-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Эдвард Лир
|
|  Лимерики
 -------

   Эдвард Лир
   Лимерики


 //-- * * * --// 

     Жил на свете старик в бороде.
     Говорил он: «Я знал: быть беде.
     Две совы, три чижа
     И четыре стрижа
     Свили гнезда в моей бороде».

 //-- * * * --// 

     Миловидная леди из гавани
     Сшила шляпку по моде недавней.
     Но размер и расцветка
     Этой шляпы нередко
     Удручали красотку из гавани.

 //-- * * * --// 

     Худощавая мисс из Афин
     Была дверью расплющена в блин.
     Но вскричала спокойно:
     «Это вовсе не больно!»
     Та отважная мисс из Афин.

 //-- * * * --// 

     Симпатичная леди с Атлантики,
     Завязавши ботинки на бантики,
     Знай гуляла по пристани
     Со щенками пятнистыми
     И порочила климат Атлантики.

 //-- * * * --// 

     Длинноносый старик из Литвы
     Говорил: «Если скажете вы,
     Что мой нос длинноват,
     В чем же я виноват —
     Ведь не я так считаю, а вы!»

 //-- * * * --// 

     Старый джентльмен [1 - Переводчик, вовсе не будучи завзятым пуристом, тем не менее предполагает, что слово «джентльмен» должно читаться как слово, состоящее из двух слогов, с ударением на первом. – Здесь и далее прим. перев.] на склоне холма
     Был подвижен и прыток весьма:
     Он, не знаясь со знатью,
     Бегал в тещином платье
     От подножья к вершине холма.

 //-- * * * --// 

     К привлекательной леди из Капуи
     Часто птицы садились на шляпу, и
     Говорила с любовью:
     «Пусть сидят на здоровье!»
     Та приятная леди из Капуи.

 //-- * * * --// 

     Непослушную внучку из Йены
     Бабка сжечь собралась как полено.
     Но заметила тонко:
     «А не сжечь ли котенка?»
     Невозможная внучка из Йены.

 //-- * * * --// 

     Безрассудный старик из Остравы
     Вел себя неумно и нездраво:
     Даже будучи сытым,
     Груши ел с аппетитом
     Тот унылый старик из Остравы.

 //-- * * * --// 

     Музыкальный старик на Меконге
     Без конца упражнялся на гонге.
     Все кричат: «Где закон,
     Чтоб такие, как он,
     День и ночь не играли на гонге?»

 //-- * * * --// 

     Экспансивная леди из Ланса
     Не сумела прервать реверанса
     И, как штопор, крутилась,
     Пока в пол не ввинтилась,
     Опечалив всех жителей Ланса.

 //-- * * * --// 

     Старика, что сидел на осине,
     Муха мучила невыносимо,
     И жужжала та муха
     Прямо в самое ухо
     Старику, что сидел на осине.

 //-- * * * --// 

     К удалому флейтисту из Конго
     Раз в сапог заползла анаконда.
     Но настолько отвратно
     Он играл, что обратно
     Через час уползла анаконда.

 //-- * * * --// 

     Подбородок у мисс из Норфолка
     Был длинней и острей, чем иголка.
     Не смущаясь нимало,
     Им на арфе играла
     Одаренная мисс из Норфолка.

 //-- * * * --// 

     Непутевый старик из Килкенни
     Зарабатывал в день по два пенни.
     Этот скромный доход
     Лишь на лук и на мед
     Тратил бойкий старик из Килкенни.

 //-- * * * --// 

     Жизнерадостный джентльмен из Ливии
     С каждым днем становился игривее.
     Ел десятками фиги
     И отплясывал джиги
     Тот неистовый джентльмен из Ливии.

 //-- * * * --// 

     Сидя в лодке, старик из Намюра
     Восклицал: «Наконец я на море!»
     Услыхав: «Вы на суше!»,
     Он едва Богу душу
     Не отдал от досады и горя.

 //-- * * * --// 

     Долговязая леди из Фриско
     По натуре была маринистка.
     Взгромоздясь на сосну,
     Знай глядит на волну,
     Но к воде не подходит и близко.

 //-- * * * --// 

     Аскетичный старик из Мадраса
     Ни подушек не знал, ни матраса,
     И в дырявом носке
     Спал на голой доске
     Тот ходульный старик из Мадраса.

 //-- * * * --// 

     Комильфотный старик из Кале
     В гости ездил верхом на осле,
     Хоть ослиные формы
     Оскорбляли бесспорно
     Тонкий вкус старика из Кале.

 //-- * * * --// 

     У достойной старушки из Лутона
     Вся прическа была перепутана,
     Но четыре половника
     Киселя из крыжовника
     Утешали старушку из Лутона.

 //-- * * * --// 

     Совестливый старик из Танзании
     Был готов на самоистязание.
     И себе как-то сдуру
     Вырвал всю шевелюру
     Тот суровый старик из Танзании.

 //-- * * * --// 

     Шаровидный старик с Дарданелл
     Пил тогда, когда пить не хотел.
     На слова «стыд и срам!»
     Возражал: «Знаю сам!»
     Тот упрямый старик с Дарданелл.

 //-- * * * --// 

     Супостыдная [2 - Этот и аналогичные («скрупулительный», «чрезвычабельный» и т. д.) неологизмы придуманы переводчиком в качестве замены соответствующим неологизмам Э. Лира.] леди из Влошек
     Ни колец не носила, ни брошек
     И ходила пешком,
     Драпируясь мешком,
     Что раскрашен был в черный горошек.

 //-- * * * --// 

     Обаятельный джентльмен из Нубии
     Был, бесспорно, само дружелюбие.
     И пиликал на скрипке,
     Расточая улыбки
     Всем вокруг, нежный джентльмен из Нубии.

 //-- * * * --// 

     Беспардонный старик из Сиднея
     Все сильнее грубил и сильнее.
     Но удар молотка
     Укротил старика —
     Снова тихо на стогнах [3 - Стогна – площадь, улица города (устаревш.)] Сиднея.

 //-- * * * --// 

     В жаркий день добрый старец из Лондона
     Захотел выпить пива холодного,
     А ему вместо этого
     Принесли подогретого —
     Чуть не вырвало старца из Лондона.

 //-- * * * --// 

     Некий джентльмен, поужинав плотно,
     Запер двери входные неплотно,
     И четырнадцать крыс
     К нему в шкаф забрались,
     Пока джентльмен дремал беззаботно.

 //-- * * * --// 

     Самобытный старик из Милета
     Никуда не ходил без жилета.
     «Впору ль вам ваш жилет?» —
     «Разумеется, нет!» —
     Отвечал всем старик из Милета.

 //-- * * * --// 

     У почтенного старца из Дели
     Невозможно ботинки скрипели.
     «Раз ботинки из кожи,
     То скажи, отчего же
     Так скрипят они, старец из Дели?»

 //-- * * * --// 

     Баснословная леди из Кельна
     В своем роде была уникальна:
     Цвет и блеск ее глаз
     Повергали не раз
     В изумленье всех жителей Кельна.

 //-- * * * --// 

     Неприятный старик из Лусены
     Пил с утра лишь настойку из сенны,
     Но с десятой рюмашки
     Он отваром ромашки
     Разбавлял ту настойку из сенны.

 //-- * * * --// 

     Толстый джентльмен объелся до коликов,
     Съев шестнадцать упитанных кроликов,
     И с тех пор, коль не врет,
     Больше в рот не берет
     Ни худых, ни упитанных кроликов.

 //-- * * * --// 

     Прыткий джентльмен, приехавший с севера,
     Побежал через заросли клевера,
     Но отнюдь не учел
     Агрессивности пчел,
     Оказавшихся в зарослях клевера.

 //-- * * * --// 

     Пять сестер старика из Тревиля
     Карасей и уклеек ловили,
     Не снимая вуали,
     А улов отдавали
     На обед старику из Тревиля.

 //-- * * * --// 

     Неуемный старик из Сент-Пола
     Был поклонником женского пола.
     Но ведя к себе в лодку
     Молодую красотку,
     Рухнул в воду старик из Сент-Пола.

 //-- * * * --// 

     Благородного старца из Дании
     Отличало самообладание.
     Он купил рысака
     И глядел свысока
     С рысака на всех жителей Дании.

 //-- * * * --// 

     Одному старику в Ла-Рошели
     Жук зачем-то забрался на шею.
     «Что ж, придется слегка
     Мне прижучить жука!» —
     Злобно молвил старик в Ла-Рошели.

 //-- * * * --// 

     Скрупулительный джентльмен из Фила
     Вел себя непонятно, но мило.
     Он взбирался на пальму
     И, сколь можно детально,
     Изучал все окрестности Фила.

 //-- * * * --// 

     Филигранная леди в Кувейте
     Увлекалась игрою на флейте
     И с утра до обеда
     Поросятам соседа
     Исполняла этюды на флейте.

 //-- * * * --// 

     Перезрелая леди, чей нос
     Рос, пока до земли не дорос,
     За пятак и полушку
     Нанимала старушку,
     Чтоб носить свой немыслимый нос.

 //-- * * * --// 

     Слабонервная леди из Асти
     Безутешно рыдала в ненастье.
     Но когда было вёдро,
     То вела себя бодро
     Та капризная леди из Асти.

 //-- * * * --// 

     Эксцентричный старик из-под Дубно
     Не имел себе в мире подобных.
     Восемнадцать детей
     Он взрастил без затей
     На одних только булочках сдобных.

 //-- * * * --// 

     Изможденный старик с кочергою
     Красил уши и нос в голубое.
     На вопрос: «Что за вид?»
     Он без всяких обид
     Колотил всех своей кочергою.

 //-- * * * --// 

     Невезучий старик из Каррары
     Заболел чем-то вроде холеры,
     И лишь свежее масло
     Излечило и спасло —
     Нет, спасло! – старика из Каррары.

 //-- * * * --// 

     Просветленный старик из Булони
     Вздумал плавать в кипящем бульоне,
     Но проворная стряпка,
     Взяв половник и тряпку,
     Извлекла старика из Булони.

 //-- * * * --// 

     У находчивой леди из Гревса
     Суп стоял на огне, но не грелся.
     Чтоб поправить дела,
     Масло в пламя лила
     Расторопная леди из Гревса.

 //-- * * * --// 

     Теплокровный старик из-под Кобо
     Чрезвычайно страдал от озноба.
     И доху на пуху,
     И тулуп на меху
     Он носил, чтоб спастись от озноба.

 //-- * * * --// 

     Беспримерный старик из Кабула
     Раскололся, свалившись с кобылы,
     Ровно нa два куска,
     Но друзьям старика
     Удалось его склеить, как было.

 //-- * * * --// 

     Близорукий старик из Шираза
     Не видал свою пятку ни разу.
     На слова: «Вот она!»
     Отвечал: «Вот те на!»
     Тот скептичный старик из Шираза.

 //-- * * * --// 

     Тщетный джентльмен из штата Пенджаб
     Ненавидел лягушек и жаб.
     И пришлось его дочкам
     По трясинам и кочкам
     Днем и ночью ловить этих жаб.

 //-- * * * --// 

     Любопытный старик из Эль-Пасо
     Наблюдал, как жена жарит мясо.
     Результат был кошмарен:
     Сам был вскоре зажарен
     Тот румяный старик из Эль-Пасо.

 //-- * * * --// 

     Простодушный старик из Луанды
     Пристрастился вставать на пуанты.
     Все твердили с угрозой:
     «Этой пакостной позой
     Вы нас злите, старик из Луанды!»

 //-- * * * --// 

     Безутешная мисс из Салоников,
     Оказавшись совсем без поклонников,
     Влезла на кипарис,
     Чтоб пропеть вокализ,
     Чем смутила всех граждан Салоников.

 //-- * * * --// 

     В дочке честный старик из Моравии
     Чрезвычайно ценил благонравие,
     Но она почему-то
     Вышла замуж за плута,
     Огорчив старика из Моравии.

 //-- * * * --// 

     Бренный джентльмен на склоне Везувия
     Изучал сочиненья Витрувия.
     Книжку выронив в пламя,
     Ром стал пить вечерами
     Бывший джентльмен на склоне Везувия.

 //-- * * * --// 

     Скорбный ликом старик из Судет
     Был не рад, что родился на свет.
     Этим так огорчался,
     Что от горя скончался
     Тот типичный старик из Судет.

 //-- * * * --// 

     Нерешительный джентльмен из Граца
     Совершенно не знал, чем заняться.
     И без всякого проку
     Бегал по солнцепеку
     Легкомысленный джентльмен из Граца.

 //-- * * * --// 

     Торопливый старик из Чероки
     Рот имел непомерно широкий,
     Но сожрав вместе с блюдом
     Три селедки, – лишь чудом
     Не скончался старик из Чероки.

 //-- * * * --// 

     Искрометный старик из Берое
     Ногти стриг разведенной пилою.
     Отпилив себе руку,
     Он сказал: «Вот наука
     Тем, кто хочет стричь ногти пилою!»

 //-- * * * --// 

     Одного старика из Кашмира
     Посещали ночные кошмары,
     И чтоб сон превозмочь,
     Пироги ел всю ночь
     Полусонный старик из Кашмира.

 //-- * * * --// 

     Образованный джентльмен из Пизы
     Принимал столь пластичные позы,
     Наслаждаясь Гомером,
     Но пресытясь кумиром,
     Прыгнул в море тот джентльмен из Пизы.

 //-- * * * --// 

     Неразборчивый джентльмен из Трои
     С бренди смешивал соус из сои,
     Брал столовую ложку
     И хлебал понемножку
     Под луной на развалинах Трои.

 //-- * * * --// 

     Старику из далекой Риохи
     Докучали свирепые блохи.
     В гневе праведном скор,
     Он тяжелый топор
     Приобрел у коллег из Риохи.

 //-- * * * --// 

     Истощенный старик из Мендозы
     Отдыхал на вершине березы,
     Но горластые птицы
     Не давали забыться
     И заснуть старику из Мендозы.

 //-- * * * --// 

     Экстатический джентльмен из Крю
     Вдел кольцо золотое в ноздрю,
     И встречал полнолунье
     Каждый вечер в июне
     Тот восторженный джентльмен из Крю.

 //-- * * * --// 

     Беспощадный старик из Ле Ке
     Запер злую жену в сундуке.
     На слова: «Мне тут тесно!»
     Он ответил ей честно:
     «Ты всю жизнь проведешь в сундуке!»

 //-- * * * --// 

     Длинноногий старик из Непала
     Ходоком был таким, каких мало,
     И шагнув только раз,
     С Апеннин на Атлас
     Попадал тот старик из Непала.

 //-- * * * --// 

     Жадный джентльмен из города Броды
     Беспрестанно жевал бутерброды.
     Но приводит к беде
     Непрерывность в еде —
     Лопнул джентльмен из города Броды.

 //-- * * * --// 

     Беспечальный старик из-под Брно
     Посадил на жилетку пятно.
     Разорвав ее с треском,
     Клочья роздал невесткам
     Тот нескромный старик из-под Брно.

 //-- * * * --// 

     Молвил робкий старик из Айовы:
     «Как спастись от проклятой коровы?
     Может, ласковый взгляд
     И улыбка смягчат
     Злобный нрав этой страшной коровы?»

 //-- * * * --// 

     Образцовая мисс из Гааги
     Бугая повстречала в овраге.
     Но сказала: «Бугай,
     Ты меня не пугай!»
     Та бесстрашная мисс из Гааги.

 //-- * * * --// 

     Грациозный старик из Вероны
     Станцевал две кадрили с вороной,
     Хоть вокруг говорили,
     Что такие кадрили —
     Это просто позор для Вероны.

 //-- * * * --// 

     Малорослый старик из-под Вроцлава
     Рост имел неприличный для взрослого,
     И безжалостно очень
     Был щенком поколочен
     И проглочен старик из-под Вроцлава.

 //-- * * * --// 

     Ретроградный старик из Германии
     Был подвержен сомнительной мании:
     Сделав шар надувной,
     Наблюдал за луной
     Тот заблудший старик из Германии.

 //-- * * * --// 

     Темпераментный джентльмен с экватора
     В жены взял дочку старого квакера.
     Но вскричала: «О боже!
     Мой супруг – чернокожий!»
     После свадьбы дочь старого квакера.

 //-- * * * --// 

     У дремучего старца из Плоцка
     Голова был круглой, но плоской.
     Опасаясь интриг,
     Он огромный парик
     Приобрел для прогулок по Плоцку.

 //-- * * * --// 

     Вечно юная леди из Тира
     Пыль сметала метелкою с лиры
     И при этом от скуки
     Просто райские звуки
     Извлекать научилась из лиры.

 //-- * * * --// 

     «Тише! – крикнул старик из Кордобы, —
     Там щебечет птенец средь чащобы!» —
     «Он совсем еще мал?» —
     «Я бы так не сказал!
     Он раз в пять больше этой чащобы!»

 //-- * * * --// 

     На обед джентльмен с озера
     Чад Всех созвал своих чад и внучат,
     Но они так шумели
     И так быстро все съели,
     Что он сам оказался не рад.

 //-- * * * --// 

     Респектабельный джентльмен из Спитца
     Приобрел очень жирного шпица.
     Его вкусы и формы
     Стали признаком нормы
     Для других жирных шпицев из Спитца.

 //-- * * * --// 

     Небрезгливый старик на Гавайях
     Проводил дни и ночи на сваях,
     Но когда замерзал,
     То сейчас же слезал,
     Чтоб горячих поесть караваев.

 //-- * * * --// 

     Чрезвычабельный джентльмен в Женеве,
     Что бывал столь ужасен во гневе,
     Снял носки и штиблеты,
     Дабы сесть на диету
     И не быть столь ужасным во гневе.

 //-- * * * --// 

     У строптивого старца из Бристоля
     Лошадь тоже была норовистая.
     Лишь он влезет на клячу,
     Все кричат: «Не иначе,
     Снова грохнется старец из Бристоля!»

 //-- * * * --// 

     Мог вращаться старик-самородок,
     Встав на нос свой и на подбородок.
     Кроме этих вращений
     Никаких развлечений
     Не имел тот старик-самородок.

 //-- * * * --// 

     Невоспитанный джентльмен со Стрэнда
     Вел себя непривычно и странно:
     Взяв за хвост двух свиней,
     Чтоб визжали сильней,
     Он весь вечер метался по Стрэнду.

 //-- * * * --// 

     Малодушная леди из Баннице
     От слепней не умела избавиться:
     Часть в воде утопила,
     Часть хлопушкой убила,
     Остальных принесла с собой в Баннице.

 //-- * * * --// 

     Достопамятный старец из Вилен
     Был до крайности тощ и субтилен.
     Так что мать и невеста,
     Когда делали тесто,
     Замесили в нем старца из Вилен.

 //-- * * * --// 

     Разноплановый джентльмен из Сопота
     Ненавидел напрасные хлопоты.
     Отрешившись от дел,
     Вверх ногами сидел
     Тот испорченный джентльмен из Сопота.

 //-- * * * --// 

     Деспотичная мисс из Бельвилла
     Перед сном оглушительно выла.
     Кто услышал впервой
     Тот немыслимый вой,
     Чуть живой убегал из Бельвилла.

 //-- * * * --// 

     Возмущался старик в Лондондерри:
     «Может, кто-то откроет мне двери?
     Я звоню много лет,
     Стал уж стар я и сед,
     Но никто не открыл эти двери!»

 //-- * * * --// 

     Окунь, пойманный мисс из Гошена,
     Не имел чешуи совершенно.
     «Ах ты, мой дурачок!» —
     Извлекая крючок,
     Промурлыкала мисс из Гошена.

 //-- * * * --// 

     Несуразный старик из Суража
     Был посажен в колодки за кражу.
     Он украл пять гиней
     И пятнадцать свиней,
     Разорив населенье Суража.

 //-- * * * --// 

     Виртуозная леди из Карса,
     Чьим искусством весь мир восторгался,
     Ловит щук на мормышку,
     Взявши арфу под мышку,
     К вящей радости жителей Карса.

 //-- * * * --// 

     В одного старика из Версаля
     Ребятишки камнями бросали.
     Хоть бросали без злости,
     Но сумели все кости
     Перебить старику из Версаля.

 //-- * * * --// 

     Укоризненный джентльмен с совой
     Постоянно ходил сам не свой
     И, усевшись на рельсу,
     Очень горький пил эль со
     Своей верной подружкой совой.

 //-- * * * --// 

     Безответственный джентльмен из Гретны
     Жил и здравствовал в кратере Этны.
     Сверху люди кричат:
     «Там, наверное, чад?» —
     «Нет!» – твердит лживый джентльмен
     из Этны.

 //-- * * * --// 

     Безоглядная леди из Итона
     Села в поезд, идущий до Видона.
     Но, приехавши в Видон,
     Поняла, что на вид он
     Очень мало отличен от Итона.

 //-- * * * --// 

     У безграмотной леди из Чили
     Мать за сутки прошла сто две мили,
     Сиганув без разбора
     Через сто три забора,
     К удивлению дочки из Чили.

 //-- * * * --// 

     Неразумный старик с Рио-Бьянко
     Приобрел для забав обезьянку,
     Но шалунья, играя,
     Как-то дом подожгла, и
     В нем сгорел тот старик с Рио-Бьянко.

 //-- * * * --// 

     Щекотливая леди на Каме
     Изъяснялась лишь обиняками.
     На вопрос: «Вы нас звали?»
     Отвечала: «Едва ли!»
     Лапидарная леди на Каме.

 //-- * * * --// 

     На окошке старик из Панамы
     Не держался руками за рамы,
     А на крик: «Упадешь!»
     Возражал: «Ну и что ж!»
     Тот циничный старик из Панамы.

 //-- * * * --// 

     Неприязненный джентльмен из Врончева
     Выражал свои мысли уклончиво.
     На вопрос: «Как дела?»
     Отвечал: «Где была?»
     Тот бестрепетный джентльмен из Врончева.

 //-- * * * --// 

     Невезучий старик из местечка
     Ненароком упал прямо в речку.
     Труп найдя среди вод,
     Все сказали: «Ну вот
     И утоп наш старик из местечка!»

 //-- * * * --// 

     Диетический джентльмен из Осло
     Ел на завтрак овсянку без масла.
     А чтоб вкус был свежей,
     В кашу пару мышей
     Добавлял бодрый джентльмен из Осло.

 //-- * * * --// 

     Неизбывная мисс из Боливии
     С каждым днем была все молчаливее.
     На вопрос: «Вы немая?»
     Отвечала: «Не знаю!»
     Та угрюмая мисс из Боливии.

 //-- * * * --// 

     На носу старика из-под Гродно
     Стая птиц размещалась свободно.
     И до самого вечера
     Пташки прыгали весело
     На носу старика из-под Гродно.

 //-- * * * --// 

     Щепетильная юная леди
     Убегала от злого медведя.
     Обнаружив усталость,
     Хладнокровно скончалась
     Та стыдливая юная леди.

 //-- * * * --// 

     Бесхозяйственный джентльмен из Турку,
     Все его сыновья и дочурка
     Ели только улиток,
     Потому и смогли так
     Много лет благоденствовать в Турку.

 //-- * * * --// 

     Неречистый старик из Крайовы
     Все не мог доискаться коровы.
     Все кричат старику:
     «Вон она на суку!»,
     Но не внемлет старик из Крайовы.

 //-- * * * --// 

     Проницательный джентльмен из Бремена
     Мудро делал все и своевременно,
     И лежал в уголке
     С головою в мешке
     Тот безропотный джентльмен из Бремена.

 //-- * * * --// 

     Пресловутый старик из Измира
     Помышлял об уходе из мира.
     Ему дали салату
     И пропели кантату,
     Чем спасли старика из Измира.

 //-- * * * --// 

     Красота старой леди с Босфора
     Была редко доступна для взора.
     Две огромные шали
     Насладиться мешали
     Красотою той леди с Босфора.

 //-- * * * --// 

     Полновесный старик из Баку
     В пляс пустился на тонком суку.
     Все кричат ему: «Вдруг
     Вас не выдержит сук,
     Неуклюжий старик из Баку?»

 //-- * * * --// 

     Романтический джентльмен из Соузы
     Пауков ел лишь в луковом соусе.
     Их вкушал после чая,
     На причале скучая,
     Тот чувствительный джентльмен из Соузы.

 //-- * * * --// 

     Разбитная особа из Дрездена
     Заглянула в полночные бездны, но
     С грустью там увидала
     То, что не ожидала
     Увидать, та особа из Дрездена.

 //-- * * * --// 

     Неказистый старик из Або
     Вышел к людям в сорочке с жабо.
     Но вскричали все храбро:
     «Мы возьмем вас за жабры,
     Беспринципный старик из Або!»

 //-- * * * --// 

     Захудалый старик из Мескито
     Повредился умом от москитов:
     Севши на колесо,
     Мясо ел он без со —
     Ли, надеясь спастись от москитов.

 //-- * * * --// 

     Лаконичный старик из-под Ниццы
     Произнес: «Ламца-ца, дрица, дрица,
     Ламца-ца, дрица-ца!»
     И с тех пор ни словца
     Не промолвил старик из-под Ниццы.

 //-- * * * --// 

     Нелюбезная мисс из Довиля
     Все твердила: «То вы ли? То вы ли?»
     Услыхав: «Это мы!»,
     Подозрительно хмы —
     Кнула грубая мисс из Довиля.

 //-- * * * --// 

     Дочерей старика из Китая
     Звали Джессика, Грейс и Даная,
     Джеральдина и Душка,
     Вильгельмина и Чушка —
     Все они жили с папой в Китае.

 //-- * * * --// 

     Расточительный джентльмен с Миссури
     Приобрел восемь бочек микстуры.
     Сев на берег речной,
     Он одну за одной
     Все скатил их в пучины Миссури.

 //-- * * * --// 

     Патетичный старик из Сиама,
     Поступая достойно и прямо,
     На замшелой коряге
     Пел с лягушками саги
     О народных героях Сиама.

 //-- * * * --// 

     Шляпка томной особы из Кении
     Возбуждала горячие прения:
     Восемь бантов атласных,
     Девять ленточек красных
     И в четыре ряда оперение.

 //-- * * * --// 

     Турбулентный рыбак из Мессины
     Нос имел чрезвычайно массивный.
     Темной ночью на речке
     На него ставил свечки
     Тот угрюмый рыбак из Мессины.

 //-- * * * --// 

     Одному старику из Катара
     По ночам саранча стрекотала
     Непосредственно в ухо,
     И присутствие духа
     Растерял тот старик из Катара.

 //-- * * * --// 

     Радикальный старик из Дакара
     Башмаков купил новую пару.
     «Впору ль вам башмаки?» —
     «Нет, чуть-чуть велики!» —
     Отвечал всем старик из Дакара.

 //-- * * * --// 

     Бледный лоб старика с Гельголанда
     Обрамляла живая гирлянда
     Из омаров в шпинате
     И мышей в маринаде —
     Скромный дар от друзей с Гельголанда.

 //-- * * * --// 

     Недоразвитый джентльмен из Челси
     Краску ел на обед и наелся.
     Но твердят ему строго:
     «Съешь еще хоть немного!»
     Бессердечные жители Челси.

 //-- * * * --// 

     Импульсивная леди из Висмута
     Была в давке безжалостно стиснута.
     Тех свалила ногой,
     Этих сшибла клюкой
     Та горячая леди из Висмута.

 //-- * * * --// 

     Шустрый джентльмен из-под Агадира
     Сел нечаянно на крокодила.
     Все твердят: «Где-то в шесть
     Он вас может и съесть,
     Глупый джентльмен из-под Агадира!»

 //-- * * * --// 

     Нераскаянный джентльмен из Биля
     Громко плакал, когда его били.
     Съев немного черешен,
     Он вполне был утешен,
     И тогда его снова побили.

 //-- * * * --// 

     Анемичная мисс из Валетты
     Юных уток учила балету,
     Но они почем зря
     Знай твердили: «Кря-кря!»,
     Чем бесили ту мисс из Валетты.

 //-- * * * --// 

     Отвратительный джентльмен из Луго
     Собирался завыть, как белуга.
     Но ему заявили:
     «Если б вы и завыли,
     Мы б избили вас, джентльмен из Луго!»

 //-- * * * --// 

     Вызывающий джентльмен из Берна
     Был упрям и капризен безмерно.
     И сидел на заре
     С головою в ведре
     Тот беспочвенный джентльмен из Берна.

 //-- * * * --// 

     Идеальная мисс из Мушани
     Спать любила в кладовке с мышами
     И, когда засыпала,
     Риса им подсыпала,
     Чтоб уснуть ей они не мешали.

 //-- * * * --// 

     Одному старику на вокзале
     Злые люди зачем-то сказали:
     «Поездов больше нет!»,
     Чем был очень задет
     Тот печальный старик на вокзале.

 //-- * * * --// 

     В детстве вздорный старик из Вализа
     По случайности в чайник свалился.
     А как вырос немного,
     То уж вылезть не мог он
     И безвылазно там поселился.

 //-- * * * --// 

     Доскональная мисс из Сен-Клу
     Говорила: «Когда на полу
     Вы найдете иглу,
     То хватайте метлу
     И метите иглу из Сен-Клу!»

 //-- * * * --// 

     У распущенной леди из Волоса
     Так вились ее пышные волосы,
     Что всего за два лета
     Обвились вокруг света
     К вящей славе той леди из Волоса.

 //-- * * * --// 

     Бравый джентльмен приехал в Хихон
     На породистой мухе верхом.
     Но сказали все вслух:
     «Часто падают с мух
     Те, кто ездит на мухах в Хихон!»

 //-- * * * --// 

     Небанальный старик из Харбина
     Дочь назвал сгоряча Обсибиной.
     И она с юных дней
     Объезжала свиней,
     Восхищая всех граждан Харбина.

 //-- * * * --// 

     Нос у трепетной мисс из Толидо
     Рос, покуда не скрылся из виду.
     «До свиданья, мой друг!
     Но зачем же так вдруг?» —
     С грустью молвила мисс из Толидо.

 //-- * * * --// 

     Эпохальная леди из Халла
     Покупала для кур опахало,
     И чтоб в жаркие дни
     Не потели они,
     Опахалом над ними махала.

 //-- * * * --// 

     У ученого старца с Ла-Платы
     Весь костюм покрывали заплаты.
     Все твердят: «Спору нет,
     Не пройдет и трех лет,
     Как протрутся и эти заплаты».

 //-- * * * --// 

     Скрупулительный джентльмен из Диттена
     Вел себя деликатно, но бдительно.
     И однажды он в луже
     Двух утят обнаружил,
     Что скрывались в окрестностях Диттена.

 //-- * * * --// 

     Безответный старик из Йиглавы
     Углублялся в лесные дубравы.
     Там ложился он ниц
     Средь сорок и синиц
     И штудировал римское право.

 //-- * * * --// 

     У зловещего старца из Дублина
     Брови были ужасно насуплены.
     Коль по делу какому
     Выходил он из дому,
     Разбегались все жители Дублина.

 //-- * * * --// 

     Опрометчивый джентльмен из Гдыни
     Вышел в море на старой гусыне,
     Но отметил он вскоре
     После выхода в море,
     Что едва ли воротится в Гдыню.

 //-- * * * --// 

     У мятущейся леди из Брешии
     Жизнь текла ни в грехе, ни в безгрешии.
     Но несвежий паштет
     Оборвал в цвете лет
     Жизнь той жилистой леди из Брешии.

 //-- * * * --// 

     Безалаберный джентльмен из Мексики
     Неразборчив был в выборе лексики.
     Но сказали все строго:
     «Ах, какой вы, ей-богу,
     Грубиян, скверный джентльмен из Мексики!»

 //-- * * * --// 

     Замечательный джентльмен с Тортуги
     Широко был известен в округе.
     Он под «дон-диги-дон»
     Мог сплясать ригодон,
     Чем пленял населенье Тортуги.

 //-- * * * --// 

     Буколический джентльмен из Боснии
     Был беспечен, как птицы небесные.
     Он ходил по дорожке
     И клевал с ними крошки,
     Умиляя всех жителей Боснии.

 //-- * * * --// 

     Гармоничный старик из Ливорно
     Нос имел наподобие горна
     И посредством сморканья
     Приводил в содроганье
     Меломанов с проспектов Ливорно.

 //-- * * * --// 

     Эклектичный старик из-под Йичина
     Делал все чересчур энергично.
     Он вставал вверх ногами,
     Чтоб общаться с богами,
     Тот сумбурный старик из-под Йичина.

 //-- * * * --// 

     Безмятежная леди из Бланки
     Провела свою молодость в банке
     Цвета свежей рассады,
     Каковой в час досады
     Успокаивал леди из Бланки.

 //-- * * * --// 

     Ностальгический джентльмен из Коэ
     Был отчасти снедаем тоскою.
     В отпряженной телеге,
     Полон грез и элегий,
     Скорбно завтракал джентльмен из Коэ.

 //-- * * * --// 

     Невоздержанный джентльмен из крепости
     Допускал проявленья свирепости.
     Он разбил все графины
     И порвал все гардины
     На четырнадцать миль вокруг крепости.

 //-- * * * --// 

     Благозвучная леди из Дьеппа
     Была музам привержена слепо
     И в колючих кустах
     Со свистулькой в устах
     Услаждала сограждан из Дьеппа.

 //-- * * * --// 

     Безупречный старик из Чарлстона
     Был поборник хорошего тона.
     Лишь спускаясь в подвал,
     Он свой зонт раскрывал
     В назиданье невежам Чарлстона.

 //-- * * * --// 

     Добродушный старик из обители
     Обучал юных сов чаепитию.
     В этом видел лишь средство
     Истребить мышеедство
     Тот гуманный старик из обители.

 //-- * * * --// 

     Элегантный старик из Апулии
     Пристрастился вставать на ходулии.
     А чтоб лучше ходилии,
     Он нарциссы и лилии
     Всякий раз нацеплял на ходулии.

 //-- * * * --// 

     Слабый духом старик из Рязани
     Пил рассол в дни душевных терзаний.
     Все твердят: «Вам бы это
     Сдобрить рюмкой кларета —
     Он смягчит бремя ваших терзаний!»

 //-- * * * --// 

     У развратного старца из Истью
     Нос кончался махровою кистью.
     Все твердят: «До чего же
     Вы вдруг стали похожи
     На звонок, гадкий старец из Истью!»

 //-- * * * --// 

     Любострастный старик под Бхопалом
     Обезглавил жену опахалом.
     Не скрывая испуга,
     Прошептала супруга:
     «Вы, мой друг, оказались нахалом!»

 //-- * * * --// 

     Рассудительный джентльмен в Майнхеде
     Разъезжал на косматом медведе.
     Все кричат: «Вы б, ей-богу,
     Не пускались в дорогу
     На таком масипастом медведе!»

 //-- * * * --// 

     Осмотрительный джентльмен из Польши
     В день съедал два боба – и не больше.
     «Если съем я три штуки,
     Не сойтись могут брюки», —
     Объяснял он коллегам из Польши.

 //-- * * * --// 

     Любознательный джентльмен в Лагуше
     Рыб водил на прогулки по суше.
     Уморив их без счета,
     Он сказал: «Отчего-то
     Рыбам вредны прогулки по суше».

 //-- * * * --// 

     У кокетливой мисс из Бугойно
     Голова была прямоугольной.
     И кивала прохожим
     По утрам непогожим
     Многогранная мисс из Бугойно.

 //-- * * * --// 

     Сардонический джентльмен под Кушкою
     Вальс плясал с крупной трупною мушкою.
     Они сделали тур
     Для сближенья натур
     В лунном свете под городом Кушкою.

 //-- * * * --// 

     Тощий джентльмен, приехав на Капри,
     Стал на цаплю похож, как две капли.
     Тут ему и сказали:
     «Если так, то нельзя ли
     Вам немедленно выехать с Капри?»

 //-- * * * --// 

     Моложавый старик из Триеста
     Шел по берегу с юной невестой.
     Встретив страшного рака,
     Он сказал: «После брака
     Больше я ни ногой из Триеста!»

 //-- * * * --// 

     Сумасшедшая леди из Сити
     Все кричала: «Спасите! Спасите!»
     На вопрос: «Что стряслось?»
     Эта мисс в чем пришлось
     Навсегда убежала из Сити.

 //-- * * * --// 

     На сосне скромный джентльмен из города
     С малолетства отращивал бороду,
     Но сороки и дрозд
     Для строительства гнезд
     Растащили ту пышную бороду.

 //-- * * * --// 

     Пса кормить нищей леди из Кладно
     Выходило немного накладно.
     Он на завтрак одну
     Только ел ветчину,
     На обед – только джем виноградный.

 //-- * * * --// 

     Строгий джентльмен из города Боттом
     Ел лишь фиги и пел лишь по нотам
     Для свиней и утят,
     Если знал, что хотят
     Они слушать то пенье по нотам.

 //-- * * * --// 

     Беззастенчивый джентльмен из Глинице
     Дни и ночи просиживал в ризнице.
     На слова: «Это грех!»
     Отвечал только «Эх!»
     Тот отъявленный джентльмен из Глинице.

 //-- * * * --// 

     Некорректный старик из Милуоки,
     Погрязая все глубже в пороке,
     Надевал круглый рюш
     Цвета сморщенных груш,
     Чем смущал кротких граждан Милуоки.

 //-- * * * --// 

     Гордый джентльмен из города Эссен
     Был совсем никому неизвестен.
     Так что, дав ему мыло,
     Все заметили мило:
     «Уж не ждут ли вас в городе Эссен?»

 //-- * * * --// 

     У неискренней мисс из Рабата
     Было платье с каймой из шпината,
     Но пятнистый телок
     За подол поволок
     Платье той смелой мисс из Рабата.

 //-- * * * --// 

     У стеснительной леди из Чаттерна
     Так был сделан парик замечательно,
     Что лишь носик и ножка
     Были видны немножко
     Молодым обывателям Чаттерна.

 //-- * * * --// 

     Озабоченный старец из Кле
     Жил годами в совином дупле,
     И среди голосов
     Тех задумчивых сов
     Слышен был голос старца из Кле.

 //-- * * * --// 

     Небогатая мисс из Огайо
     Завела себе двух попугаев.
     С неизбывной любовью
     Их кормила морковью
     Та прискорбная мисс из Огайо.

 //-- * * * --// 

     Жизнестойкий старик в голубом
     Резал окорок длинным серпом
     И кричал: «Господа!
     Я намерен всегда
     Резать окорок только серпом!»

 //-- * * * --// 

     Непрактичный старик из Вильени
     Был лишен всех благих устремлений.
     Небольшой шарабанчик,
     Две совы и кабанчик —
     Вот предел был его вожделений.

 //-- * * * --// 

     Апатичная мисс из Манилы
     Слишком быстрой езды не любила
     И до самой Омахи
     На большой черепахе
     Добиралась та мисс из Манилы.

 //-- * * * --// 

     Суетливый старик из Сен-Во
     Пса нашел неизвестно чьего,
     И четыре часа
     Он несчастного пса
     За собою таскал по Сен-Во.

 //-- * * * --// 

     Скрупулительный джентльмен из Батора
     Наделен был душой навигатора.
     Он доплыл до Сайхани
     В просмоленной лохани,
     Тот двухмачтовый джентльмен из Батора.

 //-- * * * --// 

     Толерантный старик из Испании
     Не чурался гусиной компании,
     И гуляли гурьбой
     При погоде любой
     Все они по дорогам Испании.

 //-- * * * --// 

     Удивительный джентльмен с Камчатки
     При ходьбе наступал лишь на пятки.
     На вопрос: «Как так можно?»
     Отвечал односложно
     Тот таинственный джентльмен с Камчатки.

 //-- * * * --// 

     Старику из предгорий Албании
     Были с детства чужды колебания.
     «Чтобы яйца не тухли,
     Их варить надо в туфле», —
     Объяснял он друзьям из Албании.

 //-- * * * --// 

     Сердобольный старик из Аосты
     Закупил девятьсот девяносто
     Два мешка баклажан,
     Чтоб швырять в горожан
     На широких проспектах Аосты.

 //-- * * * --// 

     Разорившийся джентльмен из Майнца
     Раздобыл очень резвого зайца.
     И на нем как-то раз
     Он сокрылся из глаз
     Замечтавшихся жителей Майнца.

 //-- * * * --// 

     Эластичный старик из Эстонии
     Тонок был, как доска, коль не тонее.
     Ему дали лимон,
     И скатали в рулон,
     И послали обратно в Эстонию.

 //-- * * * --// 

     Неопрятный старик из-под Ружина
     Был обижен судьбой незаслуженно.
     Он сидел в грязной луже
     И, чтоб не было хуже,
     Пауков себе чистил для ужина.

 //-- * * * --// 

     Пылкий старец на острове Самос
     Попугаем укушен был за нос.
     Все заметили робко:
     «Ай да наш милый попка!»,
     Умилив старца с острова Самос.

 //-- * * * --// 

     Беспорядочный джентльмен с Гаити
     Поступал под влияньем наитий:
     Долго жал кошке лапу,
     И свой чай вылил в шляпу,
     Тот начитанный джентльмен с Гаити.

 //-- * * * --// 

     Подозрительный джентльмен из Брно
     Произнес, открывая окно:
     «Топ да хлоп, поп да клоп,
     Мне что по лбу, что в лоб!»,
     Чем встревожил всех жителей Брно.

 //-- * * * --// 

     Косный джентльмен, приехав из Ольвии,
     Проводил дни и ночи в безмолвии.
     И в прохладном пруду
     У властей на виду
     Пил пивко кроткий джентльмен из Ольвии.

 //-- * * * --// 

     Привередливый джентльмен из Янины
     Не терпел отбивных из баранины,
     А питался лишь птицей,
     Запеченной в горчице,
     Что сгубило гурмана из Янины.

 //-- * * * --// 

     Пожилая девица из Меца
     Все твердила: «Куда бы мне деться?»
     Ей сказали куда,
     Но решила туда
     Не деваться девица из Меца.

 //-- * * * --// 

     От племянниц старушка из Хожува
     Ничего не видала хорошего.
     И она день за днем
     Их лупила ремнем,
     Чтоб добиться чего-то хорошего.

 //-- * * * --// 

     Независимый джентльмен из сада
     Извинялся пространней, чем надо.
     На вопросы: «В чем дело?»
     Отвечал он несмело:
     «Я хотел бы вас выгнать из сада!»

 //-- * * * --// 

     Осторожный старик из Лакобы
     Рассуждал: «Надо б сесть, но на что бы?»
     Все кричат: «Ах, растяпа!
     Для чего ж ваша шляпа,
     Вы, бездарный старик из Лакобы?»

 //-- * * * --// 

     Был известен старик из Анапы
     Шириною полей своей шляпы.
     Он твердил: «Если надо,
     То от ливня и града
     Я спасу населенье Анапы!»

 //-- * * * --// 

     Основательный джентльмен с Лонг-Бич
     Произнес беспорядочный спич.
     Ему дали огарок
     И сказали: «Был ярок,
     Но мучительно долог ваш спич!»

 //-- * * * --// 

     Снисходительный джентльмен из Тура
     Выходил погулять на натуру.
     Всех окрестных мышей,
     Кошек, крыс и ужей
     Выводил он с собой на натуру.

 //-- * * * --// 

     Деликатная леди с границы
     В жаркий день попросила напиться.
     Ей сказали: «Лишь воду
     Пьют в такую погоду!»,
     Чем сразили ту леди с границы.

 //-- * * * --// 

     Остроумная мисс, чьи истории
     Были тайной для аудитории,
     Сев в какой-то кювет,
     Там встречала рассвет
     И писала трактат по истории.

 //-- * * * --// 

     Престарелая леди из Киля
     Заплывала в глубины морские,
     Чтобы рыб приласкать,
     Блюдца прополоскать
     И уплыть снова в сторону Киля.