-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|   Сборник
|
|  Африканские сказки
 -------

   Африканские сказки


   Stories from Africa
   Original artwork © Libico Maraja Association, 2015
   Use without permission is strictly prohibited.
   © Перевод на русский язык, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
 //-- * * * --// 





   Драгоценные мальчики



   Бог Ниаме жил над землёй в Облачном краале. У Ниаме было очень много скота и великолепная ферма, но ему поделиться своим богатством было не с кем. В конце концов он решил жениться, и эта новость заставила заволноваться всех незамужних девушек, живших в облаках по соседству. В надежде привлечь внимание Ниаме надели они свои лучшие бусы и браслеты, намазали кожу маслом, чтобы блестела, как чёрное дерево.
   Все девушки были красавицы писаные, но особенно понравились Ниаме четыре, только вот никак не мог он выбрать среди них одну. Первая девушка пообещала, что станет работать на ферме и содержать дом в чистоте, если Ниаме возьмёт её в жёны; вторая сказала, что готова день и ночь прясть хлопок и ходить за водой на реку; третья девушка, которую звали Акоко, похвалилась, что прекрасно готовит и никогда ни на что не жалуется.
   «Чего ещё желать, что может быть лучше женщины, которая никогда не жалуется?» – подумал Ниаме и уже открыл было рот, чтобы сделать предложение Акоко, когда услышал четвёртую девушку.
   – Женись на мне, Ниаме, и я подарю тебе двух сыновей-близнецов: одного из чистого золота, а другого из серебра.
   Разумеется, Ниаме сразу забыл о других девушках и объявил о своём решении взять в жены эту.
   Акоко, которая была ближе остальных к тому, чтобы стать женой Ниаме, не находила себе места от ревности, но ей удалось, хоть и с трудом, сделать вид, что, как и другие девушки, она рада за подругу. После свадебного пира, когда жена Ниаме поселилась у него на ферме, Акоко принялась навещать её почти каждый день, выжидая подходящего момента, когда Ниаме не будет поблизости, чтобы причинить ей вред. Не стоило навлекать на себя гнев бога, к тому же с таким бешеным нравом.
   Как и обещала, жена подарила Ниаме двоих сыновей, таких же тёплых, живых и подвижных, как обычные дети, только один новорождённый был из чистого золота, а другой – из серебра.
   Ниаме так гордился ими, что решил поделиться радостью с другими богами Облачного края и отправился выпить за здоровье мальчиков, считая, что семья в безопасности под присмотром Акоко.
   Как только он ушёл, та переложила близнецов в пустую корзину и спрятала в дупле дерева. Затем нашла двух уродливых жаб и положила в колыбель вместо малышей.
   Вернувшись домой, Ниаме, сгорая от желания взглянуть на своих замечательных сыновей, подошёл к колыбели и увидел вместо них жаб, смотревших на него выпученными глазами. Не веря своим глазам, бог послал за Акоко.
   – Что случилось с моими мальчиками? – спросил её Ниаме.
   Акоко всплеснула руками, якобы в изумлении.
   – Разве тебе жена не сказала, что золотой и серебряный сыновья превратятся в жаб через три дня после рождения? Да и можно ли было ожидать чего-то другого? В конце концов, всё это слишком необычно.
   – Жена меня обманула! – в отчаянии воскликнул Ниаме. – Надо было жениться на другой девушке.
   Он приказал бросить жаб в реку, а свою несчастную жену, ничего не знавшую о случившемся, отослал на самое тёмное облако. Акоко, довольная, вернулась домой.



   Хоть малыши и были из золота и серебра, плакать всё же могли, и когда Акоко оставила их в дупле дерева – разревелись что есть мочи. Как раз в это время мимо проходил охотник. Услышав странные звуки, он подумал, что это какой-то дикий зверь, и выставил вперёд копьё. Потом услышал потрескивание и разглядел в дупле корзину, которая раскачивалась из стороны в сторону из-за того, что дети ворочались. Охотник подошёл ближе и осторожно приподнял крышку, опасаясь, как бы кто из-под неё не выскочил, но увидел лишь две пары печальных глазок, в которых блестели слёзы.
   Охотник вынул из корзины близнецов и ахнул от изумления, увидев, как они блестят и переливаются в лучах солнца. Мужчина отнёс малышей к себе домой, в глиняную хижину, а когда уложил их в постель, то заметил, что руки у него покрыты золотой и серебряной пылью. На другой день мальчишки уже ползали по полу хижины, обсыпав всё, что можно, драгоценной пылью. Охотник каждый день набирал столько пыли, что в конце концов составил себе целое состояние.


   Он решил, что никогда не отдаст драгоценных близнецов, кому бы они ни принадлежали, хотя отлично понимал, что у них наверняка есть семья. Это было нечестно, но надо отдать должное охотнику: он очень заботился о малышах и обращался с ними по-доброму. Младенцы выросли и превратились в очаровательных мальчишек. Охотник настолько разбогател, что его дом был теперь отделан золотом и серебром, и в ясный день его было видно за много миль.
   Случилось, что и сам Ниаме однажды поймал его отражение в солнечном луче и пошёл по сияющей тропинке, пока не оказался перед домом охотника. Тот сидел у порога с драгоценными близнецами.
   – Где ты нашёл этих красивых детей? – спросил Ниаме. – Они очень похожи на моих сыновей, которые, к несчастью, превратились в жаб.



   Охотник догадался, что перед ним отец его счастливой находки, но ему и в голову не приходило расстаться с близнецами.
   – Это дети дочери сестры моей матери, – принялся придумывать он на ходу.
   – Но ведь мальчики необычные – один золотой, а другой серебряный, – заметил Ниаме. – Только у бога могут быть такие дети.
   Но охотник принялся убеждать его в том, что он ошибается:
   – Мальчик только кажется золотым: это утреннее солнце отражается от его кожи.
   – А как насчёт серебряного? – настаивал Ниаме. – Это же определённо мой сын.
   – Он лишь кажется серебряным: это холодный свет с северных холмов отражается от его кожи, – сказал хитрый охотник.
   Опечаленный, Ниаме пошёл было прочь, но вдруг заметил на земле серебряные и золотые отпечатки маленьких ступней и, нагнувшись, коснулся их.
   Увидев на пальцах золотую и серебряную пыль, он понял, что эти мальчики и есть его давно потерянные сыновья. Охотнику хватило ума сообразить, что игра закончена, и он передал близнецов Ниаме, который, конечно, наказал бы охотника, как он того заслуживал, если бы не золотой мальчик.
   У него и сердце оказалось золотым, поэтому он упросил отца простить охотника, ведь тот так хорошо с ними обращался.
   Но и после этого Ниаме всё ещё был недоволен.
   И только когда серебряный мальчик прошёлся перед ним на руках, Ниаме неохотно улыбнулся и простил охотника. У его сына был очень живой темперамент, и он мог развеселить любого. Едва Ниаме привёл сыновей домой, как сразу же послал за Акоко.
   Увидев, что дети живы и здоровы, она расплакалась и призналась в своём преступлении. Ниаме только тут сообразил, что за красивой внешностью скрывается злобный характер, и превратил Акоко в отвратительную змею, чтобы каждый сразу увидел, насколько она опасна, а потом послал за женой.


   Чтобы как-то загладить свою вину перед ней, он подарил ей новую служанку, преданную и верную, совсем не такую, как предательница Акоко.
   Существует легенда, будто близнецы купались в большой реке, которая вытекала из облаков, и в воду попадала золотая и серебряная пыль, которую течением приносило к нам. Правда это или нет, но во многих реках потом находили золото и серебро, так что судите сами.



   Дочь Солнца и Луны



   Киатумба достиг брачного возраста, но жениться ему не хотелось, и он заявил отцу:
   – В мире нет такой женщины, ради которой я расстался бы со своей свободой.
   Но слово отца как главы племени было законом.
   – Раз на земле для тебя нет подходящей, ищи на небесах, – заявил он сыну тоном, не терпящим возражений.
   – Будь у Солнца и Луны дочь, она стала бы моей невестой, – сказал Киатумба, чувствуя себя в безопасности, так как предполагал невозможное.
   – Но у Солнца и Луны есть дочь, – огорошил его отец. – Так что можешь жениться.
   По его тону было ясно, что глава племени не сомневается: сыну такое не под силу, – поэтому Киатумбе придётся доказать свои способности. Первым делом он отправился к соколу, своему старому товарищу по охоте.
   – Друг мой сокол, я решил жениться на дочери Солнца и Луны.
   – И это всё?
   – Не совсем. Я тут подумал… не смог бы ты взлететь в небо и попросить за меня у её отца разрешения жениться на ней?
   – Ты слишком многого от меня ждёшь, – с упрёком сказал сокол. – Согласен, я могу летать, но не так высоко. Попробуй попросить грифа: возможно, он тебе поможет.
   Киатумба отправился домой и написал письмо, которое потом отнёс грифу.
   – Гриф, будь так добр, взлети в небо и передай это письмо Солнцу: я решил жениться на его дочери.
   Гриф, сидевший на ветке, с презрением посмотрел на него.


   – Взлететь в небо? Я привык камнем падать вниз, а не подниматься на такую высоту. И потом, ты не настолько плохо меня знаешь, чтобы ждать, что я стану кому-то помогать.
   Киатумба обращался со своей просьбой ко всем птицам, которых только нашёл на деревьях, но ни одна из них не могла подняться так высоко в небо. Судя по всему, его отец был прав и, в конце концов, он не сможет взять в жёны дочь Солнца и Луны. Киатумба совсем пал духом и уселся на камень, чтобы обдумать своё положение. Неожиданно из-под камня выскочила пучеглазая лягушка, которую он чуть было не раздавил, и уставилась на него.
   – Значит, ты хочешь жениться на дочери Солнца и Луны? Откуда я знаю? Так об этом все вокруг говорят! Что ж, есть только одно существо, которое сможет доставить твоё письмо на небо: это я.
   – Ты? – изумлённо ахнул Киатумба. – Ни одна птица не может летать так высоко, а у тебя, лягушка, даже крыльев нет!
   – Это не важно. Дай мне твоё письмо, и Солнце его получит.
   Так как другого выхода у него всё равно не было, Киатумба отдал ей письмо, в душе даже не надеясь на положительный исход этой затеи. Но лягушка кое-что знала: каждый день служанки Солнца и Луны спускались вниз, чтобы набрать воды.
   Лягушка жила как раз в том колодце, из которого они брали воду. Там с письмом во рту она и ждала служанок. Они спустились с небес на пушистом облаке. Когда один из кувшинов оказался рядом с лягушкой, она прыгнула в него и отправилась в небо на плече ни о чём не подозревающей служанки.
   На небе служанка поставила свой кувшин, в котором притаилась лягушка, на стол вместе с другими и ушла. Лягушка высунула голову, бросила письмо Киатумбы на стол и забралась обратно в кувшин, но вскоре ей стало очень жарко, и лягушка, предпочитавшая более прохладный климат, почувствовала себя совсем неуютно. Она снова выглянула из кувшина и увидела, что комната наполнилась ярким горячим сиянием. Это само Солнце пожелало утолить жажду. Увидев письмо на столе, оно открыло его и прочитало.
   – Кто это просит руки моей дочери и даже не подумал прислать мне подарок за такую милость? – возмутилось Солнце. – Какая наглость! Неслыханно!
   Солнце так разгорячилось, что лягушка едва не изжарилась заживо. Она испытала большое облегчение, когда Солнце вышло из комнаты, и едва дождалась следующего утра, чтобы служанки отправились за водой к её родному колодцу. Как только они снова оказались на земле и служанки опустили кувшины в воду, живая и невредимая лягушка выпрыгнула из кувшина и оказалась дома.
   Киатумба был удивлён и в то же время расстроен, когда услышал о приключениях лягушки. Теперь ему больше всего на свете хотелось жениться на дочери Солнца и Луны, и не только для того, чтобы показать своему отцу, что он это может, но и потому, что ему, как любому молодому человеку, нравилось преодолевать трудности.
   – Добрая моя лягушка, ты оказалась вполне смышлёной, чтобы подняться в небо. Умоляю тебя, сделай это ещё раз и отнеси Солнцу подарок, чтобы он отдал за меня свою дочь.
   – Только не я, – ответила лягушка, вспоминая, как едва не сварилась в глиняном кувшине. Но Киатумбу так расстроил её отказ, что добросердечная лягушка неохотно согласилась исполнить то, о чём её попросили.
   Киатумба отправился в свою деревню, и отец дал ему мешочек золота в качестве подарка для Солнца. Потом юноша вернулся к лягушке, прятавшейся в тени, и передал ей мешочек вместе с ещё одним письмом, адресованным Солнцу. Лягушка прыгнула в свой колодец и спряталась. А утром, когда с неба за водой, как обычно, спустились служанки, лягушка прыгнула в кувшин с письмом и мешочком с золотом во рту. Как и в первый раз, служанки оставили кувшины с водой на столе, включая и тот, в котором пряталась лягушка. Дождавшись, чтобы служанки вышли из комнаты, она высунула голову из кувшина и бросила свою ношу на стол. Когда в кувшине стало жарко, лягушка поняла, что в комнату вошло Солнце. Увидев письмо, оно открыло его и прочитало:


   «Король Солнце, я однажды просил руки твоей дочери, но напрасно. Теперь я посылаю тебе мешочек с золотом в надежде, что этот подарок охладит твой гнев. Могу ли я надеяться на более благосклонный ответ?
 Киатумба, сын вождя земного племени».


   – Охладит! – рассердилось Солнце. – Кто посмел использовать такое слово применительно ко мне? Это настоящее оскорбление! И что это он послал в подарок великому королю Солнцу? Кусочки золота?
   Разве Киатумба не знает, что в золото превращается всё, к чему я прикасаюсь, и поэтому его подарок бесполезен?
   Лягушке казалось, что она попала в кастрюлю с кипящей водой, и ей стало легче лишь после того, как Солнце вышло из комнаты и унесло свой гнев с собой. На другое утро служанки спустились с кувшинами к колодцу, и лягушка обрадовалась, что может наконец выбраться из глиняной темницы и нырнуть в прохладную глубину.
   Позже она отправилась к Киатумбе. Тот выслушал её историю и преисполнился ещё большей решимости во что бы то ни стало жениться на дочери Солнца и Луны.
   – Я напишу матери девушки, Луне. Она дама и, возможно, будет более благосклонна ко мне, – решил юноша. – Очень надеюсь, что ты, храбрая лягушка, окажешь мне любезность и отправишься к Луне с письмом от меня и мешочком серебра в качестве подарка для неё…


   – Только не я! – воскликнула лягушка. – Ты должен найти другого посланника.
   – Но только тебе удалось подняться так высоко в небо, – напомнил ей Киатумба, и лягушка опять сдалась.
   Письмо было написано, серебро положили в мешочек, лягушка взяла в рот и то и другое и прыгнула обратно в колодец. Утром с неба снова спустились служанки, наполнили свои кувшины и поднялись обратно. Конечно же, в одном из кувшинов уже сидела лягушка с письмом и мешочком серебра.
   Как и раньше, оставив кувшины, служанки разошлись по своим делам, и лягушка бросила на стол письмо и подарок для Луны. Неожиданно в комнате резко похолодало, и лягушка, всегда так радовавшаяся прохладе, сочла, что это слишком даже для неё, и задрожала. Выглянув из кувшина, лягушка увидела серебряное сияние: в комнату вошла королева Луна. Её ледяные пальцы взяли письмо, и она мрачно прочла:

   «Королева Луна, я дважды просил руки твоей дочери у её отца, но напрасно. Теперь я посылаю тебе мешочек серебра в надежде на то, что этот подарок согреет твоё сердце и ты мне не откажешь. Могу ли я надеяться на более благосклонный ответ?
 Киатумба, сын вождя земного племени».

   Лягушке показалось, что ещё немного, и она превратится в ледышку, – таким холодным был свет, исходивший от королевы Луны.
   – Согреет! – Луна передёрнула плечами. – Как он посмел использовать такое слово применительно ко мне! Это же настоящее оскорбление! И что он послал в качестве подарка мне, великой королеве Луне? Кусочки серебра? Или Киатумба не знает, что в серебро превращается всё, к чему я прикасаюсь, и его подарок бесполезен?
   Лягушка некоторое время оттаивала после того, как рассерженная Луна покинула комнату. Когда лапки лягушки снова смогли шевелиться, она выбралась из кувшина и заглянула в каждую комнату дома, пока не нашла дочь Солнца и Луны. Девушка спала, так как Солнце уже давно зашло. Лягушка взяла два волшебных листочка, которые предусмотрительно захватила с собой, положила на закрытые веки девушки, а потом вернулась в комнату и забралась в один из кувшинов.
   Утром служанки отправились на землю за водой, а вместе с ними вернулась и лягушка. Сразу же разыскав Киатумбу, она привела его к колодцу и велела ждать, так как скоро должна появиться его невеста.
   На небе пришло время принцессе проснуться. И тут оказалось, что она не видит. Солнце и Луна пришли в ужас от слепоты дочери и никак не могли понять, почему она ослепла. А всё дело было в волшебных листьях, прикрывавших ей глаза, но их никто, кроме лягушки, не видел и никто ни о чём не догадывался.



   Встревоженные родители сразу же отправили слуг за знахарем-колдуном. Ради такого случая тот надел свой самый внушительный головной убор и, осмотрев принцессу, покачал головой, но тоже не увидел волшебных листьев на её глазах и поэтому не смог ничего сказать по поводу её болезни. От него ждали каких-то слов, и он объявил, что на принцессу наложено заклятие.
   – Заклятие наверняка было в тех письмах от Киатумбы, – сказала Луна, и знахарю рассказали о том, что молодой человек просил руки принцессы.
   – Земной человек точно заколдовал принцессу, – решил знахарь. – Я бы посоветовал вам позволить ему немедленно жениться на вашей дочери, чтобы она снова могла видеть.
   Солнцу и Луне такой совет не понравился, но они любили дочь и желали, чтобы она выздоровела.
   А когда принцесса сказала, что, по её мнению, не так уж и плохо выйти замуж за земного мужчину, раз он так старался заполучить её в жёны, то родители, пусть и с большой неохотой, дали своё благословение.
   Принцессу одели в её лучшее платье, на котором были вышиты солнце, луна и звёзды. Солнце и Луна соединили пальцы, и образовавшаяся сияющая тропа из солнечных и лунных лучей спустилась с неба на землю.


   Принцесса ступила на неё, помахала на прощание рукой своим родителям и царственно направилась вниз сквозь облака. Киатумба стоял у колодца вместе со своей верной лягушкой и увидел, как на небе появилось необычное сияние, из которого вышла девушка ослепительной красоты.
   Волшебные листья упали, глаза принцессы встретились с глазами юноши, и они полюбили друг друга с первого взгляда. И Киатумба был совсем не против расстаться со своей свободой ради дочери Солнца и Луны.



   Грозный воин



   Умница-лягушка была далеко не красавицей, но понимала что к чему, и мы с вами в этом уже убедились. Как-то раз она доказала всем, что, без сомнения, намного умнее многих.
   Все началось с гусеницы, которая отправилась на прогулку и остановила свои многочисленные ножки в норе кролика, чтобы передохнуть. Обычно в это время кролика никогда не бывало дома, иначе гусеница ни за что не позволила бы себе такую вольность. Только она уютно свернулась в самом лучшем кресле, грея своё нежное брюшко у очага, как неожиданно вернулся хозяин: увидев лёгкие следы, он пошёл по ним к собственной норе и уже знал, что внутри непрошеный гость.
   – Ты вторгся в чужие владения! Выходи, дом окружён! – громко крикнул кролик.
   Гусеница испугалась и быстренько освободила хозяйское кресло, но потом призвала на помощь всю свою отвагу и продемонстрировала недюжинную фантазию.
   – Я грозный воин и главный военачальник королевства Где-то-там! – крикнула гусеница в ответ. – Могу наступить на ногу носорогу и сплясать на спине слона!
   Кролик решил, что в его нору каким-то образом втиснулся огромный монстр, и пискнул, растеряв всё своё геройство:
   – На помощь!
   Бросившись к шакалу, он выпалил, заикаясь:
   – В моём д-доме п-поселился г-грозный воин! Будь другом, выгони его, ты ведь куда крупнее меня!
   – «Грозный воин»! Что за чушь! – насмешливо фыркнул шакал. – Да ты боишься даже шороха в высокой траве.
   Шакал решительно направился к норе, чтобы показать, какой трус кролик.
   – Кто там? – крикнул шакал, заглянув в нору. – Ну-ка покажись немедленно, не то я, шакал, доберусь до тебя и вытащу наружу!
   У гусеницы затряслись все многочисленные ножки, но она твёрдо ответила:
   – Я грозный воин и главный военачальник королевства Где-то-там! Могу наступить на ногу носорогу и сплясать на спине слона!
   От этих страшных слов шакал аж затрясся – ему совершенно не хотелось, чтобы на него наступали или плясали на его спине, – и быстренько сбежал, оставив кролика на произвол судьбы.


   Бедняга понял, что никогда больше не сможет считать свою норку домом, если что-нибудь не предпринять, поэтому отправился просить помощи у леопарда. Свирепый зверь считал себя непобедимым, поэтому пошёл вместе с кроликом к норе и оглушительно заревел, сунув голову внутрь. Стены жилища так затряслись, что гусеница едва не умерла от страха, но всё же смело крикнула:
   – Я грозный воин и главный военачальник королевства Где-то-там! Могу наступить на ногу носорогу и сплясать на спине слона!
   Неожиданный ответ настолько сбил с толку леопарда, что, поджав хвост, он бросился бежать.
   И снова кролику понадобилась помощь. На этот раз он решил идти сразу к носорогу и слону.
   – В моём доме кто-то поселился, он называет себя грозным воином и утверждает, что может наступить тебе на ногу, носорог, и сплясать у тебя на спине, слон. Прошу вас, пойдёмте со мной! Поставьте его на место, иначе не видать мне моего дома!
   – Ни за что! – отрезал слон. – Моя спина не сцена, чтобы на ней плясать.
   – Я тоже никуда не пойду, – добавил носорог. – Если он не боится наступить мне на ногу, то может и вообще раздавить или, чего доброго, попортить мою чувствительную шкуру. Знаешь ли, я должен думать о своей внешности – морщины так старят.
   На самом-то деле гиганты просто испугались, что незваный гость кролика окажется крупнее и сильнее их, и сочли за лучшее с ним не встречаться.
   Расстроенный, кролик вернулся к своей норе и присел у входа, готовый сию же секунду убежать, если вдруг появится грозный воин. Мимо скакала лягушка, но заметив, что у кролика несчастный вид, остановилась и спросила, что с ним случилось.
   – В моём доме кто-то поселился. Его никто не видел, но все боятся, даже слон и носорог, – печально ответил бедняга.
   – Он что, настолько грозный? Откуда ты знаешь, если не видел? – удивилась лягушка.
   Кролик заморгал и жалобно промямлил:
   – Так… он сам говорит!
   – Вот мы и выясним, правда ли то, что он говорит! – заметила лягушка и скакнула в кроличью нору.
   Гусеница услышала, что кто-то приближается, и завела своим самым страшным голосом:
   – Я грозный воин и главный военачальник королевства Где-то-там! Могу наступить на ногу носорогу и сплясать на спине слона! Идите, идите навстречу своей гибели!
   Но лягушка, казалось, ничего не слышала. Оглядевшись в гостиной кролика, она очень удивилась:
   – Ну, и где же прячется этот грозный воин? Здесь даже мне не развернуться.
   – Я здесь, – вздохнула гусеница, осознав своё поражение, и лягушка посмотрела вниз.
   – Так это ты грозный воин из королевства Где-то-там? Ну конечно! Разве твои крохотные ножки почувствует своей шкурой носорог и уж тем более слон!
   Лягушка весело рассмеялась.
   – Ну расправься со мной. Хватит одного удара твоей перепончатой лапы, – обречённо произнесла гусеница. – Я знаю, что проиграла.
   – Вовсе нет, – возразила лягушка. – Ты здорово разыграла всех этих великих трусов, и тебя можно поздравить. Идём, подруга, давай познакомим кролика с грозным воином.
   Едва кролик увидел своего незваного гостя и «грозного воина» – маленькую гусеницу, – чуть не сгорел со стыда. Но куда хуже чувствовали себя шакал, леопард, носорог и слон. Вскоре весь лес знал о том, что они испугались безобидной маленькой гусеницы, и звери подняли их на смех. Говорят, что гиена до сих пор смеётся, никак не может успокоиться.



   Волшебное кольцо



   Очень часто дети огорчают своих родителей, сами того не желая, и поэтому навлекают на себя неприятности! Некоторое время назад так и произошло с маленьким африканцем Аку, единственным сыном своей овдовевшей матери. Заботиться о ней было некому, поэтому Аку старался быть хорошим сыном, но у него не всегда это получалось.
   Как-то в доме кончилась соль, и мать послала Аку на базар, снабдив монетой в асуану. Это была не слишком ценная монета, но на соль хватит, и мальчик охотно отправился выполнять поручение.
   По дороге Аку повстречал мужчину со щенком и подумал:
   «Вот бы и нам купить собаку: будет дом охранять. А есть можно и без соли». Решив, что так и надо поступить, мальчик предложил мужчине монету за щенка. Тот с радостью согласился: всё собирался продавать дворняжку, которую недавно подобрал. Аку поспешил домой в надежде удивить мать, и действительно удивил, но совсем не так, как надеялся.
   – Аку, ты моё несчастье! Зачем нам ещё один рот, который надо кормить, если у меня нет соли, чтобы приготовить еду?
   Аку очень огорчился, но делать нечего – пришлось потуже затянуть поясок. Прошло ещё немало дней, прежде чем мать дала ему монетку, на сей раз попросив купить на базаре немного фруктов.
   – Только смотри не поступи так, как в прошлый раз! – напутствовала сына бедная женщина.
   Аку пообещал, что ничего подобного не случится, но по дороге ему встретился мужчина с котёнком.
   – Какая прелесть! – воскликнул мальчик, забыв обо всём на свете.
   – У меня дома ещё пятеро таких же, как эта кошечка, котят, – горестно вздохнул мужчина. – Кормить мне их нечем, так что придётся утопить в реке.
   Аку, очень добрый мальчик, пришёл в ужас, услышав, какая судьба уготована котёнку.
   Да, он пообещал матери, что не поступит так, как в прошлый раз, но ведь тогда он купил щенка, а не котёнка. Поэтому Аку сказал:
   – Если вы готовы продать его за один асуану, то я его возьму.


   Мужчина поспешно согласился и, забрав монету, был таков. Только когда он ушёл, Аку задумался, сочтёт ли мать котёнка равноценной заменой фруктам.
   Разумеется, бедная женщина не обрадовалась его приобретению, наградила сына звонкой оплеухой и отправила спать голодным. Пришлось ему довольствоваться игрой со щенком и котёнком.
   Прошло время, щенок превратился в крупного пса, а котёнок – в симпатичную кошечку. Аку тоже подрос, но умнее не стал.
   Однажды мать сказала ему:
   – Аку, у меня осталось всего лишь три асуану из всех сбережений, а мне надо кормить тебя, пса и кошку. Отправляйся на базар и купи немного продуктов, чтобы хватило дня на два, а когда вернёшься, будем думать, где взять деньги.


   Аку отправился выполнять поручение, твёрдо сказав себе, что не поддастся никаким искушениям, но по дороге встретил охотника с голубем.
   – Эй, мальчик! Ты только посмотри, какую замечательную птицу я поймал себе на ужин!
   Аку остановился и, погладив голубя по гладкой голове, едва не заплакал от жалости: такую красивую птицу собираются зажарить и съесть! И мальчик не устоял:
   – Сколько хочешь за неё?
   – Никак не меньше трёх асуану, – ответил охотник.
   Аку протянул ему деньги, забрал голубя и отправился домой. Но чем ближе подходил к хижине, тем больше сомневался, правильно ли поступил. Перешагнув порог и увидев мать, он вытянул руку с голубем вперёд. Вдруг у Аку почему-то не нашлось слов, чтобы объяснить то, что ещё совсем недавно казалось таким простым. Он стоял и молчал.
   А бедная женщина, поняв, на что сын потратил последние деньги, заплакала и запричитала:
   – Ну почему у меня такой глупый сын? Разве хватит этой ничтожной птички на два дня? Да на четверых нам и на один раз мало!
   К Аку снова вернулся голос, когда он понял, о чём говорит мать:
   – Но я купил голубя не для еды, он будет у нас жить.
   Только эти слова вовсе не успокоили мать, а, напротив, повергли в ещё большее отчаяние, и Аку почувствовал себя совершенно несчастным. Ему очень хотелось сделать что-нибудь очень хорошее, чтобы как-то загладить свою вину, и мальчик, привязав к лапке голубя верёвку, вышел с ним на улицу.
   Там Аку печально уселся на бревно и признался своим питомцам:
   – Видно, никудышный я сын: обрёк всех нас на голод.
   И как ни старался мальчик вести себя как мужчина в столь непростых обстоятельствах, одна слезинка всё же скатилась по его щеке и упала на голубя.


   – Эй, осторожнее, не забывай о моих перьях! – возмущённо воскликнул тот. – Хоть мне и не по душе оказаться на сковородке, мокнуть я не люблю ещё больше!
   – Ты умеешь разговаривать? Ну-ка скажи ещё что-нибудь! – ахнул от изумления Аку.
   – Будь добр, отпусти меня! – послушно произнёс голубь. – Иначе твоя мать рано или поздно меня сварит. И если ты однажды съешь меня на ужин, потом тебя будет мучить совесть. Очень неприятно! А я вознагражу тебя.


   – Ну отпущу я тебя, – засомневался Аку, – а как же получу вознаграждение?
   – Держись за верёвку, и полетели вместе, – пообещал голубь и важно выпятил грудь. – Ты ведь, должно быть, понял, что я не совсем обычная птица, и любой груз, даже самый тяжёлый, мне по плечу. Поэтому сейчас мы все отправляемся в Голубиный рай.
   Аку покрепче ухватился одной рукой за верёвку, привязанную к лапке голубя, взял под мышку пса, а кошка сама запрыгнула собаке на спину. Голубь взмахнул крыльями и мощно взмыл вверх вместе с Аку и животными.
   Летели они легко и недолго и вскоре словно воздушные шарики опустились на что-то мягкое и пушистое. Аку огляделся и понял, что они оказались на поляне, где вплотную друг к другу сидят голуби.
   Кошка от столь соблазнительной картины едва не забыла, что она леди, но Аку покрепче ухватил её за холку.
   Голуби так обрадовались, увидев потерянного собрата, что встретили путешественников громкими криками.
   Тут выяснилось, что голубь, которого спас Аку, глава их племени. Вот он поднял крыло и заговорил:
   – Послушайте меня, друзья-голуби! Этот мальчик спас вашего вождя от сковороды! – При упоминании страшного слова голуби содрогнулись и в ужасе распушили перья. – Такая доброта достойна награды. Мальчик должен получить кольцо!
   – Кольцо! – эхом отозвались голуби. – Волшебное кольцо!
   Глава голубиного племени клювом стащил неприметное костяное колечко со своей лапки и надел на палец Аку.
   – Это кольцо всегда тебе послушно: что ни попросишь, всё исполнит. А теперь забирай своих животных – я никогда не испытывал особой любви к кошкам – и позволь нам наслаждаться Голубиным раем.
   – Но как же я вернусь домой? Пешком-то путь неблизок, на дорогу несколько дней уйдёт – матушка беспокоиться начнёт.
   – А кольцо для чего? – ответил голубь.
   Только Аку успел проговорить свою просьбу, как воркование голубей и шорох крыльев стихли, и мальчик вместе со своими питомцами снова оказался на лужайке перед родной хижиной. Мать встретила их на пороге.
   – Вот и ты наконец! А я-то думала, куда голубь запропастился. Хочу приготовить его на ужин.
   – У меня есть кое-что получше. Что голубь – съел и забыл, а вот с этим всегда сытым будем.
   И Аку показал матери кольцо. Но женщина решила, что это бесполезный ободок из кости, очередная причуда её глупого сына, пока тот не начал испытывать возможности кольца.
   – Волшебное кольцо, очисти землю от деревьев на милю вокруг!
   Сказано – сделано: в тот же миг заросли исчезли, сменившись равниной.
   Затем Аку сказал:
   – Кольцо, построй здесь удобные дома и засели их счастливыми людьми.
   В тот же миг перед их изумлёнными взорами возник небольшой город с симпатичными домами, а в следующее мгновение его площади и улицы заполнили весёлые люди.


   – Тот, кто владеет кольцом, должен стать нашим королём! – устремились они к Аку.
   Так и случилось: Аку стал королём нового племени. Но не все порадовались за Аку.
   Нашёлся в племени человек, который никак не мог смириться с его высоким положением. Звали его Ананси, а по прозвищу – Паук. Дождавшись, когда все уснут, он пробрался в дом юного короля и стащил у него с пальца кольцо.
   Едва рассвело, вор забрался на высокий барабан посреди площади и провозгласил:
   – Мужчины и женщины племени! Вы сами сказали: «Тот, кто владеет кольцом, должен стать королём!» Что ж, теперь кольцо у меня, Ананси, а стало быть, и король – я!
   – Ананси Паук – король? – ужаснулись люди, преисполненные печали.


   Так Аку лёг спать королём, а проснулся пленником в собственном доме, ведь Ананси приказал заколотить снаружи все двери и окна.
   Наутро мать пришла к Аку и сказала:
   – Я не могу выйти из дому, а мне нужно сходить за покупками, и мой новый головной убор из перьев как раз сегодня будет готов. Попроси, пожалуйста, своё волшебное кольцо открыть двери.
   Аку поднял руку, но увидел, что кольца на пальце нет. Все очень расстроились, потому что без кольца он не мог быть королём племени. Мать заплакала, кошка замяукала, и даже пёс печально завыл.
   Глядя на всё это, Аку понял, что должен найти способ вернуть кольцо, и обратился к псу:
   – Друг мой, ты должен помочь мне выбраться отсюда. В лесу живёт мудрец, который всё знает и, конечно же, подскажет, как вернуть кольцо. Мне нужно к нему.
   Пёс обладал не только сообразительностью, но и недюжинной силой. Он бросился на дверь, деревянные доски треснули. Протиснувшись в образовавшуюся дыру, Аку вылетел из дому и стремглав помчался к лесу. Поскольку жил в этих местах с рождения, мальчик отлично знал, где искать мудреца: на вершине огромного старого дерева.
   Аку быстро добрался до него и крикнул, задрав голову:
   – О мудрейший из мудрых! У меня украли волшебное кольцо. Пожалуйста, помоги мне его вернуть, потому что без кольца я не могу быть королём.
   На верхушке дерева раздался шорох, ветви раздвинулись, и Аку увидел древнего старца. Каково же было удивление мальчика, когда, несмотря на явно преклонный возраст, он быстро спустился вниз, цепляясь за кору пальцами ног, словно обезьяна.
   – Мне всё известно: птицы донесли. Кольцо украл Ананси по прозвищу Паук. Только мало ему быть королём твоего племени, он хочет быть ещё и вождём среди воинов. Сейчас в другой части леса он собирает войско. Пока мы тут с тобой разговариваем, воины наносят себе на лица боевую раскраску и готовятся атаковать твоё племя. Если хочешь спасти свой народ, перехитри вора: пусть пёс и кошка украдут у Ананси Паука волшебное кольцо. Я скажу, где его можно найти.
   Внимательно выслушав мудреца, Аку вернулся домой и сказал своим питомцам:
   – Немедленно отправляйтесь в дальний лес. Там вы найдёте лагерь воинов, в центре которого стоит дом Ананси Паука. Он украл у меня кольцо.
   Пёс и кошка отправились в путь, но Аку не знал, что и Ананси Паук ходил к мудрецу, жившему в лесу, чья мудрость принадлежала всем людям. Узнав, что Аку отправил пса и кошку за волшебным кольцом, Ананси разложил куски мяса так, чтобы увести животных прочь от его лагеря. Обнаружив первый кусок, пёс в восторге обнюхал его и пустился по ложному следу, прежде чем кошка успела его остановить. Она предпочитала рыбу, поэтому не соблазнилась на сырое мясо и направилась прямиком к лагерю Ананси.
   А там царило оживление. Вид воинов наводил ужас: в боевой раскраске они выглядели свирепыми, у каждого в руке было острое копьё. У мирных весёлых жителей племени Аку не было никаких шансов устоять перед этой грозной силой. И кошка поняла, что должна любой ценой раздобыть кольцо, только очень надеялась, что не придётся заплатить за это собственной жизнью. Ведь если её поймают, то не поздоровится. Вот бы пёс был рядом, чтобы защитить, если что… Одной кошке никак не справиться…
   Но у кошки было одно преимущество, которого не было у Ананси и его воинов: она умела видеть в темноте. Поэтому кошка свернулась клубочком под кустом возле лагеря и стала терпеливо дожидаться ночи.
   Как только солнце село, она осторожно выбралась из своего укрытия и отправилась в лагерь. Никто не видел в ночной тьме, как она приблизилась к дому Ананси в центре лагеря и прыгнула в окно. Бесшумно приземлившись на пол, кошка увидела, что Ананси спит, но волшебного кольца на его руке нет. Рядом с кроватью на столике стояла шкатулка, но кошка побоялась открыть её: вдруг крышка скрипнет.
   Ей совершенно не хотелось превратиться в ковёр у постели Ананси: она ещё слишком мало прожила. Её зелёные глаза отлично видели в темноте, и она заметила мышь, которая пыталась пробраться в свою норку. Кошка молниеносно вытянула лапу и схватила перепуганное животное.
   – Не ешь меня, – взмолилась мышь, оказавшись в полной её власти. – У меня же дети, их кормить будет некому.
   – Хорошо, но ты должна открыть шкатулку на столике, да смотри не шуми, – прошипела кошка. – Только тебе это под силу: ведь все мы знаем, что нет никого тише мыши.
   Мышка вскарабкалась по ножке стола и почти бесшумно открыла крышку шкатулки. Ананси не проснулся. Кошка вспрыгнула на стол, схватила волшебное кольцо в зубы и скрылась тем же путём – через окно, оставив мышь хоть и дрожащей, но счастливой. По дороге домой кошка наткнулась на пса, которому было очень стыдно за то, что подвёл хозяина. Решив подбодрить приятеля, кошка напомнила, что не смогла бы вернуть кольцо, если бы пёс не разбил дверь, дав возможность Аку выбраться из дома.


   – Всё равно я твой должник, – сказал пёс. – Если бы не ты, не видать нам кольца.
   Кошка из скромности промолчала, но выглядела очень довольной. Вскоре они добрались до ручья, кошка попыталась его перепрыгнуть, но, к сожалению, не рассчитала и едва не упала в воду, но пёс бросился в ручей и подставил ей спину. Кошка не пострадала, но кольцо всё-таки выронила, и оно упало в ручей. Теперь и кошке стало стыдно за то, что подвела своего хозяина.
   – Не расстраивайся, – успокоил её пёс. – Я нырну в ручей и найду кольцо.
   – Это не поможет! – в отчаянии воскликнула кошка. – Только рыбы знают, где оно лежит.
   Не успела она договорить, как из воды высунулась рыбья морда:
   – Я могу принести кольцо – оно запуталось в водорослях, но сначала пусть кошка пообещает, что больше никогда не станет есть рыбу.



   Кошка готова была пообещать что угодно, лишь бы вернуть кольцо, пусть даже потом об этом пожалеет. Рыба нырнула и вновь появилась возле берега, но уже с волшебным кольцом на плавнике. Всё же она не настолько доверяла кошке, чтобы подпустить её слишком близко, так что позволила забрать кольцо псу.
   Тот схватил его в зубы, и верные друзья пустились в путь.
   Когда птица попыталась выклевать псу глаза, кошке пришлось отпугнуть её, но пёс кольцо не выронил. А когда кошка, которая как раз несла кольцо, провалилась в болото, пёс вытащил её оттуда за хвост, но кольцо потерять не дал. Что бы ни случалось с ними по дороге, они не выпускали кольцо из зубов. Наконец их опасное путешествие закончилось и они снова оказались перед домом, где их ждал Аку с матерью. Аку очень обрадовался, обнял своих питомцев и, поблагодарив за верность, повернулся к матери:
   – Ну что теперь скажешь, мама? Согласна, что я мудро распорядился теми асуану? Что бы с нами стало, если бы я не купил этих самых замечательных на свете созданий, не говоря уже об одном очень полезном голубе?
   И женщине, так гордившейся своим сыном и его достижениями, пришлось с ним согласиться.
   Аку быстро надел на палец волшебное кольцо и выбежал на улицу, чтобы снова провозгласить себя королём. Люди приветствовали его восторженными криками, но, прежде чем они смолкли, раздался гром военных барабанов и из леса вышли сотни воинов, потрясая копьями и оглашая окрестности воинственным улюлюканьем. Аку сразу поднял руку и приказал:
   – Волшебное кольцо, сделай так, чтобы эти воины исчезли навсегда! Пусть наше племя живёт в мире и благополучии.
   Не успел он договорить, как ужасающие крики смолкли, солнце больше не играло на остриях копий, а воины Ананси Паука исчезли. Что же касается самого Ананси, то он был слишком труслив, чтобы возглавить своих воинов, поэтому никуда не исчез, но без волшебного кольца был бессилен. Только Аку с тех пор всё равно каждую ночь оставлял верного пса на улице охранять дом, чтобы ни у кого не было возможности снова украсть кольцо.
   Пёс спал вполглаза, и если кто-нибудь приближался к дому Аку, так громко лаял, что просыпалась вся деревня. Говорят, это был первый сторожевой пёс.



   Водяной дух



   Голос барабанов возвестил о красоте принцессы Эмми, и молодой вождь Гиазе, услышав его, сразу же отправил к её отцу гонца с дарами и просьбой отдать принцессу ему в жёны. Барабаны расхваливали и Гиазе, этого замечательного молодого человека, поэтому король согласился выдать за него свою красавицу дочь.
   Старшая дочь короля обрадовалась этому известию, но радость омрачала мысль о разлуке с её любимой сестрой, маленькой Аммой, которую она очень любила. При расставании они так плакали, что король, у которого оставалось ещё пятнадцать дочерей, чтобы составить ему компанию, решил, что Эмми может взять Амму с собой и та поживёт некоторое время в деревне вождя Гиазе. Девушки обрадовались и весело отправились в путь в сопровождении рабыни Эмми, которая была примерно одного возраста с принцессой, но далеко не такой красивой, поэтому завидовала своей госпоже.
   «Ну почему мне не повезло выйти замуж за богатого молодого вождя?» – спрашивала она себя. И если бы честно ответила самой себе, то ответ был бы таким: «Потому что у тебя нет ни внешней, ни внутренней красоты в отличие от Эмми, – об этом и рассказали барабаны Гиазе». Но служанка не была ни честной, ни милой и во время путешествия вымещала свою злобу на маленькой принцессе Амме: всякий раз, когда Эмми смотрела в другую сторону, щипала её, – но добрая девочка ничего не говорила сестре, опасаясь, что рабыню накажут.
   Неподалёку от деревни вождя Гиазе протекала река, и на её берег они вышли. Рабыня слышала, что в реке живёт Водяной дух, и когда они приблизились к воде, в голове завистницы созрел коварный план.
   – Давайте остановимся ненадолго, ваше высочество, – предложила она, – чтобы вы могли освежиться перед встречей с молодым вождём Гиазе.
   Когда Эмми опустилась, намереваясь умыться, Водяной дух сквозь прозрачную воду рассмотрел её неземную красоту и подумал, что девушка станет восхитительным дополнением его речного царства.
   Выскочив из воды, Водяной дух обхватил Эмми за талию и утащил на дно. Амма, стоявшая на берегу, горько заплакала, решив, что её сестра упала в реку и утонула. Водяной дух действовал очень быстро, и девочка его не увидела. Рабыня плакать не стала, так как отлично знала, что именно произошло. Завистница уже планировала занять место принцессы и стать невестой Гиазе. В конце концов, решила она, молодой вождь только слышал об Эмми, но никогда её не видел и разницы не заметит. Рассказать ему об обмане могла только маленькая принцесса Амма, поэтому рабыня заставила девочку молчать, пригрозив, что и её сбросит в реку следом за сестрой, если Гиазе узнает об обмане. Бедная малышка испугалась ещё больше и пообещала никогда не открывать правды.
   Гиазе с нетерпением ждал прибытия невесты, поэтому, увидев приближающихся рабыню и Амму, выбежал им навстречу.
   – Приветствую тебя, вождь Гиазе. Я принцесса Эмми, а это моя юная служанка, – сказала рабыня.
   Молодой человек едва сумел скрыть своё разочарование при виде будущей жены. Он думал, что она будет куда нежнее и красивее. Неужели барабаны на этот раз обманули? Но делать нечего: Гиазе постарался вести себя максимально вежливо, вот только дату свадьбы всё не называл, хотя самозванка умоляла его об этом каждый день.
   Новая госпожа обращалась с Аммой очень плохо, заставляла выполнять самую чёрную работу, но Гиазе даже не догадывался, что несчастная малышка – принцесса и сестра настоящей Эмми. Амма не осмеливалась сказать ему об этом из страха, что рабыня исполнит своё обещание и сбросит её в реку.


   Гиазе не раз спасал Амму от побоев, потому что не одобрял той жестокости, с которой самозваная принцесса обращалась с девочкой. Его совсем не радовало, что у его будущей жены ужасный характер и уродливое лицо, и он горько сожалел, что выбрал её в невесты. Но ведь вождь сам просил в жёны Эмми, так что, в конце концов, ему придётся на ней жениться, сколько бы раз он ни откладывал свадьбу.
   У Аммы было множество обязанностей, и среди них – ходить за водой к реке. Девочка заметила, что с каждым разом кувшин, который давала ей рабыня, становится всё больше и больше, пока однажды он не оказался таким огромным, что Амма не смогла оттащить его от реки. Малышка расплакалась, да так горько, что Эмми услышала её плач и упросила Водяного духа позволить ей подняться на поверхность хотя бы на мгновение. Эмми показалась из воды, улыбнулась сестре, успокаивая, и так же быстро исчезла.


   Амме и этого было достаточно: увидев, что сестра жива, пусть и пленница реки, девочка весело отправилась домой. Удивительно, но она с лёгкостью несла кувшин, с которым только что не могла справиться. Это Эмми попросила Водяного духа облегчить ношу, и тот сделал это, чтобы показать свою власть над водой.


   На следующий день Амма отправилась за водой с радостью, хотя рабыня дала ей кувшин куда больше предыдущего. Девочка с берега позвала сестру, и Водяной дух снова разрешил Эмми показаться на поверхности на долю секунды. Но Амме и этого хватило, чтобы почувствовать себя счастливой. И хотя кувшин и без воды был тяжёлым, Амма обнаружила, что и наполненный до краёв она легко может нести на голове.
   Гиазе так никогда бы и не узнал правды, если бы в тот день не случилось проходить мимо охотнику. Он увидел, как Эмми поднимается из воды, прибежал домой и рассказал обо всём вождю.
   Гиазе не смел даже надеяться, что такое возможно.
   – Всё это очень странно, – сказал он охотнику. – Я не смогу в это поверить, пока своими глазами всё не увижу. Завтра, когда малышка снова пойдёт за водой, мы тайком последуем за ней, спрячемся на берегу и посмотрим.
   Утром Амма снова пришла к реке, даже не догадываясь, что вождь и охотник шли за ней по пятам. Спрятавшись за упавшим деревом, они услышали, как Амма зовёт сестру, и увидели Эмми, когда та на мгновение показалась из воды.


   Гиазе так поразила красота девушки, что он поклялся себе: только она и никакая другая должна стать его женой.
   – Скорее всего это и есть принцесса Эмми. Именно такой её описали барабаны, – прошептал принц. – Но почему она остаётся в реке, вместо того чтобы прийти ко мне, которого выбрала себе в мужья?
   – Я думаю, она стала пленницей Водяного духа, который живёт в реке, – прошептал охотник. – Только мудрейшая сможет сказать, как разрушить чары, которые удерживают принцессу на дне.
   «Мудрейшей» называли сестру мудреца, живущего на дереве. Её жилище находилось на выступе скалы над водопадом, и Гиазе пришлось пройти немало миль, чтобы найти её. Мудрейшая сидела возле своей хижины и смотрела в пространство, но мысленным взором всё видела. Когда Гиазе приблизился, ей даже не пришлось оборачиваться: она знала, зачем пришёл юноша: слышала его сквозь музыку падающей воды.


   – Девушка в реке действительно принцесса Эмми, – сказала она молодому вождю, – а малышка – её сестра. Та, что называет себя твоей невестой, всего лишь завистливая рабыня, которая обманом заняла место своей госпожи. Что ещё ты хочешь услышать от мудрой женщины?
   – Подскажи, о мудрейшая, как мне вызволить принцессу Эмми из водного царства, где её удерживает Водяной дух.
   – Непростая это задача, но я знаю одну хитрость, которая стоит двух его хитростей. Отправляйся на берег и захвати с собой белого козла, белую курицу-несушку, кусок белой ткани и десяток белых яиц. А там посмотрим, что можно сделать.
   Гиазе отправился в деревню, нашёл белого козла, белую курицу-несушку, сидевшую на десятке белых яиц, и кусок белой ткани, зацепившийся за ветку дерева, и вернулся обратно к реке. К немалому своему удивлению, он увидел, что мудрейшая уже ждёт его, не проявляя ни малейшего нетерпения.
   – Садись рядом со мной, – сказала она принцу. – Ждать придётся долго – всю ночь.
   Гиазе устроился рядышком, и они так и сидели молча, глядя на реку, пока сначала совсем не стемнело, а потом и свет зари появился.
   Услышав шорох, принц устало обернулся и увидел, что приближается Амма, спотыкаясь под тяжестью огромного кувшина. Как обычно, рабыня послала её за водой. Девочка поставила кувшин и робко замерла, увидев господина и незнакомую женщину, но мудрейшая поманила её и попросила:
   – Дитя моё, позови свою сестру, как ты обычно это делаешь. Обещаю, что на этот раз она останется с тобой.
   Амма не стала мешкать и громко позвала:
   – Сестрица, милая, выйди из глубины ко мне, твоей Амме, ты так мне нужна!
   Пока она говорила, воды реки расступились, и из глубин поднялась Эмми с протянутыми вперёд руками. Когда Водяной дух собрался уж было утащить её вниз, мудрейшая крикнула:
   – Водяной дух, отпусти её и возьми взамен эти скромные подношения!
   Она столкнула в воду белого козла и белую курицу-несушку, и река сомкнулась над ними, потом по одному побросала в воду десяток белых яиц, и последним в реку полетел кусок белой ткани. Он какое-то время держался на поверхности, а затем резко ушёл вниз, словно его утащила чья-то рука.
   На этот раз красавица Эмми не исчезла, а вышла из реки и тут же оказалась в объятиях Гиазе. Тем временем рабыне надоело дожидаться воды, и она сама отправилась к реке, чтобы посмотреть, почему Амма так задержалась. Как раз в ту минуту, когда Эмми освободилась от власти Водяного духа, она и подошла. Поняв, что её обман раскрыт, рабыня сделала шаг назад и споткнулась об огромный кувшин, который оставила Амма.


   Тот покатился с холма, и рабыня, испугавшись, что он её раздавит, побежала от него.
   Кувшин загнал её в реку, и завистница скрылась под водой. Водяной дух забрал себе другую пленницу вместо той, что отпустил.
   А вождь Гиазе, Эмми и её сестра Амма жили долго и счастливо, но к реке не подходили.



   Близнецы на одно лицо



   Конечно же вы помните близнецов из золота и серебра, которые были совсем друг на друга не похожи. А эта история о других близнецах, настолько похожих друг на друга, что даже мать их не всегда различала. Звали этих симпатичных близнецов Луэмба и Маванга. Они носили похожую одежду, только на рубашках Луэмбы были красные полоски, а на рубашках Маванги – голубые.
   Когда близнецы выросли – разумеется, они были одного роста, – Маванга, родившийся раньше брата на час и считавший себя старшим, пришёл к матери и сказал:
   – Пора мне покинуть отчий дом: пришло время отправляться в замечательный большой мир.
   – Конечно, я не могу вечно удерживать тебя дома, – вздохнула женщина. – Ты всегда любил приключения. Но Луэмба останется пока дома – а то кто же поможет вашей старой матери? Только как же ты отправишься в мир с голыми руками, без защиты?
   – Мама права: ты не можешь идти невооружённый, – добавил Луэмба. – Когда ты поделился со мной своими планами, брат, я отправился к колдуну, и он дал нам волшебные талисманы, чтобы носили на шее.
   – Какой же ты предусмотрительный! – восхитился Маванга. – Мне бы так хотелось походить на тебя не только внешне, но и внутренне, брат.
   Он надел свой талисман, тепло попрощался с матерью и братом и отправился в путь. В лесу Маванга решил проверить, работает ли его талисман, и, нагнувшись, сорвал три травинки. Потом коснулся одной из них талисманом и воскликнул:
   – Преврати эту травинку в коня!
   Травинка мгновенно выпала у него из рук и, коснувшись земли, превратилась в великолепного белого жеребца. Конь нетерпеливо рыл землю копытом и фыркал. Маванга коснулся талисманом второй травинки, и та превратилась в нож, как он и просил.
   Коснувшись талисманом третьей травинки, Маванга стал владельцем ружья с серебряным прикладом. Повесив его на плечо, убрав нож в мешок, юноша сел на коня и галопом поскакал прочь. Талисман, словно ожившая татуировка, бился у него на груди.
   Вскоре Маванга проголодался и остановил коня. Талисман послушно выполнил его пожелание: конь получил мешок овса и воду, а его хозяин стакан вина и жареную дичь. Подкрепившись, Маванга добрался до окрестностей города. Следуя берегом по течению реки, он наткнулся на группу весёлых молодых женщин, щебетавших вокруг очень красивой девушки. Как только увидел её, Маванга сразу же влюбился. Волшебный ли талисман помог ему, или не обошлось без другой какой-то магии, но и девушка с первого взгляда полюбила Мавангу.
   – Я дочь короля, а это мои служанки. Добро пожаловать в наш город! – сказала она с улыбкой.
   Маванга спрыгнул с коня и, опустившись перед красавицей на колени, смело спросил:
   – Возлюбленная принцесса, ты выйдешь за меня замуж?
   Девушка с радостью согласилась. Вырвав пучок травы, Маванга коснулся её своим талисманом, и у реки появилась ещё одна белая лошадь – для принцессы. Во дворец они отправились вместе в сопровождении изумлённых служанок.
   Принцесса тут же отправилась к отцу просить разрешения выйти замуж за Мавангу. Король, который ни в чём не мог отказать своей дочери, конечно, дал согласие.
   Сыграли пышную свадьбу, и молодые поселились в покоях принцессы во дворце. В одной из комнат Маванга заметил три зеркала, почему-то тщательно закрытых, и спросил об этом принцессу, но та поначалу отказалась объяснить и загадочно ответила:
   – Это семейная тайна.
   – Но теперь я член семьи, – напомнил жене Маванга, и принцессе пришлось с ним согласиться.
   – Что ж, ладно: можешь заглянуть в первое зеркало.
   Маванга отодвинул ткань, скрывавшую зеркало, и увидел родной дом.


   Его брат Луэмба стоял у порога, обнимая мать за плечи. И такая вдруг тоска его взяла!
   Принцесса увидела, что он загрустил, и позволила взглянуть во второе зеркало, чтобы поднять настроение. Маванга убрал ткань, и его взору предстал весёлый город за пределами дворца, полный чудес, которых он никогда в жизни не видел.
   После второго Маванге захотелось посмотреть и в третье зеркало. И хотя принцесса умоляла его этого не делать, он не устоял перед искушением. В третьем зеркале Маванга увидел старуху, сидевшую среди груды камней, и пока он её разглядывал, старуха поманила его пальцем.
   У Маванги появилось странное ощущение, что он просто обязан найти эту старую женщину, и, прикрыв зеркало, он повернулся к принцессе:
   – Где искать эту старуху? Ты должна мне сказать.



   – Не надо к ней ездить! – заплакала принцесса. – Это старая ведьма, она живёт там, откуда не возвращаются. Многие замечательные молодые люди отправились туда, и о них больше никто не слышал.
   Но Маванга решил поступить по-своему, и в конце концов принцесса сказала ему, где можно найти старуху.
   – Я вернусь ещё до того, как высохнут твои слёзы, – пообещал жене Маванга, успокаивая её, и, вскочив на коня, поскакал туда, откуда не возвращаются.
   Добравшись до старухи, Маванга увидел, что камни с одной стороны от неё чёрные, а с другой – белые. Уродливая ведьма улыбнулась беззубым ртом и предложила ему сойти с коня.
   – Я ждала тебя, – произнесла она неприятным скрипучим голосом и протянула ему морщинистую руку.
   Молодой человек, не подумав, нагнулся, намереваясь её пожать, и старуха ловко схватила талисман, висевший у него на шее. Шнурок лопнул, и у Маванги не осталось никакой защиты от опасности. Старая карга мгновенно превратила его в чёрный камень, а коня – в белый.
   Старуха бросила камни в разные кучи и положила талисман к белым камням, так как он выполнял желания только настоящего владельца и для неё был совершенно бесполезным. Маванга не мог ничего поделать: он и в самом деле оказался там, откуда не возвращаются.
 //-- * * * --// 

   Время шло, и жена Маванги решила, что он погиб. Луэмба тоже напрасно ждал вестей от своего брата, а когда так и не дождался, решил отправиться на поиски Маванги. С помощью талисмана и нескольких травинок Луэмба получил белого коня, ружьё с серебряным прикладом и нож и после долгого путешествия добрался до города, где женился Маванга. Когда люди увидели его, они все решили, что это Маванга скачет на своём белом коне. Вы же помните, что братья были совершенно одинаковыми внешне? Жители приветствовали Луэмбу громкими радостными криками и проводили к принцессе.


   Она тоже приняла его за своего пропавшего мужа и была так счастлива, что не слушала возражений Луэмбы. Вечером устроили пир. После праздника Луэмба, продолжая настаивать на том, что он не Маванга, прошёл вместе с принцессой в её покои. Там он увидел три зеркала. Принцесса была так рада, что её муж, целый и невредимый, вернулся домой, что позволила ему заглянуть в каждое. Сняв покрывало с первого зеркала, Луэмба увидел свой дом и мать у порога. Она выглядела такой хрупкой и одинокой, что Луэмбе ещё сильнее захотелось найти брата и вернуться домой.
   Во втором зеркале он увидел город, в котором они находились, и дорогу, ведущую туда, откуда не возвращаются. Из третьего зеркала на него смотрела старуха, сидевшая среди груды камней, и принцесса стала умолять его отвернуться.
   – Эта старая ведьма снова заманит тебя туда, откуда не возвращаются, Маванга!
   Так Луэмба узнал, где брат, и торопливо покинул несчастную принцессу.
   Дорога туда, откуда не возвращаются, была долгой, хоть Луэмба и ехал быстро. Старуха уже ждала его, рассевшись среди камней. Луэмба осторожно приблизился, и его конь попятился, натянув поводья.
   – Нагнись и поздоровайся со старой женщиной, – прокаркала ведьма, протягивая ему руку.
   Но Луэмбу было не так-то легко поймать. Он не позволил старухе схватить его талисман, а бросил его на землю. Тут раздался громкий взрыв, земля расступилась и проглотила старую каргу. К несчастью, талисман Луэмбы ушёл вместе с ней под землю, и юноша не представлял, где искать Мавангу. Усевшись на место старой карги между двумя грудами камней, Луэмба задумался, что же ему делать дальше, и вдруг увидел среди белых камней талисман Маванги. Подняв его, Луэмба произнёс:
   – Талисман, близнец моего собственного талисмана, это наша последняя просьба. Найди Мавангу, и мы больше никогда ничего у тебя не попросим.
   Пока он говорил, камни начали двигаться, подпрыгивать и увеличиваться в размерах. Галька превратилась в булыжники, а булыжники в потрескавшиеся скалы, похожие на человеческие фигуры.


   Перед изумлённым взором Луэмбы чёрные скалы стали мужчинами, молодыми и полными жизни, какими они и были до того, как старая ведьма заколдовала их. А белые камни превратились в белых коней и огласили окрестности громким победным ржанием.
   Один из последних чёрных камней превратился в Мавангу, и братья кинулись навстречу друг другу с распростёртыми объятиями.
   Луэмба, всё ещё державший в руках талисман брата, снова надел его ему на шею и сказал:
   – Я обещал больше ничего не просить у талисмана, но ты должен носить его в память об этом дне.
   – Он будет напоминать мне о том, чтобы впредь я был осторожнее, – ответил Маванга. – Ведь теперь я должен заботиться не только о себе, но и о своей жене.
   Братья вместе вернулись в город в сопровождении множества молодых людей на белых конях. Как же удивились горожане, увидев Мавангу и Луэмбу рядом! Они ничем не отличались друг от друга, если не считать полосок на рубашках.


   Когда принцесса услышала всю историю, то сначала плакала, потом смеялась, потом снова плакала.
   – Тебе следовало сразу мне всё рассказать, – укорила она Луэмбу.
   – Я пытался, только ты меня не слушала, – ответил ей он. – Брат, я желаю тебе счастья в браке, но женщин трудно понять. Я выбираю жизнь холостяка: вернусь к матери и поживу немного спокойно.
   Маванга с любовью обнял жену за плечи и улыбнулся.
   – Судя по всему, не бывает абсолютно похожих людей, пусть даже они и на одно лицо. Я-то считаю, что семейная жизнь мне очень даже подойдёт, как только я к ней привыкну, разумеется.
   Братья обнялись, и Луэмба отправился назад, к матери, а Маванга решил ещё раз заглянуть в зеркала. Первое показало ему Луэмбу, который живым и невредимым вернулся домой. Увидел Маванга и довольное выражение на лице матери, когда она услышала от Луэмбы о счастливом завершении приключений Маванги. Второе зеркало показало ему город, в котором они жили, и людей, танцующих на улицах, празднующих возвращение пропавших мужчин. Это было приятное зрелище, и Маванга с любопытством повернулся к третьему зеркалу. Теперь, когда злая колдунья исчезла, он надеялся увидеть в нём что-то более приятное. Но когда Маванга снял ткань, то ничего не смог увидеть в третьем зеркале: оно разлетелось на тысячу кусочков.