-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|  Джеймс Хедли Чейз
|
|  Доминико
 -------

   Джеймс Хэдли Чейз
   Доминико


   Глава 1

   – Ты только посмотри на них! – Водитель трейлера плюнул в окно. – Я лучше подвезу прокаженного, чем кого-то из этой братии.
   Гарри Митчелл переводил взгляд с одной обочины широкого шоссе на другую, оглядывая группки хиппи с мешками, рюкзаками, гитарами, терпеливо ждущих, пока кто-нибудь подвезет их на пару десятков миль.
   – Дрянь! – фыркнул водитель. – Люди будущего! – Он презрительно хмыкнул. – Паршивые наркоманы, готовы за порцию героина перерезать горло собственной матери.
   Гарри достал из нагрудного кармана мятую пачку сигарет и предложил ее водителю. Они закурили.
   – Держу пари, тебя интересует, почему я предложил поехать со мной, – он взглянул на Гарри. – Я скажу тебе, в чем дело. Ты только что из армии. Я сразу отличаю тех, кто был там… как и я. Хотя и прошло много лет. Когда ты вернулся?
   Гарри всматривался в черную ленту асфальта, исчезающую под колесами:
   – Десять дней назад.
   – Понятно, – водитель кивнул. – Я чувствую запах армии. Требуется время, чтобы он выветрился. Небось рад?
   – Конечно.
   – Да, – вздохнул водитель, – странная штука армия. Находясь там, клянешь ее на все лады, а уйдя, чувствуешь себя одиноким. Я знаю. Я испытал все это, когда вернулся из Кореи…
   В тот день, проехав Дейтон-Бич, Сэм Бенч остановил трейлер у придорожной закусочной, чтобы съесть сандвич и запить его кружкой пива. Он направился в Оранджвилл за грузом апельсинов, чтобы потом отвезти их на северо-восток. У стойки сидел высокий блондин со светло-голубыми глазами. Они разговорились, и Бенч, узнав, что тот едет на юг, предложил подвезти его. Он не мог вспомнить, когда в последний раз подвозил кого-либо, но незнакомец ему понравился, и Бенч обрадовался, когда тот согласился.
   – Ты едешь в Майами? – спросил он. – Я смогу подвезти тебя только до Оранджвилла. Оттуда до Майами еще сто тридцать миль.
   – Я еду в Парадиз-Сити, – ответил Гарри. – Вы знаете этот город?
   – Никогда там не был, но слышал предостаточно. Может, тебе лучше остановиться в Майами? Там посвободнее. А Парадиз-Сити – город для богачей. Тамошняя полиция не жалует таких, как мы. Или тебе обещали работу?
   – Нет, но я что-нибудь найду. Мне говорили, что летом там нужны рабочие руки, – ответил Гарри. – Мне все равно, что делать. Лишь бы погреться на солнце да вдоволь накупаться.
   – Послушай меня, – заметил Бенч. – После того как я высажу тебя в Оранджвилле, иди проселочными дорогами. Держись от шоссе подальше. Я понимаю, что ты можешь постоять за себя. Но если на тебя набросятся восемь или девять человек… – он взглянул на новенький рюкзак Гарри. – Вдруг им понравится твой рюкзак. Или часы. Если эти подонки чего-то хотят, они добиваются своего.
   – Я это запомню, – нетерпеливо ответил Гарри.
   Тяжелая рука Бенча опустилась на его колено:
   – Даже лев не связывается со стаей шакалов. Я боюсь этого шоссе и с ужасом думаю о том, что случится, если у меня сломается машина. Я побывал во многих переделках, но при мысли о заглохшем двигателе или спустившем колесе у меня холодеет внутри. Эти мерзавцы набросятся на меня, как белые муравьи, и я ничего не смогу сделать.
   Гарри резко повернулся к водителю:
   – Неужели все так плохо?
   – Да, – кивнул Бенч. – У моего приятеля полетела ось в двадцати милях от Оранджвилла. Он вез апельсины. Полицейские нашли его со сломанной ногой, переломами трех ребер и разбитой физиономией. А апельсины валялись по всей дороге. Они раздели его и взяли все деньги. Потом он провел в больнице шесть недель и продал трейлер. Сейчас он механик в гараже. Я повторяю: держись от шоссе подальше. – Он показал головой: – Смотри, вон они, – и прибавил скорость.
   Пятеро юношей с грязными до плеч волосами, в засаленных джинсах и рубахах замахали руками при виде приближающегося трейлера. Когда они поняли, что поездки не предвидится, один из них выскочил на дорогу. Гарри напрягся в ожидании неминуемого столкновения, но Бенч искусно вывернул руль. Мелькнуло бледное, осунувшееся лицо, блестящие глаза с неестественно большими зрачками, послышались истошные вопли, булыжник шмякнулся о крышу и упал на асфальт.
   – Видишь? Этот подонок пропитался героином. Он даже не понял, к чему это могло привести, – Бенч плюнул в окно. – Если бы навстречу шла машина, я бы в нее врезался.
   – Разве полиция не патрулирует шоссе?
   – Ну и что? Это свободная страна. Каждый имеет право идти по обочине, – лицо Бенча исказилось гримасой. – Стоит патрульной машине скрыться из виду, как они принимаются за старое.
   – Парадиз-Сити примерно в ста милях от Майами? – Гарри сменил тему.
   – Да, то есть в двухстах тридцати от Оранджвилла. Иди проселочными дорогами. Я дам тебе карту…
   Еще через час Бенч свернул с шоссе и остановил трейлер.
   – Тебе сюда, – он указал на узкую пыльную дорогу, вьющуюся среди зеленых полей. – Путь здесь длиннее, но, возможно, тебя подвезут. Фермеры часто ездят по этой дороге. Но все равно будь осторожен и смотри в оба. Опасность может подстерегать тебя в самом неожиданном месте. – Бенч протянул Гарри карту и индейскую дубинку: – Бери. У меня есть такая же. Она может тебе понадобиться.
   – Благодарю, но я обойдусь, – отказался Гарри.
   – Бери, – настаивал Бенч. – Откуда ты знаешь, что тебя ждет? – Он сунул дубинку в руку Гарри. – Ну, счастливо… Загорай и развлекайся.
   Мужчины пожали друг другу руки.
   – Спасибо, что подвезли меня. Я постараюсь найти вас, когда буду возвращаться. Месяца через два. – Гарри спрыгнул на землю, положил дубинку в рюкзак и забросил его за плечо.
   – Конечно, – Бенч улыбнулся. – Я бываю здесь по понедельникам и четвергам. Спроси в Оранджвилле Сэма Бенча, и любой скажет, где меня найти. Я с удовольствием довезу тебя до Нью-Йорка.
   Когда трейлер тронулся с места, Гарри прощально махнул рукой и быстрым пружинистым шагом двинулся по пустынной дороге. Пройдя пять жарких миль, он свернул к эвкалиптовой роще, сел под деревом и закурил. Согласно карте Бенча, дорога через десять миль раздваивалась. Левая ветвь вновь выходила на шоссе, правая вела в городок Литл-Оранджвилл и далее, через лес, в Йеллоу-Акрс. Гарри решил, что остановится там на ночлег.
   Около часа дня он снова свернул с дороги, чтобы перекусить. Съев яйцо и сандвич и запив их теплой кока-колой, он уже собирался в путь, когда увидел приближающуюся машину.
   Заметив Гарри, водитель увеличил скорость и лишь в самый последний момент нажал на тормоз. Открылись дверцы, и из кабины вылезли двое полицейских. Один из них, ростом выше шести футов, с красным мясистым лицом и маленькими глазками, подошел к Гарри. Другой, помоложе, такой же высокий и краснолицый, остался у машины, поглаживая рукоять пистолета.
   – Кто ты и что здесь делаешь? – рявкнул подошедший полицейский с сержантскими нашивками на рукаве.
   – Гуляю.
   – Да? – взгляд сержанта скользнул по чистой рубашке Гарри, брюкам с безупречными стрелками, новым, хотя и запылившимся туристским ботинкам. – Как тебя зовут?
   – Гарри Митчелл.
   – Откуда ты?
   – Из Нью-Йорка.
   – Документы!
   Гарри достал из нагрудного кармана демобилизационное удостоверение, водительские права, паспорт и протянул их сержанту. Тот внимательно просмотрел их и взглянул на Гарри:
   – Только что вернулся? Десантник? – Неожиданно он дружески улыбнулся: – Держу пари, ты там поразвлекся, а?
   – Я бы этого не сказал, – хмуро ответил Гарри. Ему не хотелось вспоминать о бессмысленно потраченных годах.
   – Куда идешь?
   – В Парадиз-Сити.
   – Хорошенькое местечко. А почему пешком? Из любви к природе или из-за отсутствия денег? Или есть какие другие причины?
   Бесконечные вопросы начали надоедать Гарри.
   – А какое вам до этого дело, сержант? – огрызнулся он.
   – Мы возвращаем назад всех тех, кто идет на юг без денег, – ответил полицейский.
   – У меня есть двести десять долларов, – улыбнулся Гарри. – И мне нравится ходить пешком.
   Сержант кивнул.
   – В Парадиз-Сити тебя ждет работа?
   – Нет, но я что-нибудь найду. Я не собираюсь оставаться там больше двух месяцев. Работа ждет меня в Нью-Йорке.
   Сержант снова кивнул.
   – Ты, возможно, мне не поверишь, но этот район не менее опасен, чем джунгли.
   Гарри пожал плечами:
   – Вы так думаете? Но ведь вы не были в джунглях, а я иду по этим дорогам второй день и не заметил ничего особенного. Мне кажется, вы сильно преувеличиваете. Честно говоря, я очень сомневаюсь в справедливости ваших слов.
   Сержант вздохнул:
   – Пару часов назад пятеро подростков, четыре юноши и девушка, зашли на ферму в шести милях отсюда. Они взяли трех цыплят и транзисторный приемник. На ферме было четверо взрослых мужчин. Они видели, как подростки свернули головы цыплятам, а девушка, зайдя в дом, вынесла оттуда приемник. Ни один из них не пошевельнул и пальцем. Они дождались, пока подростки уйдут, а затем позвонили нам. Я сказал, что они поступили правильно, не тронув этих подонков. Если я поймаю их, то буду говорить с ними с пистолетом в руке. Иначе они не поймут, о чем идет речь. Я ничего не преувеличиваю.
   Голубые глаза Гарри сверкнули.
   – Что же случилось с этой страной, пока меня не было? – спросил он то ли полицейского, то ли себя. – Почему взрослые мужчины боятся каких-то сопляков?
   Сержант покачал головой:
   – За три года многое изменилось. Наркотики. Ты не представляешь, на что способны эти типы, накурившись гашиша или сделав укол героина. А местные жители многое испытали на себе. Никому не хочется оказаться в больнице. Запомни это, десантник. Держись подальше от этой швали и не пытайся совершить что-нибудь героическое. Иначе испортишь себе весь отпуск. Ты же не хочешь провести пару месяцев на больничной койке, не так ли? – Он повернулся к напарнику: – Все в порядке, Джексон, поехали.
   Кивнув Гарри, сержант залез в кабину. А тот задумчиво посмотрел вслед патрульной машине, пожал плечами, подхватил рюкзак и зашагал по узкой пыльной дороге.

   Ярко-красные неоновые буквы «Вкусная еда», светящиеся в небе над главной улицей Йеллоу-Акрс, сразу же приковали внимание. Ниже расположилось небольшое квадратное здание с зашторенными окнами и верандой со столиками, единственный в городе ресторан-бар Тони Морелли, веселого толстяка итальянца. Лет двадцать назад Морелли случайно оказался в Йеллоу-Акрс, огляделся и понял, что маленькому фермерскому городку не хватает ресторана. Его заведение процветало, потому что готовил он вкусно и дешево и к тому же никогда не отказывался выслушать любой рассказ о горестях или радостях местных жителей. Когда умерла жена Морелли, на похороны явился весь город. Вот тогда-то Тони окончательно убедился, что его действительно любят. Сочувствие горожан помогло Морелли перенести утрату. Мария, его дочь, заменила мать, взяв на себя обслуживание посетителей, а он по-прежнему хозяйничал на кухне, у плиты.
   С одиннадцати утра до трех часов дня жизнь в ресторане била ключом. Фермеры, приезжавшие в Йеллоу-Акрс, непременно заворачивали к Морелли, чтобы пропустить стаканчик виски или отведать знаменитых спагетти. Около восьми вечера ресторан пустел. Местные жители предпочитали ужинать дома, сидя у телевизора, но Морелли не закрывал свое заведение. Он любил компанию, и, если какой-то турист или водитель трейлера заглядывал в ресторан, его ждал радушный прием.
   Гарри Митчелл пришел в Йеллоу-Акрс в половине девятого. Он немного устал, проголодался и мечтал о холодном пиве. Яркая неоновая вывеска заставила его ускорить шаг. Взбежав по ступенькам, он открыл дверь, вошел в зал и огляделся.
   Ровные ряды столиков, каждый сервирован на четверых, на потолке – медленно вращающийся вентилятор, справа – бар и большое длинное зеркало. Пухлая девушка с белоснежной кожей и черными волосами сидела за стойкой и читала газету. Подняв голову, она увидела Гарри и ослепительно улыбнулась:
   – Добро пожаловать в Йеллоу-Акрс. По-моему, вы не прочь чего-нибудь выпить?
   – Это точно, – Гарри опустил рюкзак на пол. – Пожалуйста, пива, похолоднее и побольше.
   Девушка достала из холодильника сразу запотевшую бутылку, открыла ее, налила кружку и пододвинула к Гарри.
   Тот поднял кружку и взглянул на девушку:
   – За свет в ваших глазах и солнце в вашей улыбке. – И осушил кружку до дна.
   Никто не говорил Марии таких слов, и она зарделась от удовольствия:
   – Благодарю.
   Гарри поставил кружку на стойку и глубоко вздохнул:
   – Отличное пиво. И главное, вовремя. Могу я выпить еще и, если не поздно, что-нибудь съесть?
   Мария рассмеялась и вновь наполнила кружку:
   – Здесь вас всегда накормят. Как насчет спагетти, свиной отбивной с жареной картошкой и яблочного пирога?
   Брови Гарри поползли вверх. Он-то рассчитывал в лучшем случае на сандвич.
   – Вы хотите сказать, что я могу все это съесть?
   Мария подошла к небольшому люку в стене:
   – Папа, у нас голодный гость.
   В люке показалось полное, блестящее от пота лицо Морелли. Он взглянул на Гарри и одобрительно кивнул:
   – Спагетти уже готовы. Десять минут на отбивную. Поджарить ее с луком?
   Рот Гарри наполнился слюной. Он молча кивнул, и голова Морелли исчезла.
   – Присядьте, – предложила Мария. – Пиво возьмите с собой.
   Гарри наклонился, взял рюкзак, кружку пива, отошел к столику и сел.
   – Так у вас всегда или только сегодня? – спросил он, кивнув на пустой зал.
   – Почти всегда. К нам в основном приходят на ленч, но мы не закрываем ресторан до позднего вечера. Вы издалека?
   – Из Нью-Йорка. У вас тут очень уютно. Я не ожидал ничего подобного. А вы не подскажете, где можно переночевать?
   Мария улыбнулась. Незнакомец напоминал ей кого-то из кинозвезд. Ну, конечно, Пола Ньюмена. Те же светло-голубые глаза, такая же прическа.
   – У нас есть комната. Три доллара. И вас накормят завтраком.
   – Договорились, – кивнул Гарри.
   В люке появилась большая миска, доверху наполненная дымящимися спагетти, обильно политыми томатным соусом. Мария поставила миску перед Гарри и поспешила к сервировочному столику, чтобы нарезать хлеб.
   – Еду готовит ваш отец? – спросил Гарри.
   – Да, – Мария принесла хлеб.
   Она не могла оторвать глаз от Гарри: такие красивые мужчины встречались ей только в кино.
   – Папа живет здесь уже двадцать лет. Я родилась в этом городе.
   – Вам тут нравится? – Гарри отправил в рот первую порцию спагетти.
   Из кухни донесся дразнящий запах жарящегося лука.
   – Да, – ответила Мария. – По вечерам, конечно, скучновато, ни я, ни папа не пристрастились к телевизору. Но днем очень весело.
   – Никогда не пробовал таких вкусных спагетти, – признал Гарри.
   – Кушайте на здоровье. – Мария отошла к стойке и передала отцу слова симпатичного незнакомца.
   Не успел Гарри покончить со спагетти, как на столе появилась свиная отбивная с горкой жареного лука и картофеля.
   Отбивная по качеству ничуть не уступала спагетти и буквально таяла во рту. На тарелке осталось два или три кусочка, когда с улицы донеслись чьи-то торопливые шаги. Гарри положил вилку на стол.
   Через мгновение дверь ресторана распахнулась. На пороге, тяжело дыша, стоял молодой человек лет двадцати шести, чуть ниже среднего роста, с темными волосами и загорелым лицом. Из глубокого пореза над правым глазом текла кровь, на скуле светился свежий синяк, рубашка была порвана, а белые брюки выпачканы в грязи. В левой руке он держал гитару, на плече висела сумка.
   Он озирался по сторонам, как загнанный зверь. Заметив Гарри, беглец дрожащей рукой указал на темную улицу:
   – Они гонятся за мной. Где мне спрятаться?
   Неподдельный ужас в его глазах заставил Гарри подняться на ноги.
   – Спрячьтесь за стойку и оставайтесь там, – сказал он.
   Молодой человек обогнул бар и присел на корточки. Гарри сел, пододвинул к себе рюкзак и достал дубинку, подаренную ему Сэмом Бенчем. В этот момент из кухни появилась Мария и испуганно вскрикнула, увидев незнакомца, скрючившегося за стойкой.
   – Все в порядке, – успокоил ее Гарри. – Возвращайтесь на кухню. Я все улажу.
   Заметив кровь на лице молодого человека и его порванную рубашку, Мария поспешно последовала совету Гарри.
   Они вошли один за другим – четыре юноши и девушка с транзистором в руке. Гарри вспомнил слова сержанта полиции и догадался, что именно они украли трех цыплят и радиоприемник. Он зажал дубинку между колен и положил руки на стол, по обе стороны тарелки.
   Юноши походили друг на друга, как близнецы. Возрастом не старше двадцати лет, с грязными, свалявшимися волосами, едва пробивавшимися бороденками. Девушке, маленькой, хрупкой, на вид было лет шестнадцать.
   – Он вбежал сюда, Чак! – крикнул один из них. – Я его видел!
   Чак, судя по всему, их главарь, оглядел ресторан, и наконец его узкие блестящие глазки остановились на Гарри. Тот не мигая смотрел на всю банду. Чак переступил с ноги на ногу. Во взгляде сидящего за столом мужчины он не замечал признаков страха. Чак к этому не привык.
   – Эй, ты, видел парня с гитарой? – процедил он.
   Гарри молчал.
   – Ты что, оглох?
   – Я тебя слышу, – спокойно ответил Гарри. – Убирайтесь отсюда, да поживей. От вас плохо пахнет.
   Чак побледнел от ярости.
   – Никто не говорит так со мной, – прошипел он. – Я…
   – Заткнись, – оборвал его Гарри. – И попроси мамочку искупать тебя.
   – Хорошо, – пальцы Чака сжались в кулаки. – Ты сам этого добивался. Сейчас мы разнесем этот сарай, а потом примемся за тебя.
   – Я бы вам не советовал, – Гарри отодвинулся от стола на пару дюймов. – Тогда мне придется тебя наказать, а я не люблю бить маленьких мальчиков.
   Чак схватил ближайший столик за угол и перевернул его. Стаканы и тарелки полетели на пол и разбились.
   – Ломайте! – взревел Чак. – Все ломайте!
   Не успел он закрыть рот, как Гарри уже выскользнул из-за стола. Секундой позже дубинка опустилась на правое предплечье Чака. Как сухое дерево, треснула кость. Чак упал на колени, вопя от боли. Гарри взглянул на остальных. Те попятились назад.
   – Вон отсюда! – приказал Гарри. – Вон! Быстро!
   Подростки не двинулись с места. Гарри шагнул вперед, и дубинка обрушилась на плечо другого юноши. Тот взвыл.
   – Вон! – прорычал Гарри.
   Девушка плюнула в Гарри, повернулась и выбежала на улицу, за ней – двое подростков, помоложе, и третий, потиравший ушибленное плечо. Гарри повернулся к Чаку, всхлипывающему, все так же стоящему на коленях.
   – Вон! – гаркнул он. – Быстро!
   Отпрянув от Гарри, Чак поднялся на ноги и поплелся к двери. Гарри вышел вслед за ним. Четверка бежала по улице. Никто из них не остановился, чтобы помочь Чаку.
   Гарри закрыл дверь и, подойдя к бару, взглянул на спрятавшегося там беглеца:
   – Они ушли. Думаю, вам надо что-нибудь выпить.
   Все еще дрожа, тот встал:
   – Я… Они убили бы меня, если б нашли. – Он облокотился на стойку.
   – Успокойтесь.
   Чтобы дать ему время прийти в себя, Гарри пошел к перевернутому столику и поставил его на место.
   Из кухни появились Тони Морелли и Мария.
   – Извините за беспорядок, – Гарри посмотрел на девушку. – Я должен был вышвырнуть их до того, как они разбили посуду.
   – Вы просто чудо! Я все видела, – в голосе Марии слышалось нескрываемое восхищение. – Если бы не вы, они не оставили бы камня на камне.
   Гарри улыбнулся:
   – Позаботьтесь, пожалуйста, о нашем приятеле. А то он истечет кровью.
   Мария осмотрела порез, кивнула и умчалась на кухню.
   Морелли схватил руку Гарри и крепко ее пожал:
   – Вы молодец! Все тут боятся этих подонков. Нам нужны такие парни, как вы.
   Гарри смутился.
   – Давайте выпьем, – предложил он и взглянул на незнакомца с гитарой. – Как насчет виски?
   – Я – Рэнди Роуч, – незнакомец протянул руку. – Да, я не откажусь от рюмочки.
   – Гарри Митчелл, – Гарри пожал протянутую руку. – Налейте нам шотландского, – попросил он Морелли.
   Просияв, итальянец зашел за стойку и наполнил рюмки.
   Вернулась Мария с кастрюлькой теплой воды, полотенцем и пластырем. Она быстро остановила кровотечение, промыла и заклеила рану. Рэнди поблагодарил ее, взял рюмку и повернулся к Гарри:
   – Спасибо. Им понравилась моя гитара. Я столкнулся с ними в миле от города. Мне удалось вырваться. Я бегаю чуть быстрее их, но, если б не вы, я остался бы и без гитары, и без работы.
   – Куда вы идете?
   – В Парадиз-Сити. А вы?
   – И я туда же. – Гарри повернулся к Морелли: – А где же обещанный яблочный пирог? – Он взглянул на Рэнди: – Вы еще не ужинали? Здесь прекрасно кормят.
   Рэнди заказал и спагетти, и отбивную. Мужчины прошли к столику Гарри, а Морелли устремился на кухню.
   – Мы можем пойти вместе, – Рэнди с надеждой взглянул на Гарри. – Вдвоем безопаснее.
   – Конечно, – ответил тот.
   Мария принесла спагетти и большой кусок яблочного пирога.
   – Папа сказал, что все за счет ресторана. – Она поставила тарелки на стол. – И комната тоже.
   – Но… послушайте, – хотел возразить Гарри, но Мария упрямо покачала головой:
   – Как папа сказал, так и будет. – И ушла на кухню.
   Гарри взглянул на Рэнди и пожал плечами:
   – Славные люди… Я бы мог и заплатить.
   – Вы спасли их ресторан. Эти подростки – наркоманы. Если я смогу оказать вам услугу – только скажите. Даже не представляю, что бы я делал без гитары. Я зарабатываю ею на жизнь. – Он начал есть. – В Парадиз-Сити меня ждет работа в отличном ресторане. У меня это будет уже третий сезон. Какие спагетти!
   Гарри кивнул:
   – И пирог не хуже. Когда вы должны начать?
   – Как только доберусь туда. – Рэнди помолчал. – А вы ищете работу?
   – Да. Найдется там для меня что-нибудь? Я не слишком привередлив.
   Рэнди задумчиво посмотрел на него:
   – Я могу познакомить вас с Соло. Это владелец ресторана. Во время сезона ему нужны люди. Вы умеете плавать?
   – Плавать? – Гарри усмехнулся. – Если я что-то умею, так это плавать. Я получил бронзовую медаль на чемпионате Штатов по вольному стилю и прыжкам в воду.
   Рэнди рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу:
   – Ну тогда работа у вас в кармане. Каждый год Соло нужен спасатель, который к тому же должен следить за чистотой на пляже. И еще уметь плавать. Обычно тот, кто умеет плавать, не хочет убирать мусор, а тот, кто готов убирать мусор, боится воды, – Рэнди улыбнулся. – Подойдет вам такая работа? Соло платит мало, но хорошо кормит.
   – Меня это устроит, но, может, место уже занято?
   – Держу пари, что нет. Сезон начинается на следующей неделе. Соло не расстанется с лишним центом. Он будет тянуть до последнего дня.
   – А что вы там делаете?
   – Я помогаю в баре и пою, дважды в обед и один раз во время ленча. Это дорогой ресторан. Туда приезжают на «Кадиллаках» и «Мерседесах».
   – Это хорошо. – Гарри доел пирог, удовлетворенно вздохнул, откинулся на спинку стула и закурил. – Сколько потребуется времени, чтобы добраться туда?
   – Все зависит от того, удастся нам поймать попутную машину или нет. Я предпочитаю ходить ночью. Так безопаснее. Если никто нас не подвезет – три, максимум четыре дня.
   – Ну, я не тороплюсь, – ответил Гарри. – Действительно, ночью идти лучше. Не так жарко.
   – Это точно. Послушайте, давайте тут отдохнем и выйдем завтра, часиков в семь вечера.
   Гарри согласно кивнул и, встав из-за стола, направился к Марии, мывшей стаканы за стойкой:
   – Мы хотим уйти завтра вечером. Вы не будете возражать?
   – После того что вы для нас сделали, – ответила Мария, – вы могли бы и не спрашивать. Если хотите принять ванну – есть горячая вода. Если что-то еще – только скажите.
   – От ванны я не откажусь.
   – Я пойду наверх и постелю постели. Вы хотите помыться прямо сейчас?
   – Почему бы и нет. Я пойду с вами.
   Он подошел к Рэнди и сказал, что примет ванну и ляжет спать. Они договорились встретиться в десять утра.
   После ухода Гарри Рэнди доел отбивную и задумался: «Вдруг Соло не захочет взять этого парня? Мало ли что взбредет ему в голову. Сначала надо проверить».
   Он встал, подошел к телефону-автомату, бросил в щель несколько монет и позвонил в ресторан Соло. Трубку снял Джо, негр-бармен, и сказал, что хозяина нет.
   – У меня очень важное дело, – настаивал Рэнди. – Где мне его найти?
   Джо продиктовал номер.
   На этот раз Рэнди ответил густой бас Соло:
   – Слушаю… Кто это?
   – Рэнди Роуч. Помните меня? Я еду к вам. И не один. Я нашел спасателя на пляж… Чемпион по плаванию…


   Глава 2

   Они шли уже три часа. В безоблачном небе висела полная луна. По обе стороны дорогу ограждали густые заросли кустарника. Они шли молча, занятые своими мыслями.
   – Через пару миль мы выйдем на шоссе, – прервал молчание Рэнди. – Половина одиннадцатого, – добавил он, взглянув на часы. – Если нам повезет, мы сможем поймать попутку.
   – Как твоя голова? – спросил Гарри.
   – Все в порядке. Немного побаливает, но это пустяки. Послушай, Гарри, я не могу забыть, как ты разделался с этими подонками. Ты сломал ему руку…
   – Ну и что? – резко оборвал его Гарри.
   – Нет, в общем-то ничего, но… все же… сломанная рука.
   – Значит, тебя это беспокоит? Ты служил в армии?
   – Я? – в притворном ужасе воскликнул Рэнди. – Конечно, нет. Я сжег призывную повестку. Чего я потерял в этом Вьетнаме? Это нечестная война. И потом, если кто-то хочет воевать, пусть отправляется туда сам, а не посылает нас.
   Гарри рассмеялся:
   – Тут ты совершенно прав. Если б я знал, что меня там ждет, то поступил бы точно так же, как ты.
   – Но я не пойму, какое отношение имеет армия к сломанной руке?
   – Сейчас объясню. В армии меня научили никогда не останавливаться на полпути. Если ты бьешь, то обязательно в полную силу. Если б я только погладил этого мерзавца, остальные тут же набросились бы на меня. Ты же видел, они накурились марихуаны. А сломав руку одному, я привел в чувство и других. Понятно?
   – Еще бы, – улыбнулся Рэнди.
   Спустя десять минут они вышли на шоссе, и Рэнди положил на обочину гитару и сумку.
   – Давай подождем полчаса, вдруг нам повезет. В пятидесяти милях отсюда закусочная, она работает круглосуточно. Там останавливаются многие водители. Если нас довезут туда, мы найдем какой-нибудь трейлер до Майами. А уж оттуда рукой подать до Парадиз-Сити.
   Из-за холма показались фары трейлера. Рэнди замахал руками, но громадный грузовик пронесся мимо. За следующие пятнадцать минут Рэнди безуспешно пытался остановить еще четыре трейлера.
   – Я предлагаю идти пешком, – потерял терпение Гарри. – Так будет быстрее.
   – Послушай, а может, им не нравятся мои длинные волосы? – предположил Рэнди. – Попробуй теперь ты.
   Однако три трейлера промчались и мимо Гарри.
   – Не отчаивайся, – Рэнди снял башмаки и с удовольствием пошевелил пальцами. – Попытка не пытка.
   Из-за холма вновь показались автомобильные фары. На этот раз к ним приближался белый «Мустанг», таща за собой жилой автофургон.
   – Никакой надежды, – сказал Гарри, – но я рискну.
   Он вышел на асфальт, поднял руку и широко улыбнулся. К его полному изумлению, скрипнули тормоза, машина замедлила ход и остановилась. Рэнди подхватил гитару, сумку, башмаки и тоже выскочил на шоссе. Гарри подошел к водителю.
   – Вы не подбросите нас до Майами? – спросил он, и тут же его брови поползли вверх. Оказалось, что за рулем сидит девушка. Огромные противотуманные желтые очки и белый шарф практически полностью закрывали ее лицо.
   – Вы можете вести машину? – низким голосом спросила она.
   – Да.
   – У вас есть права?
   – Да, они у меня с собой.
   – Отлично. Я подвезу вас, если вы сядете за руль.
   – А как со мной? – вмешался в разговор Рэнди.
   Девушка взглянула на него, потом повернулась к Гарри:
   – Это ваш друг?
   – Да. Он хороший парень, а не стрижется только потому, что без волос у него мерзнет голова.
   – Вы знаете, куда ехать?
   – Прямо по шоссе.
   – Именно так. Я провела за рулем восемнадцать часов и валюсь с ног. – Она открыла дверцу и выскользнула из кабины. – Я перегоняю этот фургон в Майами. Клиент заявил, что откажется от заказа, если не получит его завтра утром.
   Объяснение показалось Гарри довольно странным.
   – Вы торгуете жилыми автофургонами? – спросил он.
   – Нет, я лишь развожу их покупателям. Залезайте в машину, и поехали. А я посплю в фургоне. И ради Бога не будите меня до Майами.
   – Там две койки, не так ли? – с надеждой спросил Рэнди. – Я бы тоже с удовольствием полежал.
   – Если этот псих не умеет себя вести, пусть остается на шоссе, – девушка взглянула на Гарри. – Поехали.
   Она обошла автофургон, открыла дверь, влезла вовнутрь и захлопнула ее за собой.
   Мужчины обменялись недоуменными взглядами, и Гарри сел за руль.
   – Садись рядом, псих, – он улыбнулся. – Если не хочешь идти пешком.
   – Ну, как тебе это нравится! – воскликнул Рэнди, когда «Мустанг» рванулся с места. – В семь утра мы будем в Майами.
   – Мне кажется, тут что-то нечисто, – ответил Гарри. – С каких это пор женщины развозят автофургоны, да еще едут без остановки по восемнадцать часов? Я об этом никогда не слышал. Неужели за три года все так изменилось?
   – Знаешь, приятель, – ответил Рэнди, – в наши дни эти крошки готовы заменить мужчин во всем.
   – Это же надо, остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти двух незнакомых мужчин! – продолжал удивляться Гарри. – Ее могли стукнуть по голове, изнасиловать и бросить в кустах.
   – А может, ей хотелось, чтобы ее изнасиловали. Сейчас это модно. Держу пари, что она разочаровалась, встретив на дороге джентльмена.
   – Открой ящик для перчаток, – попросил Гарри, – и посмотри, нет ли там каких документов.
   Рэнди достал пластиковый конверт и зажег свет.
   – Машина взята напрокат в агентстве Хертца, – сказал он, изучив содержимое конверта. – В Веро-Бич, на имя Джоэля Блаха, проживающего в доме 1244 по Спрингфильд-роуд в Кливленде.
   – Там записаны показания спидометра?
   – Да, 1550 миль.
   Гарри взглянул на приборную доску. Покинув пункт проката, «Мустанг» проехал лишь двести сорок миль. Гарри хмыкнул:
   – Их можно было бы проехать быстрее, чем за восемнадцать часов.
   – В чем дело? – повернулся к нему Рэнди. – Можно подумать, что ты частный детектив.
   – Она, естественно, не Джоэль… как его там. И не сидела за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. Она могла украсть машину.
   – Да какое нам до этого дело! – воскликнул Рэнди. – Нам повезло, что мы едем, а не идем пешком. Утром мы будем в Майами. А потом плевать нам на эту машину.
   – А если машину ищут и нас остановит полиция?
   – Какая полиция! В такое время все давно спят.
   Гарри все еще колебался. Что-то его смущало, но он не мог понять, что именно. С другой стороны, останови их полиция, они смогут доказать свою невиновность. А девушка пусть выпутывается сама. Он нажал на педаль газа, и стрелка спидометра быстро подползла к цифре 65.
   – По-моему, пора закусить, – сказал Рэнди и достал из сумки сверток с едой, полученный от Морелли. Там оказались цыпленок, две сдобные булочки и четыре толстых ломтя хлеба с сыром и майонезом. – Дать тебе что-нибудь?
   – Я не голоден.
   – Ну как знаешь, – Рэнди впился зубами в цыплячье крылышко.
   Взглянув в зеркало заднего обзора, Гарри увидел, что за ними едет какая-то машина, и сбавил скорость. По шоссе не разрешалось ездить быстрее шестидесяти миль в час, и он не хотел объясняться с полицией.
   Рэнди заметил, что скорость упала, и удивленно посмотрел на Гарри.
   – Сзади машина, – пояснил тот. – Возможно, патрульная. Я не хочу, чтобы нас остановили за превышение скорости.
   – Полицейские давно спят, – хмыкнул Рэнди. – Я знаю эту дорогу. После одиннадцати вечера их тут не бывает.
   – Все равно шестьдесят миль в час не так уж и мало.
   Рэнди закурил.
   – Может, ты поешь? Я могу сесть за руль.
   – Пока не хочу.
   – А как насчет кофе?
   – Вот от кофе я бы не отказался.
   – Через пятнадцать минут мы будем проезжать закусочную. Давай остановимся там и выпьем кофе. На это у нас уйдет не больше пяти минут. Может, эта пташка составит нам компанию.
   – Она же просила не будить ее до Майами. Если она хочет спать, зачем ей мешать?
   – Раз уж мы заговорили о женщинах, давай я расскажу тебе о Нине, дочери Соло, да и о нем самом. Двадцать лет назад Соло был лучшим медвежатником. Мог вскрыть любой сейф. В конце концов полицейские добрались до него, и Соло получил пятнадцать лет. Пока он сидел за решеткой, Нина успела вырасти, а его жена – умереть. Выйдя на свободу, Соло решил завязать с преступной деятельностью и открыл ресторан в Парадиз-Сити. Он все еще считается прекрасным специалистом своего дела, и к нему неоднократно обращались с заманчивыми предложениями, но Соло непоколебим. Он сказал, что завязал, и верен своему слову. В то же время с ним надо держать ухо востро. Хотя ему за пятьдесят, он еще крепкий мужик. Если в ресторане начинается дебош, он сам вышвыривает драчунов на улицу. Как-то раз я видел, как трое парней пристали к Нине, а потом все они очутились в больнице. Он не станет возражать, если ты или я захотим поразвлечься с официантками, но к Нине путь закрыт. Я специально говорю об этом, чтобы у тебя не было неприятностей. Нина – очень красивая девушка. Увидев ее впервые, я две ночи не мог заснуть. В ресторане не спускал с нее глаз, и Мануэль, старший официант, предупредил меня, что Нина – запретный плод. Попытайся я подкатиться к ней, Соло тут же вышвырнул бы меня на улицу.
   Гарри нетерпеливо махнул рукой.
   – Послушай, Рэнди, я ценю твою заботу, но учти, что армия научила меня не пакостить там, где живешь. Если я буду работать у Соло, его дочь станет для меня еще одним солнцезащитным зонтиком на пляже.
   – Ты слишком самоуверен, – возразил Рэнди. – Подождем, пока ты увидишь Нину.
   – Действительно, мы еще не встречались, но не забывай, что я на четыре года старше тебя и уже не бросаюсь за первой попавшейся юбкой. Если мне понадобится женщина, я ее найду. И это не вызовет никаких осложнений.
   – Ну ты говоришь прямо как мой отец, – рассмеялся Рэнди. – Я просто подумал, что лучше тебе узнать обо всем от меня, а не от Мануэля. Скорее всего он тебе не понравится. Довольно неприятный тип. Впрочем, работая на пляже, ты будешь подчиняться непосредственно Соло.
   Впереди замерцала яркая красно-желтая вывеска:
   «ЗАКУСКИ. ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА В СУТКИ».
   – Мы приехали! – воскликнул Рэнди. – Лучшее кафе по эту сторону от Парадиз-Сити.
   – Останавливаемся, – решил Гарри. – Потом ты сядешь за руль, а я перекушу.
   – Договорились. Разбудим девушку?
   – Пусть спит.
   Гарри свернул на стоянку и втиснулся между двумя трейлерами.
   – Не будем терять времени, – он открыл дверцу и вылез из кабины. Взглянув на шоссе, он заметил быстро приближающиеся фары следовавшей за ними машины.
   Заказав кофе, Гарри посмотрел в окно. На стоянку въехал белый «Мерседес-180». Гарри подумал, что именно этот автомобиль шел следом, и шагнул к двери, чтобы получше рассмотреть его, но «Мерседес» уже тронулся с места. Гарри успел заметить лишь широкополую шляпу мужчины, сидевшего за рулем, как заурчал мощный мотор, и «Мерседес» скрылся в темноте.
   – Ну, как кофе? – спросил Рэнди.
   Гарри отпил из чашки и кивнул. После армейской бурды любой кофе пах, как восточные благовония. Он купил две пачки сигарет, и спустя несколько минут они сидели в кабине «Мустанга».
   Рэнди завел мотор, а Гарри достал из ящичка пластиковый пакет. Как и говорил Рэнди, Джоэль Блах взял машину напрокат в агентстве Хертца в Веро-Бич. Он снова проверил показания спидометра. Все точно, двести сорок миль. Почему же девушка сказала, что провела за рулем восемнадцать часов? Зачем она обманывала совершенно незнакомых людей? Только для того, чтобы посадить его за руль? В чем причина столь странного поведения? Она не хотела, чтобы ее видели на шоссе? Машина краденая? Последнее представлялось Гарри маловероятным, потому что девушка по-прежнему ехала вместе с ними.
   – Ты часом не Шерлок Холмс? – спросил Рэнди, взглянув на сосредоточенное лицо Гарри.
   Тот пожал плечами и убрал бумаги в конверт:
   – Я не люблю загадок.
   – Так спроси девушку, когда она проснется. К чему ломать себе голову, если она может все рассказать.
   – Это точно.
   Гарри развернул сверток Морелли и принялся за цыпленка. Перекусив, он устроился поудобней и задремал.
   – Эй, просыпайся!
   Гарри пошевельнулся, зевнул и открыл глаза. «Мустанг» мчался среди пальм навстречу розовеющему небу.
   – Мы только что проехали Форт Лодердейл, – сказал Рэнди. – Будем в Майами через двадцать минут.
   Гарри потер колючий подбородок. Несмотря на три года, проведенных в армии, он так и не привык спать в одежде. И тем более просыпаться в пятом часу утра. И сейчас он бы отдал многое за чашечку крепкого кофе.
   – Давай остановимся у первого же кафе. Разбудим девушку и спросим, где она нас высадит.
   – Жаль расставаться с машиной, – вздохнул Рэнди. – Вон уже и кафе.
   Он затормозил и подъехал к маленькому деревянному домику со сверкающей неоновой вывеской на крыше. В окнах горел свет.
   – Я принесу кофе, а ты разбуди девушку, – Гарри вылез из машины и пошел к домику.
   Сонный негр, сидевший за стойкой, встретил Гарри без особого энтузиазма.
   – Два стаканчика кофе с собой, – попросил Гарри. – Черного, и побольше сахара.
   – Вы возьмете булочки?
   Гарри хотел отказаться, но подумал, что девушка, возможно, любит сладкое, и кивнул:
   – Да, четыре штуки, пожалуйста.
   Негр налил кофе в вощеные стаканчики и положил булочки в бумажный кулек.
   – Доллар и тридцать центов, – сказал он.
   Гарри расплатился, взял стаканчики и кулек и вышел из кафе. Подойдя к машине и увидев бледное, покрытое потом лицо Рэнди, он понял: что-то произошло. Ни о чем не спрашивая, Гарри влез в кабину. «Мустанг» тут же рванулся с места.
   – В чем дело? – ровным голосом спросил Гарри. – И сбавь скорость. Это тебе не гонки. Сбавь скорость!
   Рэнди весь дрожал, но спокойный голос Гарри привел его в чувство. Стрелка спидометра качнулась влево и остановилась около цифры 65.
   – Она мертва, – пробормотал Рэнди. – На одеяле кровь, и она лежит как бревно.
   У Гарри похолодело внутри.
   – Куда ты гонишь? – спросил он, стараясь не повышать голоса. – Сверни на обочину. Я хочу посмотреть.
   – Мы не можем останавливаться на шоссе! – заверещал Рэнди. – Патрульные машины появятся с минуты на минуту. Я не хочу, чтобы нас поймали с трупом. Они решат, что мы убили ее.
   Лицо Гарри окаменело. Он не подумал об этом. Да… Если полицейские остановят их и обнаружат… Он подавил поднимающийся страх:
   – Ты уверен, что она мертва?
   – Да, – ответил Рэнди. – Я постучал, но из фургона не донеслось ни звука. Тогда я повернул ручку, и дверца открылась. – Он шумно глотнул. – Она лежала на койке, с головой укрытая одеялом. Я позвал ее, затем наклонился и взял за руку. И все стало ясно. Рука была холодна как лед.
   Впереди показался большой щит с надписью: «ПЛЯЖ. БЕЗОПАСНОЕ КУПАНИЕ».
   – Поворачивай, – приказал Гарри, обернулся и облегченно вздохнул, не увидев сзади ни одной машины.
   Рэнди притормозил и свернул на узкую проселочную дорогу. В молчании они проехали полмили и наконец оказались на широкой полосе золотистого песка, за которой плескалось море.
   – Останавливаемся, – процедил Гарри. – Если нас кто-то увидит, то подумает, что мы провели тут ночь и спали в фургоне.
   Рэнди заглушил мотор, дрожа как лист на ветру.
   – Возьми себя в руки! – рявкнул Гарри. Он сунул Рэнди стаканчик кофе: – На, выпей.
   – Не могу, – простонал Рэнди. – Меня и так мутит.
   – Пей!
   Рэнди с отвращением смотрел на вощеный стаканчик. Потеряв терпение, Гарри вылез из кабины:
   – Оставайся в машине. Я пойду взглянуть, что там такое.
   Он обошел фургон и огляделся. Лишь несколько чаек парили над пустынным пляжем. Гарри достал носовой платок, положил его на ручку, повернул ее и потянул на себя. Дверь распахнулась.
   В нос ударил тяжелый запах. На нижней койке под одеялом кто-то лежал. На серой ткани бурело пятно засохшей крови. Гарри влез в фургон и откинул одеяло. На него смотрели остекленевшие глаза мужчины лет пятидесяти, с загорелым лицом, маленьким крючковатым носом и тонкогубым ртом. Гарри оглядел фургон. Никаких следов девушки-водителя.
   – Она мертва, не так ли? – послышался шепот Рэнди. Тот подошел к двери, не решаясь заглянуть вовнутрь.
   Гарри спрыгнул на песок и достал сигареты. Закуривая, он обратил внимание на отсутствие дрожи в руках. За три года он привык к виду смерти.
   – Ее нет, там мужчина, – ответил Гарри и глубоко затянулся. Он предчувствовал неладное с того момента, как уличил девушку во лжи. Ему следовало сразу вывести ее на чистую воду.
   – Ты останавливался где-нибудь, пока я спал?
   – Нет, – ответил Рэнди. – Она сбежала?
   Гарри сел:
   – Да, сбежала. Этот парень давно мертв. Не меньше сорока восьми часов. Она выскользнула из фургона, когда мы ушли в закусочную, – тут он вспомнил белый «Мерседес». – «Мерседес», который ехал за нами… Он заезжал на стоянку на одну-две минуты. Вот оно что! Он крался следом, выжидая удобного момента. Как только мы отошли, она пересела в «Мерседес», – Гарри нахмурился: – Возможно, это тот самый Джоэль Блах, что взял машину напрокат.
   – Давай побыстрее смоемся отсюда, – предложил Рэнди.
   – Сядь! – Гарри коротко взглянул на него, и тот опустился на песок. – Ты, похоже, не понимаешь, в какую мы влипли историю. Если полицейские найдут в фургоне труп, они начнут задавать вопросы. Держу пари, кто-нибудь видел нас в этом «Мустанге». А имея наши приметы, они без труда найдут и нас самих. И можешь представить их реакцию, если мы расскажем, что произошло на самом деле. Они нам не поверят и решат, что мы убили этого парня, согласившегося подвезти нас, ради его машины и денег. Девушка добивалась, чтобы полиция пришла именно к такому выводу. – Он помолчал. – Это ловушка. Она специально ехала по шоссе, чтобы сбагрить «Мустанг» с фургоном первому попавшемуся болвану, жаждущему, чтобы его подвезли. Поэтому она так тщательно скрывала лицо. Мы же не видели ничего, кроме очков и белого шарфа.
   – Что же нам делать? – прошептал Рэнди.
   – Сначала разберемся, кто лежит в фургоне.
   Гарри затушил сигарету, встал и подошел к двери. Глубоко вздохнув, залез в фургон и сдернул одеяло.
   Кто-то снял с левой ноги мертвеца ботинок и носок, а сама ступня обуглилась и почернела. С трудом подавив подкатывающую к горлу тошноту, Гарри выволок тело на золотистый песок. Он вывернул все карманы, но ничего не нашел.
   Накрыв тело одеялом, он подошел к Рэнди и сел рядом:
   – Его пытали. Кто-то держал его левую ногу над огнем. Вероятно, во время пытки не выдержало сердце, и он умер. Они хотели что-то узнать. Судя по всему, он молчал. А потом решили избавиться от тела, подбросив его какому-нибудь хиппи, словам которого едва ли поверит полиция.
   Рэнди облизал пересохшие губы:
   – Вроде меня.
   – Да… вроде тебя.
   – И что же нам делать?
   – Спрятать тело. Больше ничего не остается. Мы его похороним. Затем оставим фургон в одном месте, а машину – в другом. Тогда, возможно, нам удастся замести следы. И будь уверен, если нас поймают, полиция докажет, что этого парня убили мы. Так что начинай копать.
   У подножия песчаной дюны они вырыли неглубокую яму.
   – Помоги мне перенести его.
   Рэнди метнулся в сторону:
   – Я не смогу! Меня вырвет!
   Гарри взглянул на часы. Пять минут седьмого. А еще надо отвезти куда-нибудь машину и фургон. Он подошел к мертвецу, взял его за ноги и потащил к яме.
   Рэнди отвернулся и закрыл лицо руками.
   Гарри скинул тело в яму – и похолодел от ужаса. Голова мертвеца ударилась о стенку, и его каштановые волосы отлетели в сторону, как сброшенная шляпка, а совершенно лысый череп лег на песчаное ложе.
   Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, что произошло. Парик. Джоэль Блах носил парик, который Гарри принял за естественные волосы.
   Двумя пальцами он поднял парик и хотел бросить его в могилу, но заметил какой-то предмет, приклеенный пластырем изнутри. Сорвав пластырь, Гарри обнаружил маленький блестящий ключ, по которому вилась надпись: «Аэропорт Парадиз-Сити. Ящик 388».
   Глаза Гарри сузились. Не этот ли ключик искали убийцы? Он бросил парик на тело Блаха, а ключ сунул в карман.
   – Иди сюда, Рэнди! – крикнул он. – Помоги мне засыпать его.


   Глава 3

   Ресторан «Доминико», построенный среди пальм и кипарисов, укрывающих от солнца и ветра, располагался на берегу маленькой бухты, отделенной от моря песчаными отмелями. Чистый, ухоженный пляж начинался прямо от стен одноэтажного здания с островерхой крышей. Часть залов отделяла от моря стеклянная перегородка. Веранда и остальные залы предназначались для тех, кто предпочитал влажные ночные бризы. На пляже имелся отдельный бар, окруженный разноцветными зонтиками.
   Спускаясь с холма, Гарри на мгновение остановился, пораженный красотой, роскошью и элегантностью ресторана.
   – Вот и он! – с гордостью воскликнул Рэнди. – Смотрит на нас, почистив перышки. – Он взглянул на часы: – Десять минут девятого, Соло, должно быть, на рынке, но все равно пойдем. Нас примет Мануэль.
   Они подошли к длинному зданию, поднялись на веранду и остановились среди пустых столиков. В этот момент открылась дверь, и из ресторана вышел настоящий гигант. Его маленькие глазки скользнули по Гарри и уперлись в Рэнди. Лицо гиганта расплылось в широкой улыбке:
   – Рэнди… сукин ты сын! Наконец-то добрался до нас, – рука Рэнди исчезла в огромной волосатой лапе.
   Гарри догадался, что перед ним Соло Доминико, владелец ресторана. В белой рубашке и брюках, ростом не меньше шести футов и трех дюймов, с широченными плечами, Соло производил внушительное впечатление. Смуглая кожа, волосатая грудь, черные усы и быстрые проницательные глазки дополняли картину.
   – Готов приступить к работе? – спросил Соло.
   – Хоть сегодня, – Рэнди удалось высвободить побелевшие пальцы. – Соло, познакомьтесь с Гарри Митчеллом. Бывший старший сержант, десантник, чемпион по плаванию.
   Гигант повернулся к Гарри:
   – Десантник? Ты не встречал Сэма Доминико? Третья бригада морской пехоты.
   – Нет, не встречал, но слышал о третьей бригаде. Там служат отличные ребята.
   – Это точно. Но десантники ничуть не хуже. – Соло протянул руку. – Тебе нужна работа? Ты умеешь плавать?
   Гарри пожал протянутую руку.
   – Плавать? – вмешался Рэнди. – Я же говорил вам. Он чуть не выиграл золотую медаль. Разумеется, он умеет плавать.
   – Тебя не спрашивают, – Соло не отрываясь смотрел на Гарри. – Хочешь быть спасателем? Я плачу тридцать долларов в неделю, не считая чаевых. Тебе это подойдет?
   – Выбирать не приходится, – пожал плечами Гарри. – Если вам нужен спасатель, я буду спасателем. Рэнди говорит, что мне придется убирать мусор с пляжа… Что ж, буду убирать мусор.
   Соло улыбнулся:
   – Считай, что мы договорились. Я должен идти на рынок, – он взглянул на Рэнди. – Можешь занять ту же кабинку. Гарри будет жить в соседней. – Соло повернулся к Гарри: – Эта неделя будет легкой. Сезон еще не начался. Ты отдыхай, привыкай к обстановке, загорай, купайся. Работать начнешь со следующей недели. Идет?
   – Конечно.
   Соло прищурился и, неожиданно протянув руку, сжал правый бицепс Гарри.
   – Силач, – пробормотал он. – У тебя крепкие мышцы, Гарри.
   – Я знаю.
   – Ты боксер?
   – От случая к случаю.
   – Как и я.
   Лишь превосходная реакция позволила Гарри слегка отклонить корпус и избежать гигантского кулака, нацеленного ему в грудь. Рука Соло лишь скользнула по его боку, а Гарри нанес резкий удар. Ему показалось, что он угодил в стальную плиту.
   Соло покачнулся, мигнул и шумно выдохнул воздух. Они посмотрели друг на друга, затем Соло улыбнулся:
   – Умный парень. Не любит, когда его бьют, и может постоять за себя. Ты можешь держать удар, Гарри?
   – Если это необходимо.
   Соло рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу:
   – Ты мне нравишься. Будь как дома. Мы поговорим об армии. Мой сын прислал очень плохое письмо. Расскажешь мне, как там идут дела.
   – Конечно, – ответил Гарри.
   Кулак появился из ниоткуда, но Гарри ждал подвоха. Он чуть наклонил голову, избегая удара, а его правая рука вновь врезалась в массивную грудь. Соло пошатнулся.
   – Очень умный мальчик! – восхищенно воскликнул он, придя в себя. – Мы будем большими друзьями. У тебя отменный удар. И потрясающая реакция. Ты не думал податься в профессионалы?
   – Мистер Доминико, – спокойно ответил Гарри, – мне нужна работа. Мне не следовало бить вас, но я инстинктивно даю сдачи, если кто-то пытается ударить меня. Извините.
   Глаза Соло широко раскрылись:
   – Извинить? Тебе не за что извиняться. Я не против хорошего удара. От него кровь быстрее бежит по жилам. Кстати, если б не твоя реакция, мой кулак уложил бы тебя на неделю.
   – Хорошо ли это? – серьезно спросил Гарри. – Я с радостью стану вашим другом, мистер Доминико, но прошу больше не пытаться ударить меня. Я нервничаю. В следующий раз я не смогу сдержаться и отвечу изо всей силы.
   Улыбка сползла с лица Соло:
   – Так ты бил не в полную силу?
   – Я не хотел причинить вам боль.
   На этот раз кулак Соло едва не достиг цели, чиркнув по подбородку Гарри. Ответный удар, пришедшийся в челюсть, отбросил Соло на один из столиков. Столик рухнул, не выдержав непосильной ноши.
   – О Боже, – прошептал Рэнди, глядя на распластавшегося на полу Соло. – Ты сошел с ума! – Он сделал шаг вперед, но Гарри схватил его за руку:
   – Оставь его в покое. С ним все в порядке. Ему нравится хороший удар. Ты же слышал, он сам сказал об этом.
   Жизнь постепенно вернулась в глаза Соло. Он взглянул на Гарри, попытался улыбнуться и поднял громадную руку. Гарри помог ему встать.
   – Ну ты даешь, – Соло потер подбородок. – Хорошо, Гарри, больше никаких игр. Мы с тобой друзья. Что я говорил? Тридцать долларов? За такой удар ты будешь получать сорок и самую лучшую еду. Ну я пошел. Рэнди тебе все покажет. – Он повернулся и нетвердой походкой направился к своему «Бьюику».
   В молчании они наблюдали, как Соло сел в машину и уехал.
   – Пойдем, я покажу тебе кабину, – Рэнди явно расстроился из-за случившегося.
   – Нет! Выгони его отсюда!
   На пороге стояла девушка, как сразу понял Гарри, Нина Доминико. При взгляде на нее Гарри вздрогнул, словно его ударило электрическим током.
   Рэнди не преувеличивал, расписывая красоту Нины. Двадцати двух или двадцати трех лет, с длинными стройными ногами, черными, как смоль, волосами, падающими на плечи, с грацией дикой пантеры, она дрожала от ярости, а ее сверкающие глаза метали молнии.
   – Мне не нравится твой друг, Рэнди! Пусть он уйдет! Меня от него тошнит!
   Лицо Гарри окаменело:
   – В чем дело, мисс Доминико?
   – В тебе! – взвизгнула она. – Неужели ты не мог найти кого-нибудь помоложе, если у тебя чесались кулаки?
   – Вы хотите сказать, что ваш отец не может постоять за себя? – удивился Гарри. – Если человек сам нарывается на неприятности, как ваш отец, он должен готовиться к самому худшему. Мне жаль, что вы расстроились. Но я печалился бы гораздо больше, угоди мне в челюсть кулак вашего отца.
   – И не надейся получить работу! – кричала Нина. – Я не потерплю твоего присутствия! Убирайся отсюда!
   – Я не привык получать приказы от маленьких девушек, – спокойно ответил Гарри. – Если ваш отец предложит мне уйти, я уйду, но не раньше.
   – Что тут происходит?
   На веранду вышел мужчина небольшого роста, в белой, расстегнутой на груди рубашке и черных брюках. Его маленькие бегающие глазки и злой тонкогубый рот сразу не понравились Гарри.
   – Мануэль! – воскликнула Нина. – Скажи, чтобы он убрался! – Она повернулась и, пробежав мимо мужчины, скрылась в ресторане.
   Мануэль посмотрел на Гарри, затем перевел взгляд на Рэнди:
   – Кто это? Ты привел его сюда?
   Рэнди переступил с ноги на ногу:
   – Это новый спасатель. Соло только что нанял его.
   Глаза Мануэля сузились:
   – А почему такой шум?
   – Она расстроилась, – Рэнди беспомощно развел руками. – Соло и Гарри обменялись любезностями. Вы же знаете Соло! А Нине это не понравилось.
   Мануэль поджал губы:
   – Я жду тебя в баре через полчаса, – сказал он Рэнди, еще раз взглянул на Гарри и ушел.
   – Может, мне лучше смыться? – спросил Гарри. – Я не хочу, чтобы у тебя возникли осложнения.
   – Ерунда, – махнул рукой Рэнди. – Соло тебя нанял, он всем доволен. Если он захочет отделаться от тебя, то сам скажет об этом. Пошли, я покажу тебе кабинку.
   Гарри пожал плечами, подхватил рюкзак и последовал за Рэнди по бетонной дорожке, ведущей к четырем крохотным деревянным домикам, отделенным от основного здания густым кустарником.
   Рэнди открыл дверь второго домика.
   – Это твой, – он отступил в сторону. – Мой – следующий. Мануэль живет в крайнем с твоей стороны. Четвертая кабинка свободна.
   Гарри вошел в домик. Места хватало ровно настолько, чтобы поставить узкую кровать, стул и шкафчик. Занавеска отделяла туалет и душ. Он опустил рюкзак на пол, открыл окно и вышел на улицу. Рэнди, оставивший гитару и сумку в своей кабинке, уже ждал его:
   – Ну как?
   – Конечно, не «Хилтон», но сойдет, – Гарри закурил и взглянул на Рэнди: – Ну, говори. Ты полагаешь, мне не стоило бить старика? Так?
   Рэнди не решился поднять глаза:
   – Ты уязвил его гордость. Соло был уверен, что ему нет равных в Парадиз-Сити. Его никогда не сбивали с ног, – Рэнди сунул руки в карманы. – Черт! Он полетел, как мячик.
   – А чего он еще хотел? Нечего размахивать кулаками перед незнакомыми людьми, а не то можно получить сдачи. Не будь он старше меня, я бы врезал ему сразу. А потом, я предупредил его, но он не устоял перед искушением все-таки добраться до меня.
   Рэнди поежился под ледяным взглядом Гарри.
   – В армии живут по волчьим законам. Поэтому мне трудно понять людей, которые подставляют левую щеку, когда их ударили по правой. Если меня не трогают, мне безразлично, кто чем занимается. Но если они заденут меня, тем хуже для них.
   – Конечно, – Рэнди попытался улыбнуться. – Все дело в том, что они этого не знают. Ты должен написать на спине, что подходить к тебе опасно.
   Гарри рассмеялся:
   – Возможно, ты и прав.
   В начале одиннадцатого большой пикап Соло подъехал к ресторану. Два негра-официанта подбежали к машине и начали выгружать ящики и корзины. Гарри уже два часа сидел под пальмой, в дюжине футов от кабинки, размышляя о событиях прошлой ночи.
   Похоронив мертвеца, они доехали до Майами и оставили фургон на одной из стоянок для дорожных домиков. Там их стояло не меньше двухсот, и Гарри решил, что лучшего места им не найти.
   На выезде из Майами они увидели огромную автомобильную стоянку и свернули к ней. Прежде чем уйти, Гарри протер влажной губкой сиденья, руль и обшивку кабины, стирая отпечатки пальцев.
   Выйдя на шоссе, они сели в автобус, доставивший их к ресторану «Доминико».
   Гарри полагал, что принятых мер предосторожности вполне достаточно и вероятность того, что полиция выйдет на них, ничтожно мала. Пока не найдено тело, думал он, никого не заинтересует и брошенный «Мустанг». А через несколько недель он уже вернется в Нью-Йорк.
   Гарри сунул руку в карман и нащупал ключ, найденный в парике мертвеца. Он не сказал Рэнди о находке и до сих пор не решил, стоит ли посвящать его в это дело.
   По какой-то причине убийцы очень хотели завладеть ключом. Вспомнив обугленную ногу Блаха, Гарри подумал, что содержимое ящика представляет большую ценность.
   Со слов Рэнди он уже знал, что аэропорт находится в пятнадцати милях от города и примерно в двадцати, как он прикинул сам, от ресторана «Доминико». Гарри пришел к выводу, что должен съездить туда в ближайшие дни, пока у него есть свободное время.
   К его удивлению, Рэнди, похоже, вычеркнул из памяти все происшедшее, как только Гарри заверил его, что найти их практически невозможно. Его совершенно не интересовали ни загадочная девушка, оставившая им «Мустанг», ни водитель белого «Мерседеса», увезший ее от закусочной. Впрочем, ими следовало заняться лишь после того, как станет ясно, что же хранится в ящике 388.
   Соло не спеша подошел к ресторану и поднялся по ступенькам. Тут же на веранду выскочила Нина. Даже издали Гарри видел, что она вне себя от ярости. Она начала что-то горячо доказывать Соло, изредка поглядывая в сторону кабинок. Тот, слегка нахмурившись, внимательно слушал.
   Затем он резко поднял руку, прерывая поток слов, что-то коротко сказал. Нина пожала плечами, развернулась и исчезла в ресторане.
   Соло постоял, взглянул на Гарри и кивнул. Тот встал и подошел поближе. Соло, улыбаясь, спустился с веранды:
   – Ты уже успел поссориться с моей дочерью, а?
   – Я бы этого не сказал, – невозмутимо ответил Гарри, – но она определенно со мной поссорилась.
   Соло расхохотался:
   – Она хорошая девушка, но я ее разбаловал. Вся в мать, а та была чудная женщина, – он покачал головой. – Гарри, будь осторожен. Моя маленькая девочка невзлюбила тебя. Я сказал ей, что ты отличный парень и останешься здесь, но советую тебе с ней не связываться. Я хочу тебе кое-что объяснить. Она всегда обожала меня. И не верила, что я старею. Твой удар вернул ее на землю, – Соло криво улыбнулся. – Ты понимаешь, о чем я говорю? Ты помнишь Демпси? В молодости я его боготворил. Я видел все бои Демпси. Когда Танни победил его, я чуть не сошел с ума. – Он посмотрел Гарри в глаза: – Конечно, нельзя считать, что один человек может быть сильнее всех, даже если это твой отец, но она еще очень молода. Ты понимаешь, о чем я говорю?
   – Да, мистер Доминико, – ответил Гарри и, помолчав, добавил: – Может, мне лучше уйти? Я не хочу, чтобы из-за меня у вашей дочери ухудшилось настроение. Я найду работу где-нибудь еще.
   – Никогда не пугайся женщин, Гарри.
   – Не в этом дело, – Гарри взглянул в голубое небо. – Я слишком долго был в джунглях. Люди там нервные, злые и без всякой причины могут выйти из себя. У них на плечах сидит смерть, поэтому они не могут быть другими. Но, вернувшись домой, я вижу ту же злость, причем без всякого на то повода. В общем, если хотите, я уйду. Хорошо?
   – Нет, Гарри, я хочу, чтобы ты остался. Нам есть о чем поговорить. Если у тебя возникнут трения с Ниной, ты только скажи мне. Я все улажу. Она у меня молодец, но у нее темперамент матери. Я прошу тебя остаться.
   Гарри задумался:
   – Хорошо, мистер Доминико, я останусь.
   Соло улыбнулся и хлопнул Гарри по плечу:
   – И перестань называть меня мистером. Мне это не нравится. Зови меня Соло, как и все. Мне пора готовить ленч. Готов приступить к работе?
   – Хоть сейчас.
   – Тогда пойди посмотри, что лежит в том сарае. Я пришлю тебе пару помощников. Проследи, чтобы плоты спустили на воду, а водные велосипеды привели в порядок. Теперь ты хозяин пляжа, Гарри. Я хочу, чтобы на песке не было ни клочка бумаги, а лежаки и зонтики сверкали свежей краской. Ты это сделаешь?
   – Конечно.
   – А в двенадцать часов приходи на кухню. Перекусить, – Соло вновь хлопнул его по плечу. – И не беспокойся насчет Нины. Я все улажу.
   Гарри кивнул. Хотя интуиция подсказывала ему, что, оставаясь, он совершает ошибку, Гарри обрадовался тому, что Соло не отпустил его. Первая встреча с Ниной не прошла бесследно. Его влекло к юной красавице.
   К полудню двенадцать велосипедов стояли на песке. Их следовало покрасить, и, пока помощники Гарри искали кисти и краску, он вернулся в кабинку, принял душ, надел чистую рубашку и, обойдя ресторан сзади, вошел в просторную светлую кухню.
   Соло, Нина, Рэнди и Мануэль уже сидели за столом.
   – Заходи, заходи, – Соло указал на стоящий рядом стул. – Ты что-то заработался. Садись скорей, а то мы все съедим. Ты уже знаком с Ниной, не так ли?
   Нина обсасывала креветку, не реагируя на слова Соло.
   Тот подмигнул Гарри, представил его Мануэлю, коротко кивнувшему в ответ, и пододвинул блюдо с креветками.
   – Ешь, Гарри. Я вижу, ты вытащил все велосипеды. В каком они состоянии?
   Гарри рассказал, что он собирается делать. Он сидел напротив Нины, и его взгляд все время возвращался к ней.
   Девушка съела еще две креветки, встала, так и не взглянув на Гарри, и повернулась к отцу.
   – Спасибо, – сказала она и вышла из кухни.
   Гарри нахмурился.
   – Не обращай на нее внимания, – Соло взял с блюда креветку. – После ленча она всегда уходит. Завтра мне снова надо на рынок. Хочешь поехать со мной?
   – С удовольствием.
   Рэнди составил длинный список необходимых марок вин и крепких напитков, и, пока он обсуждал его с Соло, Гарри успел поесть. Мануэль ушел, когда он только приступил к яблочному пирогу. Старший официант не пытался скрыть своей враждебности, но Гарри это не смущало. В конце концов, он поступил на работу к Соло, а не к Мануэлю.
   Когда Рэнди тоже вышел из кухни, Соло налил Гарри стакан белого вина.
   – Я смогу поговорить о сыне, только когда мы поедем на рынок. Я хочу знать, как там идут дела. Сэм – славный малый. Мне его очень не хватает. Но его призвали в армию, и ему пришлось плыть за океан.
   Гарри выпил вино.
   – Не ему одному, – он встал.
   – Да, – вздохнул Соло. – Кому нужна эта бессмысленная война? – он покачал головой и отодвинул стул. – Обед в семь вечера. Если ты захочешь чего-нибудь, кофе или коктейль, только скажи. Джо все сделает, – он кивнул в сторону высокого негра, наполнявшего солонки.
   – Я хочу съездить в город, – как бы невзначай сказал Гарри. – Как туда лучше добраться? На автобусе?
   – Конечно. Он ходит через каждый час. Последний в два ночи.
   – Я приеду гораздо раньше, – Гарри отметил, что Соло не предложил ему своей машины. – Ну, я пошел.
   Остаток дня он провел на берегу со своими помощниками, Чарли и Майком. Втроем они выкрасили и смазали все велосипеды и расставили по пляжу яркие зонтики. Потом он залез в воду, таща за собой один из плотов. Тут ему пришла в голову мысль, что было бы неплохо соорудить вышку для прыжков. Он решил поговорить об этом с Соло.
   Хотя Гарри опоздал лишь на пять минут, Нина уже поела и встала из-за стола, когда он появился на кухне. Она прошла мимо, не взглянув в его сторону. Соло, в белом халате и поварском колпаке, стоял у плиты, готовя соус. Джо, широко улыбаясь, поставил перед Гарри тарелку с бифштексом и жареным картофелем.
   – Хотите пива, босс? – спросил он.
   – И побольше, – улыбнулся в ответ Гарри и взглянул на Соло: – Рэнди уже поел?
   – По вечерам он ест в баре, – Соло попробовал соус и довольно хмыкнул. – Как настроение? Вижу, ты подгорел.
   – Все отлично, – кивнул Гарри и рассказал о вышке для прыжков.
   Соло внимательно слушал, помешивая соус.
   – Ты сможешь ее построить, Гарри?
   – Конечно. Я нашел подходящее место. Твердое дно и большая глубина. Мне понадобятся доски, металлические стойки и цемент. По вечерам я могу несколько раз прыгнуть перед гостями. Если подсветить воду прожекторами, получится интересное зрелище.
   Соло снял кастрюльку с плиты:
   – Отличная идея. Считай, что мы договорились. После рынка мы заедем на лесопилку к Хаммерсону. Ты подберешь нужные доски, а он пришлет их сюда. Обратно доберешься на автобусе. Идет?
   – Идет…
   После обеда Гарри раздобыл несколько листов бумаги, линейку, карандаш и ушел к себе. К десяти вечера он закончил расчеты и решил еще раз искупаться. Отплыв метров на тридцать, он лег на спину и посмотрел на ярко освещенный ресторан. Рэнди в баре готовил коктейли. Мануэль, улыбаясь, ходил от столика к столику, наливая вино и покрикивая на официантов. Но Гарри не интересовали ни тот, ни другой. Наконец он увидел Нину. Она стояла на веранде в белом брючном костюме и смотрела на море. Черные волосы свободно падали ей на плечи. Потом она резко повернулась и ушла в бар.
   Гарри глубоко вздохнул и медленно поплыл к берегу.
   – На сегодня все, – Соло передал Гарри коробку с сырами. – Пойдем выпьем кофе, а потом я отвезу тебя к Хаммерсону.
   Гарри кивнул, и, поставив коробку в багажник и заперев дверцы, они направились к бару. В большом зале Соло знали все. Он останавливался у каждого столика, здоровался с сидящими и представлял Гарри. Наконец они добрались до стойки, и Соло заказал две чашечки кофе.
   – Попробуй, – Соло пододвинул к Гарри тарелку с темными сосисками. – Фирменное блюдо: свинина, вымоченная в роме.
   Они ели по третьей сосиске, когда к стойке подошел высокий стройный мужчина с загорелым лицом, на котором выделялись ярко-голубые глаза.
   – Привет, Соло, как дела? – он протянул руку.
   Соло просиял и пожал ее.
   – А что вы тут делаете, мистер Лепски? На этом рынке торгуют только честные люди.
   – Кого ты хочешь провести? – усмехнулся незнакомец. – Ты же не хуже меня знаешь, что все они воры и перережут горло собственной матери, если смогут заработать на этом пару долларов.
   Холодный взгляд подсказал Гарри, что он имеет дело с полицейским.
   – Гарри, познакомься с детективом Томом Лепски из городской полиции, – сказал Соло. – Мистер Лепски, это Гарри Митчелл, мой новый спасатель.
   – Это правда? – недоверчиво спросил Лепски. – Ты умеешь плавать? В прошлом году Соло нанял бездельника, который утонул бы в луже.
   Соло расхохотался:
   – Что было, то было. Мистер Лепски, зашли бы как-нибудь вечерком. Вас обслужат по первому разряду. Разумеется, за счет заведения. Вы сможете и поплавать. Если что-то случится, Гарри вас вытащит.
   Лепски сухо улыбнулся и взял сосиску:
   – Я подумаю об этом. Когда ты в последний раз видел Лысого Риккарда, Соло?
   – Риккарда? Понятия не имею. Я не встречался с ним уже много лет. А зачем вам понадобился Лысый, мистер Лепски?
   – Говорят, Лысый был здесь во вторник и заходил к тебе.
   Соло покачал головой:
   – Это неправда. Я его не видел.
   Лепски задумчиво посмотрел на Соло и пожал плечами:
   – Возможно, это и так. Лысый провел в Парадиз-Сити три дня. Значит, он не заходил к тебе. А почему?
   – Откуда мне знать? – возмутился Соло. – Мы с Риккардом не были близкими друзьями. Он мог и не знать, что я здесь живу.
   – А я слышал, что вы были неразлучны. К тому же любой уголовник в этой стране знает, где тебя найти. Я не сомневаюсь, что об этом известно и Лысому.
   – Что-то я вас не понимаю, мистер Лепски. Действительно, одно время мы поддерживали дружеские отношения, но это было очень давно.
   Лепски снова пожал плечами:
   – Хорошо, допустим, ты его не видел. Скажи хотя бы, что ты о нем слышал.
   Соло потянулся за очередной сосиской:
   – Разумеется, мистер Лепски, иногда мне кое-что рассказывают. Как вы знаете, ко мне обращаются с различными предложениями, касающимися моей прошлой деятельности, но я всегда говорю нет. Я слышал, что Риккард провернул большое дело в Веро-Бич. Подробности мне неизвестны. Теперь меня это не интересует.
   – Веро-Бич? – удивился Лепски. – А какое дело?
   – Откуда мне знать? Честно говоря, мистер Лепски, я сомневаюсь. Что можно провернуть в Веро-Бич?
   – Не забывай, что Веро-Бич – рай для контрабандистов.
   – Действительно, это так, но Лысый – взломщик сейфов, а не контрабандист.
   – Это не означает, что он не мог сменить специальность. Когда он провернул это дело?
   – Месяца два назад.
   Гарри слушал со всевозрастающим интересом.
   – Соло, мне нужна помощь, – продолжал Лепски. – Возможно, это мой единственный шанс. Если я не получу повышение, жена перестанет меня кормить. Прошел слух, что Риккарда убили. Мне известно, что он куда-то исчез. Во вторник он был в городе. Его видели в аэропорту. Но мои люди позволили ему уехать в город и даже не предупредили полицейское управление. Для таких, как Риккард, вход в Парадиз-Сити заказан. Я узнал об этом лишь на следующий день и попытался найти его, обзвонив все агентства по прокату автомобилей. Раз он прилетел к нам на самолете, ему требовалась машина для передвижения по городу. Моя догадка подтвердилась. В агентстве Хертца в Веро-Бич появлялся человек, похожий на Риккарда. Он взял напрокат белый «Мустанг» и представился Джоэлем Блахом из Кливленда. Мы связались с Кливлендом. Там, естественно, тут же выяснили, что по указанному адресу Джоэль Блах не проживает. Я отвез в Веро-Бич фотографию Лысого, и в агентстве Хертца его опознали как Блаха. А потом Лысый исчез вместе с «Мустангом».
   Соло погрустнел:
   – Мне очень жаль, мистер Лепски, но я ничем не могу вам помочь. Мне ничего не известно, кроме того, что я вам уже сказал. Он не заезжал ко мне.
   Лепски пристально посмотрел на Соло:
   – Хорошо, Соло, надеюсь, ты меня не обманываешь. – Он повернулся и пошел к двери.
   Соло допил кофе и взглянул на Гарри:
   – Пойдем и мы, а?
   – Лепски очень честолюбив, – сказал он, когда «Бьюик» вырулил на шоссе. – Умен и честолюбив. Думаю, он может обойтись без моей помощи. Рэнди говорил тебе о моем прошлом?
   – Да, немного, – осторожно ответил Гарри.
   – Взломщик сейфов, вернувшийся на путь истинный… так он назвал меня?
   – Да.
   Соло ухмыльнулся:
   – Так оно и есть. Мне нравится такая жизнь. Возможно, я бы мог принять какое-нибудь выгодное предложение, чтобы обеспечить себе спокойную старость. Но с другой стороны, мне еще рано на пенсию и я не хочу в случае неудачи провести остаток дней за решеткой. Я говорю тебе об этом только потому, что ты похож на моего сына. Плохо, конечно, что Сэм в армии. Нина – милая девушка, но женщины не могут понять… Мне очень не хватает Сэма.
   – Понять… что? – спросил Гарри.
   – Честолюбия. Женщине не понять мужского честолюбия, желания доказать, что ты лучше других. Эти болваны приходят ко мне, потому что не знают, как реализовать свои идеи. Иногда искушение очень велико, но я вспоминаю о ресторане и Нине. Если со мной что-нибудь случится, она не сможет управлять рестораном, и что тогда ее ждет?
   – Да, – Гарри помолчал. – Кто такой Лысый Риккард?
   – Взломщик сейфов. Один из лучших. Однажды мы работали вместе. Тогда меня и поймали. И я хорошо запомнил этот урок. Если нарушаешь закон, делай это в одиночку. Не доверяй никому. Риккард стареет. Ему пора на покой.
   – Он хотел, чтобы вы для него что-то сделали? – спросил Гарри.
   – Даже не знаю. Он говорил какими-то намеками, был очень возбужден. Он… – Соло замолчал и искоса взглянул на Гарри. – Что-то я разболтался. Почему ты спросил меня об этом?
   – Вы сказали, что не собираетесь помогать Лепски. Исходя из этого, я решил, что вы виделись с Лысым во вторник.
   Соло улыбнулся:
   – Из тебя получится хороший детектив. Да, ты прав, но не стоит говорить об этом Лепски. Он действительно приезжал ко мне. Он хотел взять мою лодку. Я ему отказал. Лодка стоила мне больших денег. Если тебе нужна лодка, сказал я ему, найми ее где-нибудь еще. Он сказал, что у него нет денег, но обещал заплатить мне пять тысяч в конце месяца, если я дам ему лодку на одну ночь, со вторника на среду. Я рассмеялся ему в лицо. Пять тысяч! Он, наверное, думал, что я – псих. К тому же он был очень испуган и вздрагивал при каждом шорохе. Разумеется, я не мог дать ему лодку. Он посадил бы ее на мель или просто потопил, – Соло потер подбородок. – А потом он исчез. Отдай я ему лодку, не было бы и ее. – Его тяжелая рука легла на колено Гарри: – Разговор останется между нами.
   – Разумеется, – заверил его Гарри.
   В молчании они проехали одну или две мили.
   – Я думаю, Лысый мертв, – неожиданно сказал Соло. – Кто-то преследовал его. И, вероятно, догнал.
   Гарри вспомнил обугленную ногу, ужас, застывший в остекленевших глазах.
   – Лысый был забавным парнем. Он тратил кучу денег на парики. И ненавидел свою кличку. В тюрьме из-за этого он чуть не сошел с ума. Даже охранники звали его Лысым, – Соло покачал головой. – Когда мы вскрывали сейф, он снял перчатку, чтобы поправить парик, и оставил отпечаток пальца. И нас поймали. Представляешь, из-за парика, – он хмыкнул и нажал на тормоз.
   Машина сбавила ход.
   – Мы приехали… Вот и лесопилка. Хаммерсон – мой приятель. Я высажу тебя здесь. Закажи необходимые доски, а потом Хаммерсон скажет тебе, где взять остальное. Вышка для прыжков… Отличная идея, Гарри.
   Машина остановилась, и Гарри вылез из кабины.
   – Автобус через полчаса! – крикнул Соло через открытое окно. – Ты как раз успеешь на ленч. И, Гарри, никаких разговоров о Лысом. Ты ничего не знаешь. Тут очень хорошая полиция. Остерегайся Лепски.
   Гарри проводил взглядом большую машину и пошел на лесопилку.


   Глава 4

   Обдумав разговор с Соло, Гарри пришел к выводу, что Рэнди должен знать обо всем. Как-никак, они вместе угодили в ловушку, расставленную неизвестной девушкой.
   После ленча они устроились в тени пальмы, и Гарри рассказал об утренних событиях и своей находке.
   – Вот так, – заключил он. – Те, кто его убил, охотились за ключом. Теперь ключ у меня.
   – Выкинь его, – не колеблясь, ответил Рэнди. – Что было, то прошло. Мы вне подозрений. Зачем же наживать себе неприятности?
   – Все не так просто, – Гарри обхватил колени руками. – Нам подбросили труп. Если его найдут, начнется расследование. Пока полиция только предполагает, что Лысого убили, но она уже настороже. Лепски далеко не дурак. Если он найдет «Мустанг», то станет копать дальше и выйдет на нас. Пока нельзя утверждать, что нам ничего не грозит. Я хочу выяснить, что спрятано в аэропорту.
   – А я по-прежнему считаю, что ключ надо выкинуть.
   – Прошел слух, что Лысый сорвал крупный куш, – продолжал Гарри. – Он первоклассный медвежатник. Насколько я понял, его наняли вскрыть какой-то сейф. Лысый его вскрыл, а потом удрал и спрятал добычу. Скорее всего в камере хранения аэропорта. Люди, нанявшие Лысого, поймали его и попытались узнать, куда подевалось содержимое сейфа. Тот молчал и умер во время допроса. Там может быть много денег, Рэнди. Если это так, они наши.
   Рэнди резко повернулся к нему:
   – Что-то я тебя не понимаю.
   – В полиции полагают, что Лысый взял богатую добычу. Но не знают, какую именно. Если бы он ограбил банк, чей-то дом или магазин, их немедленно поставили бы в известность. Но о краже не сообщили. Значит, Лысый завладел деньгами, нажитыми нечестным путем. И их владелец не смеет обратиться в полицию.
   – Ты хочешь сказать, что деньги, окажись они там, будут принадлежать нам? – У Рэнди загорелись глаза.
   – Почему бы и нет, – Гарри искоса взглянул на Рэнди. – Так мне выкидывать ключ?
   – Естественно, нет. А ты уверен, что Лысый спрятал там деньги?
   – Там наверняка хранится что-то очень ценное. Лысого не стали бы пытать ради какой-то мелочи.
   – Это точно. – Рэнди набрал горсть золотистого песка. – И все-таки, Гарри, я тебя не понимаю. Почему ты рассказал об этом мне? Ты бы сам мог открыть этот ящик, забрать деньги или что там еще и оставить все себе.
   – Если полиция доберется до нас, – ответил Гарри, – мы окажемся на электрическом стуле. Мне представляется справедливым разделить с тобой не только риск, но и то, ради чего мы рискуем.
   Рэнди покачал головой:
   – Ты странный парень, Гарри… но спасибо. – Он улыбнулся: – Ты действительно думаешь, что мы разбогатеем?
   Гарри пожал плечами:
   – Не загадывай. – В этот момент он увидел Нину, выходящую из ресторана в красном бикини и с полотенцем на плече. Его сердце учащенно забилось.
   – Отвернись, Гарри, – одернул его Рэнди. – Я предупреждал тебя, не подходи к ней. Иначе тебе придется иметь дело с Соло.
   Гарри встал и повернулся спиной к морю и Нине, бросившейся в воду.
   – Скажи ему, что я взял «Бьюик». Мне надо заказать стойки для вышки.
   – И ты заедешь в аэропорт?
   – Вероятно, да.
   – Я понял… Я скажу Соло.
   Вернувшись в кабинку, Гарри надел рубашку с короткими рукавами, джинсы и прошел на автомобильную стоянку. Он открыл дверцу и хотел уже сесть за руль, как увидел стоящий в соседнем ряду белый «Мерседес-180». Не слишком распространенная модель в этих краях, отметил он, вспомнив, что точно такой же «Мерседес» увез девушку, подкинувшую им труп Лысого. Совпадение? Вполне возможно, но армия научила Гарри ничего не оставлять без внимания.
   Он подошел к «Мерседесу», наклонился и через открытое окно прочитал надпись на табличке справа от руля: «Эммануэль Карлос. 1279, Сосновый Бульвар, Парадиз-Сити».
   Хотя имя и фамилия ничего не сказали Гарри, появление «Мерседеса» обеспокоило его. И, вместо того чтобы ехать за стойками, он вернулся в ресторан.
   В пустом зале был лишь бармен Джо. Что-то напевая, он мыл стаканы. Увидев Гарри, Джо просиял.
   – Что вам налить, босс? – радостно спросил он.
   – Кока-колу, пожалуйста, – Гарри сел на высокий стул.
   Джо наполнил бокал, добавил льда и поставил его перед Гарри.
   – Ты знаешь мистера Эммануэля Карлоса? – спросил тот, сделав большой глоток.
   – Мистера Карлоса? Конечно, босс, – Джо закатил глаза. – Один из наших постоянных посетителей. Он приезжает три или четыре раза в неделю. У него много денег, он тут большая шишка. Сейчас он на пляже с миссис Карлос.
   Гарри начал успокаиваться.
   – А что он делает, Джо?
   – Делает? По-моему, ничего. Отец оставил ему кучу денег.
   – А чем занимался его отец?
   Джо достал из-под прилавка коробку сигар:
   – Вот его отец. «Карлос Сигарс».
   Гарри внимательно осмотрел коробку:
   – Я думал, мы уже не импортируем гаванские сигары, Джо.
   – Конечно, нет. Старые запасы мистера Доминико. Мы предлагаем их только постоянным посетителям.
   – А где сейчас мистер Карлос?
   – Под четвертым зонтиком справа.
   Гарри подошел к окну и оглядел пляж. Под четвертым зонтиком лежали мужчина и женщина. Мистер Карлос, небольшого роста и широкоплечий, лежал на боку, спиной к Гарри, его жена, в белоснежном купальнике, – на спине. Ее лицо почти полностью скрывали солнцезащитные очки.
   Гарри постоял у окна, пожал плечами и повернулся к бармену.
   – Счастливо, Джо, – сказал он и вышел из ресторана.
   Шел уже пятый час, когда он заказал хромированные стойки для вышки. С трудом найдя свободное место, Гарри оставил машину и вошел в зал аэропорта. Следуя указателям, он прошел в камеру хранения, достал ключ и, подойдя к ячейке 388, огляделся. Толстая женщина в нескольких метрах от него никак не могла вытащить из ячейки застрявший чемодан. Мужчина в летнем, изрядно помятом костюме шел вдоль длинного ряда ячеек, ища пустую. Гарри решил, что эти люди не представляют для него опасности, сунул ключ в замочную скважину и повернул его.
   Внутри оказался белый, много повидавший пластиковый чемодан с широкой красной полосой на боку. Гарри вытащил чемодан и поставил его на пол. Вес чемодана разочаровал его. Он сразу понял, что не найдет там много денег.
   Подхватив чемодан, Гарри захлопнул дверцу, оставив ключ в замке, и направился в общий зал.
   – Эй, ты! – Гарри остановился в двух метрах от стеклянных дверей, ведущих на залитую солнцем площадь. Сквозь толпу туристов к нему приближался Лепски. Чемодан в руке Гарри, казалось, мгновенно налился свинцом.
   – Помнишь меня? – Детектив остановился перед ним, их взгляды встретились.
   – Да, конечно. Детектив Лепски… Вы сомневались, умею ли я плавать.
   – Именно, – Лепски несколько удивила невозмутимость Гарри. – Что ты тут делаешь?
   – Пришел за своими вещами.
   – Это твои вещи? – детектив подозрительно покосился на чемодан.
   – Естественно. Вчера вечером я оставил их в камере хранения. Теперь я работаю у Соло, и они могут мне понадобиться в любой момент. Вас интересует что-нибудь еще?
   – Ты слишком много говоришь, Митчелл, – рассердился Лепски. – Я не люблю болтунов.
   – Неужели? Значит, вы бы предпочли, чтобы все вокруг онемели?
   Загорелое лицо детектива потемнело от ярости:
   – Я сказал, хватит болтать! Откуда ты приехал?
   Гарри достал из нагрудного кармана документы:
   – Если вы так любопытны, мистер Лепски, там все написано.
   Внимательно просмотрев бумаги, детектив вернул их Гарри.
   – Десантник, да? – в его голосе сквозило уважение. – Хорошо, сержант, добро пожаловать в наш город. Извини меня. Если б ты знал, сколько сюда приезжает всякой швали. А я должен отлавливать их и пинками выгонять обратно. Не сердись.
   Он протянул руку, и Гарри, не раздумывая, пожал ее:
   – Я не сержусь.
   – Ну и отлично. Ты к нам надолго?
   – На пару месяцев. В Нью-Йорке меня ждет работа. Я приехал сюда, чтобы немного отдохнуть, позагорать, поплавать в море.
   – И правильно сделал. Лучшего места тебе не найти, – Лепски почесал кончик носа. – Соло не говорил тебе о том, что Лысый Риккард заезжал к нему?
   – Нет, мистер Лепски, – с непроницаемым лицом ответил Гарри. – Он ничего не говорил.
   – А что он сказал обо мне, когда я ушел?
   – Что вы умны и очень честолюбивы.
   Лепски самодовольно улыбнулся:
   – Старую лису не проведешь. Как-нибудь я заеду к нему вместе с женой.
   – Соло будет рад таким гостям.
   – Ты так думаешь? – Лепски рассмеялся. – Лично я в этом не уверен. Ну я пошел, желаю тебе хорошего отдыха. – И, повернувшись, он направился к центру зала.
   Гарри облегченно вздохнул. Только сейчас он почувствовал, что весь в поту. Выйдя на площадь, он прошел на автомобильную стоянку, бросил чемодан на заднее сиденье «Бьюика» и сел за руль.
   Неожиданная встреча с детективом разбудила в Гарри задремавший после демобилизации инстинкт самосохранения. В армии он научился предугадывать таящуюся впереди опасность и благодаря этому не раз спасался от верной смерти.
   Вот и теперь, выезжая со стоянки, он заметил, как зелено-белый, покрытый пылью «Шевроле» развернулся и последовал за ним. В другое время Гарри не обратил бы на это внимания, но тут насторожился.
   Выехав на шоссе, он перестроился в крайний ряд и включил указатель правого поворота. Водитель «Шевроле» сделал то же самое. Гарри проехал поворот и выключил указатель. «Шевроле» следовал за ним. Время от времени Гарри поглядывал в зеркало заднего обзора. «Шевроле» постоянно держался в небольшом отдалении. Повернув с шоссе к ресторану «Доминико», Гарри остановил машину и оглянулся. «Шевроле» проследовал дальше. Гарри пожал плечами и поехал к ресторану.
   На стоянке он вылез из машины, взял чемодан и направился к кабинке. Когда он проходил мимо кухни, на пороге возник Соло.
   – Ты не имеешь права брать мою машину без спроса! – прорычал он. – Я нанял тебя не для того, чтобы ты ездил на моей машине.
   Гарри остановился:
   – Я просил Рэнди сказать вам, что я взял машину. Мне надо было заказать стойки для вышки.
   Соло сердито хмыкнул:
   – Твое дело – следить за пляжем. Если тебе нужны стойки, скажи об этом мне.
   Гарри, не торопясь, подошел к Соло и взглянул прямо в маленькие злые глаза:
   – Хорошо, с этой минуты я слежу за пляжем, а вы сами стройте вышку для прыжков, если вам этого хочется.
   Он развернулся и пошел к кабинке.
   – Эй, Гарри!
   Тот взглянул на Соло.
   – Когда привезут стойки?
   – Через неделю.
   Соло переступил с ноги на ногу и откашлялся:
   – Так ты займешься вышкой, а? Считай, что я тебе ничего не говорил. Хорошо?
   Гарри вновь подошел к Соло:
   – Если вы этого хотите, Соло. Это ваш ресторан, и распоряжаетесь здесь только вы.
   – Конечно, Гарри, я хочу, чтобы ты занялся вышкой.
   – Договорились, – Гарри помолчал. – Я уже говорил вам, что не понимаю людей, которые злятся без достаточной на то причины. Извините меня за несдержанность.
   Соло улыбнулся и похлопал Гарри по плечу:
   – Все нормально, Гарри. Бери машину, когда она тебе понадобится. Забудем о том, что произошло, а?
   – Я уже забыл… Мне кажется, Соло, вы неправильно бьете в корпус. Ударьте меня.
   Глаза Соло широко раскрылись:
   – Что-то я тебя не понял.
   – Ударьте меня.
   Громадный кулак лишь скользнул по ребрам Гарри.
   – Очень умный мальчик, – разочарованно выдохнул Соло.
   – У вас хороший удар, – заметил Гарри, – но вы сами его ослабляете. Вы слишком далеко отставляете локоть. Попробуйте еще раз.
   Второй удар достиг цели, отбросив Гарри футов на пять. Он и не пытался увернуться, понимая, что это единственный способ успокоить Соло.
   – О Боже! С тобой все в порядке? – Соло опустился на колени рядом с лежащим Гарри. – Я не думал, что так получится. Извини.
   Гарри с трудом сел, потирая ушибленный бок:
   – Такой удар опрокинул бы и Демпси. У вас крепкий кулак, Соло.
   – Как ты себя чувствуешь? – обеспокоенно спросил тот.
   – Нормально, – Гарри медленно поднялся и стряхнул пыль с одежды. – Не отставляйте локоть, и вам не будет равных.
   Рот Соло расплылся в широкой улыбке:
   – Не преувеличивай, Гарри. У тебя тоже отличный удар. Давай считать, что мы в одной лиге, а?
   – Не забывайте про вес, Соло. У тяжеловеса всегда преимущество. Вы – босс, Соло.
   Тот просто сиял от удовольствия:
   – Ну возможно. Так ты идешь на пляж, Гарри? А мне пора на кухню.
   – Только переоденусь, – ответил Гарри.
   Соло покосился на белый, с красной полоской чемодан:
   – Это твой?
   – Да… Взял его из камеры хранения, раз у меня есть работа.
   – Это точно, – Соло хлопнул его по плечу. – У тебя есть работа. И ты построишь вышку для прыжков, а?
   – Обязательно.
   В кабинке Гарри переоделся и попытался открыть чемодан, но оказалось, что он заперт. Ломать замки не было времени, так как он обещал Соло, что пойдет на пляж. В то же время Гарри не хотелось оставлять чемодан в кабинке, не ознакомившись с его содержимым.
   Он выглянул наружу, убедился, что никого нет, обошел деревянный домик и спрятал чемодан под грудой складных пляжных шезлонгов. Затем разровнял песок там, где остались его следы, и вернулся в кабинку. Достав из рюкзака катушку черных ниток, Гарри оторвал длинную нитку, вновь вышел на улицу, закрыл дверь, закрепил нитку так, чтобы она порвалась, попытайся кто войти в кабинку, и пошел на пляж.
   Чарли и Майк, его чернокожие помощники, разносили подносы с прохладительными напитками. Гарри взглянул на четвертый зонтик. Мужчина уже ушел, а женщина читала журнал. Он подошел поближе:
   – Хотите что-нибудь выпить, миссис Карлос? Я могу принести вам коктейль или кока-колу.
   Женщина оторвалась от журнала и взглянула на него. Большие очки скрывали глаза и верхнюю часть лица, и Гарри видел лишь короткий нос и маленький рот с тонкими, тщательно накрашенными губами. Он догадался, что по возрасту миссис Карлос ближе к сорока, чем к тридцати. Массаж, сауна, частые визиты в косметический салон позволяли ей выглядеть моложе.
   – Нет, благодарю, – Гарри показалось, что он уже слышал этот голос. В ту ночь, когда им оставили «Мустанг» с трупом. – Кто ты?
   – Гарри Митчелл, спасатель на этом пляже.
   – Привет, Гарри, – она улыбнулась. – Соло говорил тебе, что мы, я и мой муж, часто бываем здесь? Ты умеешь плавать? В последний раз Соло нанял… – она рассмеялась.
   – Вы умеете плавать, миссис Карлос?
   – Возможно, лучше, чем ты.
   – Вы в этом уверены? Я как раз иду в воду. Хотите пари, миссис Карлос?
   Она покачала головой:
   – Я никогда не ставлю на черную лошадку.
   – Десять долларов против одного, что я доплыву быстрее до того плота.
   – О! Вы слишком самоуверены. Или у вас завелись лишние деньги?
   – Это мое дело, не так ли, миссис Карлос?
   – Извините меня, – она изучающе оглядела Гарри и покачала головой. – Нет, теперь я вижу, что мне вас не догнать. Лучше принесите мне джин с тоником.
   – Хорошо, миссис Карлос, – излишне резко ответил Гарри, рассерженный тем, что она засомневалась, есть ли у него хоть один доллар.
   Подойдя к Чарли, он велел тому обслужить миссис Карлос, а сам сел на нагретое солнцем сиденье водного велосипеда.
   Узнала ли она его так же, как он узнал ее, думал Гарри. Она ничем не выдала себя, но это ничего не значило. Такую женщину трудно чем-то смутить. А может, он ошибается? Гарри вспомнилась девушка в «Мустанге». То же телосложение, тот же голос. Но как жена такого богача, как Карлос, могла оказаться в одной машине с трупом?
   Гарри почесал подбородок и взглянул на четвертый грибок. Миссис Карлос вновь читала журнал.
   В кабинку Гарри попал перед самым обедом. Его глаза превратились в щелочки, когда он обнаружил, что нитка порвана. Обойдя деревянный домик, он облегченно вздохнул, нащупав чемодан под грудой шезлонгов, зашел в кабинку, принял душ, надел джинсы и пошел обедать.
   За столом никого не было. Соло не отходил от плиты.
   – Я тут растолстею, – сказал Гарри, когда Джо поставил перед ним тарелку с цыпленком и жареными бананами.
   Соло рассмеялся:
   – Большие мужчины должны много есть, – он заглянул в духовку. – Тобой интересовалась миссис Карлос, – он подмигнул Гарри.
   Тот вгрызся в цыпленка:
   – И что она хотела узнать?
   – Кто ты… откуда приехал… как попал сюда.
   – Что значит, как я попал сюда?
   – Женщины задают самые странные вопросы. Она хотела знать, как ты приехал в наш город.
   Гарри положил вилку на стол:
   – И что вы ей сказали?
   Соло пристально посмотрел на него.
   – Что ты добрался сюда на попутных машинах вместе с Рэнди. Этого не следовало говорить?
   Гарри покачал головой:
   – Нет, мы действительно ловили попутки. Она остается на обед?
   – Она никогда у нас не обедает. Ленч – да, но не обед. Она поехала домой.
   Соло начал резать цыпленка. Гарри уткнулся в тарелку. Значит, теперь миссис Карлос знала, кто он такой, и ее вопрос лишь подтвердил, что именно она подкинула им «Мустанг». И что из этого следовало?
   Закончив еду, Гарри встал:
   – Я пойду в бар. Возможно, Рэнди требуется помощь.
   – Иди, иди, – Соло не слушал, поглощенный приготовлением очередного блюда.
   Гарри прошел вдоль веранды. В ресторане сидело человек сорок. Мануэль носился от столика к столику. Нина, в ярко-алом брючном костюме, стояла в окружении четырех мужчин. В пустом баре Рэнди мыл стаканы. Увидев Гарри, он вопросительно взглянул на него.
   Гарри быстро рассказал о том, что взял чемодан, о встрече с Лепски и своих подозрениях относительно миссис Карлос.
   Брови Рэнди поползли вверх:
   – Только не миссис Карлос. Какая чушь! Я в это не верю.
   – А почему она интересовалась, как мы добрались до Парадиз-Сити? – Гарри сел на стул. – То же телосложение… Тот же голос и еще такой вопрос. Это она.
   – Но ей и так некуда девать деньги. Я… Что все это значит?
   Гарри закурил:
   – Не знаю. Может, мы найдем ответ в чемодане. Когда ты заканчиваешь?
   – В половине двенадцатого.
   – Хорошо, я подожду тебя.
   Гарри вышел из бара и свернул на бетонную дорожку, ведущую к кабинкам. Подходя к кустам, он уловил шорох и понял: впереди кто-то есть. Он тут же свернул с дорожки и прижался к стволу дерева, вглядываясь в темноту.
   Чиркнула спичка, и крошечный язычок пламени осветил лицо Нины, обрамленное черными волосами. Закурив, она бросила спичку на землю.
   После некоторого колебания Гарри вернулся на дорожку и пошел на светящийся кончик сигареты.
   – Я хочу поговорить с тобой, – Нина шагнула навстречу.
   – Я слушаю, – ответил Гарри. – Говори.
   – Не здесь. Пойдем со мной… Дай мне руку.
   В темноте они пробрались к пальмовой рощице, окруженной песчаными дюнами. Невдалеке плескалось море, напоминавшее в лунном свете черное зеркало.
   – Когда ты сшиб с ног этого толстого хряка, я чуть не заорала от радости, – Гарри даже вздрогнул от изумления. Меньше всего на свете он ожидал услышать от Нины такие слова. – Если б ты знал, сколько раз я мечтала об этом, надеялась, что кто-то это сделает, докажет ему, что он совсем не Бог и не всесилен. Он всю жизнь убеждал в этом мать, брата и меня. И мы ему уже поверили. Я видела, как ты играл с ним. Он трижды пытался ударить тебя, а потом… Это было прекрасно!
   Гарри молчал.
   – Я ненавижу его. Он топчет мою жизнь, как растоптал жизнь матери и пытался сделать то же самое с Сэмом. Но Сэму хватило ума скрыться отсюда. Он смотрит на меня, как на свою собственность, не позволяя ни чувствовать, ни думать, ни мечтать. Если б я не учинила скандал, требуя, чтоб ты ушел, он ни на минуту не спускал бы с меня глаз. Но я провела его! Он действительно поверил, что я разозлилась на тебя за тот удар. Ты – первый настоящий мужчина, появившийся в Парадиз-Сити.
   – Зачем ты мне все это говоришь? – спросил Гарри.
   – Потому что ты – мужчина, – и Нина бросилась в его объятия.

   Около полуночи Рэнди подошел к кабинке Гарри и постучал. Послышались шаги, и дверь распахнулась.
   – Заходи, – сказал Гарри.
   – Тише, – прошептал Рэнди. – Мануэль еще не спит.
   – Тогда пойдем к тебе. – Гарри подхватил стоящий на полу чемодан.
   – А что там внутри?
   – Еще не знаю… Он заперт. У тебя есть отвертка?
   Рэнди осмотрел замки:
   – У меня есть хороший нож… он нам подойдет.
   Войдя в кабинку, Рэнди зажег свет, закрыл дверь и запер ее на задвижку.
   – Что ты делал все это время? – спросил он. – Я думал, ты давно уже вскрыл замки.
   – Я ждал тебя, – ответил Гарри. – Если там есть деньги, то их немного.
   Рэнди выдвинул ящик комода, вытащил складной нож с широким лезвием и протянул его Гарри. Тому потребовалось лишь несколько минут, чтобы вскрыть замки и откинуть крышку.
   Тяжело дыша, Рэнди следил за тем, как Гарри выкладывал на кровать содержимое чемодана.
   Там оказались поношенный серый костюм, три белые рубашки, потрепанный несессер с безопасной бритвой, зубной щеткой и тюбиком пасты, шлепанцы, шесть носовых платков, а также пистолет марки «люгер» калибра 7,67, сто патронов к нему, блок сигарет «Честерфильд», наполовину пустая бутылка виски, тонкая пачка пятидолларовых банкнот, перетянутая эластичной лентой, и старый кожаный бумажник.
   Сняв ленту, Гарри пересчитал деньги.
   – Вот и вся наша добыча, Рэнди. Двести десять долларов.
   – Все-таки лучше, чем ничего, – разочарованно протянул Рэнди.
   Гарри достал из бумажника несколько визитных карточек с именами, которые ему ничего не говорили, счет на сто долларов и водительские права, выданные Вильяму Риккарду, проживающему в Лос-Анджелесе.
   Он протянул права Рэнди:
   – По крайней мере, теперь мы знаем, что это Лысый Риккард.
   – А какая нам от этого польза?
   Гарри оглядел разложенные на кровати вещи:
   – Ради этого Лысый не стал бы молчать под пыткой, и тем не менее он предпочел умереть, но не отдать чемодан.
   Гарри поднял чемодан и ножом отодрал обшивку. Под ней оказался прозрачный пластиковый конверт с единственным листком бумаги.
   Достав листок, Гарри прочел:
   – «Труба. Шелдон. 07.45. Май 27».
   – Наверное, они искали этот листок… Но что означают эти слова? – он протянул листок Рэнди.
   Тот прочитал написанное и покачал головой:
   – В десяти милях отсюда есть остров Шелдон. Возможно, речь идет о нем.
   – А чем знаменит этот остров?
   – Понятия не имею. Там нет ничего, кроме голых скал и птиц. Нина отправляется туда, если хочет поплавать нагишом.
   – А что такое «труба»?
   – Ума не приложу. Может, Нина знает, о чем идет речь? Хочешь, я спрошу у нее?
   – Нет, – Гарри положил листок в нагрудный карман. – Пора спать, уже поздно. – Он разделил деньги пополам: – Твоя доля.
   – Спасибо, – улыбнулся Рэнди. – Они мне не помешают. А что делать с этим барахлом? – он обвел рукой вещи Лысого.
   – Надо их спрятать, – Гарри начал укладывать вещи в чемодан.
   – Значит, богачами нам не стать, – вздохнул Рэнди. – А жаль…
   – Не спеши с выводами, – Гарри захлопнул крышку. – Сначала надо понять, что означает этот текст.
   Он подхватил чемодан и вышел в душную ночь.


   Глава 5

   Лишь жужжание мухи, метавшейся под грязным потолком, нарушало сонную тишину комнаты детективов полицейского управления Парадиз-Сити.
   Детектив 3-го класса Макс Джейкоби усиленно штудировал сто четырнадцатый урок самоучителя французского языка. До конца книги ему оставалось всего лишь двадцать шесть уроков. Летний отпуск он собирался провести в Париже и надеялся удивить французов знанием их родного языка.
   Напротив него сержант Джо Беглер развалился за столом со стаканчиком чуть теплого кофе в одной руке и сигаретой, свисавшей из уголка рта. Прикрыв глаза, он пытался решить, на какую же лошадь поставить в сегодняшних скачках.
   Крупный, широкоплечий мужчина лет тридцати семи, с мясистым веснушчатым лицом, Беглер был правой рукой капитана Террелла, возглавлявшего полицию Парадиз-Сити. В этот день, в отличие от большинства других, в городе не совершилось серьезного преступления, и Террелл отправился косить лужок перед домом, оставив за себя Беглера.
   Дверь распахнулась, и в комнату влетел детектив 2-го класса Лепски.
   – Шеф на месте? – спросил он, с трудом затормозив перед столом Беглера.
   Тот откинулся в кресле и неодобрительно оглядел Лепски:
   – Его нет. Он косит лужок перед домом.
   – Лужок… – протянул детектив, переминаясь с ноги на ногу. – Джо, я напал на след. Может получиться большое дело, и тогда меня наконец повысят. Пока вы, бездельники, не можете оторвать от стула задницу, я нашел машину Риккарда!
   – Ты назвал меня бездельником, Лепски?
   Несмотря на возбуждение, тот понял, что ступил на тонкий лед. Все-таки в отсутствие Террелла Беглер являлся его начальником. Такая ошибка могла иметь необратимые последствия.
   – Послушайте, сержант, под бездельниками я подразумевал таких, как он, – Лепски кивнул в сторону Джейкоби. Тут он мог не беспокоиться: в полицейской иерархии Джейкоби стоял на ступеньку ниже. – Я нашел машину Риккарда!
   Беглер презрительно хмыкнул:
   – А почему столько шума? Напиши донесение.
   – Если шеф дома, я лучше заскочу к нему, – Лепски терпеть не мог что-то писать. – Шеф должен немедленно узнать об этом.
   Беглер наконец пришел к выводу, что ставить надо на Молодую Надежду, и записал кличку лошади на клочке бумаги. Взглянув на часы, он увидел, что у него еще сорок минут, чтобы связаться с букмекером, и переключился на полицейские дела.
   – Где ты ее нашел?
   – Послушайте, сержант, мы теряем время. Я лучше пойду к шефу.
   – Шеф – это я! – рявкнул Беглер. – Во всяком случае, сейчас. Где ты ее нашел?
   – Знаете, сержант, для меня очень важно, чтобы шеф…
   – Где ты ее нашел? – проревел Беглер.
   Лепски понял, что спорить бесполезно.
   – Я напишу донесение, – он пошел к столу.
   – Вернись! Донесение подождет. Где ты ее нашел?
   – Ее обнаружили на автостоянке около магазина самообслуживания Мейера, – неохотно ответил Лепски.
   – Обнаружили? Значит, нашел ее не ты?
   – Дорожная полиция, – Лепски погрустнел. – Но я сам догадался позвонить в Майами и попросил поискать ее там. Так что можно считать, что нашел ее я.
   – Пиши донесение, – большая рука Беглера опустилась на телефонную трубку.
   Пока Лепски стучал на машинке, Беглер связался с полицейским управлением Майами. Он задавал вопросы, хмыкал, снова задавал вопросы.
   – Хорошо, Джек, – заключил Беглер. – Нам нужен полный отчет. Я пошлю к тебе Хесса. Ходят слухи, что Лысого убили… Да… До скорого…
   Потом он перезвонил капитану Терреллу:
   – Нашли машину Риккарда, шеф. Полиция Майами ищет отпечатки пальцев. Я посылаю туда Хесса. Обязательно… буду держать вас в курсе.
   – Я не слышал, чтобы вы упомянули мое имя, – обиженно заметил Лепски, когда Беглер положил трубку.
   – Это лишнее, – отрезал Беглер. – Где твое донесение? – Он взглянул на Джейкоби, уткнувшегося в самоучитель: – Макс! Возьми машину, поезжай к Фреду и отвези его в Майами, к магазину самообслуживания Мейера.
   – Хорошо, сержант, – Джейкоби убрал книгу в стол и торопливо вышел из комнаты.
   – Хесс тоже подстригает лужок? – спросил Лепски.
   – У него болен сын. Где донесение?
   Десять минут спустя Лепски выдернул из машинки лист бумаги, расписался внизу и положил его перед Беглером.
   – У меня идея, – сказал он. – Дэнни О'Брайен отсидел пять лет с Лысым и Доминико. Что, если я загляну к нему и постараюсь выяснить, известно ли ему о трехдневном визите Лысого в наш город.
   Беглер почесал подбородок:
   – Что ж, побеседуй с ним.

   Приехав в Лагуну, рабочий пригород Парадиз-Сити, Лепски поднялся на шестой этаж многоквартирного дома, где в двух комнатах жил Дэнни О'Брайен. Дэнни долгое время специализировался на подделке древнеримских монет и довольно успешно сбывал их коллекционерам. Но однажды переступил грань дозволенного, попытавшись всучить золотую монету времен Цезаря Вашингтонскому музею, сотрудники которого немедленно передали незадачливого продавца полиции. Теперь Дэнни отливал оловянных солдатиков.
   Лепски нашел его за верстаком, с лупой в глазу и кисточкой в руке, одевающего оловянного кавалериста в парадный мундир.
   Увидев Лепски, Дэнни положил лупу на стол. В семьдесят три года он выглядел совершенно безобидным старичком. Любая мамаша могла бы доверить ему маленького ребенка, если б ей потребовалось зайти в магазин или в парикмахерскую. Но Лепски прекрасно знал, как обманчива эта добропорядочная внешность.
   – Мистер Лепски! – Дэнни широко улыбнулся, словно появление детектива несказанно обрадовало его. – Как приятно вас видеть. Как вы поживаете? А ваша жена? Могу я наконец поздравить вас с повышением?
   Лепски пододвинул стул и сел.
   – Довольно болтовни, Дэнни, – рыкнул он. – Лысый Риккард провел в городе три дня, начиная с прошлого вторника. Меня интересует, чем он занимался это время. Ну, я слушаю.
   – Лысый Риккард? – У Дэнни удивленно округлились глаза. – В нашем городе? – Он покачал головой. – Мистер Лепски, честно говоря, я обижен тем, что он не зашел ко мне, – Дэнни тяжело вздохнул. – Мы все-таки старые друзья. Впрочем, какие могут быть друзья у бывших преступников. Их удел – одиночество. Разумеется, человек с вашими связями и честолюбием, мистер Лепски, просто не может представить, что это такое.
   Лепски недобро улыбнулся:
   – Дэнни, ты, возможно, не догадываешься об этом, но тебя ждут неприятности. Или ты начнешь говорить, или…
   – За мной ничего нет, мистер Лепски. Я уже сказал, что не видел Лысого, и…
   – Я не глухой. А те две проститутки, что приходят к тебе каждое воскресенье? Я посажу их в каталажку. За мелкое воровство. И намекну, что их арестовали по твоей указке. Как тебе это понравится?
   Дэнни мигнул, и Лепски понял, что попал в точку.
   – Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Лепски…
   – Я только теряю время. После них я приду за тобой. Почему бы тебе не провести еще пяток годков на казенных харчах?
   Дэнни вздрогнул:
   – Я ничего не сделал!
   – Разумеется, нет, но, допустим, я найду в этой берлоге пару пакетиков белого порошка. И как ты сможешь оправдаться? Особенно если те девки подтвердят, что видели у тебя наркотики.
   – Вы не станете обижать старика, мистер Лепски, – в голосе Дэнни слышалось отчаяние.
   Лепски ухмыльнулся:
   – Лучше вспомни тюремные денечки. Так ты говоришь, или я пошел?
   Дэнни понял, что проиграл:
   – Что вас интересует?
   Лепски одобрительно кивнул:
   – С этого надо было начинать. Лысый заходил к тебе, не так ли?
   – Если я все расскажу, мистер Лепски, вы оставите меня в покое?
   – Естественно. У меня и так полно дел.
   – Да, он приходил. Сначала он побывал у Соло, но тот не помог ему, и Лысый обратился ко мне. Он просил взаймы пятьсот долларов.
   – Зачем?
   – Он хотел нанять лодку. У меня не было таких денег, и Лысый остался без лодки.
   – Зачем ему лодка?
   – Не знаю. Он хотел что-то вывезти.
   Лепски хмыкнул:
   – Кого он ограбил в Веро-Бич, Дэнни?
   – Понятия не имею. Мне лишь известно, что он сорвал большой куш.
   – А поконкретнее?
   – Ходят разные слухи. Но говорят, что Лысый никогда не проворачивал более крупного дела.
   – Кто говорит?
   Дэнни развел руками:
   – Вы же знаете, как это происходит, мистер Лепски. Сидишь у стойки бара, один скажет одно, другой – другое.
   – И еще говорят, что Лысый мертв, не так ли?
   Дэнни кивнул:
   – Да, но это ровным счетом ничего не значит. Возможно, он прекрасно себя чувствует.
   – А я уверен, что он мертв, – возразил Лепски. – Кто его убил, Дэнни?
   – Только не я. И я сомневаюсь в том, что он мертв.
   Лепски решил, что Дэнни действительно ничего не известно о судьбе Лысого.
   – Риккард был очень тщеславен, – напомнил детектив. – Он постоянно носил парик, чтобы скрыть лысину. Значит, он волочился за юбками. Кто его последняя пассия, Дэнни?
   – Мы не были настолько близки, чтобы говорить о женщинах, – ответил тот, но по выражению его глаз Лепски догадался, что старик врет.
   – Я еще раз спрашиваю: кто его подруга? И перед тем, как открыть рот, подумай о том, что может произойти, если мне не понравится твой ответ.
   Дэнни облизал губы:
   – Кажется, ее зовут Мей Ленгли.
   – Кто она? Где живет?
   – Не знаю.
   – Дай мне телефонный справочник.
   Дэнни подошел к столу, взял толстую книгу и подал ее Лепски. Тому потребовалось лишь несколько секунд, чтобы найти нужный адрес: 1556В, Морской бульвар, Лагуна.
   – Ладно, Дэнни. Держи рот на замке, и все будет в порядке.
   Как только Лепски вышел из квартиры, Дэнни набрал номер Мей Ленгли. Он не мог не предупредить девушку о непрошеном госте. Но в трубке слышались лишь гудки, и через пару минут Дэнни сдался. Вероятно, Мей не было дома.

   Капитан Фрэнк Террелл, высокий мужчина с рыжеватыми волосами, в которых уже начала пробиваться седина, вошел в комнату детективов и огляделся.
   Беглер говорил по телефону, Джейкоби печатал на машинке, Фред Хесс, низенький толстячок, руководитель отдела расследования убийств, что-то читал. Все трое подняли головы, как только капитан закрыл дверь.
   – Шеф только что вошел, – сказал Беглер. – Да, я передам ему. Он будет здесь еще час. – И он положил трубку.
   – Джо и Фред, зайдите ко мне, – бросил капитан, проходя в кабинет. – Макс, ты останешься за старшего. Где Лепски?
   – Беседует с О'Брайеном, – ответил Беглер, поднимаясь из-за стола. – Скоро примчится. Шеф, я подумал, что Хессу рано ехать в Майами, и задержал его.
   – Правильно сделал, – кивнул Террелл и добавил, открывая дверь кабинета: – Пусть Чарли принесет кофе. – Как и Беглер, он не мог обсуждать серьезные проблемы без стаканчика кофе в руке.
   – Он сейчас придет, – заверил капитана Беглер, взглянув на Джейкоби.
   Не успели они усесться у стола Террелла, как отворилась дверь, и Чарли Тэннер внес поднос с тремя дымящимися стаканчиками.
   – Спасибо, Чарли, – кивнул Террелл и, дождавшись, пока тот выйдет из кабинета, добавил: – Рассказывай, Фред.
   – Это машина Лысого. Полиция Майами привезла клерка из прокатного пункта агентства Хертца в Веро-Бич. Он опознал «Мустанг». Сейчас они ищут отпечатки пальцев.
   – Капитан Франклин обещал позвонить, как только они закончат, – добавил Беглер.
   – Все эти разговоры насчет того, что Лысый сорвал большой куш… – Террелл взглянул на Хесса: – Что ты об этом думаешь?
   – Дыма без огня не бывает, – ответил тот. – По-моему, он украл краденое. Поэтому никто не заявил в полицию.
   – Шеф на месте? – донесся до них возбужденный голос.
   – Лепски. – Улыбнувшись, Беглер встал и, подойдя к двери, приоткрыл ее: – Заходи, Шерлок.
   Лепски протиснулся мимо него и бросился к столу Террелла:
   – Шеф, я напал на след! – Он рассказал о встрече с О'Брайеном, опустив, правда, некоторые подробности, так как знал, что капитану не понравятся методы, с помощью которых он получил нужную информацию. – Узнав адрес женщины Лысого, я поехал к ней, но оказалось, что она уехала с Лысым еще в четверг. В ее «Фольксвагене».
   Террелл повернулся к Беглеру:
   – Мне она нужна, Джо. Мы ее знаем, не так ли?
   – Конечно. Мей Ленгли. Три ареста за хранение наркотиков. Сейчас работает в Испанском клубе.
   У Лепски отвисла челюсть:
   – Откуда вам это известно?
   – Все знают, что она – подруга Лысого. Я слежу за такими девицами, – ухмыльнулся Беглер. – Потому-то я и сержант, Лепски.
   Зазвонил телефон, и Террелл снял трубку.
   – Фрэнк? – он узнал голос начальника полиции Майами, капитана Франклина. – Я только что получил результаты…
   – Спасибо, Фил, – сказал Террелл, выслушав Франклина. – Поблагодари от меня своих мальчиков… Нет, не нужно. Мы справимся сами. – Террелл положил трубку и взглянул на детективов: – Это Франклин. «Мустанг» чист. Ни одного отпечатка. Кто-то об этом позаботился. Они определили, откуда взялся песок, застрявший в протекторе шин. Он с пляжа в Хаттерлинг Коув, маленькой бухты неподалеку от Майами.
   – Я знаю, – Беглер встал. – Идеальное место для захоронения тела.
   Он вышел из кабинета и, подойдя к своему столу, снял трубку и вызвал патрульную машину.
   – Фред, ты поедешь туда, – продолжил Террелл. – Лепски, ты найдешь Мей Ленгли. Узнай номерные знаки ее автомобиля и объяви розыск…

   В пять вечера дюжина полицейских, прочесав пляж в Хаттерлинг Коув, вытащила из песчаной могилы распухшее от жары тело Лысого Риккарда.

   В десять вечера Террелл уже читал медицинское заключение. Беглер и Хесс сидели перед ним.
   – Похоже, ты прав, Фред, – Террелл положил заключение на стол. – Скорее всего он украл чью-то добычу. Его левую ногу жгли на костре, пока не отказало сердце. Его трижды ударили ножом, и он потерял много крови. Однако следов крови на сиденьях «Мустанга» не обнаружено. Значит, его везли в другом автомобиле. – Он помолчал. – Фред, займись шоссе. Вероятно, кто-нибудь видел «Мустанг». Проверь каждый бар, кафе, бензоколонку. Впрочем, ты сам знаешь, что надо делать.
   Хесс молча кивнул.

   Путеводитель говорит, что Веро-Бич – небольшой порт, специализирующийся на вывозе цитрусовых, расположенный в устье Индиан Ривер. Его узкие улицы обсажены пальмами и цветущими кустарниками.
   Лепски приехал на набережную в шесть вечера и направился прямиком в ресторан «Крабы и омары», с хозяйкой которого, До-До Хаммерстейн, он имел дело в прошлом.
   Пройдя сквозь вращающиеся стеклянные двери, он оказался в большом зале, заполненном посетителями. При появлении Лепски разговоры сразу стихли, а четверо мужчин встали и быстро вышли на улицу.
   – Шотландское со льдом, – сказал Лепски, устроившись у стойки.
   До-До встретила его недовольным взглядом.
   – Зачем ты пришел сюда? Ты отпугиваешь клиентов.
   – Мне надо поговорить с тобой, – ответил Лепски, залпом выпил виски и вышел из зала.
   Пять минут спустя он сидел в гостиной До-До, а та стояла у окна, глядя на шумную набережную.
   – Мне нужна Мей Ленгли. Где она?
   – Допустим, что здесь. А в чем дело? Я бы не пустила ее, если б знала, что ее ищут.
   Лепски чихнул.
   – Я хочу поговорить с ней. Пока ее не ищут, но только пока. Когда она приехала?
   – Пару дней назад.
   – Одна?
   – Конечно. Это приличное заведение.
   – А у меня несколько иные сведения, – усмехнулся Лепски. – Она у себя?
   – А где ей еще быть? Она не выходит из комнаты и вздрагивает при каждом шорохе.
   Лепски встал:
   – Номер комнаты?
   До-До протянула полную руку. Лепски пожал плечами, достал из бумажника десять долларов и передал До-До:
   – Номер?
   – Двадцать три.
   Поднявшись на второй этаж, Лепски остановился у комнаты с цифрой 23 на двери, прислушался, затем осторожно открыл дверь и вошел.
   У дальней стены на диване лежала миловидная женщина лет двадцати пяти в трусиках и лифчике. При виде незнакомого мужчины ее глаза испуганно раскрылись.
   – Полиция. Тихо, – предупредил Лепски крик, готовый вырваться из ее рта. – Смотрите, – он протянул удостоверение.
   Женщина схватила халатик и накинула его на себя.
   Лепски пододвинул стул, сел, закурил и неожиданно улыбнулся:
   – Привет, Мей. Чего ты так испугалась?
   – Что вам нужно? – прошептала женщина. – Вы не имеете права врываться ко мне. Уходите.
   – Я ищу Риккарда, – невозмутимо продолжил Лепски. – Ты уехала с ним из Парадиз-Сити три дня назад. Где он?
   – Я не знаю.
   – Если это все, что ты можешь мне сказать, нам придется проехать в полицейское управление, где тебя посадят в вонючую камеру. И там тебе никто не принесет очередную дозу героина.
   Ее глаза сверкнули ненавистью:
   – Я сказала, что ничего не знаю. Вы не можете посадить меня за решетку! Я ничего не сделала! Уходите!
   Лепски печально покачал головой:
   – Когда я прихожу к наркоманке, которая не хочет мне помочь, я приношу с собой пакетик белого порошка. А потом говорю шефу, что нашел пакетик в ее сумочке. Почему-то мне верят, а наркоманку бросают в камеру. Вот такие дела, крошка. Извини. Мне неприятно говорить об этом, но в нашей работе иногда приходится пачкать руки. Где Лысый?
   – Я не знаю, – повторила Мей и, увидев сдвинувшиеся брови детектива, торопливо добавила: – Он кого-то боялся. Он пришел ко мне и попросил отвезти его сюда. Он пытался нанять лодку, но теперь ему никто не доверял. Он очень нервничал, велел мне оставаться у До-До, а сам взял напрокат машину и вернулся в Парадиз-Сити. Он сказал, что оставит чемодан в камере хранения аэропорта. И еще, что у него в Парадиз-Сити есть друзья и он сможет занять у них деньги. Я осталась здесь и больше его не видела.
   – А почему Лысому перестали доверять?
   – Он приезжал сюда два месяца назад, нанял моторную лодку и утопил ее.
   Лепски прищурился:
   – Утопил? Как это могло случиться?
   – Кто-то стрелял по ней. Не спрашивайте меня, я ничего не знаю. Он мне не рассказывал. Мне лишь известно, что лодка затонула.
   – У кого он взял лодку?
   – Не знаю.
   – Кто его друзья в Парадиз-Сити?
   – Соло Доминико и Дэнни О'Брайен, – поколебавшись, ответила Мей.
   – Значит, он оставил тебя здесь, а чемодан увез в аэропорт. Почему?
   – Он хотел спрятать чемодан в надежном месте.
   – Что он хранил в чемодане?
   – Наверное, что-то ценное.
   – Что именно?
   – Не знаю, – пальцы Мей сжались в кулаки. – Когда вы от меня отстанете?
   – А какой у него был чемодан, Мей?
   – Обычный чемодан… из белого пластика… с красной полосой на боку. Ничего особенного.
   Лепски замер:
   – Как ты сказала?
   Мей удивленно взглянула на него:
   – Потрепанный чемодан из белого пластика с красной полосой.
   Лепски почувствовал, что повышение само плывет ему в руки.
   – А теперь скажи мне, кого он боялся?
   Мей сжалась в комок:
   – Я же сказала, я ничего не знаю.
   Лепски встал. Он не сомневался, что женщина знала, кого боялся Лысый, но могла сказать об этом только на допросе. Дальнейшие разговоры в этой комнате не имели никакого смысла.
   – Ладно, Мей, одевайся. Мы едем в управление.
   – Я же сказала, что ничего не знаю! – взвизгнула Мей. – Вы не имеете права увозить меня отсюда! Слышите, не имеете!
   – Не шуми и одевайся! – рявкнул Лепски. – Ты должна поехать со мной.
   В этот момент распахнулась дверь, и Мей, закричав, упала на диван, лицом вниз, словно пытаясь спрятаться от беды.
   Лепски обернулся.
   Низкорослый, широкоплечий, почти квадратный мужчина, лицо которого скрывала маска из носового платка, уже стрелял. Мей подпрыгнула и затихла навсегда. Лепски метнулся в сторону, упал на пол, но, прежде чем он успел достать пистолет, дверь захлопнулась. Детектив вскочил и выбежал в коридор. С лестницы доносились торопливые шаги. Послышался негодующий вопль До-До, тут же перекрытый оглушительным выстрелом. Сбегая по ступенькам, Лепски услышал, как взревел мощный мотор автомобиля.
   Когда он выскочил на набережную, собравшаяся возбужденная толпа отрезала его от преступника.


   Глава 6

   Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно выскользнул из кабинки, держа в руке чемоданчик Риккарда. Из содержимого он оставил себе лишь «люгер» и патроны. И то, и другое Гарри спрятал под половицей около кровати.
   Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров на триста, он отпустил чемодан и тот исчез в глубине. Гарри, не торопясь, вернулся на берег и пошел к кабинке, когда в комнате Соло зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Соло ждал его через пятнадцать минут. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, размышляя о событиях прошедшей ночи.
   Когда он появился на кухне, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.
   – Привет, Гарри, – улыбнулся он. – Вчера я хотел предупредить тебя, что утром ты мне не понадобишься. Займись вышкой для прыжков. Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было, – маленькие глазки Соло, казалось, буравили Гарри. – Нашел себе какую-нибудь девочку?
   – Это мое личное дело, – с непроницаемым лицом ответил тот.
   Соло одним глотком допил кофе:
   – Делай что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, такой она должна и остаться. Так ты займешься вышкой, а?
   И он вышел на улицу.
   Гарри допивал кофе, когда вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.
   – Пойдем поплаваем, – улыбнулась она.
   Гарри заскочил в кабинку, натянул еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.
   – Когда мы встретимся снова? – спросила она, когда Гарри догнал ее.
   – Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.
   – Разве ты его боишься?
   – Нет, но я боюсь того, что может произойти. А если я его убью? Ты хотела бы этого?
   Нина фыркнула:
   – Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?
   Они поплыли назад.
   – Ты можешь в воскресенье сплавать со мной на остров Шелдон? – неожиданно спросил Гарри.
   Нина подозрительно покосилась на него:
   – Кто тебе сказал об этом острове?
   – Рэнди. Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.
   Она улыбнулась:
   – Отличная мысль. Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да… В воскресенье.
   – Отлично, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.
   – Хорошо… Еду я возьму.
   Она поплыла к берегу, а Гарри – к остаткам кораллового рифа, на которых он собирался установить вышку для прыжков.

   Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена. В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых честолюбивых детективов.
   Лейси прибыл к «Крабам и омарам» в новеньком «Ягуаре», купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.
   Одновременно с «Ягуаром» у ресторана остановилась машина «Скорой помощи», и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что оказался на его территории. Лепски не без оснований опасался, что лейтенант может подать рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса, во всяком случае в ближайшем будущем.
   Выйдя из «Ягуара», Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса, которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману:
   – Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, – детектив из Парадиз-Сити?
   Вейдман мигнул:
   – Кто, сэр?
   Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.
   – Приведи его сюда! – неожиданно рявкнул он.
   Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке «смирно», уставившись в стену над головой лейтенанта. Ожидая его прибытия, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и прикинется дурачком, а на крайний случай сошлется на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса.
   – Кто этот человек, сержант? – спросил Лейси, раскуривая сигару.
   – Детектив второго класса Лепски, Парадиз-Сити, – ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по лестнице).
   Лейси покачал головой:
   – Не верю. Ни один детектив из Парадиз-Сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию, – от его взгляда по спине Лепски пробежал холодок. – Или я ошибаюсь?
   – Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я обязательно обратился бы к вам.
   – Никакого интереса. Всего лишь два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?
   – Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, – Лепски кивнул в сторону тела Мей, – когда в комнату ворвался какой-то мужчина и убил ее.
   – Мужчина? Где он? – Лейси огляделся.
   – Он скрылся.
   – На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить «сэр».
   – Он скрылся, сэр.
   – Скрылся?
   Преувеличенное удивление, сквозившее в голосе лейтенанта, заставило Лепски вздрогнуть.
   Лейси повернулся к Вейдману.
   – Вы представляете, сержант? Кто-то приходит в комнату, убивает женщину и скрывается, несмотря на то, что так называемый детектив из Парадиз-Сити находится в это время в двух шагах от убитой.
   Не дожидаясь ответа Вейдмана, он вновь взглянул на Лепски:
   – И как же он скрылся?
   – Уехал на автомобиле, сэр.
   На губах Лейси заиграла ледяная улыбка:
   – Ну это уже кое-что. Продиктуйте сержанту номерные знаки автомобиля, и мы объявим розыск.
   – Я не успел их записать, сэр. К тому времени, когда…
   – Довольно, довольно. Что же это получается? Неизвестный убивает двух женщин, вы позволяете ему удрать с места преступления и даже не записываете номер его автомобиля. Это уже тянет на рекорд, мистер Лепски. Как я понял, вы – детектив второго класса?
   – Так точно, сэр.
   – Ну просто чудеса. Я всегда подозревал, что в Парадиз-Сити самая неквалифицированная полиция, а теперь я в этом убежден. Может быть, вы сможете сообщить мне приметы убийцы?
   – Рост пять футов пять дюймов, вес сто шестьдесят фунтов, почти квадратная фигура, маска, костюм в мелкую полоску, шляпа, пистолет «вальтер» калибра 7,65. Маску он сделал из носового платка.
   – И вы все это заметили, лежа на полу? – хмыкнул Лейси.
   – Да, сэр. Он ворвался…
   – Отвечайте только на мои вопросы! – рявкнул Лейси. Он глубоко затянулся и указал на тело Мей Ленгли. – Зачем она вам понадобилась?
   – Я занимаюсь делом Лысого Риккарда. Это его подруга.
   Лейси сбросил пепел на ковер:
   – Да кому нужен этот Риккард?
   – Ходят слухи, что его убили. Капитан Террелл приказал мне побеседовать с ней.
   – И как поживает капитан? – спросил Лейси. Он вспомнил, что Террелл – близкий друг его босса, который лишь несколько дней назад очень неодобрительно высказался о результатах работы лейтенанта. Может, подумал он, не стоит смешивать с грязью этого болвана, чтобы потом не оказаться на его месте.
   – Прекрасно, сэр.
   – Это довольно странно, учитывая, что у него такие сотрудники.
   Лепски молча проглотил оскорбление.
   – И что вы узнали у этой женщины, детектив второго класса Лепски?
   После такого приема Лепски решил, что не скажет ни слова.
   – Я только начал спрашивать, не знает ли она, где Лысый, как загремели выстрелы.
   – И вы ничего не узнали?
   Лепски переступил с ноги на ногу и промолчал. Ему не хотелось, чтобы потом его уличили во лжи.
   – Убирайся отсюда, да поживей, – подвел черту лейтенант. – Я подам рапорт, Лепски. Вон!
   Лепски, дрожа от бессильной ярости, спустился по ступенькам, продрался сквозь толпу, влез в кабину и несколько минут сидел, стараясь хоть немного успокоиться. Он уже завел мотор, когда к машине подошел оборванный мальчишка с длинными грязными волосами.
   – Ты – Лепски? – спросил он.
   – Да, Лепски. Чего тебе?
   – Она сказала, что я получу от тебя доллар, если передам ее слова. – Мальчик прищурился: – У тебя есть доллар?
   Пальцы Лепски забарабанили по рулю:
   – Кто сказал?
   – У тебя есть доллар?
   – Ты что, принимаешь меня за нищего?
   – Ты полицейский, не так ли? У полицейских никогда нет денег.
   Мальчик говорил чистую правду, и Лепски достал бумажник. Убедившись, что там есть тридцать долларов, Лепски побагровел:
   – У меня есть доллар, сукин ты сын! Что тебе велели передать?
   Мальчик также успел заметить, что в бумажнике лежат деньги.
   – Голди Уайт хочет поговорить с тобой. Дай доллар, и я скажу тебе ее адрес.
   – С какой стати мне говорить с этой Голди, и кто она такая, черт подери?
   Оборванец сунул палец в правую ноздрю:
   – Подруга Мей Ленгли. Дашь ты мне доллар или нет?
   Лепски торопливо оглянулся на здание «Крабов и омаров», затем вытащил из бумажника зелененькую купюру.
   – Где она живет?
   – Давай доллар.
   – Ты его получишь. Адрес?
   Мальчишка закончил с правой ноздрей и занялся левой:
   – Папаша предупреждал меня, что полицейским доверять нельзя. Давай доллар, или я пошел.
   Лепски с трудом подавил желание свернуть шею этому наглому оборвышу. Он протянул доллар, но, как только пальцы мальчугана коснулись купюры, рука детектива сжала его запястье.
   – Адрес? – прорычал Лепски.
   – Туртл Кроул, 23а, третий этаж.
   Мальчишка вырвался и нырнул в толпу.
   Лепски понятия не имел, где находится эта улица и есть ли она вообще. К тому же он заметил, что стоящие у подъезда полицейские подозрительно косятся в его сторону. Чтобы не дразнить зверя, Лепски отъехал на пару кварталов и, остановившись у фруктового лотка, спросил продавца, как проехать к Туртл Кроул.
   – Второй поворот налево, мистер, – ответили ему.
   Втиснув автомобиль меж двух грузовиков, стоящих у тротуара, Лепски пошел по узкой улочке, вглядываясь в номера домов. Найдя дом 23а, он вошел в подъезд, пахнущий вкусной едой и дорогими духами. Поднимаясь по лестнице, он решил, что этот квартал отдан проституткам и наверняка находится под защитой полиции.
   На третьем этаже Лепски без труда определил нужную дверь. На прикрепленной к ней табличке он прочел: «Голди Уайт. Часы работы: 11.00–13.00 и 20.00–23.00».
   – Ну и ну, – пробормотал детектив, нажимая на кнопку звонка.
   Дверь распахнулась, и на пороге появился высокий худощавый мужчина в элегантном кремовом костюме, бледно-голубой рубашке и темном галстуке, с бегающими глазками под редеющими черными крашеными волосами. Словом, процветающий сутенер.
   Увидев детектива, мужчина улыбнулся.
   – Заходите, мистер Лепски, – он отступил в сторону. – Голди надеялась, что вы заглянете к нам. Я – Джек Томас, управляющий ее делами.
   – Где она? – от одного вида сутенера у Лепски поднималось кровяное давление, а сегодня, после разговора с Лейси, оно приблизилось к критическому уровню.
   – Она сейчас придет, – беззаботно ответил Томас, не замечая настроения детектива. – Присядьте. Что вы будете пить?
   Руки Лепски сжались в кулаки:
   – Где она?
   – Не хотите? – Томас опустился в кресло. – Ну разумеется, вы же при исполнении. Садитесь, мистер Лепски. Она хотела, чтобы я предварительно поговорил с вами. Я…
   – Встать! – взревел Лепски. – Ни один паршивый альфонс не должен сидеть, когда я стою!
   Побледнев как полотно, Томас в мгновение ока выпорхнул из кресла и отпрянул в сторону.
   – Тащи свою шлюху, – прорычал Лепски, – и выметайся отсюда. Меня тошнит от одного твоего вида.
   Тут же открылась дверь, ведущая в соседнюю комнату, и в гостиную вошла стройная блондинка, холодная красота которой неизменно привлекала внимание мужчин, особенно после виски с содовой.
   – Можешь идти, Джек. Мы обойдемся без тебя.
   Томас пробурчал что-то себе под нос и, держась от Лепски на почтительном расстоянии, вышел из квартиры.
   Детектив подождал, пока шаги Томаса затихли на лестнице, подошел к двери и запер ее на ключ, чтобы его вновь не застали врасплох.
   – Я тебя слушаю, – сказал он, вернувшись в гостиную. – Говори.
   Голди непринужденно уселась в кресло, взяла сигарету из лежащей на столе пачки, закурила.
   – Джеку нужна его лодка. Я объяснила ему, что помочь сможешь только ты.
   Лепски недоуменно покачал головой:
   – Какая еще лодка? Довольно загадок! Рассказывай, в чем дело, да побыстрее.
   – Лысый Риккард уговорил Джека дать ему лодку. Лодка пропала. Теперь Джек сходит с ума.
   – Когда он дал лодку Лысому?
   – Два месяца назад. Если точнее, двадцать четвертого марта. Она нужна была ему позарез, но он обещал вскоре вернуть.
   – А зачем?
   – Какое это имеет значение? Лысый же заплатил. А недавно поползли слухи, что он мертв. Джеку нужна лодка. Он вложил в нее все деньги.
   – Я спросил, зачем он дал лодку Лысому?
   – Лысый предложил пятьсот долларов за аренду лодки, – после короткого колебания ответила Голди. – За такую сумму Джек отдал бы в цирк родную мать. Я говорила, что он сошел с ума, но Джек не хотел меня слушать.
   – Зачем Лысому потребовалась лодка?
   – Он собирался в небольшое путешествие.
   – Это я понимаю. Куда?
   – Фараоны! – хмыкнула Голди. – Как вы мне надоели. Одни вопросы и никаких действий. В Карибское море. Он обещал вернуть через три недели. Прошло уже восемь. А потом мы узнаем, что во вторник он был в Парадиз-Сити, а к нам не заехал. И пошли разговоры, что его убили. – Голди помолчала. – Джек волнуется не только из-за лодки. Он не знает, что случилось с Джейси и Гансом.
   – Это еще кто? – пробурчал Лепски.
   – Матросы, глупыш. Неужели ты думаешь, что Лысый мог выйти в море один?
   – То есть пропали и матросы?
   – У тебя, должно быть, вата в ушах. Я же говорю, исчезли и лодка и матросы.
   – Двое мужчин пропали восемь недель назад, и никто не удосужился поставить в известность полицию? Это довольно странно.
   Голди пожала плечами:
   – Это же бродяги. До них никому нет дела.
   – Но если Томас не обратился в полицию, почему его должна волновать их судьба?
   – Разумеется, в большей степени он тревожится из-за лодки.
   – Так почему он не обратился в полицию?
   Голди помяла мочку уха:
   – Неужели ты не понимаешь? Джек идет в полицию и говорит, что пропала лодка, а вместе с ней Ганс и Джейси. И чем займутся фараоны? Поисками лодки? Дудки. Прежде всего они захотят узнать, где Джек взял деньги, чтобы ее купить.
   Лепски согласно кивнул:
   – Это точно. Но почему ты рассказываешь об этом мне? Я тоже полицейский, черт побери!
   – О, конечно, – Голди ослепительно улыбнулась, – но сейчас ты на чужой территории. Поэтому я и сказала Джеку, что ты сможешь ему помочь, не вовлекая в эту историю его самого.
   Обдумав слова Голди, Лепски решил, что она в общем-то права. И вытащил из кармана записную книжку:
   – Опиши мне лодку.
   – Длиной сорок футов, корпус выкрашен в белый цвет, кубрик – в красный. Название и порт приписки написаны красным: «Глория-2. Веро-Бич».
   – Моторы?
   – Два дизеля, если тебе это что-то говорит.
   – Матросы?
   – Ганс Ларсен, двадцать два года, высокий блондин, датчанин. Джейси Смит, низенький, тощий, со сломанным носом, негр.
   Лепски оторвался от книжки:
   – Из тебя вышел бы хороший детектив.
   – Кому охота быть хорошим детективом, – фыркнула Голди.
   Лепски нахмурился:
   – Кого боялся Лысый?
   – Всех…
   Лепски вновь взглянул на нее:
   – Если ты будешь крутить, тебе не поздоровится. Продолжай говорить, и мы останемся друзьями. Иначе окажешься в каталажке.
   Голди презрительно усмехнулась:
   – Проснись, Лепски! Ты на чужой территории. Попробуй отвести меня в участок. Лейси смешает тебя с дерьмом.
   В горле детектива булькнуло:
   – Ладно, не будем спорить. Итак, Лысый кого-то боялся. Каждый встречный говорит мне об этом. Но, чтобы найти лодку, я должен знать, кого именно. Без этого у меня ничего не выйдет.
   – Я не знаю, Джек – тоже. Да, Лысый был очень напуган. Он отхватил большой кусок. Как оказалось, слишком большой.
   – Откуда тебе это известно?
   – Лысый говорил, что провернул самое крупное дело в своей жизни.
   – Что это за дело?
   – Мы еще не сошли с ума, чтобы спрашивать его об этом, – огрызнулась Голди.
   Лепски решил, что она говорит правду.
   – Пятнадцать минут назад неизвестный ворвался в комнату Мей Ленгли и прострелил ей голову. Ты об этом знаешь, не так ли?
   – Да. Нам с Джеком приходится быть в курсе того, что происходит вокруг. Нам позвонил один знакомый.
   – А если бы Мей не получила пулю, ты бы молчала?
   Голди взяла сигарету и дрожащей рукой поднесла к ней зажженную спичку:
   – В этом-то все и дело, – впервые Лепски заметил страх, промелькнувший в ее глазах. – Кто-то затыкает рты. Чем ты сможешь нам помочь, Лепски?
   – Пока ничем, – не колеблясь, ответил детектив. – Подумай сама, детка. Если ты не скажешь мне, кто испугал Лысого и убил Мей Ленгли, я бессилен.
   – Я рассказала все, что знала.
   Лепски чувствовал: пора уезжать. Каждая лишняя минута на участке Лейси грозила обернуться бедой. Он встал.
   – Послушай, Голди, прежде чем Мей застрелили, она успела сказать, что лодка, нанятая Лысым, затонула. Мне неизвестно, как Мей узнала об этом. Но она сказала, что лодка затонула. Кто-то стрелял в нее. Подумай, Голди, кто? Пусть подумает и Джек, если, конечно, у него есть мозги. Если вы что-то узнаете, звоните мне в полицейское управление.
   – Значит, ты с самого начала знал, что лодка затонула? – рассердилась Голди.
   – Не шуми, детка. Этим ничего не изменишь.
   Лепски сбежал по ступенькам, сел в машину и помчался в Парадиз-Сити.


   Глава 7

   С помощью Чарли и Майка Гарри установил металлические опоры для вышки.
   – На сегодня достаточно, – улыбнулся Гарри. – Пусть цемент подсохнет, а завтра мы поставим стойки. – И он поплыл к берегу.
   Как только Гарри сел на высокий стул у стойки бара, Джо поставил перед ним запотевшую бутылку кока-колы.
   – Я видел, как вы работали там, мистер Гарри, – сказал он. – Жарковато, а?
   Гарри выпил ледяной напиток:
   – Это точно. Еще одну бутылочку, Джо. Соло не вернулся?
   – Еще нет, – на стойке появилась вторая бутылка. – Мистер Гарри…
   Тот вопросительно взглянул на высокого, атлетически сложенного негра:
   – В чем дело, Джо?
   Бармен помялся, взглянул на автомобильную стоянку, затем вновь повернулся к Гарри:
   – Я однажды выиграл серебряную медаль в тройном прыжке на чемпионате Соединенных Штатов, мистер Гарри.
   – Неужели, Джо? – Гарри улыбнулся. – Поздравляю!
   – Я хочу сказать, между нами есть что-то общее, мистер Гарри.
   – Перестань называть меня мистером. Разумеется, у нас много общего.
   Джо покачал головой:
   – Не так уж и много, но, во всяком случае, мы оба спортсмены.
   – Тут ты прав, – Гарри никак не мог понять, к чему бармен завел этот разговор. – Джо, тебя что-то тревожит?
   – Да, – бармен взглянул на автомобильную стоянку и наклонился к Гарри: – Вам бы лучше уехать отсюда, мистер Гарри.
   – Что это значит, Джо?
   – Просто дружеский совет. Собирайте вещи и уезжайте. Тут у вас нет друзей, кроме Рэнди и меня. Как бы с вами не случилось несчастье.
   – Продолжай, Джо. Если ты что-то знаешь, расскажи мне.
   – Мистер Соло – мой босс. – Джо помолчал. – Никто не мог сбить его с ног. И мистер Соло – опасный человек. Это все, мистер Гарри. Уезжайте, и побыстрее… Не доверяйте никому, кроме меня и Рэнди.
   Джо отошел к раковине и начал мыть бокалы.
   По выражению лица негра Гарри понял, что дальнейшего разговора не предвидится, допил кока-колу и вышел из бара. У кабинки его ждал Рэнди. Знаком он предложил Гарри зайти.
   – Закрой дверь, – голос Рэнди дрожал. – Ты это видел? – он указал на лежащую на столе газету.
   Гарри подошел к столу и развернул ее. На него глянула физиономия Лысого Риккарда. Заголовок гласил: «Найден мертвым. Видели ли вы этого человека?»
   По спине Гарри пробежал холодок. Он пододвинул стул, сел и прочел сообщение о том, что полиция, на основе полученной информации, прочесала пляж в Хаттерлинг Коув и нашла тело человека, похороненного в песчаной дюне. Как показало вскрытие, он умер от сердечного приступа, но перед смертью его подвергли жестокой пытке. Сообщение заканчивалось следующим: «…Полиция полагает, что найден труп Лысого Риккарда, преступника-рецидивиста, взломщика сейфов. Всех, кто видел этого человека десятого и одиннадцатого мая, просят сообщить об этом в полицейское управление Парадиз-Сити по телефону 00099».
   Гарри взглянул на Рэнди, достал пачку сигарет и предложил ее своему приятелю. Тот покачал головой:
   – Ты думаешь, они смогут повесить на нас это убийство?
   Гарри закурил:
   – Пока волноваться не о чем. Вот если они найдут «Мустанг», тогда нам придется попотеть.
   – Ты считаешь, что кто-то видел нас в «Мустанге»?
   – Это возможно, – Гарри нахмурился. – Как они смогли его найти? – Он встал: – Спокойно, Рэнди. Пока все идет нормально. Пошли, мы все-таки на работе.
   – Я уезжаю отсюда, – испуганно промямлил Рэнди. – Поеду в Лос-Анджелес. У меня там кузина.
   – И какой в этом смысл? – усмехнулся Гарри – Если полиция захочет, тебя найдут, где бы ты ни прятался. Неужели ты не понимаешь, что в такой ситуации лучше всего блефовать? Допустим, кто-то скажет, что видел нас в «Мустанге»: высокого парня с рюкзаком и низенького с гитарой. И что из этого? Сколько парней с рюкзаками и гитарами идут по шоссе? Десятки? Сотни? Если уж нам совсем не повезет и полиция начнет задавать вопросы, мы скажем, что ничего не знаем. Ни о «Мустанге», ни о Лысом Риккарде. Они ничего не докажут, если только один из нас не сломается, – он взглянул на Рэнди. – Со мной у них ничего не получится. Остаешься ты.
   Рэнди облизал пересохшие губы:
   – Тебе-то хорошо. За тобой ничего нет, а я уклоняюсь от призыва в армию.
   – И что? Лучше быть пойманным за уклонение от призыва, чем по обвинению в убийстве. Или я не прав?
   – Да… – после долгого молчания кивнул Рэнди. – Ты, конечно, прав.
   – Тогда пошли. И перестань думать о том, что наступил конец света. Пора работать.
   Гарри смял газету, бросил ее в мусорную корзинку и вышел в яркий солнечный свет.
   Рэнди неохотно последовал за ним. Они уже подходили к бару, когда Гарри неожиданно схватил Рэнди за руку и столкнул с дорожки, увидев заруливающий на автомобильную стоянку белый «Мерседес». За рулем сидел коренастый широкоплечий мужчина с круглым загорелым лицом и маленькими черными глазками, в потрепанном костюме бутылочного цвета. Рядом с ним – миссис Карлос.
   Машина остановилась, мужчина вылез из кабины, обошел «Мерседес» и открыл дверцу. Миссис Карлос вышла, мужчина передал ей сумку, снял шляпу, поклонился, сел за руль и уехал.
   Миссис Карлос прошествовала на пляж.
   – Кто этот толстяк? – спросил Гарри.
   – Фернандо, ее шофер, – ответил Рэнди.
   – Ты не видел его за рулем бело-зеленого «Шевроле»?
   – Это его собственная машина. Иногда Фернандо ездит на ней, выполняя поручения миссис Карлос. А почему ты спрашиваешь об этом?
   Гарри почти не сомневался, что именно Фернандо преследовал его по дороге из аэропорта, когда он взял там чемодан Лысого.
   – Что ты знаешь о нем, Рэнди? Это очень важно.
   – Немного. Он работает у Карлоса пару лет. Приятель Соло. В свободное время приходит сюда и играет с ним в карты. А в чем дело?
   – Я тоже хотел бы это знать, – задумчиво ответил Гарри. – Не волнуйся, Рэнди, все будет в порядке, – и пошел к пляжу.

   В кабинете Террелла Лепски встретило зловещее молчание.
   Капитан сидел за столом, сержант Беглер – справа от него, у окна, нахмурившись, стоял сержант Хесс.
   Лепски осторожно прикрыл дверь и подошел к столу.
   – Что это за игры ты затеял? – прорычал Террелл после долгой паузы. – Лейтенант Лейси жалуется на тебя. Он напишет рапорт. Если хотя бы половина из сказанного им – правда, тебе не поздоровится.
   Лепски не ожидал иного приема и по дороге в Парадиз-Сити успел продумать план защиты.
   – Шеф, я знаю, что поступил необдуманно, – ответил он, не отводя взгляда от мечущих молнии глаз Террелла. – Я понимал, что, находясь на чужом участке, я должен работать в контакте с лейтенантом Лейси, но, когда тот сказал, что на всем побережье нет худшей полиции, чем в нашем городе, я рассердился. Мы повздорили, и теперь он пишет рапорт.
   Лепски облегченно вздохнул, увидев багровеющие лица своих начальников.
   – На побережье нет худшей полиции? – буркнул Беглер. – Этот недоумок посмел произнести такие слова?
   – Именно, – ответил Лепски с выражением оскорбленной добродетели.
   – Подонок! – взорвался Хесс. – И он еще называет себя детективом. Он…
   – Хватит, – вмешался Террелл. – Каждый имеет право на собственное мнение. Если лейтенант Лейси считает, что мы – самые плохие полицейские, это еще не значит, что его слова соответствуют действительности. – Террелл подозрительно взглянул на Лепски: – А к чему Лейси так сказал, Том?
   Лепски заранее подготовился к этому вопросу:
   – Вы велели мне найти Мей Ленгли. У меня было предчувствие, что она в Веро-Бич, где Лысый провернул последнее дело. У меня там был надежный человек. Если бы я сначала связался с Лейси, он все подмял бы под себя, и мы не скоро получили бы нужную информацию. Поэтому я решил сразу же выйти на моего человека. Так уж получилось, что Мей оказалась в том же доме. Я воспользовался удобным случаем и пошел к ней. Пока мы говорили, неизвестный мужчина ворвался в комнату и застрелил ее. – Лепски грустно вздохнул: – Мне просто не повезло, шеф.
   Террелл взглянул на улыбающегося Беглера.
   – Превосходно, – не без восхищения пробурчал тот. – Этот парень сможет договориться и со смертью.
   – Хорошо, Том, продолжай, – кивнул Террелл. – Что было дальше?
   Лепски понял, что главная опасность позади, и как на крыльях полетел вперед, доложив о встрече с Голди Уайт.
   – Хорошая работа, – похвалил его Террелл, – но очень уж грубая. Если ты еще раз без разрешения сунешься в Майами, я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь тебе. Запомни это. О рапорте Лейси я позабочусь.
   – Спасибо, шеф. – Лепски решил воспользоваться переменой настроения присутствующих: – А как у нас насчет кофе?
   Беглер мигнул и схватил телефонную трубку:
   – Чарли? Пусть принесут кофе. На четверых. Что у вас делается? – Он послушал, хмыкнул и положил трубку. – Кофе уже несут.
   Лепски пододвинул стул и сел:
   – Шеф, кажется, я знаю, кто пытал Лысого.
   – Что же ты сразу не сказал об этом? – рявкнул Хесс.
   – Успокойся, Фред, – вмешался Террелл. – Так кто же это, Том?
   – Соло Доминико нанял спасателя, – продолжил Лепски. – Я встретил Соло и этого парня в баре у рынка. Гарри Митчелл, демобилизовавшийся сержант, десантник. Только что из армии и сейчас в отпуске. Два дня назад я был в аэропорту, хотел узнать что-нибудь о Лысом, и сразу наткнулся на Митчелла. Он нес белый пластиковый чемодан с красной полосой.
   Полицейский внес поднос с четырьмя стаканчиками кофе, поставил его на стол и вышел из кабинета.
   – А при чем здесь чемодан? – нетерпеливо спросил Хесс.
   – Когда я говорил с Мей Ленгли, – объяснил Лепски, – она упомянула, что Лысый отвез свой чемодан в камеру хранения аэропорта. Белый пластиковый чемодан с красной полосой.
   Лепски наклонился вперед, взял стаканчик кофе, отпил пару глотков, переводя взгляд с капитана на Беглера и Хесса.
   – Это интересно, Том, – кивнул Террелл. – Продолжай.
   – Я спросил Митчелла, его ли это чемодан, и он ответил, что да. Он, мол, оставлял чемодан в камере хранения и теперь, найдя работу, решил забрать его. Я проверил документы Митчелла, и мы разошлись.
   – Как же ты мог не посмотреть, что у него в чемодане? – возмущенно воскликнул Хесс.
   – Фред, ты же знаешь, что Том не имел права заглядывать в чемодан, – ответил Террелл, чувствуя, что Лепски весь кипит. – Вопрос в другом: тот ли это чемодан? Твое мнение, Джо?
   – Возможно. Мне кажется, Том напал на след. Соло в прошлом работал с Лысым. Лысый оставил в камере хранения белый чемодан с красной полосой. Митчелл, нанятый Соло, забрал оттуда этот чемодан. Да… Это не совпадение.
   Лепски просиял:
   – Я в этом не сомневаюсь. Шеф, а что, если я пойду к Соло и прижму Митчелла? Он может расколоться.
   Террелл подумал и покачал головой:
   – Нет. – Он повернулся к Хессу: – Сначала давайте выясним, кто этот Митчелл. Фред, запроси Вашингтон.
   Хесс ткнул толстым пальцем в сторону Лепски:
   – Ты видел его бумаги… Что там написано?
   Лепски напряг память:
   – Гарри Митчелл. Старший сержант. Третья десантная бригада. Первая рота.
   Хесс одобрительно кивнул:
   – Когда-нибудь, лет через десять, из тебя, Лепски, выйдет хороший детектив.
   – Перестань, Фред, – одернул его Террелл. – Свяжись с Вашингтоном… Продолжай в том же духе, Том, – добавил он, когда за Хессом закрылась дверь. – Попробуй узнать что-нибудь о Гансе Ларсене и Джейси Смите. Если тебе придется выйти за пределы нашего района, заранее предупреди меня об этом.
   Лепски встал и направился к выходу. В дверях он столкнулся с Максом Джейкоби, пропустил его и, выйдя из кабинета, сел за стол, чтобы составить донесение.
   – В чем дело, Макс? – спросил Террелл.
   – Только что звонил Ретник. Он проверял шоссе. Он говорит, что в «Мустанге», напоминающем машину Лысого, ехали двое мужчин. И еще: «Мустанг» тащил за собой жилой автофургон.
   Террелл и Беглер переглянулись.
   – Автофургон?
   – Да.
   – Скажи ему, пусть немедленно возвращается.
   – Он уже едет сюда, шеф.
   – И что ты об этом думаешь? – спросил Террелл после ухода Джейкоби.
   – Похоже, мы движемся вперед, – ответил Беглер. – Мы нашли тело Лысого, нашли «Мустанг», теперь появился автофургон. Мы вот гадали, как Лысый попал в Хаттерлинг Коув, а теперь уже ясно, что его привезли в этом самом фургоне. Будем его искать.
   Террелл раскурил трубку:
   – Пожалуй, ты прав. Итак, что же мы имеем. Двадцать четвертого марта Лысый приезжает в Веро-Бич, нанимает лодку с двумя матросами и уходит в Карибское море. Кто-то нападает на них, и лодка тонет. Два месяца спустя Лысый появляется снова, просит лодку у Доминико, получает отказ, бросается к О'Брайену, безрезультатно пытаясь занять денег, приходит к Мей Ленгли, и та отвозит его в Веро-Бич. Она остается у До-До Хаммерстейн, Лысый возвращается в Парадиз-Сити, прячет чемодан в камере хранения аэропорта, снова едет в Веро-Бич, берет напрокат «Мустанг» в агентстве Хертца на имя Джоэля Блаха, а затем неожиданно исчезает, и по городу ползут слухи о том, что его убили. Спустя два дня найденный «Мустанг» приводит нас к могиле Лысого. А затем Лепски сталкивается в аэропорту со спасателем, нанятым Соло, который несет чемодан, как две капли воды похожий на тот, что оставил Лысый. – Капитан нахмурился: – Действительно, прогресс налицо, но мы так и не знаем, что украл Лысый и кто его убил… Ладно, Джо, иди к себе. Мне надо подумать.
   Еще через полчаса в комнату детективов вошел Рыжий Ретник, детектив 3-го класса, высокий юноша, прозванный так за пламенеющую копну волос.
   Беглер поднялся из-за стола и последовал за ним в кабинет Террелла.
   – В четверг, поздно вечером, двое мужчин, приехавших в «Мустанге», заходили в кафе Джонсона, – доложил Ретник. – «Мустанг» тащил за собой автофургон. Водитель, который был в кафе в это время, сообщил мне их приметы.
   – Одну минуту, Рыжий, – остановил его Террелл. – Джо, позови Лепски.
   Беглер выглянул в комнату детективов и кликнул Лепски, все еще печатавшего донесение. Когда тот вошел, Террелл кивком предложил Рыжему продолжать.
   – Старший из них ростом выше шести футов, широкоплечий блондин с голубыми глазами и сломанным, как у боксеров, носом. Он был в брюках и рубашке защитного цвета.
   – Гарри Митчелл! – воскликнул Лепски. – Я в этом уверен!
   – Второй помоложе, небольшого роста, худой, с длинными, до плеч волосами.
   – Ты знаешь, кто это? – Террелл взглянул на Лепски.
   – Вроде бы нет, – он задумался и через мгновение щелкнул пальцами: – Черт! Это, должно быть, бармен Соло. Он появляется к открытию сезона. Я видел его в прошлом году. Рэнди… Как же его… Броуч? Что-то в этом роде. Шеф, а не заглянуть ли мне сегодня вечером в ресторан Соло? Он приглашал меня вместе с женой. Это хороший предлог. На месте я разберусь, что к чему.
   Террелл согласно кивнул:
   – Хорошо, Том, но прошу тебя не принимать поспешных решений. Сначала я хочу получить информацию о Митчелле. Понятно? – Он перевел взгляд на Беглера: – Пришел ответ из Вашингтона?
   Сержант покачал головой:
   – Вы забываете про разницу во времени. Ответа можно ждать лишь через несколько часов, когда там начнется рабочий день.
   – Ну что ж, подождем, а пока надо найти автофургон. Не будем терять времени.

   Лепски вернулся домой в шесть вечера, удивив этим жену. Обычно он не приходил раньше девяти.
   – Мы идем в ресторан, – объявил он.
   Лепски так редко выводил ее в свет, что Кэрол рассердилась, вместо того чтобы обрадоваться.
   – Почему ты не сказал мне об этом утром? – она отбросила прядь волос, падавшую ей на левый глаз. – Я начала готовить обед.
   – Ерунда, – Лепски переступил с ноги на ногу. – Сегодня мы обедаем в ресторане «Доминико». Прекрасная еда, море, пляж, нежная музыка, мягкий свет…
   – С какой стати мы туда идем? – подозрительно спросила Кэрол.
   – Нас пригласили, – улыбнулся Лепски. – Хозяин этого чертова ресторана благоволит ко мне. Он предложил зайти к нему с черт… женой. Все расходы за счет заведения.
   – Почему ты все время ругаешься, Лепски?
   – Прости меня, дорогая, – торопливо извинился детектив. – Нас пригласили в ресторан. Одевайся.
   Час спустя Лепски все еще сидел на веранде, едва сдерживая нетерпение. Кэрол одевалась.
   В четверть восьмого она наконец появилась на веранде. Лепски восхищенно цокнул языком:
   – Миссис Лепски, вы очаровательны. Пошли!
   Он встал и направился к машине.
   – Постой! – воскликнула Кэрол.
   – В чем дело? – обернулся Лепски.
   – Если ты думаешь, что я пойду с тобой, пока у тебя на боку висит пистолет, то ты ошибаешься. Только слепой не заметит этой кобуры, выпирающей из-под пиджака. Я не хочу, чтобы меня принимали за жену полицейского.
   На лбу Лепски вздулись жилы.
   – А кто ты есть на самом деле? – прорычал он.
   – Не нужно этого афишировать. Лепски, оставь пистолет дома.
   Как-то на досуге Лепски подсчитал, что за три года семейной жизни они спорили 2910 раз, то есть дважды в день. И победителем почти всегда выходила Кэрол. По ее тону Лепски понял: сопротивление приведет лишь к еще одному затяжному спору, исход которого, учитывая горький опыт прошлого, можно было предсказать заранее. К тому же он проголодался.
   Поэтому Лепски молча отстегнул кобуру с пистолетом, вернулся в дом и бросил ее на кушетку.
   – Так мы идем или нет? – рявкнул он.
   Кэрол удивленно взглянула на мужа:
   – Я давно тебя жду. Если нас кто-то задерживает, так это ты.

   По субботам в ресторане Соло бывало многолюдно, и эта суббота не составила исключения. Соло даже попросил Гарри помочь официантам. Нина и та разносила напитки и принимала заказы. Мануэль метался по залу, рассаживая гостей и принося им меню, а потом снова бросался к входной двери, где его уже нетерпеливо ждали.
   Подойдя к входу, наверное, в пятнадцатый раз, он остановился как вкопанный, увидев Лепски и высокую черноволосую женщину, по всей видимости, его жену.
   – Мистер Лепски! – рот Мануэля растянулся в фальшивой улыбке. – Какой приятный сюрприз!
   – Соло пригласил нас… и мы пришли.
   – И правильно сделали, – в расчете на такие неожиданные визиты Мануэль всегда держал свободными три стола. – Мы очень рады… Сюда, пожалуйста, – он провел их к угловому столику, подозвал официанта и поспешил к входной двери.
   Едва поток гостей начал редеть, Мануэль заглянул на кухню, чтобы предупредить Соло о прибытии Лепски.
   – Обслужить по высшему разряду, – пробурчал тот, не отрываясь от плиты. – За наш счет.
   Выйдя в зал, Мануэль заметил Гарри, идущего из бара с подносом, уставленным бокалами.
   – Стол номер четыре… в углу, – бросил Мануэль. – Прими у них заказ… За счет заведения.
   Только подойдя к столику, Гарри понял, кого он должен обслуживать.
   – Привет, Митчелл, – Лепски пристально посмотрел на него. – Помнишь меня?
   – Мистер Лепски, – с непроницаемым лицом ответил Гарри.
   – Точно. Ну как ты тут устроился?
   Гарри коротко взглянул на него и повернулся к Кэрол:
   – Что вы будете пить?
   У Кэрол учащенно забилось сердце. «Какой красавец!» – подумала она.
   – «Том Коллинз», пожалуйста, – такой улыбки Лепски не видел со дня свадьбы.
   – Двойное шотландское со льдом! – рявкнул он, глядя на Кэрол.
   – Не слишком ли крепко, Том? – от нее не ускользнула пробудившаяся в Лепски ревность. – Ты уже пил дома. – Кэрол взглянула на Гарри: – Пожалуйста, принесите моему мужу виски с содовой. Поменьше виски и побольше льда.
   Гарри отошел от стола.
   – Послушай, дорогая, – процедил Лепски, – я знаю свои возможности, и ты могла бы не…
   – Я не хочу, чтобы ты напился.
   Из горла Лепски вырвалось шипение, которого испугалась бы и змея:
   – Если хочешь, оставайся трезвой, но не порти мне вечер.
   Пока они спорили, Гарри прошел в бар и сказал Рэнди, что в зале Лепски. Тот чуть не выронил шейкер.
   – Что он тут делает?
   – Ест за счет Соло и, возможно, приглядывается к обстановке. Успокойся, Рэнди. Дай-ка мне «Том Коллинз», двойной джин и двойное шотландское со льдом.
   – Он видел тебя с чемоданом Лысого, – Рэнди поставил бокалы на поднос. – Ты думаешь…
   – Не волнуйся. Он ничего не докажет. Свидетелей не было.
   Гарри подхватил поднос и вышел из бара.
   Мануэль принимал заказ у четы Лепски. Увидев, что ему принесли, детектив поднял голову и подмигнул Гарри.
   Мануэль заливался соловьем.
   – Соло просит отведать наше фирменное блюдо, миссис Лепски. Грудка утки с зелеными перчиками. А начать я бы предложил с креветок или омаров.
   Кэрол сидела как зачарованная.
   – Все, что вы скажете, – она улыбнулась.
   Мануэль повернулся к Лепски:
   – Вам то же самое, мистер Лепски?
   – Я хочу бифштекс.
   Кэрол вздохнула:
   – Том, неужели ты не ешь ничего, кроме бифштексов? Такой грудки…
   – Я хочу бифштекс, – повторил Лепски. – Может, в конце концов, человек есть то, что ему хочется?
   – Как тебе угодно, – фыркнула Кэрол.
   Через полтора часа, когда все было съедено, Лепски почувствовал угрызения совести. В ожидании кофе он решил, что пора заняться делом, но не мог заставить себя сказать Кэрол, что они пришли сюда расследовать преступление.
   – Дорогая, я хочу в сортир.
   Он отодвинул стул и встал.
   – Лепски! Ну почему так грубо? Неужели ты не мог сказать, что пойдешь в туалет?
   Лепски с удивлением взглянул на нее.
   – Именно это я и сказал. Никуда не уходи. Если тебе что-то понадобится, позови официанта.
   Увидев, что Лепски вышел из зала, Мануэль нажал потайную кнопку, и на кухне задребезжал звонок, предупреждая Соло, что возможны неприятности. Соло, занятый у плиты, громко выругался.
   Проходя мимо кухни, Лепски взглянул в окно и увидел Соло, склонившегося над кастрюльками. Тут же к ресторану подъехал автомобиль.
   Белый «Мерседес» остановился под фонарным столбом. Из кабины вышла миссис Карлос, жена одного из самых богатых жителей Парадиз-Сити. Но не она, а низенький коренастый мужчина, открывший ей дверцу, привлек внимание детектива.
   Лепски доверял своей интуиции и, увидев незнакомца, сразу же заподозрил, что, возможно, именно он убил Мей Ленгли. Слишком уж похожи были их фигуры. Лепски сунул руку под пиджак и, обнаружив там пустоту, вспомнил, что по требованию Кэрол оставил пистолет дома. На его лбу выступил пот. Перед ним, облокотившись на капот, с сигаретой во рту стоял убийца. Лепски мог позвонить в полицейское управление и вызвать подмогу, но в этом случае ему пришлось бы объяснять, почему он оказался без пистолета. Мог он рискнуть и попытаться задержать толстяка без оружия. О том, чтобы вернуться к Кэрол, Лепски уже и не думал. Ему потребовалось лишь несколько секунд, чтобы принять решение. Быстрым шагом он пересек стоянку и подошел к «Мерседесу».
   При виде приближающегося Лепски мужчина как бы невзначай расстегнул среднюю пуговицу пиджака. По этому жесту детектив понял, что незнакомец вооружен.
   – Полиция, – представился Лепски. – Кто ты такой?
   – Не понимаю, в чем дело, – возмутился мужчина. – Я Фернандо Кортес, шофер миссис Карлос.
   – Ладно, Кортес, подними руки! Быстро. Руки вверх!
   Кортес не пошевелился.
   – В чем дело? – повторил он. – Я шофер миссис Карлос.
   – Я это слышал! – рявкнул Лепски. – Я хочу взять твой пистолет.
   Кортес покачал головой:
   – Пистолет нужен мне для защиты миссис Карлос.
   – Дай его сюда, – Лепски протянул руку. Она не дрожала, но его тело покрылось холодным потом.
   Кортес отступил на шаг.
   – Хорошо, ты его получишь, – прошипел он.
   Пистолет будто прыгнул ему в руку, дуло нацелилось детективу в живот.
   Лепски хватило одного взгляда, чтобы понять, что в руке Кортеса «вальтер» калибра 7,65. Из такого же пистолета застрелили Мей Ленгли.
   Дальнейшие рассуждения прервала звезда, вспыхнувшая у него в голове, и все провалилось в темноту.


   Глава 8

   Допив кофе, Кэрол Лепски начала нетерпеливо поглядывать по сторонам. Вскоре к ее столику подошел Мануэль. По его грустной улыбке Кэрол поняла, что ее ждут плохие вести.
   – Извините меня, миссис Кэрол, но у вашего мужа возникли осложнения. Не волнуйтесь, время от времени такое случается.
   Брови Кэрол поползли вверх:
   – Осложнения? Что это значит? Он ушибся?
   – Нет-нет-нет… Конечно, нет. Он просто потерял сознание. Возможно, жара… или слишком много шотландского.
   Кэрол встала:
   – Вы хотите сказать, что мой муж напился?
   – В общем-то да. – Заметив злой блеск глаз Кэрол, Мануэль продолжал уже более уверенно: – Я всегда говорю, миссис Лепски, одни умеют пить, другие – нет.
   Кровь бросилась ей в лицо:
   – Где он?
   – Мы положили его в машину, миссис Лепски. Мы пошлем кого-нибудь с вами. Вам потребуется помощь, чтобы уложить его в постель, – Мануэль сочувственно улыбнулся. – Ничего страшного, миссис Лепски. Такое случается…
   Кэрол схватила сумочку и пошла к выходу в полной уверенности, что весь ресторан, посмеиваясь, смотрит на нее. Мануэль потрусил следом.
   На стоянке он подвел Кэрол к их машине. Рядом стоял тот самый симпатичный мужчина, которого Лепски назвал Митчеллом. Ее муж с закрытыми глазами лежал на заднем сиденье. Из открытого окна тянуло виски.
   В сердце Кэрол закралась тревога. Она никогда не видела Лепски в таком состоянии. И когда он успел напиться?
   – Не волнуйтесь, миссис Лепски, – проворковал Мануэль. – Гарри поедет с вами и поможет уложить его в постель.
   – Вы уверены, что с ним все в порядке? – голос Кэрол дрожал.
   – Разумеется. Утром у него будет болеть голова, а потом он оклемается.
   Мануэль нетерпеливо переступал с ноги на ногу: в ресторане его ждали многочисленные посетители.
   В этот момент из кабины донесся громкий храп. Кэрол вздрогнула, села за руль, захлопнула дверцу и включила двигатель. Мануэль знаком предложил Гарри взять «Бьюик» Соло и следовать за ней.
   Гарри никак не мог понять, что происходит. Мануэль позвал его и сказал, что он нужен Соло. Выйдя на автомобильную стоянку, Гарри увидел Соло, склонившегося над телом Лепски.
   – Ты только посмотри! – в голосе Соло сквозило отчаяние. – Я пригласил его, а он обесчестил мой ресторан. Какая вонь! Он, должно быть, выкупался в виски.
   Гарри присел рядом:
   – С ним все в порядке?
   – В порядке? Он пьян. Послушай, Гарри, жена этого типа отвезет его домой. А ты возьми мою машину и помоги ей. А? Втащи его в дом, уложи в постель. Успокой ее. Это плохая реклама для моего заведения. Давай-ка перенесем его в машину…
   …Машина Лепски остановилась перед двухэтажным коттеджем с верандой. Гарри поставил «Бьюик» в нескольких метрах и вышел из кабины.
   – Вы не представляете, как мне стыдно, – прошептала Кэрол.
   – Стыдно? – Гарри улыбнулся. – Чего же вы стыдитесь?
   – Я готова его убить!
   Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски, взвалил его на плечи. Вслед за Кэрол он вошел в холл, поднялся по лестнице на второй этаж, прошел в маленькую спальню.
   – Бросьте его здесь! – крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.
   Она зажгла свет и решительно подошла к бару.
   «Лепски напился, – думала она, распечатывая бутылку джина. – То, что хорошо для него, хорошо и для меня!»
   Когда Гарри вышел из спальни, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь…
   Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял луш, побрился, налил чашечку кофе, вновь потянулся за часами. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вчерашних событиях и о том, что может последовать за ними.
   Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договаривались.
   – Что случилось с Лепски? – спросил Рэнди, когда они шли к кабинкам после закрытия ресторана.
   – Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в кровать и успокоил его жену.
   Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит:
   – Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?
   – Это всего лишь догадка, – спокойно ответил Гарри. – Я могу и ошибиться.
   – Но почему ты так решил?
   – Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. – Помолчав, он взглянул на Рэнди: – Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?
   У Рэнди отвисла челюсть:
   – Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться?
   Гарри кивнул:
   – Говорил, но ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.
   – А что собираешься делать ты?
   – Рано утром поплыву с Ниной на остров Шелдон.
   – С Ниной? – Рэнди повысил голос. – Ты сошел с ума?
   – Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.
   – Сматывайся! – воскликнул Рэнди. – Ты же сам утверждал, что от полиции не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?
   Задумчиво глядя на Рэнди, Гарри достал из нагрудного кармана пачку сигарет:
   – Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.
   Он встал и пошел к двери.
   Рэнди загородил ему дорогу.
   – Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.
   – Такая возможность остается, но только не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят. Уезжай, – терпеливо повторил Гарри.
   – Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?
   – Да. И перестань кричать.
   – Я предупреждал тебя! – Рэнди дрожал как лист на ветру. – Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!
   – Я ей обещал.
   – Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет, убьет исподтишка. Я его знаю.
   Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту:
   – Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…
   Пятнадцать минут истекли. Гарри достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и пошел к пристани.
   «Интересно, ушел ли Рэнди?» – подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению, тем хуже для него.
   Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Заметив Гарри, она приветственно взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.
   Нина улыбнулась.
   – Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы, – она взяла Гарри за руку. – Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.
   Гарри огляделся:
   – Хорошая лодка.
   – Да… Куда ты?
   Гарри высвободил руку и направился к корме:
   – Хочу осмотреться.
   Он неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в иллюминаторы каюты, закрытые тяжелыми портьерами, дернул дверь. Она оказалась запертой. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине:
   – Каюта заперта.
   – Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.
   – Какие вещи?
   – Понятия не имею, – Нина все еще улыбалась, но глаза ее потемнели. Гарри сел рядом:
   – Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?
   – Примерно раз в месяц.
   – Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то употреблял слово «труба». Ты знаешь, о чем шла речь? – как бы невзначай спросил он.
   – Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через этот тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.
   Гарри закурил.
   «Труба. Шелдон. 07.45. Май 27», – вспомнил он содержание записки Лысого.
   – Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?
   – Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл – и сразу обратно.
   – То есть отлив может резко смениться приливом?
   – Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.
   – А сегодня нам удастся заглянуть в него?
   – Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть грот?
   – Естественно. Когда откроется тоннель?
   – Через неделю. Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.
   – Вплавь?
   Нина кивнула.
   – Это возможно?
   – Одна бы я не рискнула. У меня не хватило бы сил, – она коснулась плеча Гарри. – Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.
   – Я умею плавать. В чем заключается опасность?
   – Плыть придется под водой и против сильного течения. – Нина помолчала. – В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.
   Гарри задумался.
   – Нет, я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой случилась беда, – он нетерпеливо махнул рукой.
   – Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и в трудную минуту ты мне поможешь.
   – Хорошо, – Гарри кивнул. – Акваланги облегчат нам работу. – Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.
   – Ты хочешь кофе, Гарри?
   – Конечно.
   Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.
   – Там где-то лежит веревка, – Нина указала на другой рундук.
   Допив кофе, Гарри полез за веревкой. Среди валявшегося в рундуке хлама его внимание привлек полиэтиленовый пакет. В нем оказались большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блузка.
   – Ты нашел веревку, Гарри?
   Он бросил пакет, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине:
   – Это?
   – Да. Встань за штурвал, а я найду пояса.
   – Не надо. Я их уже нашел.
   Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им «Мустанг».
   «У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье», – вспомнились ему слова бармена Джо.
   – Что с тобой, Гарри?
   – Ничего, – он взглянул на Нину. – В чем дело?
   – Ты словно витаешь в облаках.
   – Это мое любимое занятие.
   – О чем ты задумался?
   Гарри глубоко затянулся:
   – Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?
   Она нахмурилась:
   – Иногда.
   – Но не часто?
   – В общем-то нет.
   – В этом мы очень схожи. Дать тебе сигарету?
   – Нет, спасибо, – она помолчала. – Но ты о чем-то думал, не так ли?
   На горизонте показалась узкая полоска земли.
   – Это Шелдон? – спросил Гарри.
   – Да.
   – Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на все остальное. Когда мы должны вернуться?
   – До темноты. Еды нам хватит.
   – Соло знает, что ты взяла лодку?
   – Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.
   Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал концы к металлическим кольцам поясов.
   – Ты все-таки хочешь плыть со мной?
   – Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.
   Через двадцать минут они подошли к острову – нагромождению скал, возвышающихся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.
   Нина заглушила двигатели.
   – Мы пойдем пешком, – она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. – Вход в «трубу» на той стороне.
   Гарри подхватил акваланги, Нина – корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.
   Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.
   – «Труба» там, – Нина указала на каменную стену.
   – Я ее не вижу.
   – Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов. Как раз под той нависающей скалой. Там проявляется горловина тоннеля. Мы доплывем до скалы, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.
   – Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?
   – Конечно.
   – Тогда пошли…
   Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе с ружьем в руке появился Фернандо Кортес.

   Открыв глаза, Лепски с изумлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.
   Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль постепенно стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая вслед полная темнота.
   Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.
   – Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! – завопила Кэрол. – Убирайся!
   Лепски коснулся затылка и поморщился от боли:
   – Что случилось? Как я попал домой?
   – Тебя привезли сюда. Пьяница! – Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но она твердо решила высказать мужу все, что она думает по этому поводу. – Мне никогда не было так стыдно. Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, я уйду к маме. Я предупреждаю тебя, Лепски. Я…
   – Заткнись! – рявкнул Лепски. – Что произошло?
   Кэрол на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Она решила, что тот все еще пьян.
   – Что произошло? – повторил Лепски. – Неужели ты такая дура, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?
   – Ты, кажется, обозвал меня дурой? – рассердилась Кэрол.
   – Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.
   Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о событиях прошедшего вечера.
   – И ты поверила, что я пьян? – с негодованием воскликнул Лепски.
   – От тебя разило виски… Ты был пьян!
   – Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски. Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!
   Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а спустя еще десять минут входил в комнату детективов.
   – Как ты себя чувствуешь, Том? – озабоченность в голосе Беглера удивила Лепски. – У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?
   – Со мной все в порядке, – пробурчал Лепски.
   – Ты ужасно выглядишь.
   – Это пройдет. Как идут дела?
   – Объявлен розыск Кортеса. Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.
   Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке:
   – Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю ему толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.
   – Если ты не очень устал, я не возражаю, – Беглер поднялся из-за стола. – Мне тоже не терпится добраться до него.
   В углу застрекотал телетайп. Джейкоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту:
   – Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.
   Беглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: «Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в бою 2.04.67».
   Беглер выпрямился и провел рукой по волосам:
   – Это же надо! Значит, тот парень мертв.
   – А кто же тогда наш Гарри Митчелл? – спросил Лепски. – Пора с ним побеседовать.
   Но Беглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что случаются накладки.
   – Попроси прислать подтверждение, – бросил он Джейкоби. – А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в управление.
   – И Соло тоже, – добавил Лепски.
   Тут они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными, до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем гитариста ресторана «Доминико».
   – Что тебе надо? – спросил он.
   Рэнди облизал пересохшие губы:
   – Я хочу вам кое-что рассказать.
   – Кто ты?
   – Рэнди Роуч. Я работаю у Соло Доминико.
   – Хорошо, Рэнди, проходи и садись, – Лепски указал на стул перед столом Беглера. – Так что ты хочешь нам рассказать?
   Рэнди сел, достал носовой платок, вытер лицо и ладони.
   Беглер обошел стол и сел напротив юноши. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не замечать ноющую боль в затылке.
   – Ну, Рэнди, – начал Беглер, – в чем дело?
   – Я уклоняюсь от призыва в армию, – пролепетал тот.
   – И что?
   – Гарри предложил мне смотаться отсюда, но я решил, что лучше прийти к вам.
   – Кто такой Гарри?
   – Гарри Митчелл. Он тоже работает у Соло.
   – Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?
   Тот вздрогнул:
   – Ничего особенного. Мы встретились на шоссе. Он спас мне жизнь, а я устроил его к Соло. Я позвонил Соло, сказал, что Гарри – чемпион по плаванию и только что демобилизовался из армии. Соло согласился взять его спасателем. Больше мне ничего не известно.
   – Расскажи все с самого начала. То, что ты уклоняешься от призыва в армию, меня не касается. Я хочу знать, где и когда ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… и все остальное.
   Как только Рэнди начал говорить, Беглер нажатием кнопки включил диктофон, спрятанный в ящике стола.
   Дойдя до того момента, когда он и Гарри остановили «Мустанг», Рэнди запнулся.
   – Продолжай, Рэнди, – поощрил его Беглер. – Итак, Гарри увидел автомобильные фары. Что было дальше?
   – Возможно, это не похоже на правду, – промямлил Рэнди, – но я не лгу.
   – Говори, Рэнди, говори.
   И Рэнди рассказал, как они остановили «Мустанг» и девушка-водитель передала им руль, о кафе-закусочной и «Мерседесе», на котором, по предположению Гарри, уехала девушка.
   – …Еще раз мы остановились, проехав Форт Лаундердейл. Гарри пошел за кофе, а я заглянул в фургон, чтобы разбудить девушку, – Рэнди шумно глотнул.
   Беглер наклонился вперед:
   – Хорошая история, Рэнди, но ее можно прочесть и иначе, не так ли? – Он помолчал, не сводя глаз с юноши. – Допустим, этой загадочной девушки не существовало? Допустим, Лысый решил подвезти вас, а вы его укокошили?
   Рэнди сжался в комок:
   – Гарри предупреждал, что вы зададите именно этот вопрос. Мы не убивали его! Я рассказал вам все, как было. Если вы мне не верите, тут я бессилен, не так ли?
   Беглер ухмыльнулся:
   – Не волнуйся, Рэнди, я тебе верю. Лысому и в голову бы не пришло останавливаться на пустынном шоссе, чтобы подвезти таких, как вы. Я просто хотел увидеть твою реакцию.
   Рэнди тяжело вздохнул:
   – Фараоны! Вы не поверите и собственной матери.
   – Не забывай, где находишься, – процедил Лепски. – А не то мне придется освежить твою память.
   – Продолжай, Рэнди, – Беглер знаком предложил Лепски помолчать. – Вы похоронили Лысого. А дальше?
   – Как я уже говорил, мы оставили фургон на одной стоянке, а «Мустанг» – на другой. Потом… Нет, постойте. Я вспомнил. Когда Гарри сбросил тело Лысого в могилу, у того с головы слетел парик. В нем оказался ключ от ячейки камеры хранения аэропорта.
   Беглер и Лепски переглянулись.
   – Говори, говори.
   – Гарри поехал в аэропорт и привез оттуда чемодан. В нем мы нашли записку, в которой упоминались остров Шелдон и «труба».
   – Что еще лежало в чемодане?
   – Пистолет, коробка патронов… одежда.
   – Повтори мне точное содержание записки.
   Рэнди задумался и покачал головой:
   – Я не помню. Остров Шелдон… «Труба»… Какая-то дата.
   Вновь застрекотал телетайп. Джейкоби оторвал напечатанную ленту и принес ее Беглеру.
   – «Наш исходящий 3488769 отменяет справку 3488768, – прочитал тот вслух. – Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван в армию 12.03.67. Пропал без вести в бою 2.04.67. Освобожден из плена 7.07.67. Демобилизовался 5.05.69».
   Хмыкнув, Беглер передал ленту Лепски:
   – Значит, они оживили его. Как видишь, ошибаются и в Вашингтоне.
   – И все же Митчелла надо арестовать, – Лепски бросил ленту на стол.
   – Не торопись, – Беглер повернулся к Рэнди: – А теперь, Рэнди, скажи мне, почему ты пришел к нам?
   – Потому, что Гарри спас мне жизнь. Я у него в долгу. А теперь он попал в беду. Я подумал, что вы сможете ему помочь.
   – А что, собственно, произошло?
   – Гарри увлекся Ниной Доминико. Я предупреждал его. Он поплыл с ней на Шелдон в лодке Соло. Когда Соло узнает об этом, он убьет Гарри.
   – Нина – жена Соло? – спросил Беглер.
   – Дочь, – вмешался Лепски. – Соло бережет ее как зеницу ока. Этот подонок прав. Если Митчелл действительно развлекается с Ниной, ему не поздоровится. – Он взглянул на Рэнди: – Ты уверен, что они поплыли на Шелдон?
   – Гарри сказал мне об этом вчера вечером. Сейчас они там. Лодки Соло нет.
   – Зачем Митчеллу понадобилось плыть на Шелдон?
   – Чтобы выяснить, почему умер Лысый. Гарри уверен, что тот спрятал там украденную добычу.
   Беглер встал:
   – Хорошо, Рэнди, мы еще поговорим с тобой. – Он подошел к Джейкоби: – Макс, запри его в камеру. Дай ему кофе и сигарет. Позвони шефу и скажи, что мы поехали к Соло. Мне нужен быстрый катер. Пришли его к ресторану.
   Лепски положил перед Джейкоби телетайпную ленту:
   – Дай мне другую. В которой сказано, что Митчелл убит в бою.
   Джейкоби достал ее из ящика стола и отдал Лепски.
   – Что ты придумал, Том? – спросил Беглер, когда детективы вышли в коридор.
   – У меня есть идея. Я думаю, что заставлю Соло говорить. Нам потребуется помощь. Возьмем с собой четырех полицейских. Соло силен, как слон.
   – Кстати, Том, – неожиданно спросил Беглер, когда они садились в машину, – а почему ты не пристрелил Кортеса, когда тот вытащил пистолет?
   Лепски никогда не признался бы, что поехал к Соло безоружным.
   – Кортес оказался проворнее меня. Прежде чем я понял, что происходит, дуло его пистолета смотрело мне в живот.
   – Так как же ты заставишь Соло говорить?
   – Очень просто…


   Глава 9

   – Ты уверена, что хочешь плыть со мной? – повторил Гарри.
   – Конечно. Сколько можно спрашивать? – раздраженно ответила Нина. Они стояли на каменной площадке у самой воды. Нина – в бикини, Гарри – в плавках.
   – Ну хорошо.
   Они надели акваланги, пояса и по сигналу Гарри прыгнули в море. Кортес, наблюдавший за ними с гребня скалы, встал и неторопливо пошел вниз.
   Гарри плыл медленно, постоянно оглядываясь на Нину, пока не убедился, что та действительно хорошо плавает. Скоро он заметил широкое горло тоннеля, находящегося довольно глубоко под поверхностью воды. Встречное течение становилось все сильнее. Несколько сильных взмахов, и Гарри оказался в тоннеле. Вода стала холоднее. Взглянув на Нину, он увидел, что та едва справляется с течением. Гарри на секунду замешкался, и поток тут же вынес его в море. Удвоив усилия, он рванулся вперед. С каждой секундой шнур натягивался все сильнее. Нина теряла силы. Гребок, еще гребок. Время, казалось, остановилось. Гарри плыл в полной темноте. Если бы не Нина, он давно был бы в гроте. Он уже начал сомневаться в успехе их затеи.
   И тут встречный поток ослабел, и Гарри понял, что тоннель пройден. С часто бьющимся сердцем он вынырнул в мягкий голубоватый свет, вынул изо рта трубку и снял маску. В ярде от него на поверхности появилась голова Нины.
   – Я думала, что нам сюда не доплыть, – она едва дышала.
   – Я тоже, – усмехнулся Гарри.
   Он огляделся. Справа качалась на воде сорокафутовая лодка с ярко-красной надписью на белом корпусе: «Глория-2. Веро-Бич».
   – Ты знала, что мы найдем здесь эту лодку? – Гарри взглянул на Нину.
   – Знала? – она покачала головой. – Разумеется, нет. Это, должно быть, лодка какого-нибудь контрабандиста, застигнутого здесь приливом.
   – С чего ты взяла?
   – Она же из Веро-Бич.
   Гарри развязал узел на поясе, освободился от шнура и быстро поплыл к «Глории». Иллюминаторы были разбиты, на белой краске четко выделялись ровные ряды пулевых пробоин.
   Нина присоединилась к нему.
   – Похоже, в них стреляли, – сказала она. – Давай заберемся на палубу.
   Гарри подплыл к корме, схватился за свисающую веревку, перевалился через борт и помог Нине вылезти из воды. Тут и там палубу покрывали темно-бурые пятна.
   – Это кровь, – сказал Гарри. – Команду скорее всего перебили. Я загляну в каюту. Ты постой здесь.
   – Я тоже хочу посмотреть.
   Гарри повернулся к ней:
   – У тебя крепкий желудок, не так ли, Нина?
   – Что ты имеешь в виду?
   – Только то, что у тебя крепкий желудок.
   Она пожала плечами:
   – Кровь меня не пугает. Не волнуйся.
   Гарри схватил Нину за руку:
   – Подожди, нам надо поговорить.
   – Поговорим потом… На солнце. Я хочу посмотреть, что в каюте.
   – А разве ты не знаешь? Скажи мне, Нина, Соло и Кортес поджаривали Лысого на костре в твоем присутствии?
   – О чем ты говоришь?
   – Думаю, ты меня поняла, – спокойно ответил Гарри. – Под пыткой Лысый признался, что его лодка в этом гроте, не так ли?
   – Мне кажется, это не твое дело, Гарри.
   – Я бы согласился с тобой, если б меня не втянули в эту историю.
   Он сел на скамью, достал из карманчика плавок полиэтиленовый пакет с сигаретами и зажигалкой и предложил Нине закурить. Поколебавшись, та взяла сигарету.
   – Нина, расскажи мне о том, как было дело.
   – Мне нечего рассказывать.
   – Когда Рэнди позвонил Соло и сказал, что нашел ему спасателя, умеющего хорошо плавать, тот сразу смекнул, как его можно использовать, не правда ли?
   – Не понимаю, к чему ты клонишь.
   Глаза Нины напоминали две льдинки.
   – Я в этом сильно сомневаюсь, – Гарри глубоко затянулся и выпустил струю дыма. – Соло и ты решили прикрыться мной, не так ли? Ведь это ты, в очках и белом шарфе, подсунула нам «Мустанг» и автофургон с трупом Лысого. И очки, и шарф я нашел в рундуке на лодке Соло. Тебе следовало избавиться от них. Это недопустимая беспечность.
   Он бросил сигарету в воду, встал и пошел к каюте. Нина молча следила за ним. Прошло несколько секунд, прежде чем глаза Гарри привыкли к сумраку каюты. На одной из скамеек он увидел четыре ящика, размерами фут на фут и в полфута высотой, обвязанные шнуром.
   – Не надо, Гарри! – воскликнула Нина, когда тот достал нож. – Они водонепроницаемы. Мы сможем вытащить их через тоннель.
   – Значит, ты знала о существовании ящиков?
   – Да, – коротко ответила Нина.
   – Что в них?
   – Деньги.
   – Сколько?
   – Не знаю… Много. Не волнуйся, Соло возьмет тебя в долю.
   – Правда? Рад это слышать.
   Гарри поднял один из ящиков. Он оказался довольно тяжелым.
   – Они же пойдут ко дну.
   Нина указала на рундук:
   – Там есть спасательные жилеты. Привяжем их к каждому ящику. Тогда они останутся на плаву. Течение в тоннеле нам поможет.
   Гарри улыбнулся:
   – Ты продумала все до мелочей, не так ли, Нина?
   – Да, я все продумала, – резко ответила она. – Не будем терять времени, Гарри.
   – А по-моему, нам некуда спешить. Кто плыл с нами в запертой каюте? Соло или Кортес?

   Соло сидел в кабинете, когда туда с выпученными глазами влетел Джо:
   – Босс, у нас полиция.
   Соло не удивился. Он ждал их гораздо раньше. Поэтому, изменив своей привычке, он встал рано утром.
   Появление незваных гостей не обеспокоило Соло. Он не сомневался, что Лепски не видел, кто ударил его, так как следил только за Кортесом.
   – Пригласи их сюда, – сказал он, поднимаясь из-за стола.
   Вошедших Беглера и Лепски Соло встретил радушной улыбкой:
   – Проходите, проходите. А, мистер Лепски! Как вы себя чувствуете? Я очень сожалею, что вчерашний вечер кончился так печально. Мой человек доставил вас домой. Очень сожалею.
   – Понятно, – Лепски прошел в кабинет, а Беглер остался у двери. – Боюсь, твои сожаления на этом не кончатся.
   Улыбка Соло заметно поблекла:
   – Но, мистер Лепски, я ни в чем не виноват. Вы выпили лишнего…
   – Молчать! – рявкнул Лепски. – Сядь!
   Соло опустился на стул.
   – Где Гарри Митчелл?
   Соло мигнул. Такого вопроса он не ожидал.
   – Митчелл? Вероятно, в кабинке… или плавает… Я не знаю. У него сегодня выходной.
   – Я слышал, что Митчелл отправился с твоей дочерью на остров Шелдон.
   Взгляд Соло затуманился:
   – Нет. Я не знаю, кто сказал вам об этом, мистер Лепски, но Нина плавает на Шелдон одна. Ей нравится там купаться, и иногда я даю ей свою лодку.
   – Ты хочешь сказать, что Митчелла на острове нет?
   – Разумеется, нет.
   – А твоя дочь поплыла туда?
   – Да, она взяла лодку.
   – А почему ты так уверен, что Митчелл не поплыл с ней, Соло?
   – Я видел, как лодка отплывала от берега. Нина была одна. Она никогда бы не взяла с собой Митчелла или кого-то еще. Нина порядочная девушка.
   Лепски ухмыльнулся:
   – Ты готов подписаться под этими словами?
   Кровь бросилась в лицо Соло:
   – Не смейте оскорблять мою дочь, мистер Лепски! Я этого не потерплю. Обо мне говорите что угодно, но ее не трогайте.
   – Вот и отлично. Тогда нам не о чем беспокоиться.
   – Что это значит? О чем вы беспокоитесь?
   – О твоей дочери, Соло, – ответил Лепски. – Мы получили сведения, что Митчелл поплыл с ней на Шелдон. Раз это не так, нам не надо посылать на остров четырех парней. Они смогут провести воскресенье в кругу семьи.
   Соло сжал кулаки:
   – Я не понимаю… О чем вы говорите?
   Лепски повернулся к Беглеру:
   – Сказать ему, сержант?
   Тот безразлично пожал плечами:
   – Зачем? Раз Митчелл не с его дочерью, какое ему до всего этого дело?
   – Да, пожалуй, вы правы, – кивнул Лепски.
   – Что все это значит? – взревел Соло.
   – Но если он лжет и Митчелл на острове, девочке не поздоровится, – продолжал Лепски, казалось, не замечая реакции Соло.
   – Вряд ли он станет обманывать нас, – Беглер взглянул на гиганта. – Не так ли, Соло?
   Тот достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо:
   – Я ничего не понимаю, сержант. Я… я…
   – Мы теряем время, – перебил его Лепски. – Где кабинка Митчелла?
   – Зачем он вам понадобился?
   – Что ты о нем знаешь, Соло?
   – Я? Ничего… Он отменный пловец… хороший парень… Я…
   – С чего ты взял, что он хороший парень?
   Соло облизал пересохшие губы:
   – Он ведет себя, как… А что случилось?
   – Ты не интересовался прошлым Митчелла, когда принимал на работу?
   – Нет, – Соло покачал головой. – А что?
   – Ты хочешь сказать, что нанял Митчелла, не наведя о нем справок?
   Соло вскочил на ноги. Он напоминал разъяренного быка, в загривок которого всадили дюжину пик.
   – Что вы морочите мне голову, черт побери!
   Лепски неторопливо достал из внутреннего кармана бумажник, вынул из него телетайпную ленту и швырнул ее на стол:
   – Вашингтон сообщает, что Гарри Митчелл, третья десантная бригада, первая рота, убит в бою второго апреля шестьдесят седьмого года. Если хочешь, прочти сам. Это официальный ответ на наш запрос. Прямо из Вашингтона. Уж там-то не ошибаются.
   Чтобы скрыть улыбку, Беглер закашлялся.
   Соло дрожащей рукой взял ленту.
   – С чего ты решил, что твой новый спасатель – Митчелл? – напирал Лепски.
   Соло взглянул на детектива:
   – Если он не Митчелл… то кто?
   – Логичный вопрос, Соло, очень логичный. Кто он? Если бы ты поинтересовался его прошлым, тебе, возможно, не пришлось бы спрашивать об этом. Ты никогда не слышал о Дейве Донахью?
   Соло покачал головой.
   – Нет? Ты не читаешь газет? И не знаешь Бостонского Душителя?
   Соло шумно глотнул:
   – Знаю, но…
   – Донахью и Душитель – одного поля ягоды, сексуальные маньяки. Три недели назад Донахью удрал из Шервинского института для психически ненормальных преступников. Об этом писали, но ты слишком занят, чтобы читать газеты, не так ли? И сообщили его приметы. Донахью – высокий блондин лет тридцати, со светло-голубыми глазами и сломанным носом. Одно время был профессиональным боксером. Хороший пловец, когда-то выиграл бронзовую медаль.
   У Соло подкосились колени, он рухнул на стул, заскрипевший под тяжестью его тела.
   – Это Митчелл!
   – Нет. Из Вашингтона сообщили, что Митчелл мертв. А твой новый спасатель – Дейв Донахью, опасный, хитрый сексуальный маньяк. Он уже убил трех девушек.
   Соло поднялся и двинулся к двери. Лепски и Беглер попытались его остановить, но отлетели, как два мотылька. Лишь четверо полицейских, ждавших снаружи, смогли задержать Соло и затащить обратно в кабинет. Сначала, правда, им пришлось оглушить его дубинкой.
   Лепски подмигнул Беглеру и вновь подошел к столу:
   – Что случилось, Соло? Какую новую игру ты затеял?
   – Пустите меня к моей девочке, – взмолился тот. – Она с Митчеллом. И зачем я только пытался обмануть вас, мистер Лепски? Пустите меня к ней.
   – А как ты доберешься до Шелдона, Соло? Вплавь?
   – Я возьму лодку… Я… – Соло замолчал, осознав, что ему еще надо найти подходящую лодку. А на это уйдет драгоценное время.
   – У нас есть катер, – заметил Лепски. – Если хочешь, мы тебя довезем.
   Соло вскочил:
   – Так чего же мы ждем? Быть может, этот сукин сын убивает сейчас мою девочку! Чего же мы ждем?
   – Мы никуда не поплывем, пока ты не объяснишь нам, что к чему, Соло, – ухмыльнулся Лепски. – Я хочу знать: почему умер Лысый? И что делает Митчелл на острове Шелдон? И где сейчас Кортес? И вообще, какое отношение имеет он к этой истории?
   Соло покачал головой:
   – О Лысом я ничего не знаю. Я уже говорил вам об этом.
   – Это плохо, – вмешался Беглер. – А не выпить ли нам кофе? Тут все-таки ресторан.
   – Отличная идея, – Лепски кивнул одному из полицейских: – Организуй нам кофе. Возможно, мы проторчим здесь все утро.
   – Мы теряем время! – взревел Соло. – Он уже мог убить ее!
   – В этом ты будешь винить только себя, – отрезал Лепски. – Так что решай. И побыстрее.
   Лицо Соло исказила гримаса бессильной ярости.
   – Вы все врете! – его огромные кулаки опустились на стол. – Я не верю, что Митчелл – Донахью! Вы врете!
   – А Вашингтон утверждает, что Митчелла убили в шестьдесят седьмом году, – спокойно ответил Лепски. – Может, твой бармен читает газеты? Алекс, – обратился он к полицейскому, стоящему у двери, – приведи сюда бармена.
   Пару минут спустя в кабинет вошел Джо. Его лицо блестело от пота.
   – Как тебя зовут? – спросил Лепски.
   – Джо Смолл, босс.
   – Скажи-ка, Джо, ты когда-нибудь слышал о Дейве Донахью?
   У бармена округлились глаза:
   – Тот чокнутый, что убивает молоденьких девушек?
   Лепски улыбнулся и хлопнул Джо по плечу:
   – Точно. Ты читал о нем в газетах. Ты помнишь, что он высокий блондин, не так ли?
   – Да, босс. Боксер.
   – Правильно, Джо, можешь идти.
   После ухода бармена Лепски повернулся к Соло. За несколько мгновений тот постарел на добрый десяток лет.
   – Ну, Соло, ты доволен? Будем мы спасать твою дочь или нет?
   – Я все расскажу по пути к Шелдону, – прохрипел Соло и встал.
   – Хорошо, – кивнул Лепски. – Пошли…

   – Каким-то образом Лысый Риккард убедил мистера Карлоса, что сможет контрабандой провезти в Штаты большую партию марихуаны. Как вы знаете, наркотики сейчас в цене, – говорил Соло, сидя перед детективом в каюте полицейского катера. – Речь шла о трехстах тысячах долларов. Кортес, шофер миссис Карлос, подслушал этот разговор. Он пришел ко мне, потому что у меня была подходящая лодка. Мы решили перехватить Лысого около Шелдона. Была безлунная ночь, и Лысый, вместо того чтобы отдать деньги, решил удрать. Кортес рассвирепел и открыл огонь. У него был автомат. – Соло с надеждой взглянул на Беглера, записывающего все в блокнот. – Поймите меня правильно, я стремился избежать насилия. Я думал, Лысый отдаст деньги, и мы разойдемся в разные стороны. Ему удалось оторваться от нас, но лодка получила тяжелые повреждения, и мы решили, что она затонула. – Соло помолчал. – А два месяца спустя Лысый пришел ко мне в ресторан. У меня волосы встали дыбом, потому что я не сомневался, что его давно съели рыбы. Он сказал, что хочет нанять мою лодку. Я понял, он так и не узнал, кто хотел ограбить его. Лодку я ему не дал, но посоветовал поискать другую в Веро-Бич. Потом я позвонил Кортесу, и мы договорились встретиться в том городке. Я и Нина поехали на моей машине. Кортес – в «Мерседесе» миссис Карлос, так как в его «Шевроле» барахлил мотор. – Соло вновь замолчал. – Мы встретились с Лысым, и Кортес попытался убедить его рассказать, что произошло с лодкой.
   – То есть Кортес сунул ногу Лысого в костер и держал ее там? – поинтересовался Лепски.
   Соло вытер потное лицо:
   – Поймите меня, мистер Лепски, я этого не хотел.
   – И Лысый, вероятно, тоже.
   – Это точно. У него начался сердечный приступ или что-то такое. Короче, он умер. – Соло взглянул на Лепски: – Я, конечно, не мог предположить такого конца.
   – Да, тебе не повезло, – хмыкнул Лепски.
   – Именно так. Я очень расстроился. Он мой старый друг.
   – Но Лысый успел рассказать, куда подевалась его лодка?
   – Да. Когда Кортес начал стрелять и убил матросов, Лысый сам встал за штурвал. Каким-то чудом ему удалось войти в «трубу» и далее в голубой грот. Он решил переждать там, пока мы не перестанем его искать. О приливе он не знал и, когда захотел выплыть, обнаружил, что путь закрыт. Лысый оставался в гроте три недели, пока не кончилась еда, а потом надел спасательный жилет, взял надувной плот, через тоннель выплыл из грота и добрался до материка. Он пошел к Карлосу и рассказал, что произошло. Карлос знал об особенностях «трубы», как и о том, что она откроется двадцать седьмого мая. Он велел Лысому достать другую лодку и вывезти на ней деньги. У нас оставалось мало времени, так как двадцать седьмого числа Карлос сам приплыл бы к Шелдону и забрал деньги. Мы думали о том, как попасть в грот, когда позвонил Рэнди и сказал, что нашел мне спасателя, чемпиона по плаванию. Нина предположила, что первоклассный пловец сможет проникнуть в грот под водой и вытащить деньги. Она предложила поплыть вместе с ним, чтобы он не надул нас. К тому же ей пришла в голову мысль подбросить Митчеллу и Рэнди тело Лысого, чтобы припугнуть Митчелла, если тот заартачится. Мы украли автофургон, прицепили его к машине Лысого, и все прошло без сучка без задоринки. – Соло приподнялся и взглянул в иллюминатор: – Не может этот чертов катер плыть быстрее?
   Беглер протянул Соло записную книжку и ручку:
   – Пронумеруй страницы и распишись на последней, Соло. Мы и так идем на предельной скорости.
   Соло, не читая, выполнил все, что от него требовалось.
   Лепски дал знак одному из полицейских, и тот достал дубинку.
   – Успокойся, Соло, – сказал детектив. – Вашингтон оживил Митчелла. – Он положил на стол вторую телетайпную ленту: – Твоей дочери ничего не грозит.
   Соло прочитал текст, смял ленту в кулаке и, дрожа от ярости, взглянул на Лепски.
   – Ты ударил меня, а я – тебя, – ухмыльнулся тот. – Никогда не бей полицейских, Соло. К хорошему это не приведет.
   С диким ревом Соло бросился на детектива, но полицейская дубинка тут же уложила его на пол.

   – В каюте? Не понимаю, о чем ты говоришь, – Нина отпрянула назад.
   – А я уверен, что в каюте кто-то прятался. Или Кортес, или Соло.
   – Мы плыли одни! Не будем терять времени. Давай вытащим ящики.
   Гарри пристально взглянул на нее и пожал плечами. Один за другим он вынес ящики на палубу и положил их вдоль борта. Нина привязала к ним спасательные жилеты. Гарри нашел кусок веревки и связал ящики вместе.
   Он помог Нине с аквалангом, надел свой и перебросил ящики через борт. Посмотрел на Нину, та кивнула, и они прыгнули в воду. Гарри нашел конец веревки и потащил ящики к устью тоннеля. Нина плыла следом. Сильный поток подхватил ящики и увлек в темноту. Нина успела схватиться за последний.
   Фернандо Кортес лежал на каменной площадке, приладив ружье на большом валуне. Появление ящиков на поверхности бухты подсказало ему, что операция близится к успешному завершению. Гарри сделал все, что от него требовалось, и пуля была достойной наградой за его труды. Уперевшись прикладом в плечо, Кортес положил палец на спусковой крючок и приник к прицелу.
   Наконец рядом с ящиками показалась маска, и тут же прогремел выстрел. Лишь нажимая на крючок, Кортес понял, что стреляет не в Гарри, а в Нину. Она наполовину выпрыгнула из воды, широко раскинув руки. Из-под маски брызнула кровь, оставляя темное пятно в зеленовато-голубой воде. Нина упала на спину, и волны понесли ее к берегу.
   Кортес громко выругался и оглядел бухту в поисках Гарри. Где же этот чертов Митчелл? Он встал.
   – Руки вверх! Брось ружье! – раздалось над головой.
   Оглянувшись, Кортес увидел Лепски и Беглера. Он поднял ружье, целясь в Лепски, но на этот раз детектив опередил его. Кортес взмахнул руками и с пулей в груди полетел в море.
   – Надо вытащить их из воды, – процедил Лепски. – А где же Митчелл?
   Затаившись в тени на другой стороне бухты, Гарри наблюдал за происходящим. Пора сматываться, решил наконец он, ушел под воду и поплыл к лодке Соло.
   Беглер велел четырем полицейским раздеться и вытащить на берег ящики и тела Нины и Кортеса. Лепски не спускал глаз с поверхности бухты.
   – Вы думаете, что он все еще в гроте?
   – Кто он? – переспросил Беглер.
   Лепски изумленно взглянул на сержанта:
   – Митчелл, черт побери!
   – Откуда мне знать? – Беглер безразлично пожал плечами. – Вместо того чтобы прыгать вокруг меня, лучше разденься да помоги этим ребятам.
   Лепски вздрогнул, словно его ударило током:
   – Кто? Я? Я не могу лезть в воду. Митчелл может уйти!
   – Ты слышал, что я сказал? – прорычал Беглер.
   Полчаса спустя тела Нины и Кортеса лежали на берегу. Лепски вытаскивал из воды ящик с деньгами, когда за гребнем затарахтел мотор.
   – Это лодка Соло! – воскликнул детектив. – Митчелл уходит!
   Он метнулся к тропинке, ведущей наверх.
   – Ну и что? – остановил его Беглер. – Мне кажется, я велел тебе достать ящики, и не помню, что отменял приказ.
   – Но он же уйдет!
   – Я в этом не убежден. Мы даже не знаем, был ли он здесь. Соло, правда, говорил об этом, но он известный лгун.
   Лепски хотел было возразить, но, взглянув на Беглера, передумал.
   – Я ничего не понимаю, – он покачал головой.
   – Взгляни на все это с другой стороны, Том. Нам с тобой повезло, мы не попали на эту грязную войну в джунглях. Моего младшего брата убили год назад, а я так и не знаю, ради чего он воевал. Митчелл провел там три года, и мы должны дать ему этот шанс. Он все равно чист. Если мы возьмем Митчелла, он будет сидеть в тюрьме до тех пор, пока суд не признает его невиновным. А тюремная камера не самое приятное место для проведения отпуска, – он подмигнул Лепски. – Ты же не хочешь испортить ему отпуск, Том?
   Тарахтение мотора стихло вдали. Лепски скорчил гримасу и кивнул:
   – Пожалуй, что нет. Я как-то не подумал об этом.
   – Поэтому ты еще не скоро станешь сержантом, – довольно хмыкнул Беглер. – Не пора ли тебе заняться ящиками?

   Заходящее солнце отбрасывало длинные тени, когда Гарри подошел к ресторану «Остановись и поешь» в пятнадцати милях севернее Веро-Бич. Утром он оставил лодку у пристани, зашел в кабинку, собрал вещи. За тонкой перегородкой похрапывал Мануэль. На пляже и около ресторана не было ни души. Гарри заглянул в кабинку Рэнди и облегченно вздохнул, убедившись, что в ней никого нет. Значит, Рэнди послушался его совета и ушел.
   Закинув рюкзак на плечи, Гарри направился к шоссе. Он шел весь день, не делая попытки остановить попутные машины. Он видел, как умерла Нина, и понял, что Кортес стрелял не в нее. Он видел, как умер Кортес, и ни чуточки не пожалел об этом. Он приехал на юг, чтобы позагорать и покупаться в теплом море, просто отдохнуть. Ну что ж, можно сказать, ему удалось и то, и другое.
   К ресторану он подошел изрядно проголодавшись. Часы показывали четверть восьмого. На автомобильной стоянке одиноко маячил голубой «Шевроле». Гарри вошел в овальный зал с сорока пустыми столиками. В баре с бокалом виски сидел румяный толстячок в помятом костюме. При виде Гарри он улыбнулся:
   – Добрый вечер. Я Дейв Харкнесс. Нарушаю жизненный принцип – пью один. Спасите меня! – улыбка стала шире. – Позвольте угостить вас.
   – Гарри Митчелл, – он сел на высокий стул. – Благодарю. Пива, пожалуйста.
   Харкнесс махнул бармену.
   – Тут не слишком людно. Вы будете обедать?
   – Да. Я шел пешком и здорово проголодался.
   – Давайте пообедаем вместе. Я не люблю есть один.
   Принесли пива. Гарри выпил кружку, закурил и попросил меню.
   – Вы только что из армии? – спросил Харкнесс после того, как официант принял заказ.
   – Похоже, все знают об этом, – буркнул Гарри.
   – Это сразу бросается в глаза. Вы в отпуске?
   – Отпуск кончился. Я еду в Нью-Йорк.
   Они прошли за столик.
   – Я тоже еду в Нью-Йорк, – улыбнулся Харкнесс. – Могу вас подвезти.
   – Большое спасибо, но я должен заглянуть в Йеллоу-Акрс. У меня там друзья, и я обещал навестить их на обратной дороге.
   – Йеллоу-Акрс? – Харкнесс разжег сигару. – Мой родной город. Кто ваши друзья? Держу пари, я с ними знаком. В Йеллоу-Акрс я знаю всех и вся. Отличный городишко, если не жить там слишком долго.
   – Мистер Морелли и его дочь, – ответил Гарри. – У него там ресторан.
   Харкнесс помрачнел:
   – Вы знаете Тони? Один из моих лучших друзей. Давно вы с ним познакомились?
   – О, нет. По пути к морю я зашел к ним и до сих пор не могу забыть их радушие.
   – Им не повезло, – Харкнесс потер подбородок. – Тони умер четыре дня назад. Мария в больнице… Ожоги первой степени.
   У Гарри похолодело внутри.
   – Не может быть… – он внезапно осип.
   – Да… Банда подростков подожгла ресторан. Марии удалось выскочить из огня, но, как я слышал, она очень плоха. Ресторан сгорел дотла.
   – Подростков?
   – Да, – Харкнесс покачал головой. – Пять человек. Полицейские их поймали. Паршивые маленькие наркоманы.
   – Четыре юноши и девушка?
   В глазах Харкнесса мелькнуло удивление:
   – Да, один со сломанной рукой. Они сказали, что хотели свести счеты.
   Гарри вдавил сигарету в пепельницу.
   – Нам очень досаждают наркоманы, – продолжал Харкнесс. – Теперь я просто боюсь ехать по шоссе в одиночку. Вдвоем спокойнее. Заглохший мотор или лопнувшая шина могут привести к беде. Вот только на днях у моего старого приятеля Сэма Бенча, он много лет водит трейлер, спустило колесо. На него наткнулись хиппи. Сэм сейчас в тюрьме. Он пришиб двоих, прежде чем они подожгли его трейлер.
   Гарри сжал кулаки:
   – Сэм Бенч подвозил меня до Оранджвилла. Я рассчитывал вернуться с ним в Нью-Йорк. Что произошло?
   – Он менял колесо, и тут появились эти подонки. Накурившиеся или нанюхавшиеся какой-то дряни. У Сэма была индейская дубинка. Он проломил головы двоим, а потом его сбили с ног. Они избили его, подожгли трейлер и разбежались. А Сэм остался без зубов и со сломанной рукой. Конечно, его оправдают, но он уже не будет прежним Сэмом…
   Когда тарелки опустели, Харкнесс встал:
   – Ну, пошли. У нас впереди долгий путь.
   «Если бы я знал, что ждет меня дома, – думал Гарри, садясь в машину. – Ледниковый период… каменный век… бронзовый… и вот век насилия. И от этого никуда не скроешься».
   Мария – в больнице, добродушный толстяк Морелли – мертв, Нина – с пулей в голове, Соло – арестован полицией, и Рэнди… Где сейчас Рэнди?
   Гарри пожал плечами. А «Шевроле» мчал его к Нью-Йорку…