-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Рэй Дуглас Брэдбери
|
|  Задача на деление
 -------

   Рэй Брэдбери
   Задача на деление


   – Да ты никак замок сменила!
   Сбитый с толку, он стоял в дверях и смотрел на круглую дверную ручку, которую пытался повернуть одной рукой, сжимая в другой старый ключ.
   Она убрала ладонь с такой же ручки, только по другую сторону двери, и ушла в дом.
   – Чтобы чужие не ходили.
   – Чужие! – вскричал он. Еще раз покрутил ручку, со вздохом убрал в карман ненужный ключ и прикрыл за собой дверь.
   – Хотя, наверно, так и есть. Мы теперь чужие.
   Стоя посреди гостиной, она смотрела на него в упор:
   – Что ж, приступим.
   – Похоже, ты уже приступила. Ну и ну. – Он обвел глазами многочисленные стопки книг, с предельной аккуратностью сложенные на полу. – Неужели нельзя было подождать меня?
   – Зачем терять время? – Она указала подбородком сначала налево, потом направо. – Эти – мои. А вот те – твои.
   – Давай хотя бы посмотрим.
   – Сделай одолжение. Смотри, сколько хочешь, но все равно: эти – мои, а вот те – твои.
   – Нет, так не пойдет! – Он наклонился и стал перекладывать книги, хватая по одной то справа, то слева. – Придется начать с самого начала.
   – Ты сейчас все перепутаешь, – возразила она. – А я, между прочим, потратила уйму времени, чтобы их рассортировать.
   – Что ж поделаешь. – Тяжело дыша, он опустился на одно колено. – Придется потратить еще какое-то время. «Психоанализ по Фрейду»! Вот видишь? Как эта книга попала в мою стопку? Терпеть не могу Фрейда!
   – Я просто решила от нее избавиться.
   – Избавиться? Таким способом? Нечего навязывать всякий хлам чужому человеку, даже если это твой бывший муж. Значит, надо делить не на две, а на три части: для тебя, для меня и для Армии спасения.
   – Вот и забери с собой книжки для Армии спасения – не я же буду этим заниматься.
   – А почему, собственно? Позвони прямо сейчас. С какой стати я должен тащить эту макулатуру через весь город? Не проще ли…
   – Ладно, ладно, успокойся. Не надо разбрасывать книги. Просмотри сначала мои стопки, потом свои. Если будут какие-то возражения…
   – Я уже вижу: на твоей стороне лежит мой Тэрбер [1 - Тэрбер, Джеймс (1894–1961) – американский писатель-юморист и карикатурист; сотрудничал с журналом «Ньюйоркер».] – что он там делает?
   – Ты сам подарил мне этот томик на Рождество десять лет назад. Неужели не помнишь?
   – Разве? – сказал он и задумался. – Да, верно. Ну хорошо, а что там делает Уилла Кэтер [2 - Уилла Кэтер (1873–1947) – американская писательница; родилась и выросла в штате Небраска в период его заселения и много писала о жизни фронтира.]?
   – Ты мне подарил ее на день рождения двенадцать лет назад.
   – Сдается мне, я тебя слишком баловал.
   – Да, черт возьми, было дело. Жаль, что прошлого не вернуть. Может, не пришлось бы теперь делить эти книги, будь они неладны.
   Он вспыхнул, отвернулся и осторожно подвинул одну из ее стопок носком ботинка.
   – Карен Хорни [3 - Карен Хорни (1885–1952) – американский психотерапевт. Специализировалась в области женской психологии; во многом отошла от учения З. Фрейда.] – мне она даром не нужна, зануда порядочная. Юнг [4 - Юнг, Карл Густав (1875–1961) – швейцарский психиатр; вначале сотрудничал с З. Фрейдом, потом основал свою школу.]… Юнг получше будет, меня он всегда интересовал, но так и быть, можешь оставить себе.
   – Ах, какое великодушие.
   – Для тебя ведь на первом месте всегда были мысли, а не чувства.
   – Тот, кто готов опуститься на любую подстилку, не вправе рассуждать ни о мыслях, ни о чувствах. Тот, у кого на шее засосы…
   – Мы это уже обсуждали, сколько можно? – Он снова опустился на колени и стал водить пальцами по заглавиям на книжных корешках. – Ага, Кэтрин Энн Портер, «Корабль дураков» – неужели ты это одолела? Ладно, пользуйся. Рассказы Джона Колльера [5 - Джон Колльер (1901–1980) – английский писатель, современный классик «литературы о сверхъестественном»; лауреат премии им. Э. А. По за 1950 г.]! Ты прекрасно знаешь: этот сборник – из числа моих любимых! Забираю его себе.
   – Нет, погоди! – запротестовала она.
   – Забираю. – Вытащив книгу из середины стопки, он швырнул ее на пол.
   – Осторожно! Испортишь обложку!
   – Моя книга, что хочу, то и делаю. – Он подтолкнул сборник ногой.
   – Представляю, если бы ты заведовал городской библиотекой, – сказала она.
   – Так, Гоголь: не интересуюсь, Сол Беллоу [6 - Сол Беллоу (1915–2005) – один из крупнейших американских прозаиков XX в., лауреат Нобелевской премии по литературе 1977 г.]: не интересуюсь, Джон Апдайк [7 - Джон Апдайк (1932–2009) – американский писатель, автор социально-психологической и иронической прозы.]: стиль – неплохой, но мысли нет. Не интересуюсь. Фрэнк О’Коннор [8 - Фрэнк O’Коннор (1903–1966) – ирландский драматург и прозаик, популяризатор ирландской культуры и литературы (настоящее имя – Майкл О’Донован).]? Ладно, бери себе. Генри Джеймс [9 - Генри Джеймс (1843–1916) – американский писатель, стоял у истоков модернизма в литературе; фоном действия большинства его книг служит сопоставление американской и европейской культурных традиций.]? Не интересуюсь. Толстой – не упомнить, кого как зовут: вроде даже интересно, только очень много наворочено, – оставь себе. Олдос Хаксли [10 - Олдос Хаксли (1894–1963) – английский писатель, автор знаменитой антиутопии «Дивный новый мир» (1932), исследователь измененных состояний сознания; в результате долгих духовных поисков пришел к буддизму.]? Стоп! Ты прекрасно знаешь, что я ценю его эссе куда больше, чем романы!
   – Собрание сочинений нельзя делить!
   – Это еще почему? Ты собираешься поделить даже малыша. Романы оставь себе, а идеи заберу я.
   Схватив три тома, он метнул их по ковру на другую половину гостиной.
   Перешагнув через книги, она принялась изучать стопки, которые сама сложила для него.
   – В чем дело? – возмутился он.
   – Надо кое-что пересмотреть. Заберу-ка я назад Джона Чивера [11 - Джон Чивер (1912–1982) – американский писатель, социально-психологический реалист.].
   – Еще чего?! Тебе – что получше, а мне – что получится? Чивера не тронь. Вот тебе Пушкин. Скука. Роб-Грийе [12 - Роб-Грийе, Ален (1922–2008) – влиятельный французский писатель, один из родоначальников «нового романа».] – скука на французский манер. Кнут Гамсун [13 - Кнут Гамсун (Кнут Педерсен, 1859–1952) – норвежский писатель, на чье раннее творчество значительно повлияла философия Ницше; лауреат Нобелевской премии по литературе 1920 г.]? Скука на скандинавский манер.
   – Хватит навешивать ярлыки. Нечего заноситься, как будто я двоечница. Рассчитываешь забрать самые ценные книги, а меня оставить с носом?
   – Можно и так сказать. Эти дутые авторитеты только и делают, что копаются друг у друга в пупках, поют взаимные дифирамбы на Пятой авеню и всю дорогу палят холостыми!
   – Диккенс, по-твоему, тоже дутый авторитет?
   – Диккенс?! На протяжении этого века ему не было равных!
   – И то слава богу! Если ты заметил, тебе достается весь Томас Лав Пикок [14 - Томас Лав Пикок (1785–1866) – английский сатирик, поэт и эссеист.]. Вся фантастика Азимова. А это что, Кафка? Сплошные банальности.
   – Так кто из нас навешивает ярлыки? – Он нетерпеливо перебирал то ее стопки, то свои. – Пикок! Едва ли не величайший юморист всех времен. Кафка? Глубина. Блистательное безумие. Азимов? Гений.
   – Ох, скажите на милость! – Она села в кресло, положила руки на колени и наклонилась вперед, кивая в сторону книжных гор. – Кажется, я начинаю понимать, где между нами прошла трещина. Твои любимые книги для меня – чепуха. Мои для тебя – барахло. Мусор. Почему мы этого не заметили десять лет назад?
   – Мы многого не замечаем, пока… – он запнулся, – …пока любим.
   Наконец-то это было произнесено вслух. Откинувшись на спинку кресла, она неловко сложила руки на груди и чопорно сдвинула колени. В глазах появился предательский блеск.
   Он отвел взгляд и принялся мерить шагами комнату.
   – Дьявольщина, – пробормотал он, с осторожностью трогая ногой то одну, то другую стопку. – Мне плевать, что куда попало. Какая разница, я ведь…
   – Сможешь все увезти за один раз? – тихо спросила она, глядя на него в упор.
   – Думаю, да.
   – Помочь тебе погрузить книги в машину?
   – Нет, не надо. – В комнате опять повисло долгое молчание. – Я сам.
   – Точно?
   – Абсолютно.
   С тяжелым вздохом он потащил к дверям первую охапку книг.
   – У меня в багажнике есть коробки. Сейчас принесу.
   – А остальное не будешь просматривать? Может, ты сочтешь, что там много лишнего.
   – Вряд ли, – отозвался он. – Ты знаешь мой вкус. Я же вижу – все рассортировано с умом. Просто не верится: как будто ты взяла лист бумаги и аккуратно разрезала пополам.
   Он перестал громоздить книги у дверей и окинул взглядом сначала один книжный вал, потом все другие литературные крепости с башнями и, наконец, свою жену, зажатую на нейтральной полосе. Где-то далеко-далеко, в противоположном конце.
   В это время из кухни примчались две черные кошки, одна крупная, другая поменьше; они начали скакать по шкафам и полкам, а потом так же внезапно исчезли, не издав ни звука.
   У него дрогнула рука. Правая нога развернулась носком к открытой двери.
   – Нет, не надо! – остановила она. – Здесь кошкам вольготнее. И Мод, и Модлин останутся со мной.
   – Но ведь… – начал он.
   – Нет, – отрезала она.
   Снова наступила пауза. У него понуро опустились плечи.
   – Черт побери, – вполголоса сказал он. – На кой мне эти книги? Оставь себе.
   – А через пару дней ты передумаешь и приедешь за своей долей.
   – Мне они не нужны, – бросил он. – Мне нужно совсем другое.
   – В том-то и ужас, – сказала она, не двигаясь. – Я все понимаю, но изменить ничего нельзя.
   – Да, видимо, так. Сейчас вернусь. Надо сходить за коробками. – Открыв дверь, он еще раз недоверчиво оглядел новый замок. Достал из кармана старый ключ и положил на столик в прихожей. – Это можно выбросить.
   – Конечно, – подтвердила она, но так тихо, что он не расслышал.
   – Я постучу, – сказал он и обернулся с порога. – Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что все это время мы старательно обходили главный вопрос.
   – Какой?
   Он заколебался, переступил с ноги на ногу и выговорил:
   – С кем останутся дети?
   Она не успела ответить – за ним уже закрылась дверь.