout près совсем рядом
   Il est tout pâle. Он совсем бледный.

   4) В отдельных случаях, при употреблении с артиклем le, слово tout становится существительным со значением «целое, всё, главное»:
   Le tout c’est de réussir. Главное – добиться успеха.
   risquer le tout рискнуть всем, всё поставить на карту
 //-- Упражнение 54 --// 
   Переведите на французский:
   1. Я вас ждал весь день / целый день. 2. Вы можете мне звонить в любой момент. 3. Я всё понимаю. 4. Где они все? 5. Он совсем один. 6. Я готова ко всему.

   Слово même также может быть:
   1) прилагательным со значением «тот же, та же, те же» (во множественном числе прибавляется – s):
   le même jour в тот же день
   les mêmes fautes те же ошибки
   2) местоимением, которое употребляется с тем же значением, но самостоятельно:
   Toujours les mêmes sont venus. Пришли все те же.
   3) наречием со значением «даже» (если после même стоит личное местоимение, оно употребляется в ударной форме: même moi – даже я).

   Текст
   On a chanté, on a dansé, on n’a même pas pensé à s’embrasser.
   J. Dassin

   Мы пели, танцевали и даже не подумали поцеловаться.
   Джо Дассен

   ©
   Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui demande:
   – Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul?
   La jeune fille répond:
   – Mais vous êtes tous les mêmes! C’est exactement la question qu’il m’a posée sur toi!

   Девушка объявляет о своей помолвке отцу, который спрашивает:
   – Ну и что этот Поль, у него есть деньги?
   Девушка отвечает:
   – Всё-таки вы все одинаковые. Это именно тот вопрос, который он мне задал на твой счет.

   ¶ Запомните слова:
   les fiançailles (f pl) помолвка
   exactement именно
 //-- Упражнение 55 --// 
   Переведите на французский:
   1. Я встаю в один и тот же час. 2. Даже он это понимает. 3. Даже они это знают.

   К многозначным относятся также слова si и que.
   Слово si может принадлежать к различным частям речи:
   1) перед прилагательным и наречием si является наречием интенсивности со значением «такой, так» (si belle – такая красивая, si bien – так хорошо)

   2) перед глаголом si является союзом со значением «если» и требует после себя употребления определенных времен в изъявительном и сослагательном наклонении:
   Je t’aiderai, si tu le veux. Я помогу тебе, если ты захочешь.
   Je t’aiderais, si tu le voulais. Я помог бы тебе, если бы ты захотел.
   Je t’aurais aidé, si tu l’avais voulu, mais tu ne l’as pas voulu. Я помог бы тебе, если бы ты захотел, но ты не захотел этого.

   3) в косвенном вопросе союз si означает «ли»:
   Je vous demande si vous êtes libre. Я спрашиваю вас, свободны ли вы.

   4) в начале предложения перед личным местоимением и глаголом в Imparfait утвердительное наречие si имеет лишь побудительный оттенок:
   Et si on faisait une pause? А не сделать ли нам паузу?

   5) в ответе на вопрос, заданный в отрицательной форме, наречие si отрицает отрицание:
   Vous ne me comprenez pas? – Si, je vous comprends. Вы меня не понимаете? – Нет, понимаю.

   Слово que может быть:
   1) вопросительным местоимением «что?»:
   Que faire? Что делать?
   2) относительным местоимением в роли прямого дополнения – «который, какой»:
   Voici le livre que tu cherches. Вот книга, которую ты ищешь.
   3) союзом «что» в придаточном дополнительном предложении:
   Je dis que j’ai raison. Я говорю, что я прав.
   4) союзом «пока» или «как»:
   Attends qu’il revienne. Подожди, пока он не вернется.
   Ça fait longtemps que je vous attends. Вот уже давно, как я вас жду.
   5) союзом «чтобы»:
   Il faut qu’il revienne. Нужно, чтобы он вернулся.
   6) сравнительным союзом «чем», «как» в сравнительных оборотах «более… / менее…, чем…», «такой же…, как…»:
   Elle est plus belle que toi. Она красивее, чем ты.
   Elle est aussi belle que toi. Она такая же красивая, как ты.
   7) союзом «пусть», выражающим приказ или пожелание:
   Qu’il entre! Пусть он войдет!
   8) восклицательным словом со значением «сколько…!», «какой…!», «до чего же…!»:
   Que de monde! Сколько народу!
   Que c’est beau! Как это красиво!
   Que vous êtes beau! Какой же вы красивый!


   63. Многозначность слов le, la, les, lui, leur

   Совпадая по форме, эти слова могут быть разными частями речи и различаться по значению.

   1. Так, есть le, la, les – артикли и есть le, la, les – личные местоимения.
   Первые всегда стоят перед существительным, вторые – перед глаголом.
   Сравните:
   Je les vois. Я их вижу. (les – местоимение «их»)
   Je vois les arbres. Я вижу деревья. (les – артикль множественного числа)

   2. Слово le, как вы уже знаете, может быть и местоимением «это»:
   Je le sais. Я это знаю.

   3. Есть lui – самостоятельное местоимение мужского рода (он) и есть lui – приглагольное местоимение (ему / ей), общее для обоих родов.
   Первое употребляется независимо от глагола, второе – только при глаголе, замещая существительное с предлогом à.
   Сравните:
   De qui parles-tu? – De lui. О ком ты говоришь? – О нем.
   (lui – самостоятельное местоимение)
   Je lui ai raconté mon histoire. Я рассказал ему / ей свою историю.
   (lui – приглагольное местоимение)

   4. Есть leur – притяжательное прилагательное (их) и есть leur – приглагольное местоимение (им).
   Первое всегда стоит перед существительным, отвечает на вопрос «чей?» и изменяется по числам (leur – leurs). Второе относится к глаголу, отвечает на вопросы «кому?», «с кем?» и форму не меняет.
   Сравните:
   Ce sont leur(s) valise(s). Это их чемодан(ы).
   (leur – притяжательное прилагательное)
   Je le leur dirai demain. Я скажу им это завтра.
   (leur – приглагольное местоимение)


   64. Особенности употребления некоторых глаголов со сходным значением

   Во французском языке есть немало глаголов со сходным значением, но с разными правилами употребления в речи.

   1. Так, нельзя путать глаголы écouter (слушать) и entendre (слышать). Разницу в их употреблении легко понять на таком примере:
   Je vous écoute attentivement, mais je vous entends mal. Parlez plus fort!
   Я вас внимательно слушаю, но плохо слышу. Говорите погромче!

   ¶ Запомните выражение:
   C’est entendu! Договорились! (досл.: Это услышано!)

   2. Между глаголами dire и parler следующая разница:
   • Глагол dire означает и «сказать», и «говорить». Он требует после себя прямого дополнения:
   dire la verité говорить /сказать правду
   или придаточного предложения, отвечающего на любой вопрос («где?», «почему?», «когда?»):
   Dites, quand part le train? Скажите, когда отходит поезд?
   Il dit qu’il est occupé. Он говорит, что он занят.
   • Глагол parler употребляется либо с наречием, отвечающим на вопрос «как?»: parler bien / mal говорить хорошо / плохо либо с предлогами à, avec, de – «говорить с кем-л., о ком-л., о чем-л.»
   • Исключения:
   parler une langue говорить на каком-л. языке
   parler politique говорить о политике
   parler affaires говорить о делах

   ©
   – Comprenez-vous le français?
   – Oui, quand c’est moi qui le parle.

   – Вы понимаете французский язык?
   – Да, когда на нем говорю я.

   ¶ Запомните устойчивые выражения с глаголами parler и dire:
   Ça parle tout seul. Это говорит само за себя.
   parler de la pluie et du beau temps говорить о погоде
   parler pour ne rien dire переливать из пустого в порожнее (досл.: говорить, чтобы ничего не сказать)
   la façon de parler манера речи
   à vrai dire по правде говоря
   Voilà ce que parler veut dire! Прекрасно сказано, лучше не скажешь!
   ça va sans dire само собой разумеется

   3. Между глаголами savoir и connaître, означающими «знать», следующая разница:
   • Глагол savoir означает «знать что-л. конкретное»:
   Savez-vous l’heure qu’il est? Вы знаете, который час?
   либо «знать, что…, когда…, почему…»:
   Je ne sais pas quand il revient. Я не знаю, когда он возвращается.
   • Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого-л.».
   • Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму (sache! sachons! sachez!), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:
   Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.

   4. Одно из значений глагола se débarasser – «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».

   5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть».
   • Глагол plaindre означает «жалеть кого-то». Например:
   Il est à plaindre. Его стоит пожалеть.
   • Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому-л.»:
   Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!
   Ayez pitié! Будьте милосердны, имейте сострадание!
   • Глагол regretter означает «сожалеть о чем-л.»:
   Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.
   Je regrette. Мне жаль, я сожалею. (формула вежливости)

   6. Помимо глагола s’asseoir – «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением:
   • приземляться, совершать посадку (о самолете) – atterrir, se poser
   • садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) – prendre le métro, l’autobus
   • садиться в машину, входить в вагон – monter dans la voiture, dans le wagon
   • садиться за стол (для принятия пищи) – se mettre à table
   • садиться (устраиваться, располагаться) – s’installer
   • садиться (занимать свои места) – prendre ses places
   • садиться (производить посадку) на судно – s’embarquer

   7. Между глаголами déranger и empêcher, означающими «мешать», следующая разница: déranger – «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher – «мешать, не позволять, препятствовать»:
   Ne le dérange pas quand il travaille. Не мешай ему, когда он работает.
   Ne pas déranger «Не беспокоить» (табличка на номере отеля)
   Excusez-moi de vous déranger. Извините за беспокойство.
   НО:
   Il faut empêcher ce crime. Нужно помешать этому преступлению.
   L’un n’empêche pas l’autre. Одно другому не мешает.
   (il) n’empêche que тем не менее, и всё же

   Глагол empêcher, в отличие от глагола déranger, означает также «мешать что-л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по-русски: ему, ей), а прямого дополнения:
   Ne l’empêche pas de travailler. Не мешай ему работать.
   Empêche-le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.

   8. Глагол demander имеет несколько значений:
   1) demander qch à qn спрашивать, просить что-л. у кого-л.:
   Je lui demande une cigarette. Я прошу у него сигарету.
   2) demander à qn de faire qch просить кого-л. сделать что-л.:
   Je lui demande de m’aider. Я прошу его мне помочь.
   3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»:
   Où est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.

   При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier (просить) и с глаголом interroger (спрашивать):

   • Глагол prier употребляется только в значении «просить кого-л. сделать что-л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de. В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения:
   Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.

   • Глагол interroger – «спрашивать кого-л. о чем-л., опрашивать кого-л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола:
   La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.
   Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.
   Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.

   9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык:
   • Rencontrer:
   1) встретить случайно, повстречать
   Je l’ai renconté dans la rue. – Я встретил его на улице.
   2) провести встречу
   Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats. – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.
   • Accueillir, recevoir встретить каким-л. образом, оказать какой-л. прием:
   Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).
   • Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого-л. (поехать за кем-л.):
   Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.

   10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу:
   défendre защищать / запрещать
   louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат
   saluer здороваться / прощаться

   11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога.
   Запомните основные из них:
   • penser à думать (размышлять) о:
   À quoi pensez-vous? О чем вы думаете?
   penser de думать (иметь мнение):
   Que pensez-vous de ce film? Что вы думаете об этом фильме?
   penser faire qch думать (намереваться):
   Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.

   • communiquer qch сообщать что-л.
   communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем-л.
   communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем-л.

   • compter qch считать что-л
   compter sur qch рассчитывать на что-л.
   compter avec qn считаться с кем-л.

   • correspondre à qch соответствовать чему-л.
   correspondre avec qn переписываться с кем-л.

   • arriver приезжать
   arriver à faire qch суметь сделать что-л.:
   Je n’arrive pas à le trouver. Мне не удается его найти.

   • tenir qch держать что-л.
   tenir à qch дорожить чем-л.
   tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что-л.:
   Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

   • répondre à qn, à qch отвечать кому-л., на что-л.
   répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого-л., за что-л.
   Je ne réponds de rien. Я ни за что не ручаюсь.

   • В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления:
   1) manquer qch, qn: а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.
   Сравните:
   а) Mon ami a manqué son train. Мой друг опоздал на поезд.
   б) Mon ami a manqué son but. Мой друг не попал в цель.
   в) Mon ami me manque. Мне не хватает моего друга.
   г) Mon ami a manqué sa chance. Мой друг упустил свой шанс.

   2) manquer de qch нуждаться в чем-л.:
   Je ne manque de rien. Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.

   3) manquer à qch не выполнить, не сдержать что-л.:
   Il a manqué à sa parole. Он не сдержал данного слова.

   4) manquer de faire qch чуть было не сделать что-л.:
   J’ai manqué de tomber. Я чуть было не упал.

   12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных):
   douter / se douter сомневаться / подозревать
   tromper / se tromper обманывать / ошибаться
   ennuyer / s’ennuyer надоедать / скучать
   entendre / s’entendre слышать / договариваться
   accorder / s’accorder предоставлять / договариваться
   attendre / s’attendre ждать / ожидать, рассчитывать
 //-- Упражнение 56 --// 
   Переведите на французский:
   1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. (2 варианта). 10. Он расспрашивал меня о моей семье. 11. Входите, раздевайтесь! 12. Я встретил ее у выхода из метро. 13. Они нас очень хорошо встретили (приняли). 14. Они поехали в аэропорт встречать друзей.


   65. Особенности употребления основных союзов

   В заключение обратите внимание на особенности употребления некоторых французских союзов.

   1. Учтите, что французский союз et по-русски означает и «и», и «а».
   Je suis content et lui – non. Я доволен, а он – нет.

   2. Союз mais по-русски означает только противопоставление «но».

   3. Союз ni (ни и не) может не повторяться перед глаголами:
   sans parler ni bouger не говоря и не двигаясь
   и повторяется при перечислении:
   ni lui ni moi ни он, ни я
   ni plus ni moins ни больше ни меньше

   4. Союзы soit… soit… (либо… либо) и tantôt… tantôt… (то… то), как и по-русски, всегда двойные.

   5. В значении «так как, поскольку» по-французски употребляется либо союз comme в придаточном предложении, которое должно предшествовать главному, либо союзы car или parce que в придаточном предложении, стоящем после главного.
   Comme il est malade, il ne viendra pas. = Il ne viendra pas parce que (car) il est malade. Он не придет, так как он болен.

   6. Союз donc помимо своих значений «итак, следовательно, таким образом, значит» употребляется как усилительная частица «же» (Viens donc! – Приходи же!), которая не переводится в составе многочисленных восклицаний типа: «Dites donc!», «Allons donc!».

   ¶ Запомните афоризм Декарта:
   Je pense donc je suis. Я мыслю, следовательно, я существую.

   ¶ Запомните формулы одобрения, восхищения:
   Et comment! И еще как! (одобрение)
   Bon! Ладно!
   Chapeau ! Потрясающе!
   Il faut le faire! Браво, не каждый на это способен!
   Vous êtes unique! Вы неподражаемы!
   C’est vous qui le dites! Je ne vous le fais pas dire! Ce n’est que trop vrai! Вот-вот, вот именно! (подтверждение услышанного)
   C’est impéccable! Безукоризненно!
   C’est parfait (magnifique)! Великолепно!
   C’est quelque chose! Это нечто!
   C’est formidable (fantastique)! Потрясающе!
   C’est bien envoyé! Метко сказано, не в бровь, а в глаз!
   C’est du cousu main! Это ювелирная работа!
   C’est renversant! Это cногсшибательно!
 //-- Вопросы для самоконтроля к Уроку 12 --// 
   1) В чем специфика употребления наречий beaucoup, bien, très, tant, tellement?
   2) Для замещения каких членов предложения употребляются слова en и y и каковы правила этого замещения?
   3) Как употребляются слова tout и même в качестве: а) прилагательных, б) местоимений, в) наречий?
   4) Какие значения имеют слова si и que?
   5) Когда в косвенном вопросе употребляется союз si?
   6) Какие глаголы со сходным значением имеют разную зону употребления?
   7) У каких глаголов есть два противоположных значения?
   8) Какие глаголы полностью меняют значение, становясь возвратными?



   Приложение

 //-- Ключи к упражнениям --// 
   Ключ 1
   1. acteur – муж.р. 2. actrice – жен.р. 3. courage – муж.р. 4. instrument – муж.р. 5. bonté – жен.р. 6. révolution – жен.р.

   Ключ 2
   1. La Terre est une planète. 2. Il est poète. 3. Il est un grand poète.

   Ключ 3
   1. Je vais au cinéma. 2. Je vais à l’exposition. 3. Voulez-vous du thé avec de la confiture?

   Ключ 4
   1. Je le vois. 2. Je lui parle. 3. Je viendrai chez toi.

   Ключ 5
   1. Lui et moi, nous sommes contents tous les deux. 2. Je vais avec toi au cinéma.

   Ключ 6
   1. Je vous le montre. 2. Je le lui montre. 3. Montre-le-nous! 4. Ne nous le montre pas!

   Ключ 7
   1. un homme actif / une femme active 2. un beau garçon / un bel homme / une belle femme 3. un nouveau personnage / un nouvel ami / une nouvelle amie

   Ключ 8
   1. Ils ont un seul enfant. / Un enfant seul ne doit pas quitter la maison. 2. C’est un homme grand. / C’est un grand homme.
   1. C’est un beau parc. 2. C’est un bel homme. 3. Ce sont de vieux amis. 4. Vous avez une nouvelle voiture.

   Ключ 10
   1. C’est mon amie. 2. J’aime mes amis. 3. Les parents aiment leurs enfants. 4. Les enfants aiment leur mère.

   Ключ 11
   1. Cet homme est très bon. 2. Il aime cette fille.

   Ключ 12
   1. Je le dis parce que je le sais. 2. Il faut penser à cela. 3. Je suis content de cela. 4. Ça laisse à désirer.

   Ключ 13
   1. C’est votre frère? – Non, c’est celui de mon ami. 2. Ceux qui aiment pardonnent tout. 3. Salut, comment ça va? – Merci, ça va bien. 4. C’est son livre? – Non, c’est le mien. 5. Je ne trouve pas mon stylo. Donne-moi le tien.

   Ключ 14
   1. C’est facile à dire, et c’est difficile à réaliser. 2. Tu es tout pâle, est-ce que ça va? – C’est que je suis un peu fatigué. 3. Qui sont tous ces gens? – Ce sont mes copains de classe.

   Ключ 15
   1. Y a-t-il (est-ce qu’il y a) ce soir un train pour Paris? 2. Quand y a-t-il (est-ce qu’il y a) ce soir un train pour Paris? 3. Ce soir il n’y a pas de train pour Paris.

   Ключ 16
   1. J’ai faim et j’ai sommeil. 2. Il est pressé, il est en retard. 3. Tu as raison. 4. Je suis d’accord avec toi.

   Ключ 17
   1. Où allez-vous? 2. D’où venez-vous? 3. Nous allons à Paris. 4. Puis-je venir chez toi?

   Ключ 18
   1. Quand te lèves-tu? 2. Nous nous voyons souvent.

   Ключ 19
   1. Soyez prêt! 2. Ayez de la patience! 3. Sachez attendre!

   Ключ 20
   1. Levez-vous! Lève-toi! 2. Dites-moi l’heure s’il vous plaît. 3. Dites-moi quand je dois le faire. 4. Ne nous le raconte pas!

   Ключ 21
   1. Est-ce que vous m’écoutez? M’écoutez-vous? 2. Est-ce qu’il vient ce soir? Vient-il ce soir?

   Ключ 22
   Est-ce que je parle vite?

   Ключ 23
   1. Est-ce votre ami? Est-ce que c’est votre ami? 2. Est-ce que ce sont vos amis?

   Ключ 24
   1. Je ne veux rien. 2. Je ne peux aller nulle part. 3. Je ne peux rien lui dire. 4. Parlez-vous français? – Pas encore. 5. Vous ne voulez pas le faire. 6. Vous pouvez ne pas me le dire. 7. Vous aimez le cirque? – Pas beaucoup. 8. Je vous prie de ne pas le faire.

   Ключ 25
   1. Qui êtes-vous? 2. Que dites-vous? 3. Comment va votre mère? 4. Où allez-vous? 5. D’où venez-vous? 6. Pourquoi le faites-vous? 7. Quel rôle joue cet acteur? 8. Quand Paul vient-il de Paris? 9. C’est pour quoi faire? 10. Avec qui votre femme parle-t-elle au téléphone? 11. Qu’est-ce qui vous intéresse? Je demande ce qui vous intéresse. 12. Que voulez-vous? Je demande ce que vous voulez.

   Ключ 26
   1. Le livre est intéressant. Vous me parlez du livre. Le livre dont vous me parlez est intéressant. 2. Donnez-moi le livre. Vous parlez du livre. Donnez-moi le livre dont vous parlez.

   Ключ 27
   1. Voici le livre qui vous intéresse, que vous cherchez, dont vous avez parlé. 2. Voici l’homme qui vous cherche, que vous cherchez, dont j’ai parlé. 3. Qu’est-ce qui se passe? Que faitesvous? 4. Je ne comprends pas ce qui se passe, ce que vous faites.

   Ключ 28
   1. Où partez vous et quand partez vous? – Demain je vais à Paris (je pars pour Paris). 2. Il met beaucoup de temps à faire ce travail. 3. Où est-ce que je peux mettre ce livre? 4. Il fait froid dehors, tu dois le mettre. 5. Je ne sais pas quand part l’autobus. 6. Comment prend-il vos remarques?

   Ключ 29
   1. Venez en Russie. 2. À la gare il y a beaucoup de touristes. 3. Dans les rues de Moscou il y a beaucoup de voitures. 4. Ce soir je vais chez mon ami. 5. En été il fait chaud. 6. Je pars dans une heure. 7. C’est la voiture de mon père.

   Ключ 30
   1. Je veux partir. 2. Je peux l’aider. 3. Je ne les envie pas. 4. Suivez-les. 5. Je dois lui demander l’adresse de cet hôtel. 6. J’espère vous voir ce soir. 7. Il n’ose pas le dire. 8. J’aime aller au théâtre. 9. Je ne le menace pas. 10. Regarde ce tableau. 11. Je le prie de les aider. 12. Il ne faut pas le menacer. 13. Je n’arriverai pas à le faire si vite. 14. Il apprend à parler français. 15. Personne ne vous force à le faire. 16. Ne l’ennuyez pas avec vos questions! 17. Je n’envie personne. 18. J’espère vous aider, suivez mon conseil.

   Ключ 31
   1. Où est mon livre? 2. Je le cherche partout. 3. Il est ici, sur la table. 4. Le métro est-il loin? 5. Comment y aller? 6. Vous pouvez y aller à pied. 7. Il n’est pas loin.

   Ключ 32
   1. Je lui ai demandé son stylo. 2. Nous avons fini notre travail. 3. Hier je me suis levé tard. 4. Pourquoi m’avez-vous menti? 5. J’ai mal dormi cette nuit. 6. Il a servi dans la police. 7. J’ai ouvert la porte. 8. Il a beaucoup souffert. 9. Je suis venu lui parler. 10. Je l’ai aperçu dans la rue. 11. Il ne m’a pas rendu mon livre. 12. Je ne lui ai pas encore répondu. 13. Je l’ai plaint. 14. Il a fini de lire et a éteint la lampe. 15. Je n’ai pas encore traduit ce texte. 16. Je ne l’ai pas reconnu.

   Ключ 33
   1. Quand je suis venu, il lisait. 2. Je lui ai demandé pourquoi il n’était pas venu. 3. Il vient de partir.

   Ключ 34
   1. Si vous venez chez moi, nous verrons (allons voir) le film dont je vous ai parlé. 2. S’il (le) veut, nous irons au cinéma. 3. Ne pars pas, je vais revenir. 4. Dans une heure je vais partir. 5. Quand je deviendrai grand et j’aurai beaucoup d’argent, je pourrai aller à Paris. 6. Si je (le) peux, je le verrai et nous pourrons parler. 7. Je lui enverrai un télégramme pour le prévenir. 8. Je viendrai chez toi ce soir. 9. Je suis sûr qu’il tiendra sa parole.

   Ключ 35
   1. Il nous a prévenu qu’il pourrait être en retard et a prié de ne pas l’attendre. 2. Il a dit qu’il était à la maison et qu’il serait content de nous voir. 3. J’allais vous téléphoner quand vous êtes arrivé. 4. Je ne savais pas qu’il viendrait. 5. Saviez-vous qu’il était parti?

   Ключ 36
   1. Si tu veux, je t’aiderai. 2. Si tu voulais, je t’aiderais. 3. Si tu avais voulu, je t’aurais aidé, mais tu ne l’a pas voulu.

   Ключ 37
   1. À ta place, je ne le dirais pas. 2. Sans vous je n’aurais pas pu le faire. 3. Il aurait dû téléphoner. 4. On dirait qu’il a toujours raison. 5. Je voudrais le voir.

   Ключ 38
   1. Je veux que vous le sachiez. 2. J’insiste qu’il le fasse. 3. Je regrette que vous l’ayez dit. 4. Pensez-vous qu’il puisse le faire? 5. Je ne suis pas sûr qu’il vienne.

   Ключ 39
   1. Je doute que ce soit vrai. 2. Il faut que tu le fasses. 3. Il est souhaitable qu’il vienne ce soir. 4. Il est possible que je le voie. 5. Il est douteux qu’il le comprenne. 6. Il est dommage que vous soyez parti si tôt. 7. Il est étrange qu’il ne soit pas venu. 8. Je suis content que vous y alliez. 9. Il est important que tu prennes ce médicament à temps. 10. Que voulez-vous que je vous dise? 11. Il vaut mieux que vous le fassiez plus vite.

   Ключ 40
   1. Parlez de manière qu’on vous comprenne. 2. Je vous le dis pour que vous le sachiez. 3. Il est venu bien qu’il soit occupé. 4. Je viendrai à condition que je ne sois pas occupé. 5. Ne partez pas avant que je ne revienne. 6. C’est l’unique personne que je connaisse ici. 7. C’est le premier médecin qui ait pu m’aider. 8. Ici il n’y a personne qui me comprenne.

   Ключ 41
   1. Ayant beaucoup de temps on peut se reposer plus. 2. Vous pouvez le faire sans vous dépêcher. 3. Ne parle pas en mangeant! 4. M’étant bien reposé je suis revenu à la maison. 5. J’aime me reposer tout en écoutant de la bonne musique. 6. Ayant appris cette nouvelle je lui ai téléphoné. 7. L’ayant dit il est parti.

   Ключ 42
   1. Vous devez vous dépêcher pour ne pas être en retard. 2. J’étais content de lui avoir parlé. 3. Je vous prie de ne plus jamais me téléphoner. 4. Ne partez pas sans m’avoir parlé.

   Ключ 43
   1. Tu n’as qu’à lui téléphoner pour qu’il vienne. 2. Viens me chercher à 5 heures. Je serai prête. 3. Va le chercher. 4. Laisse le partir, il est pressé. 5. Cette chanson m’a fait pleurer. 6. Il m’a fait rire. 7. Il ne faut pas le laisser faire. 8. Je ne l’ai pas entendu sortir.

   Ключ 44
   1. Quand le travail sera fait, vous pourrez vous reposer. 2. Le temps est perdu, il n’y a rien à faire. 3. Ce livre a été lu très vite. 4. Il était mal compris par / de ses amis. 5. La lettre a été reçue hier.

   Ключ 45
   1. Il faut l’aider. 2. Il pleut, je ne veux pas sortir. 3. Il se fait tard, il est l’heure de partir. 4. Il fait très beau, allons-nous promener! 5. Ile est facile / difficile de le comprendre.

   Ключ 46
   1. Hier il m’est arrivé de le voir. 2. Il se peut que je serai en retard. 3. Il lui suffit de vous voir pour tout comprendre. 4. Je ne comprends pas de quoi il s’agit. 5. Il paraît qu’il va pleuvoir. 6. Il me reste à vous remercier. 7. Il doit travailler mieux; il y va de sa carrière. 8. J’ai eu de la chance. 9. J’ai froid et j’ai sommeil. 10. Peut-on entrer? 11. Il ferait mieux de ne pas le dire.

   Ключ 47
   1. Ce sont eux qui l’ont fait. 2. С’est à toi que je parle et pas à lui. 3. С’est ici que nous devons nous rencontrer. 4. С’est ce soir que nous y allons et pas demain. 5. С’est ce que tu dois dire. 6. Сette femme, je ne l’ai pas vue.

   Ключ 48
   1. Le premier mai est la fête du printemps. 2. Je viendrai chez vous le vingt-et-un ou le vingt-deux mai. 3. Le huit mars est la fête des femmes. 4. Donnez-moi une dizaine de pommes. 5. Il faut aider les gens du troisième âge. 6. Nicolas Deux a été le dernier tsar russe.

   Ключ 49
   1. Il est cinq heures et demie, six heures moins le quart, six heures et quart. 2. Je vous attendrai un quart d’heure ou une demiheure, pas plus. 3. Je vous verrai dans la journée (l’après-midi). 4. J’ai passé une bonne soirée chez mes amis. 5. On m’a téléphoné à deux heures du matin.

   Ключ 50
   1. Il viendra chez moi ce soir. 2. En janvier il fait froid. 3. En été il fait chaud à Moscou. 4. Ce vendredi je vais au théâtre. 5. En automne nous allons à Paris. 6. Hier nous étions samedi, le 2 juin. 7. Cette année l’hiver a été froid.

   Ключ 51
   1. Je vous aime tellement. Vous êtes si bon. 2. Moi aussi, je vous aime beaucoup (bien). 3. Vous parlez très vite, je ne vous comprends pas. 4. Parlez plus lentement. 5. Quand allez-vous à Paris? 6. J’y vais ce soir. 7. Et quand en revenez-vous? 8. Je pense en revenir dans deux jours. 9. Alors, à bientôt! 10. Vous travaillez toujours? 11. Oui, j’ai beaucoup à faire. 12. Paris est très beau! 13. Je voudrais tellement y aller!

   Ключ 52
   1. Avez-vous des amis? – Oui, j’en ai beaucoup. 2. Y a-t-il une pharmacie près du métro? – Non, il n’y en a pas. 3. Combien d’enfants avez-vous? – J’en ai deux. 4. Vous voilà! Vous êtes en retard! 5. Bientôt vous avez des examens à passer. Y êtes-vous prêt?

   Ключ 53
   1. J’en ai assez de lui parler; il ne comprend rien. 2. Il est temps de faire une pause; je n’en peux plus. 3. Il ne faut pas lui en vouloir, il n’y est pour rien. 4. Je ne sais pas comment m’y prendre pour lui dire cette nouvelle.

   Ключ 54
   1. Je vous ai attendu toute la / une journée. 2. Vous pouvez me téléphoner à tout moment. 3. Je comprends tout. 4. Où ils sont tous? 5. Il est tout seul. 6. Je suis prête à tout.

   Ключ 55
   1. Je me lève à la même heure. 2. Même lui le comprend. 3. Même eux le savent.

   Ключ 56
   1. Écoutez ce que je veux vous dire. 2. Il entend mal. Parlez plus fort. 3. Il disait qu’il viendrait aujourd’hui. 4. De quoi parlez vous? Je ne vous compends pas. 5. Je sais qu’il est parti. 6. Je connais bien Paris. 7. Je ne connais pas cette personne. 8. Il m’a demandé une cigarette. 9. Il m’a demandé (prié) de l’aider. 10. Il m’a interrogé sur ma famille. 11. Entrez! Débarassez-vous! 12. Je l’ai rencontrée à la sortie du métro. 13. Ils nous ont très bien accueillis (reçus). 14. Ils sont allés chercher leurs amis à l’aéroport.


   Русско-французский тематический словарь


   Аэропорт

   прямой рейс le vol direct
   беспосадочный перелет le vol sans escale
   билет туда и обратно le billet aller-retour
   отлет / прилет le départ / l’arrrivée f
   посадка, приземление l’atterrissage m
   место le siège
   возле иллюминатора / возле прохода côté hublot / côté couloir
   сетка для багажа le filet à bagages
   выдача багажа la livraison de bagages
   рейс le vol
   высота полета l’altitude f
   заполнить формуляр remplir le formulaire
   зарегистрировать багаж enregistrer les bagages
   багажная квитанция le bulletin de bagages
   носильщик le porteur
   ручная кладь le sac à main
   личные вещи les affaires personnelles
   камера хранения la consigne
   таможня la douane
   посадочный талон la carte d’embarquement
   посадка l’embarquement immédiat
   терминал la porte
   справочное бюро le bureau de renseignements
   зал ожидания la salle d’attente
   счастливого пути! bon voyage!
   пассажиры les voyageurs
   самолет опаздывает l’avion a du retard
   пролетать над… survoler qch
   громкоговоритель le haut parleur
   у трапа самолета à la descente d’avion
   полет отменяется / откладывается le vol est annulé / retardé
   нарушение графика полетов la perturbation du trafic des vols
   воздушное сообщение le trafic aérien
   стюардесса l’hôtesse f de l’air
   командир корабля le commandant du bord
   лётный состав le personnel naviguant
   взлетать / приземляться décoller / se poser, atterrir
   угнать самолет détourner l’avion
   пристегните ваши ремни attachez vos ceintures


   Вокзал

   автобусный вокзал la gare routière
   билетная касса le guichet
   расписание l’horaire m
   к поездам accès aux quais
   пассажир le voyageur
   спальное место la couchette
   спальный вагон le wagon-lit
   билет le billet
   информация les renseignements m, pl
   платформа le quai
   путь la voie
   по направлению à la destination
   электричка le train de banlieu
   скоростной поезд le TGV (train de grande vitesse)
   купе le compartiment
   железная дорога le chemin de fer
   бронирование билетов la réservation
   по вагонам! en voitures!
   Национальное общество железных дорог (Французская государственная железнодорожная служба) la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer)


   Город

   маршрут l’itinéraire m
   перекрёсток le carrefour
   переулок la ruelle
   мост le pont
   площадь la place
   центр города le centreville
   здание le bâtiment
   район le quartier
   округ l’arrondissement m
   универмаг le grand magasin
   аптека la pharmacie
   обменный пункт le bureau de charge

   в какой стороне…? de quel côté…?
   я заблудился / заблудилась je me suis égaré(e)
   не знаю, как идти je ne connais pas le chemin
   как пройти на улицу…? где улица…? s’il vous plaît, la rue… c’est par où? c’est par là, la rue…?
   куда ведёт эта улица? où mène cette rue?
   я правильно иду к…? est-ce la bonne direction pour aller…?
   налево à gauche
   направо à droite
   прямо tout droit
   на углу au coin
   в конце улицы au bout de la rue
   совсем рядом / довольно далеко / в… минутах ходьбы tout près / assez loin / à… minutes de marche
   как раз напротив juste en face
   за углом en tournant le coin
   пойти по улице prendre la rue
   идти по улице suivre, longer la rue
   перейти на другую сторону changer de trottoir
   перейти по наземному / подземному переходу prendre les clous / le passage souterrain
   противоположное направление la direction opposée
   вернуться обратно rebrousser le chemin, faire un demi-tour


   Транспорт

   общественный транспорт le transport public, en commun
   остановка автбуса l’arrêt m du bus
   стоянка такси le stationnement des taxis
   светофор la signal lumineux, le feu
   час пик l’heure f de pointe, d’affluence
   штраф за неправильную стоянку la contravention
   штраф l’amende f
   права le permis de conduire
   технический паспорт la carte grise
   поломка la panne
   несчастный случай l’accident m
   превышение скорости l’excès m de vitesse
   проезд запрещен le passage interdit
   проезд закрыт le passage fermé
   улица с односторонним / двусторонним движением le sens unique / la rue à double sens
   объезд la déviation
   тупик l’impasse f
   движение очень интенсивное la circulation est très dense
   довезти, высадить déposer
   обогнать doubler
   сигналить klaxonner
   трогаться с места se mettre en marche, démarrer
   замедлять / ускорять ход ralentir / accélérer
   тормозить freiner
   проехать на запрещающий сигнал светофора brûler le feu
   парковаться se garer
   соблюдать правила дорожного движения respecter le code de la route
   подзывать такси héler le taxi
   пробка le bouchon, l’embouteilllage m
   стоянка запрещена le stationnement interdit
   парковка le parking
   автосервис le centre d’entretien automobile
   автострада l’autoroute f
   ремонт les réparations f pl
   взять в аренду louer
   бензоколонка le poste d’essence
   автозаправочная станция la station-service
   конечная остановка le terminus


   Метро

   скоростное метро, связывающее город с пригородом le RER (réseau express régional)
   вход / выход l’entrée f / la sortie
   вагон la rame
   пересадка la correspondance
   сидячие места les places assises
   войти (в вагон) / выйти (из вагона) monter / descendre
   размен монет le distributeur de monnaie
   пересесть на другую линию changer de ligne
   турникет le portillon
   направление la direction
   билет на метро le ticket de métro
   эскалатор l’escalier m roulant


   Гостиница

   номер la chambre
   одноместный / двухместный номер la chambre individuelle, la chambre à un / à deux lits
   номеров нет c’est complet
   ванная la salle de bains
   горничная la femme de chambre
   лифт l’ascenseur m
   рассыльный le chasseur
   завтрак включен в счет le petit déjeuner y compris
   забронировать faire une réservation
   оплатить счет régler la note


   Телефон

   позвонить téléphoner, appeler
   прервать couper
   связь la communication
   помехи на линии les bruits parasites
   телефонный звонок l’appel m téléphonique, le coup de fil
   набрать номер composer le numéro
   гудок, звуковой сигнал la tonalité
   это (действительно) номер…? c’est bien le numéro…?
   не туда попасть, ошибиться номером faire erreur
   неправильно набранный номер un faux numéro
   телефонный справочник l’annuaire m
   говорит… ici…
   кто говорит? c’est de la part de qui?
   я передаю ему трубку je vous le passe
   не вешайте трубку ne quittez pas
   его нет il n’est pas là
   попросить передать сообщение / предложить передать сообщение laisser / prendre le message
   перезвонить rappeler
   автоответчик le répondeur
   связаться с кем-л. joindre qn
   мобильный телефон le portable



   Краткий французско-русский словарь


   A

   à bientôt скоро
   à côté de рядом
   à droite справа
   à gauche слева
   à pied пешком
   à tout prendre всё взвесив
   absolument непременно
   acheter купить, покупать
   acteur m артист
   ailleurs в другом месте
   aimer любить
   aller идти
   aller chercher… идти за…
   alors тогда
   amélioration f улучшение
   ami m друг
   an m год
   août m август
   apporter приносить
   après потом, после
   arbre m дерево
   argent m деньги
   arriver прибывать
   ascenseur m лифт
   attendre ожидать
   au milieu посередине
   au revoir до свидания
   au-dessus вверху
   au-dessus de над
   au-dessous внизу
   au-dessous de под
   aujourd’hui сегодня
   aussi тоже
   automne m осень
   autour de вокруг
   autre другой
   avant перед, до
   avoir besoin de… нуждаться в…
   avoir de la peine à… испытывать затруднение с..
   avoir faim хотеть есть
   avoir froid мерзнуть
   avoir raison / tort быть правым / неправым
   avoir soif хотеть пить
   avoir sommeil хотеть спать
   avril m апрель


   B

   battre бить
   beau / belle красивый/ая
   beaucoup много
   bête f животное
   bien sûr! конечно!
   bientôt скоро
   bière f пиво
   blanc белый
   blond белокурый
   bon хороший
   bonté f доброта
   bureau m бюро


   C

   c’est que… дело в том, что…
   c’est-à-dire то есть
   ça, cela это
   ça ne prend pas! этот номер не пройдет!
   café m кофе; кафе
   certain некоторый
   certainement определенно, наверняка
   chacun каждый
   chaleur f жара
   changer изменить
   chanteur m певец
   charmant очаровательный
   chasser охотиться
   chat m кот
   château m дворец
   chaud горячий
   chercher искать
   chéri(e) дорогой/ая
   chez у, к
   chuchoter шептать
   cigogne f аист
   cinéma m кино
   cinq пять
   clair ясный
   client m клиент
   сombien сколько
   commencer начинаться
   comment как
   comprendre понимать
   сonsulter консультироваться
   сontent довольный
   coup m удар
   courage m мужество
   court короткий
   coûter стоить
   créateur m создатель
   croire верить
   cuisine f кухня


   D

   d’accord согласен
   dans в, внутри
   dans la journée днем, в течение дня
   décembre m декабрь
   dedans внутри
   dehors на улице, снаружи
   déjà уже
   demain завтра
   demander просить, требовать
   depuis начиная с…; с тех пор
   derrière сзади
   descendre спускаться, выходить
   descendre de… происходить от…
   détester ненавидеть
   deux два
   devant перед
   devenir становиться
   devoir быть должным
   différence f различие
   difficile трудный
   dimanche m воскресенье
   dire говорить, сказать
   diriger руководить
   disparition f исчезновение
   dix десять
   doigt m палец
   donc итак
   donner давать
   doux нежный, мягкий
   droit прямой


   E

   eau f вода
   écrire писать
   écrivain m писатель
   emmener отвезти
   employé m служащий
   en оттуда
   en bas внизу
   en face de напротив чего-л., кого-л.
   en haut вверху
   en voiture на машине
   encore еще
   enfin наконец
   enfant m ребенок
   ennemi m враг
   entendre слышать
   entendu согласен
   entre между
   entrer входить
   épouser выйти замуж, жениться
   est-ce vrai? это правда?
   été m лето
   étonner удивлять
   être d’accord avec… быть согласным с…
   être en parfaite santé быть абсолютно здоровым
   être en retard опаздывать
   être en train de… быть в процессе…
   être heureux быть счастливым
   être pressé торопиться
   exactement точно
   examen m медицинский осмотр
   excusez-moi простите


   F

   facile легкий
   faire делать
   faire attention обращать внимание
   faire connaissance знакомиться
   faire de la peine огорчать
   faire mal причинять боль
   faire peur пугать
   faire plaisir доставлять удовольствие
   faire ses adieux попрощаться
   falloir надлежать, следовать
   famille f семья
   farine f мука´
   faux неправильный
   femme f жена, женщина
   fête f праздник
   février m февраль
   fille f девушка, дочь
   finalement в конце концов
   fleur f цветок
   fou / folle сумашедший/ая
   frais свежий
   frapper ударять, стучать
   frère m брат
   fumer курить


   G

   garçon m мальчик
   gare f вокзал
   gars m парень
   gauche левый
   glace f лёд
   grand большой
   gratuit бесплатно
   grossesse f беременность


   H

   habiter жить, проживать
   habituel обычный
   heure f час
   hier вчера
   histoire f история
   hiver m зима
   homme m человек
   horloge f часы (стенные, башенные)
   hôtel m гостиница
   huit восемь


   I

   ici здесь, тут
   il est bon следует, чтобы
   il est désirable желательно
   il est douteux сомнительно
   il est important важно; следует
   il est nécessaire нужно
   il est temps пора
   il est utile / inutile полезно / бесполезно
   il faut надо
   il ne faut pas не следует
   il vaut mieux лучше, чтобы
   impression f впечатление
   inquiéter волновать
   instrument m инструмент
   intelligence f ум


   J

   jamais никогда
   janvier m январь
   jeudi m четверг
   jeune молодой
   joie f радость
   joli красивый
   jouer играть
   jour m день
   juillet m июль
   juin m июнь
   justement справедливо


   L

   là там
   lait m молоко
   le long de вдоль
   libre свободный
   lieu m место
   linge m белье
   lire читать
   livre m книга
   loin de… далеко от…
   long долгий, длинный
   lundi m понедельник


   M

   mai m май
   maintenant сейчас
   mais но
   maîtresse f учительница младших классов
   malade больной
   malheureux / malheureuse несчастный/ая
   mardi m вторник
   mari m муж
   mars m март
   matin m утро
   mercredi m среда
   mère f мать
   mériter быть достойным
   merveille f прелесть
   merveilleux / merveilleuse прекрасный/ая
   meuble m мебель
   minuit f полночь
   moderne современный
   moins меньше
   mois m месяц
   monde m мир
   monter подниматься
   montre f часы (наручные)
   montrer показывать
   mouche f муха
   mouvement m движение


   N

   nappe f скатерть
   neuf девять
   neveu m племянник
   nez m нос
   note f отметка
   nouveau / nouvelle новый/ая
   nouvelles f, pl новости
   novembre m ноябрь
   nuit f ночь
   nulle part нигде


   O

   observer наблюдать
   octobre m октябрь
   œil m глаз
   œuvre m творчество, произведение
   oncle m дядя
   ordonnance f рецепт
   oser осмеливаться
   où где, куда
   ouvrir открывать


   P

   pain m хлеб
   par avion самолетом
   parce que потому что
   Paris Париж
   рarking m парковка, (авто)стоянка
   parler говорить
   parmi среди
   partir уходить, покидать
   partout везде, повсюду
   passer проводить
   passer l’examen сдавать экзамен
   patience f терпение
   patinoire f каток
   pauvre бедный
   pêcher удить рыбу
   peigne m расческа
   peine f наказание, кара; боль
   pendant в течение
   penser думать
   père m отец
   permis m de conduire водительские права
   personne f человек, особа
   petit маленький
   peu немного
   phare m маяк
   pharmacie f аптека
   piquer уколоть
   place f место, площадь
   plaire нравиться
   plaisir m удовольствие
   avec plaisir с удовольствием
   plat m блюдо
   pleurer плакать
   plus больше
   poisson m рыба
   pomme f яблоко
   porte f дверь
   poser класть
   poser une question задать вопрос
   pourparlers m, pl переговоры
   pourquoi почему
   pourquoi pas почему бы и нет
   pourtant однако
   pouvoir мочь
   prendre брать
   prendre la rue пойти по улице
   prendre le bus поехать на автобусе
   prendre ses places занять свои места
   prenez votre temps не торопитесь отвечать, подумайте
   près близко
   près de около
   printemps m весна
   prix m цена
   propre чистый
   public публичный


   Q

   qualité f качество
   quand когда
   quatre четыре
   quelqu’un кое-кто, кто-то
   question f вопрос
   qui кто


   R

   raccrocher класть трубку телефона
   raconter рассказывать
   rarement редко
   recevoir получать
   redescendre вновь спускаться
   regarder смотреть
   relief m рельеф
   remarquer замечать
   rencontrer встречать
   rester оставаться
   réussir удаваться
   rêver мечтать
   revivre заново прожить
   rire смеяться
   rouge красный


   S

   sale грязный
   salut m приветствие, привет
   samedi m суббота
   sans без
   savoir знать, уметь
   se féliciter поздравлять друг друга
   se passer проходить, происходить
   se rencontrer встречаться
   se servir пользоваться
   sec сухой
   semaine f неделя
   sept семь
   septembre m сентябрь
   serveuse f официантка
   seul один
   seulement только
   si если
   simple простой
   singe m обезьяна
   six шесть
   sœur f сестра
   soigner лечить
   soir m вечер
   sommeil m сон
   sonner звонить
   sortir выходить
   sous под
   suivre следовать
   sur на
   sûrement уверенно, наверняка, конечно


   T

   table f стол
   tableau m картина
   tante f тётя
   taper хлопать
   tard поздно
   tasse f чашка
   tellement так, столько
   terminer заканчивать
   terre f земля
   thé m чай
   théâtre m театр
   tomber падать
   tomber bien быть, прийтись кстати
   tôt рано
   toujours всегда
   tousser кашлять
   tout всё
   tout à coup внезапно
   toux f кашель
   train m поезд
   traitement m лечение
   transporter перевозить
   travail m работа
   très очень
   trois три
   trouver находить


   U

   un один
   un jour m когда-нибудь, однажды


   V

   vaisselle f посуда
   valise f чемодан
   vase m ваза
   vendre продавать
   vendredi m пятница
   venir приходить
   vert зеленый
   vie f жизнь
   vieux / vieille старый/ая
   vite быстро
   voilà вот
   voir видеть
   voisin m сосед
   vouloir желать
   voyage m путешествие


   Y

   y тут, там, туда



   Числительные от 1 до 100

   1 un 11 onze
   2 deux 12 douze
   3 trois 13 treize
   4 quatre 14 quatorze
   5 cinq 15 quinze
   6 six 16 seize
   7 sept 17 dix-sept
   8 huit 18 dix-huit
   9 neuf 19 dix-neuf
   10 dix 20 vingt

   21 vingt et un 31 trente et un
   22 vingt-deux 32 trente-deux
   23 vingt-trois 33 trente-trois
   24 vingt-quatre 34 trente-quatre
   25 vingt-cinq 35 trente-cinq
   26 vingt-six 36 trente-six
   27 vingt-sept 37 trente-sept
   28 vingt-huit 38 trente-huit
   29 vingt-neuf 39 trente-neuf
   30 trente 40 quarante

   41 quarante et un 51 cinquante et un
   42 quarante-deux 52 cinquante-deux
   43 quarante-trois 53 cinquante-trois
   44 quarante-quatre 54 cinquante-quatre
   45 quarante-cinq 55 cinquante-cinq
   46 quarante-six 56 cinquante-six
   47 quarante-sept 57 cinquante-sept
   48 quarante-huit 58 cinquante-huit
   49 quarante-neuf 59 cinquante-neuf
   50 cinquante 60 soixante

   61 soixante et un 71 soixante et onze
   62 soixante-deux 72 soixante-douze
   63 soixante-trois 73 soixante-treize
   64 soixante-quatre 74 soixante-quatorze
   65 soixante-cinq 75 soixante-quinze
   66 soixante-six 76 soixante-seize
   67 soixante-sept 77 soixante-dix-sept
   68 soixante-huit 78 soixante-dix-huit
   69 soixante-neuf 79 soixante-dix-neuf
   70 soixante-dix 80 quatre-vingts

   81 quatre-vingt-un 91 quatre-vingt-onze
   82 quatre-vingt-deux 92 quatre-vingt-douze
   83 quatre-vingt-trois 93 quatre-vingt-treize
   84 quatre-vingt-quatre 94 quatre-vingt-quatorze
   85 quatre-vingt-cinq 95 quatre-vingt-quinze
   86 quatre-vingt-six 96 quatre-vingt-seize
   87 quatre-vingt-sept 97 quatre-vingt-dix-sept
   88 quatre-vingt-huit 98 quatre-vingt-dix-huit
   89 quatre-vingt-neuf 99 quatre-vingt-dix-neuf
   90 quatre-vingt-dix 100 cent


   Тексты для самостоятельного изучения

   ©
   Deux amis se rencontrent:
   – Salut, Antoine, ça va?
   – Oui, mais j’ai faim, je mangerais bien un gâteau.
   – Hier j’en ai fait un, tu veux la recette?
   – Merci.
   – Bon. Hier j’ai pris 400 g de farine, du chocolat en poudre et du lait.
   – Bon, c’est noté.
   – Ensuite un peu de levure et de jambon.
   – Tu es sûr pour le jambon?
   – Hier j’en ai mis. Ensute tu mets tout ça dans un moule et fais cuire.
   Antoine suit la recette et quand le gâteau est prêt, il dit:
   – Mais c’est déguelasse!
   – Hier aussi c’était dégueulasse.

   ¶ Запомните слова:
   je mangerais bien я бы охотно съел
   bonздесь ладно, так
   faire cuire запекать

   ©
   Un client demande à son coiffeur:
   – Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-là?
   – Il faut que je le dise à Mr.: c’est que de temps en temps une oreille tombe. Il adore ça.

   ¶ Запомните слова:
   le coiffeur парикмахер
   le chien собака
   l’oreille f ухо
   adorer обожать
   de temps en temps время от времени, иногда

   ©
   En voyant devant la porte de sa pharmacie un gars, l’air crispé, le pharmacien demande à sa charmante employée: Ce gars dehors, qu’est-ce qu’il a?
   L’employée: Il est venu acheter du sirop pour la toux, je n’en ai pas trouvé et lui ai vendu du lаxatif.
   Le pharmacien: Mais on ne soigne pas la toux avec du laxatif!
   L’employée: Mais si, regardez… Il n’ose plus tousser.

   ¶ Запомните слова:
   le gars парень
   charmant очаровательный
   l’employé служащий
   la toux кашель
   soigner лечить
   oser осмеливаться
   tousser кашлять

   ©
   Un policier arrête une Ferrari sur l’autoroute, pilotée par une femme blonde.
   – Pourquoi roulez-vous à 20 km/heure?
   – C’est parce que sur le panneau, il est écrit A20!
   – Mais madame, c’est le numéro de l’autoroute!
   Le policier aperçoit alors la passagère et trouve que celle-ci a une drôle de tête.
   – Votre amie n’est pas bien?
   – Ce doit être parce que nous venons de quitter l’A313.

   ©
   Un monsieur âgé avait un sérieux problème. Il était sourd depuis plusieurs années. Il alla voir son médecin qui lui donna deux appareils pour entendre. Au bout d’un mois, il retourne voir son médecin qui lui dit:
   – Votre famille doit être contente de voir que vous entendez très bien?
   L’homme répond:
   – Oh, je n’ai pas encore dit à ma famille que j’avais des appareils. Je ne fais que m’asseoir et écouter les conversations… Ça fait trois fois que je change mon testament.

   ©
   Un jour, la maîtresse demande à Toto:
   – Si tu marches sur le pied d’une grand-mère, que fais-tu?
   – Je m’excuse…
   – Très bien, Toto, et si pour te remercier de ta gentillesse, la grand-mère te donne un billet de 5 euros, que fais-tu?
   – Bah… Je lui marche sur l’autre pied!

   ©
   Deux amis se rencontrent dans la rue:
   – Tiens, mais depuis quand portes-tu des lunettes?
   – Depuis lundi…
   – Ah bon, mais comment t’es-tu aperçu que ta vue baissait?
   – Eh bien, le week-end dernier, je suis allé en boîte et j’ai rencontré une superbe fille.
   – Mais je ne vois pas le rapport…
   – Bien si, je l’ai emmenée à l’hôtel…
   – Et alors ou est le problème?
   – C’était ma femme!

   ©
   Un couple assiste à une pièce de théâtre très ennuyeuse.
   – Regarde, dit la femme, en donnant un coup de coude à son mari, il y déjà huit personnes qui dorment.
   – Ce n’est pas une raison pour me réveiller.
   ©
   Pourquoi les routes nationales de France sont-elles si mal éclairées?
   Parce que les français se prennent déjà tous pour des lumières!


   Таблицы спряжения глаголов