-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Сергей Тимофеевич Аксаков
|
|  «Обриева собака», «Дипломат», «Новый Парис», «Семик»
 -------

   Сергей Тимофеевич Аксаков
   «Обриева собака», «Дипломат», «Новый парис», «Семик»


 //-- «Обриева собака» --// 
 //-- Мелодрама в трех действиях --// 
 //-- «Дипломат» --// 
 //-- Комедия-водевиль в двух действиях, перевод с французского гг. Шевырева и Павлова --// 
 //-- «Новый парис» --// 
 //-- Опера-водевиль в одном действии, переделан с французского Н. И. Хмельницким, новая музыка гг. Маурера и Верстовского --// 
 //-- «Семик» --// 
 //-- Разнохарактерный дивертисман и пр. и пр. Бенефис г-жи Над. Репиной --// 
   21 июня.

   Несмотря на лето и пустоту Москвы, Большой Петровский театр почти был полон. Публика убедительно доказала, что уважает талант и ценит всегдашнее усердие бенефициантки, в первый раз еще получившей бенефис; без этой причины ни «Собака» [1 - «Обриева собака» – мелодрама, перев. с франц. А. Шеллера.], ни два новые водевиля, ни новая музыка не могли бы собрать лучшую публику в то время, когда она решительно в русский театр не ездит. Г-жа Репина была встречена громкими и продолжительными рукоплесканиями, а после водевиля «Новый Парис» вызвана одна, единственно в знак лестного благоволения публики, хотя гг. Щепкин и Сабуров, по достоинству ролей своих, играли гораздо лучше ее. Выбор пьес, кроме первой, которая попала нечаянно и заменила комедию «Дворянские выборы», [2 - Представление этой комедии по особенным обстоятельствам отложено на некоторое время.] делает честь бенефициантке; ее бенефис был прекрасен без всякого содействия театральных машин. Она просто торжествовала благосклонное внимание признательной московской публики.
   Ни слова не скажем о «Собаке»: что говорить о подобных пиесах; одно только появление, в роли Немого, нашей прелестной танцовщицы г-жи Гюллень заслуживает внимание.
   «Дипломат», комедия-водевиль, известный давно остроумием и веселостию, который на сцене многие давно желали видеть, заранее обещая ему блестящие успехи, испытал странную участь и непрочность надежд человеческих! Переведенный уже целый год, ходивший по Москве в многочисленных списках, игранный на благородных театрах, осыпаемый похвалами за интригу и острые куплеты – был принят на публичной сцене довольно холодно; даже не последовало обыкновенного знака одобрения, часто незаслуженного и весьма несправедливого, – вызова переводчиков. По нашему мнению, вот решение этой задачи: 1) Большая часть публики не слыхала водевиля, следственно не поняла и скучала. Известно, что наш Большой театр глух; к тому же в этой пиесе нельзя было кричать или вытягивать слова карикатурно, ибо действующие лица в нем принадлежат к лучшему обществу, а потому этот водевиль был слышен менее всех, игранных когда-либо на Большом Петровском театре. 2) Публика наша, как и везде, делится на два разряда, из которых высший (а пиеса именно написана для него), к сожалению, не хлопает и не вызывает. 3) Артисты наши делали все, что могли; [3 - Кроме, однако, г. Бантышева, который, вероятно, мог бы не говорить теперича и держать себя не столь дурно.] но скажем откровенно, не опасаясь оскорбить их самолюбия и отдавая всю справедливость их стараниям, что и в этот раз мы можем похвалить в них – одно усердие. Актеры, которые обыкновенный водевиль разыгрывают превосходно, легко могут в такой пиесе, где действующие лица – владетельные герцоги, посланники, князья и графы, играть дурно, тем более, что такого рода пиес они никогда не играют. Женщины были лучше мужчин, но г. Сабуров несравненно лучше всех: ловок и натурален; более живости – и мы назвали бы его игру прекрасною. Искренно желаем, чтоб такие пиесы игрались часто: это было бы школою для наших артистов, разумеется любящих свое искусство. 4) По замечанию многих зрителей, герцог и его племянник были одеты неприлично, а музыка к некоторым куплетам (не слишком ли их много?) прибрана не весьма удачно. Вот причины, по которым прекрасный водевиль, с прекрасными куплетами, был принят несколько холодно; удивительно, однако, как многие острые куплеты, блестящие не пошлыми насмешками над судьями, докторами и мужьями, но мыслями новыми, не обратили на себя внимания публики? Как бы не похлопать, например, следующим стихам:

   Шавиньи

     Война – вот наше наслажденье!
     В своем мы деле мастера;
     И наша шпага на сраженье
     Острее колется пера.
     И вы ведь так же много бьетесь,
     У вас все та же кутерьма;
     Но только вы с умом деретесь,
     А мы деремся без ума.

   Он же

     Поверьте мне, почтенный граф,
     Что я политикой не занят;
     Меня от милых мне забав
     Ее дела не переманят.
     Я с ней век сладить не умел,
     И мне ль она не надоела?
     Служил у иностранных дел —
     И вечно странствовал без дела.

   Герцог

     Он вас всех слушается боле,
     И ваш совет ему так свят.

   Шавиньи

     Все, что в его светлейшей воле,
     Ему советовать я рад.
     Мы то укажем, что прикажут;
     Властители, в делах своих,
     Всегда нам одобренье скажут,
     Когда мы скажем что по них.

   Шавиньи

     Я какой судьбою чудной
     Залетел так высоко:
     Хоть попасть в министры трудно,
     Но министром быть легко.
     Я здесь первый и последний
     Выслужился без хлопот:
     И не терся я в передней,
     Чтобы двигаться вперед.

   Мы не выписываем самых лучших куплетов потому, что они были уже напечатаны в «Атенее».
   Опера-водевиль «Новый Парис», довольно забавный фарс, написанный легким, разговорным языком, с гладенькими куплетами, был разыгран очень хорошо. Вот тут наши артисты стояли на своих местах. Г-н Сабуров отлично играл нового Париса.
   В «Семике» случилась другая странность: прелестные русские песни г. Верстовского не удостоились ни малейшего одобрения! Что сказать в оправдание? Их так проворно спел г. Бантышев, что зрители не успели почувствовать их достоинства; иные ждали этих песен до конца дивертисмана, а к тому же – было слишком поздно.
   26 июня.

   Сейчас мы, к удивлению нашему, прочли в газетах, что «Дипломат» и «Парис» повторяются в пятницу, 28 июня, опять на Большом театре! Чтобы опять их не слыхали? Кажется, комедии и водевили всегда повторяются на Малом театре, по крайней мере некоторых сочинителей и переводчиков?..