-------
| Библиотека iknigi.net
|-------
| Аркадий Казанский
|
| Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI
-------
Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI
«Божественная комедия». Рай. Часть 2
Аркадий Казанский
© Аркадий Казанский, 2015
© Илья Ефимович Репин, иллюстрации, 2015
Редактор Аркадий Казанский
Редактор Ирина Казанская
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru
Введение
«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это. Автор находит нужное время и место, позволяющее понять: что скрывается за мистическим занавесом Комедии, какие персонажи живут и действуют там.
Шестой, последний том шеститомника посвящен расшифровке второй части дантовского «Рая».
Брак невозможен, но Любовь торжествует. Всю свою последующую жизнь Данте посвящает Беатриче. Долгие путешествия, невероятные приключения, восхождение на папский трон, изгнание с трона, возвращение на родину после изгнания, создание бессмертных произведений человеческой мысли – всё посвящает он вечной и неугасимой Любви! Исключительно долгая жизнь поэта обрывается на 101-м году.
Мечта разрушена, но только не любовь! Не можем быть вместе, что – ж, будем жить, и любить друг друга, как брат и сестра. Впереди у нас ещё очень долгая жизнь; поддерживая друг друга, мы пройдём по ней, пока смерть не разлучит нас.
Ты уйдёшь раньше; я буду и оплакивать, и прославлять тебя всю свою жизнь, в которой ты займёшь место на небесах, радом с Непорочной Девой. Во имя тебя я обогну Земной Шар, создам бессмертные произведения мысли и творчества, создам письменности для народов и научу народы с ними обращаться, взойду на вершины власти и славы, уготованные мне, буду править всем христианским миром во имя твоё!
Ни войны, ни нашествия, ни разрушения, ни смерти, ни голод, ни мрак забвения не остановят меня, моя любимая! Изгнание с трона только приблизят меня к родине и к тебе. Разве это не Рай, когда я окончу свои дни на любимой родине, рядом с тобой, и моими мыслями, и воспоминаниями.
Paradiso – Canto XVIII. Рай – Песня XVIII
Пятое небо – Марс (окончание) – Шестое небо – Юпитер – Справедливые
Già si godeva solo del suo verbo
quello specchio beato, e io gustava
lo mio, temprando col dolce l’acerbo; [3]
e quella donna ch’a Dio mi menava
disse: «Muta pensier; pensa ch’i` sono
presso a colui ch’ogne torto disgrava». [6]
Замкнулось вновь блаженное зерцало
В безмолвной думе, а моя жила
Во мне и горечь сладостью смягчала; [3]
И женщина, что ввысь меня вела,
Сказала: «Думай о другом; не я ли
Вблизи того, кто оградит от зла?» [6]
Каччагвида замкнулся в безмолвной думе, а Данте погружен в свои думы, переваривая услышанное. Беатриче призывает его думать о другом, называя себя близкой Господу, который оградит от зла.
Io mi rivolsi a l’amoroso suono
del mio conforto; e qual io allor vidi
ne li occhi santi amor, qui l’abbandono: [9]
non perch` io pur del mio parlar diffidi,
ma per la mente che non può redire
sovra sé tanto, s’altri non la guidi. [12]
Tanto poss` io di quel punto ridire,
che, rimirando lei, lo mio affetto
libero fu da ogne altro disire, [15]
fin che `l piacere etterno, che diretto
raggiava in Bëatrice, dal bel viso
mi contentava col secondo aspetto. [18]
Я взгляд возвел к той, чьи уста звучали
Так ласково; как нежен был в тот миг
Священный взор, – молчат мои скрижали. [9]
Бессилен здесь не только мой язык:
Чтоб память совершила возвращенье
В тот мир, ей высший нужен проводник. [12]
Одно могу сказать про то мгновенье, —
Что я, взирая на нее, вкушал
От всех иных страстей освобожденье, [15]
Пока на Беатриче упадал
Луч Вечной Радости и, в ней сияя,
Меня вторичным светом утолял. [18]
Поэт возвёл взор к глазам той, чей голос звучал так ласково и погрузился в нежный взор, передать который даже он не в силах. Одно он может сказать, что, глядя в глаза Любимой, он освобождается от всех иных страстей. На Беатриче падал луч Вечной Радости Любви и, сияя в её глазах, утолял поэта даже отражённым светом.
Vincendo me col lume d’un sorriso,
ella mi disse: «Volgiti e ascolta;
ché non pur ne` miei occhi è paradiso». [21]
Come si vede qui alcuna volta
l’affetto ne la vista, s’elli è tanto,
che da lui sia tutta l’anima tolta, [24]
così nel fiammeggiar del folgór santo,
a ch’io mi volsi, conobbi la voglia
in lui di ragionarmi ancora alquanto. [27]
«Оборотись и слушай, – побеждая
Меня улыбкой, молвила она. —
В моих глазах – не вся отрада Рая». [21]
Как здесь в обличьях иногда видна
Бывает сила чувства, столь большого,
Что вся душа ему подчинена, [24]
Так я в пыланье светоча святого
Познал, к нему глазами обращён,
Что он еще сказать мне хочет слово. [27]
Беатриче предлагает Данте оторваться от её глаз, в которых не вся отрада Рая, и взглянуть на новый светоч, представший перед ними. Оборотившись, он увидел, что новый Святой светоч в глубинах Марса хочет сказать ему слово.
El cominciò: «In questa quinta soglia
de l’albero che vive de la cima
e frutta sempre e mai non perde foglia, [30]
spiriti son beati, che giù, prima
che venissero al ciel, fuor di gran voce,
sì ch’ogne musa ne sarebbe opima. [33]
Però mira ne» corni de la croce:
quello ch’io nomerò, lì farà l’atto
che fa in nube il suo foco veloce». [36]
«На пятом из порогов, – начал он, —
Ствола, который, черпля жизнь в вершине,
Всегда – в плодах и листьем осенён, [30]
Ликуют духи, чьи в земной долине
Столь громкой славой прогремели дни,
Что муз обогащали бы доныне. [33]
И ты на плечи крестные взгляни:
Кого я назову – в их мгле чудесной
Мелькнут, как в туче быстрые огни». [36]
Новый светоч, скрытый в пятом небе – Марсе, начал свою речь. Он говорит, что на бесконечно высоком стволе Рая, на пятом пороге, ликуют души, чьи дни на земле прогремели такой громкой славой, что доныне обогащали бы Муз в их творчестве. Посмотри на плечи креста, прочерченного по поверхности Марса, и там, кого я буду называть, промелькнут, как молния в тучах.
Io vidi per la croce un lume tratto
dal nomar Iosuè, com» el si feo;
né mi fu noto il dir prima che «l fatto. [39]
И видел я: зарница глубью крестной,
Едва был назван Иисус, прошла;
И с действием казалась речь совместной. [39]
Святая душа начинает перечисление воителей за веру с Иисуса, сына Навина (XVI —XII века до н. э.) – по библейской легенде, вождя еврейского народа, преемника Моисея, завоевателя Земли Обетованной. Он мелькнул, как зарница в тёмной туче. Отмечаю его, как современника Троянской Войны.
Из академической статьи:
Иисус Навин – предводитель еврейского народа в период завоевания Ханаана, преемник Моисея. Его деятельность подробно изложена в «Книге Иисуса Навина».
В православной традиции Иисус Навин почитается как праведный, память совершается 1 сентября по юлианскому календарю.
Происходил из колена Ефремова и носил первоначально имя Осия (Хошеа), но был переименован Моисеем в Иисуса (Йехошуа), когда был послан разведчиком с представителями других одиннадцати колен. Комментаторы объясняют причину изменения имени молитвой Моисея, чтобы Иисус оставался при своем мнении и не шёл за остальными разведчиками. В латинской (а затем в католической и протестантской) традиции имя Иисуса Навина передаётся иначе, чем имя Иисуса Христа – Josua вместо Jesus, в то время как в греческой православной традиции оба зовутся Иисус (поэтому к имени первого обычно прибавляется Навин или сын Навин, в то время как в западной традиции это излишне). Иисус прозван Навин от имени своего отца, Нав или Нон. К имени Нав добавлен устаревший суффикс – ин что, как и – ов указывает на принадлежность.
Уже при самом вступлении в пустыню, по выходе из Египта, он руководил еврейским войском при отражении нападения амаликитян (Исх.17:8—16), и затем в течение всего странствования был одним из главных помощников Моисея, пока, после смерти последнего, к нему не перешла вся власть над евреями.
Непосредственно после смерти Моисея к Иисусу явился Бог и сказал ему:
«…встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым. Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею: от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши. Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя. Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им». (Нав.1:2—6)
Первым делом евреи под предводительством Иисуса атакуют Иерихон. В течение семи дней их войска маршируют вокруг городских стен, возглавляемые жрецами, несущими ковчег завета. На седьмой день, войско обошло город семь раз, сопровождаемое играющими на трубах священниками. В определённый момент Иисус приказывает всему народу одновременно крикнуть, и тотчас стены города падают сами собой.
После этого Иисус приказывает истребить население Иерихона полностью, включая женщин, стариков, детей и домашний скот. Была пощажена только блудница Раав и её родня, за то, что Раав ранее укрыла еврейских разведчиков, проникших в город. Сам Иерихон был полностью сожжён (Нав. 6).
Далее, вступив в Землю обетованную, он в целом ряде сражений победил несколько ханаанских племён, несмотря на то, что они выступали против него иногда целыми коалициями. Город Гай Иисус захватил, а население его истребил полностью, как и в Иерихоне. Пять царей – иерусалимский, хевронский, иерамуфский, лахисский и еглонский объединились против израильтян. Однако Иисусу удалось нанести им поражение. Бог принял участие в сражение на его стороне, бросая с неба в войско неприятеля камни:
«Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом». (Нав.10:11)
Во время этого сражения Иисус Навин, согласно Библии, остановил на небе Солнце и Луну, чтобы противник не смог отступить, воспользовавшись вечерним и ночным мраком: – «Стой, Солнце, над Гаваоном, и Луна, над долиною Аиалонскою!» (Нав.10:12).
Пять царей, потерпев поражения, спрятались в одной из пещер. Но они были обнаружены и Навин приказал убить их и повесить на деревьях. Затем еврейское войско захватило города Макед, Ливна и Лахис. Все жители этих городов были поголовно вырезаны. На помощь царю Лахиса пришёл царь Газерский, но израильтяне одержали верх и истребили его народ полностью. Та же судьба постигла всех жителей городов Еглон и Хеврон:
«И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и все дышащее предал заклятию, как повелел Господь Бог Израилев; поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона». (Нав.10:40—41)
После покорения и раздела земли, он мирно скончался и погребён на горе Ефремовой (Нав.19:49—50, Нав.24:29—30). Незадолго до смерти призывал свой народ: – «Бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу». (Нав.24:14).
E al nome de l’alto Macabeo
vidi moversi un altro roteando,
e letizia era ferza del paleo. [42]
На имя Маккавея проплыла
Другая, как бы коло огневое, —
Бичом восторга взвитая юла. [42]
Вторым назван Иуда Маккавей – освободитель еврейского народа от сирийского ига (II век до н. э.). Он промчался, как огненное колесо – коло.
Из академической статьи:
Иуда Маккавей (погиб в 161 году до н. э.) – третий сын Маттафии (Маттитьягу) Хасмонея, принявший, согласно предсмертной воле отца, руководство восстанием евреев против Антиоха Эпифана.
Сын ревностного о законе Моисеевом священника Маттафии, он с детства проникся той же ревностью, и после смерти отца вместе со своими братьями восстал против попытки Антиоха искоренить иудейство и на его место ввести греческий культ. Собрав около себя всех ревнителей Бога, он нанёс несколько жестоких поражений войску Антиоха и достиг на время заключения мира, которым и воспользовался для восстановления чистоты поклонения в храме.
В самом начале восстания Иуда получил прозвище «Маккавей». Чтобы объяснить его значение, выдвигалось несколько версий. Согласно наиболее распространенному предположению, это имя восходит к арамейскому маккаба (макебет на современном иврите), что означало «молот» или «кузнечный молот», в знак признания его отваги в битвах.
Храм, который согласно иудейским представлениям, был осквернён языческим идолослужением, был очищен и освящён, в память чего установлен был особый праздник обновления Храма – Ханука. В возобновившейся войне Иуда Маккавей погиб, но дело его продолжалось другими его братьями – которых тоже стали называть Маккавеями.
Иуда Маккавей нанёс поражение сирийцам в двух битвах (Эммаус, Вефсура), но проиграл одно при Вефсахаре.
Иисус и Иуда. Эти два имени в сознании современного человека прочно ассоциируются с Евангельскими событиями. Здесь названы другие Библейские персонажи – Иисус Навин (Новый Иисус) и Иуда Маккавей (не Искариот). Почему Иисус Навин, живший более чем за тысячу лет до Христа, назван Новым? Это тема другой книги, здесь же отмечаю, что двух персонажей Ветхого Завета, названных Данте, разделяет от 10 до 14 веков.
Разброс времени жизни Иисуса Навина в 4 столетия, практически равный «сдвигу Данте» потрясает. Представь себе, дорогой мой читатель, что произошло за предшествующие тебе 4 столетия. На дворе 2013 год, 400 лет назад окончилось Смутное Время на Руси, воцарилась династия Романовых, 300-летнее правление которых смутно известно тебе по историческим уже источникам. Что случилось в мире за последние 100 лет, ты представляешь себе уже отчётливее. Принять, как данность, что разброс дат жизни и деятельности великого человека – Иисуса Навина покрывает столь огромный исторический период я не в состоянии. И как при таком разбросе найти исторического человека, явившегося прообразом Библейскому персонажу? Найти наверное можно, но это тема другой книги.
Così per Carlo Magno e per Orlando
due ne seguì lo mio attento sguardo,
com» occhio seg ue suo falcon volando. [45]
Великий Карл с Орландом, эти двое
Мой взгляд умчали за собой вослед,
Как сóкола паренье боевое. [45]
Следующими промчались неразлучные Карл Великий (743/747 – 814 год) и его полководец Орланд (Роланд), подобные боевым соколам. Это тот король франков, который владел всей Европой от Атлантики до Волги.
Поэт, показав тени двух персонажей Ветхого Завета, переходит к более близким к нам великим людям, изменившим ход истории. Рассматривать их, даты их жизни и деятельности, я призываю тебя, дорогой мой читатель, исключительно осторожно, учитывая, что разрыв между ними и Данте увеличился на 4 – 5 столетий! Представить, что Данте из XIII века говорит о Карле великом из VIII века, я, с трудом, но могу, тем более что в этот период заменить Карла Великого некем. Данте же из XVIII века может говорить только об императоре Священной Римской империи германской нации Карле V Великом из XVI века, сократив временную династию с 10 веков до 2 – х! Это ощутимо реально и понятно любому человеку, про Карла V Великого я уже писал, пора посмотреть на его великого полководца – Орландо.
Из академической статьи:
Фернандо Альварес де Толедо (29 октября 1507 (15071029) года—11 декабря 1582 года, Лиссабон, Португалия) – испанский государственный деятель и военачальник эпохи Контрреформации, 3-й герцог Альба (Альба = Орёл, отсюда Орландо), который в качестве штатгальтера Испанских Нидерландов в 1567—73 годах прославился тираническими действиями по подавлению разгоравшейся Нидерландской революции. В протестантских странах его имя стало синонимом жестокости и изуверства.
Его отец был убит в войне с маврами. Мать – из рода Пиментелей португальского происхождения. Юный Фернандо воспитывался у своего деда, 2-го герцога Альбы, чья мать была сестрой королевы Хуаны Энрикес. Благодаря этому состоял в кровном родстве с императором Карлом V. Элеонора Толедская, великая герцогиня Тосканская, происходила из того же семейства и приходилась ему двоюродной сестрой.
В 20 лет женился на своей кузине Марии Энрикес, дочери графа Альба-дель-Листе. В том же году от связи с какой-то мельничихой у него родился сын Фернандо, ставший мальтийским рыцарем; впоследствии он был герцогом узаконен и в 1571—80 годах губернаторствовал в Каталонии. Отношения спесивого герцога Альбы с сыном-простолюдином высмеяны в одной из комедий Лопе де Веги.
Ещё 16-летним юношей он отличился при взятии Фуэнтеррабии и позже участвовал во всех походах императора Карла V – во Франции, Италии, Африке, Венгрии и Германии. Ключом к военным успехам считал регулярные тренировки солдат и строгую дисциплину. Как военачальник придавал большое значение вопросам логистики. Отличался предельной самоуверенностью и редко слушался чьих-либо советов.
Европейской славой герцог Альба покрыл себя в ходе битвы при Мюльберге (1547 год). Решительная атака конницы под его командованием на дрогнувших в бою саксонцев склонила победу на сторону испанского войска. Менее удачлив он был в войне за Мец в 1552 году; в том же году был переведён главнокомандующим испанскими войсками в Италии и после вступления на престол Филиппа II назначен вице-королём Неаполя.
На последнем этапе Итальянские войны герцог Альба с успехом командовал войсками против армии папы Павла IV и своей победой в Абруцци вынудил его отказаться от союза с французами и снова перейти на сторону испанской политики.
В тайном завещании 1543 года Карл V рекомендовал сыну использовать Альбу на поле боя, но в остальных делах остерегаться его самоуверенности, амбициозности и готовности идти к достижению цели любыми средствами. Филипп сделал его одним из двух своих главных советников. Тогда как принц Эболи (муж одноглазой принцессы) рекомендовал сосредоточиться на решении внутренних проблем, герцог Альба отстаивал наступательную политику и предлагал при первой удобной возможности казнить «заговорщиков» в Нидерландах.
В 1565 году Филипп II направил Альбу вместе со своей женой Елизавета Валуа вести переговоры с матерью последней, Екатериной Медичи. Французская королева хотела договориться о браке своего сына с испанской инфантой, в то время как герцог Альба предлагал начать совместное наступление на гугенотов. В протестантском лагере были убеждены, что на этих-то совещаниях и родилась идея резни гугенотов в Париже, хотя какие бы то ни было документы на этот счёт отсутствуют.
Неизгладимое, но вместе с тем и самое кровавое, воспоминание о себе Альба оставил своим наместничеством в Нидерландах (1567—1573 годы). Когда он с небольшим, но отборным войском прибыл из Испании в эту страну для укрепления католической религии и монархии короля Филиппа II, революция, начавшаяся в Нидерландах в 1566 году, уже близилась к концу. Тирания Альбы снова раздула её, стоила Испании огромного количества золота и крови и все-таки закончилась потерей двух богатейших провинций.
Альба приехал с инструкцией Филиппа, которая повелевала, захватив почётнейших граждан страны, отправить их на смертную казнь, конфисковать в казну их имущество и поддерживать католическую веру во всей строгости. Смерть принца Оранского, Эгмонта, Горна и других была заранее решена. Но из трёх вождей Альбе удалось завлечь в свои сети только Эгмонта и Горна и 9 сентября 1567 года арестовать их. Судилище называлось «советом о беспорядках», а от народа получило название «Кровавого совета» (Bloedraad) и под цинически грубым руководством Варгаса оправдывало это прозвище.
В течение трёх месяцев Альба послал на эшафот до 1800 человек; тот, кого привлекали к следствию, был фактически уже осуждён; малейшего подозрения, даже клеветы со стороны врага было для этого достаточно; а более снисходительного приговора, чем смертная казнь и конфискация имущества, суд не выносил. Оранские принцы Вильгельм и Людвиг также были приглашены на суд, но, проявив благоразумие, не явились. Напротив, весною 1568 года они начали из Германии войну. Вначале, однако, они лишь ухудшили ужасное положение своей страны.
Победа, одержанная Людвигом в апреле 1568 года, побудила Альбу казнить Эгмонта, Горна и других знатных лиц (в июне), и он отплатил за победу Людвига двумя победами и весьма искусными операциями против Вильгельма, которого с незначительными потерями совершенно вытеснил из страны (в октябре 1568 года).
Затем в Нидерландах опять началась кровавая расправа; число казней вскоре достигло нескольких тысяч, было конфисковано имущества на 30 миллионов талеров, торговля и промышленность остановились, сотни тысяч людей спасались бегством за границу. После этого начались притеснения с помощью новых налогов: в марте 1569 года государственные чины в Брюсселе должны были дать своё согласие на три декрета, которыми был установлен сбор 1 процента со всего движимого и недвижимого имущества, 5% с продажи земельной собственности и 10% с цены любого проданного товара. Этими декретами была остановлена промышленность и политическая катастрофа стала неизбежна. Её не могло предотвратить нечто вроде амнистии, обнародованной 4 июля 1570 года, хотя при этом все эдикты остались в силе, а когда 31 июля 1571 года была предпринята попытка произвести сбор налогов в 20 и 10 пфеннигов, все лавки закрылись; не было ни купли, ни продажи, прекратились всякая работа и всякое промышленное движение.
Катастрофа разразилась весной 1572 года, когда партизаны-гёзы овладели большей частью Зеландии и Голландии. Из Франции и Германии им на помощь спешили с новыми силами Людвиг и Вильгельм. Альба по-прежнему оставался победителем в сухопутных сражениях, но по прошествии года кровавых расправ и бесплодных побед и он лишился надежды достигнуть своих целей. Ввиду отсутствия флота и должного финансирования, а также интриг принца Эболи он попросил короля об увольнении (18 декабря 1573 года), после чего вернулся в Испанию.
По прибытии в Испанию герцог уже не пользовался доверием своего государя, которому были не по душе ни слухи об учинённых им кровавых расправах, ни его сословная спесь. Много проблем доставил престарелому генералу тайный брак его сына с кузиной, дочерью вице-короля Сицилии. Дело в том, что королевская семья уже давно определила ему в жёны фрейлину Магдалену Гусман. За прекословие королевской воле герцог Альба был удалён от двора, а его сына заточили в неприступной крепости Ла-Мота в Медина-дель-Кампо.
В 1580 году по совету кардинала Гранвелы король назначил Альбу командовать испанской армией в войне за Португальское наследство. Всего за несколько недель война была закончена и пал Лиссабон, однако португальцам эта кампания запомнилась, прежде всего, неслыханной жестокостью захватчиков. Альба ненадолго пережил свой последний триумф: через 2 года он умер в Лиссабоне.
Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo
e «l duca Gottifredi la mia vista
per quella croce, e Ruberto Guiscardo. [48]
Потом Вильгельм и Реноард свой свет
Перед моими пронесли глазами,
Руберт Гвискар и герцог Готофред. [48]
За ними пронесли свой свет Вильгельм Завоеватель (1027 – 1087 годы) и Реноард (Храбрый Нос). Кто такой Реноард, источники молчат. Наконец пронеслись Руберт Гвискар (1016 – 1085 годы) – Роберт Гвискар, изгнавший в XI веке из Южной Италии арабов и византийцев, один из основателей норманнского государства на юге полуострова и в Сицилии (Сицилийского королевства) и герцог Готофред (1060 – 1100 год) – Готфрид Бульонский, вождь первого крестового похода 1096 года.
В череде воителей за веру, Данте перечисляет самых знаменитых завоевателей, расширявших огнём и мечом пределы своих стран от Иисуса Навина до Готфрида Бульонского. Поэт объединяет воителей Ветхого Завета, последователей Моисея – Иисуса Навина (XVI – XII век до н. э.), Иуду Маккавея (II век до н. э.), с воителями Нового Завета – Карлом Великим и Роландом (VIII век), Вильгельмом Завоевателем и Реноардом, Рубертом Гвискаром и Готфридом Бульонским (все – XI век). Снова обращаю внимание на гигантскую дистанцию в 25 веков!
Так далеко заходить совершенно незачем. Точной копией (или оригиналом) Вильгельма Завоевателя Англии из XI века является другой Завоеватель Англии, король Вильгельм III Оранский, хорошо известный Данте. Оцени созвучие: Оранский – Реноард!
Из академической статьи:
Вильгельм III, принц Оранский, или Виллем ван Оранье-Нассау (4 ноября 1650 года (16501114), Гаага – 8 марта 1702 года, Лондон) – правитель Нидерландов (статхаудер) с 28 июня 1672 года, король Англии (под именем Вильгельм III) с 13 февраля 1689 года и король Шотландии (под именем Вильгельм II) с 11 апреля 1689 года.
Английские историки практически единодушно дают Вильгельму III как правителю Англии и Шотландии высокую оценку. В годы его правления были проведены глубокие реформы, заложившие основу политической и хозяйственной системы страны. В эти годы начинается стремительный взлёт Англии и её превращение в могучую мировую державу. Одновременно закладывается традиция, по которой власть монарха ограничивается рядом законоположений, установленных фундаментальным «Биллем о правах английских граждан».
По отцу (Вильгельму II Оранскому) Вильгельм III принадлежал к влиятельной в Нидерландской республике протестантской династии принцев Оранских, носил титул принца с рождения (за восемь дней до рождения Вильгельма его отец умер от оспы). По линии матери он внук английского короля Карла I. С 1666 года рассматривался олигархией как наследник высшего поста республики, статхаудера (штатгальтера).
В Нидерландах к юному принцу относились насторожённо, помня о том, что незадолго до смерти его отец пытался совершить в республике монархический переворот и стать королём. Правителем избрали Яна де Витта. В начале 1670-х годов Нидерланды были вовлечены в нескончаемые войны с Англией, а затем и с Францией. 4 июля 1672 года 21-летний принц Вильгельм был провозглашён штатгальтером и главнокомандующим, а 20 августа братья де Витт были зверски растерзаны толпой, натравленной оранжистами, сторонниками принца. Несмотря на то, что причастность Вильгельма Оранского к этому убийству бывшего правителя республики Голландия так никогда и не была доказана, известно, что он воспрепятствовал привлечению к суду зачинщиков убийства и даже вознаградил некоторых из них: Хендрика Верхоффа – деньгами, а других вроде Яна ван Банхема и Яна Кифита – высокими должностями. Это нанесло ущерб его репутации так же, как и предпринятые им впоследствии карательные действия в Шотландии, известные в истории, как Резня в Гленко.
В эти годы он проявил недюжинные способности правителя, сильный характер, закаленный в трудные годы правления республиканцев. Энергичными мерами молодой правитель остановил наступление французов, затем составил коалицию с Бранденбургом, Австрией и Испанией, при помощи которых одержал ряд побед и вывел Англию из войны (1674 год).
В 1677 году Вильгельм женился на своей двоюродной сестре Марии Стюарт, дочери герцога Йоркского, будущего короля Англии Якова II. Современники сообщали, что отношения между супругами были тёплыми и доброжелательными. Этот союз и разгром армии Людовика XIV у Сен-Дени в 1678 году завершили войну с Францией (правда, ненадолго).
В 1685 году после смерти английского короля Карла II, не имевшего законных детей, на трон Англии и Шотландии вступил дядя и тесть Вильгельма, Яков II, непопулярный в народе и среди правящего слоя. Ему приписывали стремление восстановить в Англии католицизм и заключить альянс с Францией. Некоторое время противники Якова надеялись на смерть пожилого короля, после чего трон Англии заняла бы его дочь-протестантка Мария, жена Вильгельма. Однако в 1688 году у 55-летнего Якова II неожиданно родился сын, и это событие послужило толчком к перевороту. В неприятии политики короля Якова основные политические группировки объединились и договорились пригласить на смену «тирану-католику» голландскую чету – Марию и Вильгельма. К этому времени Вильгельм несколько раз посетил Англию и завоевал там большую популярность, особенно среди вигов.
В том же 1688 году Яков II усилил гонения на англиканское духовенство и рассорился с тори. Защитников у него практически не осталось (Людовик XIV был занят войной за Пфальцское наследство). Объединённая оппозиция – парламент, духовенство, горожане, землевладельцы – тайно направили Вильгельму призыв возглавить переворот и стать королём Англии и Шотландии.
15 ноября 1688 года Вильгельм высадился в Англии с армией из 40 тысяч пехотинцев и 5 тысяч кавалеристов. На его штандарте были начертаны слова: «Я буду поддерживать протестантство и свободу Англии». Он не встретил никакого сопротивления: королевская армия, министерство и даже члены королевской семьи немедленно перешли на его сторону.Решающей стала поддержка переворота командующим армией бароном Джоном Черчиллем, ранее очень близким к королю Якову II.
Старый король бежал во Францию. Однако он не смирился с поражением: в 1690 году, когда против англичан восстала Ирландия, Яков получил военную помощь во Франции и предпринял попытку возвращения к власти. Но Вильгельм лично возглавил ирландскую экспедицию и в сражении на реке Бойн католическая армия была разгромлена.
В январе 1689 года парламент провозгласил Вильгельма и его супругу монархами Англии и Шотландии на равных правах. Виги предложили поначалу Вильгельму стать консортом (просто супругом царствующей королевы Марии), но Вильгельм категорически отказался. Спустя 5 лет Мария умерла, и в дальнейшем Вильгельм руководил страной сам. Он правил Англией, Шотландией, Ирландией, сохраняя также свою власть и в Нидерландах – до конца жизни.
Первые годы правления Вильгельм боролся со сторонниками Якова (якобитами), разгромив их сначала в Шотландии (1689 год), а затем – в Ирландии (в битве на реке Бойн, 1690 год). Ирландские протестанты (Оранжисты) до сих пор отмечают этот день как праздник и чтят Вильгельма Оранского как героя. Оранжевый цвет (фамильный для Оранской династии) на флаге Ирландии – символ протестантов.
Непримиримый оппонент самого могущественного католического короля Европы, Людовика XIV, Вильгельм неоднократно воевал против него на суше и на море ещё в бытность правителем Нидерландов. Людовик не признал Вильгельма королём Англии и Шотландии, поддерживая притязания Якова II. Для борьбы с державой Бурбонов Вильгельм Оранский создал мощную армию и самый значительный английский флот со времён Елизаветы I. После долгой череды войн Людовик XIV был вынужден заключить мир и признать Вильгельма законным королём Англии (1697 год). Тем не менее, Людовик XIV продолжал поддерживать Якова II, а после его смерти в 1701 году – его сына, объявившего себя Яковом III.
Вильгельм был лично знаком и дружен с русским царём Петром I, который во время Великого посольства (1697—1698 годы) посетил принца Оранского в обоих его владениях – и в Нидерландах, и в Англии.
Правление Вильгельма III ознаменовало решительный переход к конституционной (парламентской) монархии. При нём принят Билль о правах 1689 года и ряд других основополагающих актов, определивших развитие английской конституционно-правовой системы на два последующих века. Позитивную роль сыграл и «Акт о веротерпимости». Следует отметить, что веротерпимость относилась исключительно к протестантам, не принадлежащим к Англиканской церкви, ущемления в правах католиков сохранялись до второй половины XIX столетия.
В 1694 году при поддержке короля был основан Английский банк, а в 1702 году, незадолго до смерти, король одобрил создание объединённой Ост-Индской компании. Начался расцвет литературы (Джонатан Свифт), науки (Исаак Ньютон), архитектуры (Кристофер Рен), мореплавания. Завершается подготовка к массовой колонизации Северной Америки. Памятью об этом является название столицы Багамских островов Нассау (1695 год).
Незадолго до смерти (в 1701 году, после смерти малолетнего племянника герцога Глостерского) Вильгельм утвердил «Акт о престолонаследии», согласно которому британский трон не могли занимать католики и лица, состоящие в браке с католиками.
В конце жизни страдал от астмы.
Вильгельм скончался от воспаления лёгких, которое было осложнением после перелома плеча. Король сломал плечо при падении с лошади, и ходили слухи, что это случилось из-за того, что лошадь ступила в кротовую норку. Якобиты после этого охотно поднимали тост «за того кротика» («джентльмена в чёрном жилете»). Детей у Вильгельма и Марии не было, и трон заняла сестра Марии, Анна.
И, конечно же, его непобедимый полководец: – «Мальбрук в поход собрался».
Из академической статьи:
Черчилль, Джон Черчилль, 1-й герцог Мальборо (26 мая 1650 года (16500526) – 16 июня 1722 года) – английский военный и государственный деятель, отличившийся во время Войны за испанское наследство. Генерал-капитан (Captain-General) (1702—1711, 1714—1717 годы), генералиссимус. Имеет репутацию самого выдающегося английского полководца в истории. За свои заслуги был пожалован титулами графа, а затем 1-го герцога Мальборо.
В юности Черчилль был Паж герцога Йоркского (позже короля Яков II), служил во Фландрия, потом пять лет состоял на французской службе и по возвращении в 1678 году женился на фрейлине принцессы (впоследствии, с 1702 года, королевы Анны), Саре Дженнингс. Этот брак, а ещё больше – связь сестры Черчилля, Арабеллы, с герцогом Йоркским, от которого у неё родился сын герцог Бервик – много способствовали его успеху. После вступления Якова II на престол он стал генералом и бароном Сендриджем, сражался против мятежника герцога Монмута (битва при Седжмуре). Именно то, что генерал Черчилль, командующий армией, предал короля Якова II (вскоре после того, как высадилась внушительная армия зятя короля – принца Виллема Оранского) и перешел с многими офицерами на сторону Виллема, парализовало волю короля Якова, отказавшегося от дальнейшей борьбы. Пришедший к власти Виллем Оранский, ставший королем Великобритании Вильгельмом III, в 1689 году щедро вознаградил Черчилля, сделав его графом Мальборо.
В 1689 году Мальборо сражался в Нидерландах, в 1690 году – в Ирландии, но за участие в замыслах якобитов против Вильгельма был удален от должностей и арестован (1692 год). В 1698 году он снова был приближен ко двору, но, хотя Вильгельм и дал ему главное начальство во Фландрии, блестящая перспектива открылась перед ним лишь со вступлением на престол его покровительницы Анны (1702 год), назначившей его главнокомандующим всеми английскими войсками в войну за испанское наследство, между тем как преданный ему друг, лорд-казначей Годольфин Сидни, руководил внутренним управлением..
В течение восьми лет оба деятеля работали вместе с беспримерным успехом; расположение королевы было на их стороне, благодаря влиянию графини Мальборо. Возведённый в сан герцога, Мальборо вместе с принцем Евгений Савойский разбил французов и баварцев Битва при Бленгейме (Гохштедте), 13 августа 1704 года. Дипломатическое искусство герцога подготовило кампанию 1706 года, в которой он разбил наголову французов при Рамильи; в это время Мальборо достиг апогея своей славы.
Кабинет Мальборо и Годольфина, вследствие нерасположения тори к войне, получал более и более вигистскую окраску; но именно в это время Роберт Харли, начал, при помощи придворной дамы Мэшем, интриговать у королевы против могущественного герцога и его супруги. Мальборо ещё раз одержал блестящую победу в кровопролитной битве при Мальплаке (1709 год); но, пока он находился в походе, в Англии произошёл кризис: Годольфин должен был оставить свой пост и Харли, вместе с лордом Болингброком, образовал министерство тори.
Мальборо удержал начальство над войсками, но ему мешали во всех его предприятиях. Несмотря на его нежелание, было заключено перемирие 8 октября 1711 года, сам он был обвинён в растратах и лишён должностей, в 1712 году. Он отправился в Голландию и Германию и вернулся в Англию лишь после смерти Анны (август 1714 года).
Георг I Ганноверский снова назначил его главнокомандующим, но он уже не имел прежнего значения. Мальборо был одинаково неутомим как полководец и как дипломат, смел, настойчив и хладнокровен, но страсть к деньгам несколько повредила его репутации. Титул и имения Мальборо перешли к внуку его по дочери, Чарльзу Спенсеру, от которого по прямой мужской линии происходят Уинстон Черчилль и принцесса Диана.
Прямые параллели к следующим двум персонажам: герцогу Готофреду и Руберту Гвискару подобрать труднее. Внимательно смотрю на соратника непобедимого генералиссимуса графа Мальборо, другого непобедимого генералиссимуса того времени, принца Евгения Савойского. В голове крутится созвучие: Гот = Бог, Господь; Савойский = Саваоф, Господь.
Принц Евгений Савойский (18 октября 1663 года (16631018) —21 апреля 1736 года) – полководец Священной Римской империи германской нации франко-итальянского происхождения, генералиссимус.
Евгений родился в Париже. Он был младшим сыном графа де Суассона и его жены Олимпии Манчини, племянницы кардинала Мазарини. Со стороны отца Евгений принадлежал к древнему роду герцогов Савойских, будучи правнуком савойского герцога Карла Эммануила I.
После изгнания матери из Франции в связи с делом о ядах 20-летний Евгений отправился на поля Великой Турецкой войны защищать осаждённую турками Вену, где под его началом сражался полк драгун. После этого Евгений Савойский принимал участие в освобождении Венгрии от турецких войск в 1684—1688 годах.
В 1690 году он был назначен командующим австрийскими войсками в Италии и соединился с герцогом савойским Виктором-Амадеем. Последний вопреки советам Евгения вступил с французами в бой при Стаффорде, был разбит, и только храбрость и распорядительность Евгения спасли союзные войска от окончательной гибели.
В 1691 году Евгений принудил маршала Катина снять осаду крепости Кони; в том же 1691 году с авангардом армии герцога Савойского вторгся в Дофинэ и овладел несколькими крепостями.
В 1697 году одержал блистательную победу над турками при Зенте, способствовавшую заключению в 1699 году выгодного для Австрии Карловицкого мира.
Во время войны за испанское наследство в 1701 году, назначенный главнокомандующим в Италии, он совершил трудный переход через Тридентские Альпы и после побед при Капри и Киари занял Ломбардию до реки Олио. Кампанию 1702 года он начал внезапным нападением на Кремону, причём был взят в плен маршал Виллеруа; затем весьма искусно оборонялся против превосходящих сил герцога Вандома.
Назначенный президентом гофкригсрата, Евгений принял ряд мер, спасших Австрию от величайшей опасности, в которую поставили её восстание венгров и успехи французов в Баварии.
В 1704 году вместе с герцогом Мальборо Евгений одержал победу при Гохштедте, которая привела к отпадению Баварии от союза с Людовиком XIV.
В 1705 году Евгений был послан в Испанию, где остановил успехи Вандома, а в 1706 году одержал победу под Турином, заставившую французов освободить Италию.
В 1707 году он вторгся в Прованс и осаждал Тулон, но безуспешно; в 1708 году вместе с Мальборо разбил Вандома при Ауденарде и взял Лилль, а в 1709 году нанес Виллару поражение при Мальплаке.
В 1712 году Евгений был разбит при Денене и в 1714 году подписал Раштадтский мир.
В 1716 году он разбил турок при Петервардейне (ныне – Нови-Сад) и взял Темешвар, а в следующем году одержал решительную победу под Белградом. Эти победы нанесли сильный удар могуществу турок в Европе и привели к заключению Пожаревацкого мира.
До 1724 года он был штатгальтером в австрийских Нидерландах. Карл VI относился к Евгению не с таким доверием, как Леопольд I и Иосиф I; враждебная ему партия при дворе усилилась, но всё же его влияние чувствовалось при решении всех важных государственных вопросов.
В 1726 году, принц Евгений, являвшийся одним из лидеров русофильской партии при венском дворе, заключил с Россией Венский союзный договор.
В роли главнокомандующего Евгений появился ещё раз в войне за Польское наследство (1734—1735годы), но из-за болезни вскоре был отозван.
Отличительные черты принца Евгения как полководца – смелость и решительность, основанная на глубоком понимании противников и данной обстановки, неистощимость в изыскании средств для осуществления намеченных планов, хладнокровие в самые критические минуты и уменье привязать к себе сердца солдат.
Принцу Евгению установлен памятник в Вена (автор – Феркон) и в Будапеште (автор – Рона).
Имя принца носил дредноут австрийского флота типа «Вирибус Унитис».
В Великобритании времен Первой мировой войны именем принца Евгения был назван монитор «Prince Eugene».
В Третьем рейхе именем принца Евгения была названа 7-я добровольческая горная дивизия СС «Принц Ойген» и тяжёлый крейсер Кригсмарине, а также 33-й танковый полк 9-й танковой дивизии Вермахта, чьей эмблемой являлось символическое изображение всадника на коне.
В Италии именем Евгения Савойского был назван один из лёгких крейсеров типа «Дюка д’Аоста» («Эудженио ди Савойя») времён Второй мировой войны.
Сохранился ряд дворцов в стиле барокко, построенных по заказу Принца Евгения. Наиболее известным из них является расположенный в Вене дворец Бельведер. Наиболее крупным – расположенный в нескольких километрах от Братиславы (но на территории Австрии) летний дворец Шлоссхоф.
Его именем названы тропические деревья рода Eugenia, эфирное масло которого – источник пахучего вещества эвгенола. Про храброго принца сложили песню, известную на нескольких языках, бывших в ходу в Австрийской империи, в том числе и на латыни. Песня посвящена победе над турками под Белградом в 1717 году.
В таком случае, упомянутый Руберт Гвискар – его самый знаменитый сюзерен, император Священной Римской империи германской нации Иосиф I, возможно и его преемник – Карл VI (Гв – Габсбурги, Ис – Иосиф, Кар – Карл).
Indi, tra l’altre luci mota e mista,
mostrommi l’alma che m’avea parlato
qual era tra i cantor del cielo artista. [51]
Затем, смешавшись с прочими огнями,
Дух, мне вещавший, дал постигнуть мне,
Как в небе он искусен меж певцами. [51]
Затем дух запел чудесную торжествующую песнь, давшую постигнуть, как искусен он меж небесными певцами. Где искать этого духа? Думаю, поэт скоро мне это откроет.
Io mi rivolsi dal mio destro lato
per vedere in Beatrice il mio dovere,
o per parlare o per atto, segnato; [54]
e vidi le sue luci tanto mere,
tanto gioconde, che la sua sembianza
vinceva li altri e l’ultimo solere. [57]
E come, per sentir più dilettanza
bene operando, l’uom di giorno in giorno
s’accorge che la sua virtute avanza, [60]
Я обернулся к правой стороне,
Чтобы мой долг увидеть в Беатриче,
В словах иль знаках явленный вовне; [54]
Столь чисто было глаз ее величье,
Столь радостно, что блеском превзошло
И прежние, и новое обличье. [57]
Как в том, что дух всё более светло
Ликует, совершив благое дело,
Мы видим знак, что рвенье возросло, [60]
Данте обернулся вправо, к Беатриче, чтобы увидеть в её глазах то, что он должен делать дальше и снова окунулся в её радостные блестящие глаза, которые становились всё чудеснее, давая ему понять, что он совершает благое дело с возросшим рвением.
Можно только поразиться, насколько широк исторический охват событий и персонажей, отраженных в Комедии. В свете же того, что охватываемый исторический период больше на 500 лет, чем считалось ранее, это просто потрясает.
sì m’accors“ io che „l mio girare intorno
col cielo insieme avea cresciuto l’arco,
veggendo quel miracol più addorno. [63]
E qual è «l trasmutare in picciol varco
di tempo in bianca donna, quando «l volto
suo si discarchi di vergogna il carco, [66]
tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto,
per lo candor de la temprata stella
sesta, che dentro a sé m’avea ricolto. [69]
Io vidi in quella giovïal facella
lo sfavillar de l’amor che lì era
segnare a li occhi miei nostra favella. [72]
Так я постиг, что большего предела
Совместно с небом огибаю круг, —
Столь дивно Беатриче просветлела [63]
И как меняют цвет почти что вдруг
У белолицей женщины ланиты,
Когда стыдливый с них сбежит испуг, [66]
Так хлынула во взор мой, к ней раскрытый,
Шестой звезды благая белизна,
Куда я погрузился, с нею слитый. [69]
Была планета Диева полна
Искрящейся любовью, чьи частицы
Являли взору наши письмена. [72]
Так он понял, что достиг более высокого предела – неба Юпитера. Беатриче при этом сменила цвет своих щёк с красного – стыдливого, когда на них сиял красный Марс, на благой – белый от сверкающего белого цвета Юпитера – Диевой планеты, искрящейся Любовью, частицы которой поэт отражает в своих письменах. Отдельные искры, частицы Любви – пребывающие здесь души справедливых.
E come augelli surti di rivera,
quasi congratulando a lor pasture,
fanno di sé or tonda or altra schiera, [75]
sì dentro ai lumi sante creature
volitando cantavano, e faciensi
or D, or I, or L in sue figure. [78]
Prima, cantando, a sua nota moviensi;
poi, diventando l’un di questi segni,
un poco s’arrestavano e taciensi. [81]
И как, поднявшись над прибрежьем, птицы,
Обрадованы корму, создают
И круглые, и всякие станицы, [75]
Так стаи душ, что в тех огнях живут,
Летая, пели и в своем движенье
То D, то I, то L сплетали тут. [78]
Сперва они кружили в песнопенье;
Затем, явив одну из букв очам,
Молчали миг – другой в оцепененье. [81]
Он смотрит на поверхность Юпитера, который в телескоп предстаёт, как круг, испещренный полосами, как бы покрытый надписями. В этих полосах воображение может представить себе и буквы и целые слова. Один из вариантов этой надписи и представляет нам поэт. На поверхности Юпитера эти буквы в телескоп трудно различимы и сразу прочитать надпись не представляется возможным.
Кроме того, он видит и спутники Юпитера, представляя их в виде птиц, поднявшихся над прибрежием, которые окружают Юпитер и, меняясь местами, рисуют перед глазами разные знаки.
O diva Pegasëa che li «ngegni
fai glorïosi e rendili longevi,
ed essi teco le cittadi e ' regni, [84]
illustrami di te, sì ch’io rilevi
le lor figure com» io l’ho concette:
paia tua possa in questi versi brevi! [87]
Mostrarsi dunque in cinque volte sette
vocali e consonanti; e io notai
le parti sì, come mi parver dette. [90]
`DILIGITE IUSTITIAM», primai
fur verbo e nome di tutto «l dipinto;
`QUI IUDICATIS TERRAM», fur sezzai. [93]
Poscia ne l’emme del vocabol quinto
rimasero ordinate; sì che Giove
pareva argento lì d’oro distinto. [96]
Ты, Пегасея, что дарúшь умам
Величие во времени далёком,
А те – тобой – краям и городам, [84]
Пролей мне свет, чтоб, виденные оком,
Я мог их начертанья воссоздать!
Дай мощь твою коротким этим строкам! [87]
И гласных, и согласных семью пять
Предстало мне; и зренье отмечало
За частью часть, чтоб в целом сочетать. [90]
«DILIGITE IUSTITIAM», – сначала
Глагол и имя шли в скрижали той;
«QUI IUDICATIS TERRAM», – речь кончало. [93]
И в М последнего из слов их строй
Пребыл недвижным, и Юпитер мнился
Серебряным с насечкой золотой. [96]
Пегасея – общее название муз, обитающих на Геликоне, где струятся Гиппокрена и Аганиппа – источники вдохновения, выбитые из горы копытами Пегаса. Данте обращается за помощью в прочтении надписи к Музам и, с их помощью различает в надписи на Юпитере 35 букв.
Diligite justitiam qui judicatis terram (лат.) – «Любите справедливость, судящие землю» (Библия Премудрости Соломона 1.1).
Книга Премудрости Соломона относится к второканоническим книгам Ветхого Завета, не включаемым в каноническое издание, а относимым к Учительным книгам. Изречение взято поэтом, чтобы подчеркнуть, что на Юпитере торжествуют справедливые.
Юпитер в телескоп выглядит серебряным с золотой насечкой полос и знаков [Рис. XVIII.1].
E vidi scendere altre luci dove
era il colmo de l’emme, e lì quetarsi
cantando, credo, il ben ch’a sé le move. [99]
Poi, come nel percuoter d’i ciocchi arsi
surgono innumerabili faville,
onde li stolti sogliono agurarsi, [102]
resurger parver quindi più di mille
luci e salir, qual assai e qual poco,
sì come «l sol che l’accende sortille; [105]
e quïetata ciascuna in suo loco,
la testa e «l collo d’un’aguglia vidi
rappresentare a quel distinto foco. [108]
И видел я, как новый сонм спустился
К вершине М, на ней почить готов,
И пел того, к чьей истине стремился. [99]
Вдруг, как удар промеж горящих дров
Рождает вихрь искрящегося пыла, —
Предмет гаданья для иных глупцов, – [102]
Так и оттуда стая светов взмыла
И вверх к различным высотáм всплыла,
Как Солнце, их возжегшее, судило. [105]
Когда она недвижно замерла, —
В той огненной насечке, ясно зримы,
Возникли шея и глава орла. [108]
Поэт видит, как спускается новый сонм знаков и букв к застывшей в неподвижности литере «М», под ангельское пение, и на поверхности Юпитера становится видно другое изображение. Вверх, к различным высотам взмывает стая светов – спутники Юпитера, освещенные и Солнцем и отраженным светом Юпитера. Когда она замирает неподвижно перед глазом смотрящего, становится видна шея и голова Орла – Диевой птицы – спутника Верховного Олимпийского Бога Зевса Громовержца (Юпитера).
Quei che dipinge lì, non ha chi «l guidi;
ma esso guida, e da lui si rammenta
quella virtù ch»è forma per li nidi. [111]
L’altra bëatitudo, che contenta
pareva prima d’ingigliarsi a l’emme,
con poco moto seguitò la «mprenta. [114]
Слегка содвигшись, завершил узор. [114]
O dolce stella, quali e quante gemme
mi dimostraro che nostra giustizia
effetto sia del ciel che tu ingemme! [117]
Per ch’io prego la mente in che s’inizia
tuo moto e tua virtute, che rimiri
ond“ esce il fummo che „l tuo raggio vizia; [120]
Так чертит мастер неруководимый;
Он руковóдит, он дает простор
Той силе, коей гнезда сотворимы. [111]
Блаженный сонм, который до сих пор
В лилее М не ведал превращений,
О чистый светоч! Свет каких камений,
И скольких, мне явил, что правый суд
Нисходит с неба, в чьей ты блещешь сени! [117]
Молю тот Разум, где исток берут
Твой бег и мощь, взглянуть на клубы дыма,
Которые твой ясный луч крадут, [120]
В этом творении неруководимого Мастера – Создателя есть простор его силе, которой он меняет блаженный сонм символов и знаков, и из неподвижной лилеи М (Готическое М напоминает геральдическую лилию) создаёт другой узор: после того, как огни, слетевшие на вершину М, превратились в голову и шею геральдического Орла, остальные огни, составлявшие средний ствол и крылья этой буквы, слегка сместившись, завершили узор, придали всей фигуре облик имперского Двуглавого Орла. Поэт в восторге от увиденного на чистом светоче – планете Юпитер. Он возносит мольбу Разуму, который способен разогнать клубы дыма, крадущего ясный луч Юпитера – папскую курию, которая не дает Земле озариться лучом справедливости.
sì ch’un’altra fïata omai s’adiri
del comperare e vender dentro al templo
che si murò di segni e di martìri. [123]
O milizia del ciel cu» io contemplo,
adora per color che sono in terra
tutti svïati dietro al malo essemplo! [126]
Già si solea con le spade far guerra;
ma or si fa togliendo or qui or quivi
lo pan che «l pïo Padre a nessun serra. [129]
И вновь разгневаться неукротимо
На то, что местом торга сделан храм,
Из крови мук возникший нерушимо. [123]
О рать небес, представшая мне там,
Молись за тех, кто бродит, обаянный
Дурным примером, по кривым путям! [126]
В былом сражались, меч подъемля бранный;
Теперь – отнять стараясь где-нибудь
Хлеб, любящим Отцом всем людям данный. [129]
Данте призывает разгневаться на то, что храм, возникший из крови мук Христа, опять стал местом торга. Обращаясь к святой рати, возникшей перед ним в свете Юпитера, он призывает их молиться за тех, кто бродит обманутый дурным примером, по кривым путям, за тех, кто в былом сражались за веру, а теперь стараются отнять у людей хлеб, данный им Спасителем. «Теперь папа ведет войну посредством интердиктов и отлучений, лишая христиан причастия (хлеба, который любящий Отец, Христос, предназначил для всех)».
Ma tu che sol per cancellare scrivi,
pensa che Pietro e Paulo, che moriro
per la vigna che guasti, ancor son vivi. [132]
Ben puoi tu dire: «I» ho fermo «l disiro
sì a colui che volle viver solo
e che per salti fu tratto al martiro,
ch’io non conosco il pescator né Polo». [136]
Но ты, строчащий, чтобы зачеркнуть,
Знай: Петр и Павел, вертоград спасая,
Тобой губимый, умерли, но суть. [132]
Ты, впрочем, скажешь: «У меня такая
Любовь к тому, кто одиноко жил
И пострадал, от плясок умирая,
Что и Ловца и Павла я забыл». [136]
Строчащий, чтобы зачеркнуть – гонитель Данте, папа Бенедикт XIV (1740—1758 годы), прославившийся своим корыстолюбием и беспрестанными отлучениями, которые затем отменял с выгодой для себя.
Святые апостолы, Пётр и Павел умерли крестной смертью, спасая трон папы Римского, а теперешний папа губит этот сад. Он, впрочем, может сказать: – «Я так люблю Иоанна Крестителя, который одиноко жил в пустыне и умер от плясок Саломеи, потребовавшей в награду его голову», что означает: – «я так люблю золотые флорины с его изображением», а Ловца (апостола Петра – рыбака), и апостола Павла, о которых ты мне пытаешься толковать, я забыл.
Р. XVIII.1 Вид Юпитера с близкого расстояния, с четырьмя крупными спутниками, открытыми великим Галилео Галилеем в 1609 году. Юпитер (Диева планета), по словам Данте в телескоп выглядит серебряным, с насечкой золотой – очень хороший образ, точно передающий цвет планеты. Без телескопа Юпитер выглядит точечным объектом, подобно звезде. Овальное пятно в его атмосфере называется: – «Глаз Юпитера». При желании можно представить, что на поверхности планеты насечены некие буквы, складывающиеся в слова. На фоне Юпитера – четыре самых крупных его спутника (Галилеевы Луны Юпитера), по порядку возрастания: Ио – желтая Луна, Европа – голубая Луна, Ганимед – коричневатая Луна, Калипсо – серо-голубая Луна. Юпитер показан в неполной фазе, хорошо видно, как его отраженным светом подсвечиваются три Луны, за исключением Европы, показанной в той же фазе. Размеры Лун между собой выдержаны в масштабе, относительно Юпитера для наглядности, они изображены с 10-кратным увеличением.
Paradiso – Canto XIX. Рай – Песня XIX
Шестое небо – Юпитер (продолжение)
Parea dinanzi a me con l’ali aperte
la bella image che nel dolce frui
liete facevan l’anime conserte; [3]
parea ciascuna rubinetto in cui
raggio di sole ardesse sì acceso,
che ne` miei occhi rifrangesse lui. [6]
E quel che mi convien ritrar testeso,
non portò voce mai, né scrisse incostro,
né fu per fantasia già mai compreso; [9]
Парил на крыльях, широко раскрытых,
Прекрасный образ и в себе вмещал
Веселье душ, в отрадном frui слитых. [3]
И каждая была как мелкий лал,
В котором словно солнце отражалось,
И жгучий луч в глаза мне ударял. [6]
И то, что мне изобразить осталось,
Ни в звуках речи, ни в чертах чернил,
Ни в снах мечты вовек не воплощалось. [9]
Образ Орла, явленный поэту на поверхности Юпитера, парит перед ним на широко раскрытых крыльях, вмещая в себя веселье душ, слитых в отрадном «Frui» (латинский глагол: пользоваться, вкушать), что означает: «Вкушение». И каждая из этих душ была видна, как мелкий лал (жемчуг), из которого Солнце посылает свой отраженный жгучий луч, бьющий в глаза. То, что осталось изобразить Данте, невозможно ни сказать, ни описать пером, ни увидеть в мечтательных снах; это нужно видеть, прильнув к окуляру телескопа.
ch’io vidi e anche udi` parlar lo rostro,
e sonar ne la voce e `io` e `mio`,
quand` era nel concetto e `noi` e `nostro`. [12]
E cominciò: «Per esser giusto e pio
son io qui essaltato a quella gloria
che non si lascia vincere a disio; [15]
e in terra lasciai la mia memoria
sì fatta, che le genti lì malvage
commendan lei, ma non seguon la storia». [18]
Così un sol calor di molte brage
si fa sentir, come di molti amori
usciva solo un suon di quella image. [21]
Я видел и внимал, как говорил
Орлиный клюв, и «я» и «мой» звучало,
Где смысл реченья «мы» и «наш» сулил. [12]
«За правосудье, – молвил он сначала, —
И праведность я к славе вознесён,
Для коей одного желанья мало. [15]
Я памятен среди земных племён,
Но мой пример в народах извращённых,
Хоть и хвалим, не ставится в закон». [18]
Так пышет в груде углей раскалённых
Единый жар, как были здесь слиты
В единый голос сонмы просветлённых. [21]
Он видит и слышит, что говорит орлиный клюв, в котором одинаково звучит «я» и «мой», «мы» и «наш», по царски, где «мы» – означает «я», а «мой» – означает «наш».
Голос говорит, что он вознесен к этой славе не по своему желанию, а за правосудье и праведность. Он оставил память среди земных племён, а его пример, извращенный в народах, хоть и хвалится, но забыт, как закон. Слова Орла пылают жаром, как угли в костре и голоса просветленного сонма сливаются в один голос.
Ond“ io appresso: „O perpetüi fiori
de l’etterna letizia, che pur uno
parer mi fate tutti vostri odori, [24]
solvetemi, spirando, il gran digiuno
che lungamente m’ha tenuto in fame,
non trovandoli in terra cibo alcuno. [27]
Ben so io che, se «n cielo altro reame
la divina giustizia fa suo specchio,
che «l vostro non l’apprende con velame. [30]
Sapete come attento io m’apparecchio
ad ascoltar; sapete qual è quello
dubbio che m»è digiun cotanto vecchio». [33]
И я тогда: «О вечные цветы
Нетленной неги, чьи благоуханья
Слились в одно, отрадны и чисты, [24]
Повейте мне, чтоб я не знал алканья,
Которым я терзаюсь так давно,
Не обретая на земле питанья! [27]
Хоть в небесах другой стране дано
Служить зерцалом правосудью бога,
Оно от вашей не заслонено. [30]
Вы знаете, как я вам внемлю строго,
И знаете сомненье, тайных мук
Моей душе принесшее столь много». [33]
Поэт обращается к Святым душам, прося их утолить жажду своего ума, проголодавшегося по хлебу истины. Хотя эти души находятся в небесах не на высшей Сфере Звёзд и не в Эмпирее, правосудие Божие от них не заслонено, он готов строго внимать им, чтобы снять со своей души тайные муки сомнения и незнания.
Quasi falcone ch’esce del cappello,
move la testa e con l’ali si plaude,
voglia mostrando e faccendosi bello, [36]
vid» io farsi quel segno, che di laude
de la divina grazia era contesto,
con canti quai si sa chi là sù gaude. [39]
Как сокол, если снять с него клобук,
Вращает голову, и бьет крылами,
И горд собой, готовый взвиться вдруг, [36]
Так этот образ, сотканный хвалами
Щедротам божьим, мне себя явил
И песни пел, неведомые нами. [39]
Орёл, при словах Данте, гордый собой, вращает головами и бьёт крылами, подобно ловчей птице – соколу на руке сокольничего. Он являет ему себя и поёт песни, неведомые нам.
Poi cominciò: «Colui che volse il sesto
a lo stremo del mondo, e dentro ad esso
distinse tanto occulto e manifesto, [42]
non poté suo valor sì fare impresso
in tutto l’universo, che «l suo verbo
non rimanesse in infinito eccesso. [45]
E ciò fa certo che «l primo superbo,
che fu la somma d’ogne creatura,
per non aspettar lume, cadde acerbo; [48]
Потом он начал: «Тот, кто очертил
Окружность мира, где и сокровенный,
И явный строй вещей распределил, [42]
Не мог запечатлеть во всей вселенной
Свой разум так, чтобы ее предел
Он не превысил в мере несравненной. [45]
Тот первый горделивец, кто владел
Всем, что доступно созданному было,
Не выждав озаренья, пал, незрел. [48]
Создатель, очертивший окружность мира и распределивший строй вещей, не мог запечатлеть везде и во всём Свой Разум так, чтобы не превысить её предел в несравненной мере. И тут же явился первый безумец, созданный по образу и подобию Божьему, который, не дождавшись озарения истиной, пал, незрелый, с вершины небес. Это было прекраснейшее из творений Создателя – первый Архангел, ставший первым демоном зла – Люцифером.
e quinci appar ch’ogne minor natura
è corto recettacolo a quel bene
che non ha fine e sé con sé misura. [51]
Dunque vostra veduta, che convene
esser alcun de» raggi de la mente
di che tutte le cose son ripiene, [54]
non pò da sua natura esser possente
tanto, che suo principio discerna
molto di là da quel che l»è parvente. [57]
И всякому, чья маломощней сила,
То Благо охватить возбранено,
Что, без границ, само себе – мерило. [51]
Зато и наше зренье, – а оно
Лишь как единый из лучей причастно
Уму, которым все озарено, – [54]
Не может быть само настолько властно,
Чтобы его Исток во много раз
Не видел дальше, чем рассудку ясно. [57]
Всякому, имеющему лишь маломощную силу, возбранено охватить всё созданное Господом Благо, безграничное настолько, что оно может быть соразмерно только самому себе. Наше зрение (один из лучей нашего ума) не настолько властно, чтобы увидеть дальше, чем туда, где рассудку ясно.
Però ne la giustizia sempiterna
la vista che riceve il vostro mondo,
com» occhio per lo mare, entro s’interna; [60]
che, ben che da la proda veggia il fondo,
in pelago nol vede; e nondimeno
èli, ma cela lui l’esser profondo. [63]
Lume non è, se non vien dal sereno
che non si turba mai; anzi è tenèbra
od ombra de la carne o suo veleno. [66]
Assai tȏ mo aperta la latebra
che t’ascondeva la giustizia viva,
di che facei question cotanto crebra; [69]
И разум, данный каждому из вас,
В смысл вечной справедливости вникая,
Есть как бы в море устремленный глаз: [60]
Он видит дно, с прибрежия взирая,
А над пучиной тщетно мечет взгляд;
Меж тем дно есть, но застит глубь морская. [63]
Свет – только тот, который восприят
От вечной Ясности; а все иное —
Мрак, мгла телесная, телесный яд. [66]
Отныне правосудие живое
Тебе раскрыл я и вопрос пресек,
Не оставлявший мысль твою в покое. [69]
Данный нам разум, вникающий в смысл вечной справедливости, является глазом, устремлённым как бы в безбрежное море. Он видит только дно, взирая на него с прибрежия, но в пучины его он бессилен заглянуть; хотя дно там также есть, его заслоняет морская глубь.
Поэтому Свет – то, что человек воспринимает от вечной Ясности, а всё остальное – мрак, телесная мгла и телесный яд. Отныне я тебе являю живое правосудие, говорит Юпитер – Дий, предваряя твой вопрос, который не оставляет в покое твою мысль.
ché tu dicevi: ``Un uom nasce a la riva
de l’Indo, e quivi non è chi ragioni
di Cristo né chi legga né chi scriva; [72]
e tutti suoi voleri e atti buoni
sono, quanto ragione umana vede,
sanza peccato in vita o in sermoni. [75]
Muore non battezzato e sanza fede:
ov“ è questa giustizia che „l condanna?
ov» è la colpa sua, se ei non crede?». [78]
Ты говорил: «Родится человек
Над брегом Инда; о Христе ни слова
Он не слыхал и не читал вовек; [72]
Он был всегда, как ни судить сурово,
В делах и в мыслях к правде обращён,
Ни в жизни, ни в речах не делал злого. [75]
И умер он без веры, не крещён.
И вот, он проклят; но чего же ради?
Чем он виновен, что не верил он?» [78]
Орёл говорит поэту о человеке, живущем на Инде – рождённом в Индии, который никогда не слыхал про Христа и не читал про него, но этот человек, при самом суровом суде является обращенным к правде и никогда не делавшим зла. Когда этот человек умирает без христианской веры, не крещенным, чем он виновен, что его проклинают за то, что он не верил во Христа?
Был ли Данте в Индии и других странах? В Аде, отождествив его с архиепископом Микеле Руджери, я ответил на этот вопрос утвердительно. Один из самых известных миссионеров христианской церкви, Микеле Руджери, много лет провёл с миссией в Индии, а затем в Китае, где его сменил миссионер Маттео Риччи, также упомянутый в Комедии. Недаром он поминает и Ганг, и Инд, и Джомолунгму, и Гималаи. Пробыв там долгое время, он задаётся вопросом, который мучит любого миссионера: – «Чем грешен праведный человек, не знавший о Христе и не принявший христианскую веру?» Выполняя миссию в Индии и Китае, Руджери и Риччи, каждый по-своему, участвовали в сотворении тамошних религий, в создании и распространении письменности. При этом они постарались донести до тех стран, где они побывали, свет гуманистических учений своего времени.
Or tu chi se», che vuo» sedere a scranna,
per giudicar di lungi mille miglia
con la veduta corta d’una spanna? [81]
Certo a colui che meco s’assottiglia,
se la Scrittura sovra voi non fosse,
da dubitar sarebbe a maraviglia. [84]
Кто ты, чтобы, в судейском сев наряде,
За много сотен миль решать дела,
Когда твой глаз не видит дальше пяди? [81]
Все те, чья мысль со мной бы вглубь пошла,
Когда бы вас Писанье не смиряло,
Сомненьям бы не ведали числа. [84]
Кто ты такой, смертный человек, когда садишься и судишь о том, о чём может судить только Господь? Твой глаз не видит дальше носа. Все те, кто пойдут с поэтом в глубь, не ведали бы числа сомненьям, если бы их не смиряло Писание.
Oh terreni animali! oh menti grosse!
La prima volontà, ch»è da sé buona,
da sé, ch»è sommo ben, mai non si mosse. [87]
Cotanto è giusto quanto a lei consuona:
nullo creato bene a sé la tira,
ma essa, radïando, lui cagiona». [90]
О стадо смертных, мыслящее вяло!
Благая воля изначала дней
От благости своей не отступала. [87]
То – справедливо, что созвучно с ней;
Не привлекаясь бренными благáми,
Она творит их из своих лучей». [90]
О, стадо смертных, мыслящее вяло, пойми, что Благая Воля, создавшая Мир, не отступала от своей Благости ни в одной из его точек – атомов. Независимо от веры и адептов религии отдельной области Земного шара, справедливо всё, что созвучно благой воле Создателя, который творит всё из своих лучей.
Поэт поднимается над мыслью своего времени, разделяющей людей на правых и неправых, на истинно верующих и еретиков, на чёрных, желтых, красных и белых. Побывав в разных странах, увидев общество людей в разных точках Земного шара, он выступает здесь, как предтеча экуменистов.
Quale sovresso il nido si rigira
poi c’ha pasciuti la cicogna i figli,
e come quel chȏ pasto la rimira; [93]
cotal si fece, e sì leväi i cigli,
la benedetta imagine, che l’ali
movea sospinte da tanti consigli. [96]
Как аист, накормив птенцов, кругами,
Витая над гнездом, чертúт простор,
А выкормок следит за ним глазами, [93]
Так воспарял, – и так вздымал я взор, —
Передо мною образ благодатный,
Чьи крылья подвигал такой собор [96]
.
Образ Орла, слушающего мысли и слова поэта, воспаряет перед ним, следя с высот за ним, как за своим птенцом. Данте поднимает вслед ему глаза и впивается взглядом в благодатный образ, чьи крылья двигали такой грандиозный собор – собор Справедливых душ.
Roteando cantava, e dicea: «Quali
son le mie note a te, che non le «ntendi,
tal è il giudicio etterno a voi mortali». [99]
Poi si quetaro quei lucenti incendi
de lo Spirito Santo ancor nel segno
che fé i Romani al mondo reverendi, [102]
Он пел, кружа, и молвил: «Как невнятны
Тебе мои слова, так искони
Пути господни смертным непонятны». [99]
Когда недвижны сделались огни
Святого духа, все как знак чудесный,
Принесший Риму честь в былые дни, [102]
Орёл, кружа, пел ему, что пока невнятны его слова, так же, как и неисповедимы пути Господни. Поэт ещё не был ни в Индии, ни в Китае, слова Орла являются для него пророчеством. При этом Орёл недвижно сохраняет свои очертания, как знак чудесный.
esso ricominciò: «A questo regno
non salì mai chi non credette «n Cristo,
né pria né poi ch’el si chiavasse al legno. [105]
Ma vedi: molti gridan ``Cristo, Cristo!»,
che saranno in giudicio assai men prope
a lui, che tal che non conosce Cristo; [108]
e tai Cristian dannerà l’Etïòpe,
quando si partiranno i due collegi,
l’uno in etterno ricco e l’altro inòpe. [111]
Che poran dir li Perse a» vostri regi,
come vedranno quel volume aperto
nel qual si scrivon tutti suoi dispregi? [114]
Он начал вновь: «Сюда, в чертог небесный,
Не восходил не веривший в Христа
Ни ранее, ни позже казни крестной. [105]
Но много и таких зовет Христа,
Кто в день возмездья будет меньше prope
К нему, чем те, кто не знавал Христа. [108]
Они родят презренье в эфиопе,
Когда кто здесь окажется, кто – там,
Навек в богатом или в нищем скопе. [111]
Что скажут персы вашим королям,
Когда листы раскроются для взора,
Где полностью записан весь их срам? [114]
Орёл говорит поэту, что в небесный чертог, не веривший во Христа, не восходил ни раньше, ни позже Крестных Страданий Христа, причисляя себя к верующим во Христа, до его плотской жизни и страданий. Но много будет и таких, кто клялся Христом, которые в день Страшного Суда будут от него дальше (меньше propе (латинское наречие: близко)), чем те, кто не знал Христа. Сами неверующие эфиопы будут презирать их, каждому будет воздаваться по его делам – кому в небесные Сферы Рая, кому в мрачные глубины Ада, христианская Вера одна не сможет послужить там защитой. Что скажут благочестивые персы твоим христианнейшим королям, когда дела всех раскроются для взора и будет виден весь их срам.
Lì si vedrà, tra l’opere d’Alberto,
quella che tosto moverà la penna,
per che «l regno di Praga fia diserto. [117]
Там ýзрят, средь Альбертова позора,
Как пражская земля разорена,
О чем перо уже помянет скоро; [117]
Тонкость написания должна сопровождаться тщательностью прочтения. Игра нюансами – ключ, оставленный мне поэтом. Орёл говорит о том, что ещё не свершилось, но уже скоро свершится. Он упоминает Альберта, разорившего Чехию (пражскую землю) и потерпевшего позор в борьбе за корону Священной Римской империи германской нации. Статью о нём смотри (Чист. Песнь VI).
Lì si vedrà il duol che sovra Senna
induce, falseggiando la moneta,
quel che morrà di colpo di cotenna. [120]
Там узрят, как над Сеной жизнь скудна,
С тех пор как стал поддельщиком металла
Тот, кто умрет от шкуры кабана; [120]
Король Франции, который ещё не умер в 1743 году, но умрёт до 1815 года – Людовик XV.
Из академической статьи:
Людовик XV, официальное прозвище Возлюбленный (15 февраля 1710 года (17100215), Версаль—10 мая 1774 года, Версаль) – король Франции c 1 сентября 1715 года из династии Бурбонов.
Правнук Людовика XIV, будущий король (с рождения носивший титул герцог Анжуйский) сначала был лишь четвёртым в очереди к престолу. Однако в 1711 году скончался дед мальчика, единственный законный сын Людовика XIV – Великий Дофин. В начале 1712 года от ветряной оспы один за другим умерли родители Людовика, герцогиня (12 февраля) и герцог (18 февраля) Бургундские, а затем (8 марта) и его старший 4-летний брат, герцог Бретонский. Сам двухлетний Людовик выжил лишь благодаря настойчивости его воспитательницы герцогини де Вантадур, не давшей докторам применить к нему сильные кровопускания, погубившие старшего брата. Кончина отца и брата сделала двухлетнего герцога Анжуйского непосредственным наследником своего прадеда, он получил титул дофина Вьеннского.
В 1714 году погиб, не оставив наследников, дядя Людовика герцог Беррийский. Ожидалось, что он будет регентом при племяннике, так как другой его дядя, Филипп V Испанский, в 1713 году по Утрехтскому миру отрёкся от прав на французский престол. Судьба династии, которая ещё несколько лет назад была многочисленной, зависела от выживания одного-единственного ребёнка. За маленьким сиротой постоянно следили, не оставляли одного ни на минуту. Беспокойство и сочувствие, которое он вызывал, сыграло определённую роль в его популярности в первые годы царствования.
После смерти прадеда, Людовика XIV, 1 сентября 1715 года Людовик вступил на престол в возрасте 5 лет, под опекой регента Филиппа Орлеанского, племянника покойного короля. Внешняя политика последнего представляла реакцию против направления и политики Людовика XIV: заключен был союз с Англией, начата война с Испанией. Внутреннее управление ознаменовалось финансовыми неурядицами и введением системы Джона Ло, повлекшей за собой сильнейший экономический кризис. Тем временем молодой король воспитывался под руководством епископа Флери, заботившегося только о его набожности, и маршала Вильруа, который старался привязать к себе ученика, потворствуя всем его прихотям и усыпляя его разум и волю. 1 октября 1723 года Людовик был объявлен совершеннолетним, но власть продолжала оставаться в руках Филиппа Орлеанского, а по смерти последнего перешла к герцогу Бурбону. Ввиду слабого здоровья Людовика и опасения, чтобы в случае бездетной его смерти, его дядя испанский король Филипп V не изъявил притязания на французский престол, герцог Бурбон поспешил женить короля на Марии Лещинской, дочери экс-короля Польши Станислава.
В 1726 году король объявил, что он берет бразды правления в свои руки, но на самом деле власть перешла к кардиналу Флери, который руководил страной до своей смерти в 1743 году, стараясь заглушить в Людовике всякое желание заниматься политикой.
Правление Флери, служившего орудием в руках духовенства, может быть характеризовано так: внутри страны – отсутствие каких бы то ни было нововведений и реформ, освобождение духовенства от уплаты повинностей и налогов, преследование янсенистов и протестантов, попытки упорядочить финансы и внести большую экономию в расходах и невозможность достигнуть этого ввиду полного невежества министра в экономических и финансовых вопросах; вне страны – тщательное устранение всего, что могло бы повести к кровавым столкновениям, и, несмотря на это, ведение двух разорительных войн, за Польское наследство и за Австрийское. Первая, по крайней мере, присоединила к владениям Франции Лотарингию, на престол которой был возведён тесть короля Станислав Лещинский. Вторая, начавшись в 1741 году при благоприятных условиях, велась с переменным успехом до 1748 года и закончилась Аахенским миром, по которому Франция вынуждена была уступить неприятелю все свои завоевания в Нидерландах, взамен уступки Филиппу Испанскому Пармы и Пьяченцы. В Войне за Австрийское наследство Людовик участвовал одно время лично, но в Меце опасно заболел. Франция, сильно встревоженная его болезнью, радостно приветствовала его выздоровление и прозвала его Возлюбленный.
Кардинал Флери умер в начале войны, и король, вновь заявив о своём намерении самостоятельно управлять государством, никого не назначил первым министром. Ввиду неспособности Людовика заниматься делами, это имело крайне неблагоприятные для работы государства последствия: каждый из министров управлял своим министерством независимо от товарищей и внушал государю самые противоречивые решения. Сам король вёл жизнь азиатского деспота, сначала подчиняясь то той, то другой из своих любовниц, а с 1745 года попав всецело под влияние маркизы де Помпадур, искусно потворствовавшей низменным инстинктам короля и разорявшей страну своей расточительностью. Парижское население стало более враждебно относиться к королю.
В 1757 году Дамьен совершил покушение на жизнь Людовика. Бедственное состояние страны навело генерального контролера Машо на мысль о реформе в финансовой системе: он предложил ввести подоходный налог (vingtième) на все сословия государства, в том числе и на духовенство, и стеснить право духовенства покупать недвижимые имущества ввиду того, что владения церкви освобождались от уплаты всякого рода повинностей. Духовенство восстало единодушно в защиту своих исконных прав и постаралось устроить диверсию – возбудить фанатизм населения преследованиями янсенистов и протестантов. В конце концов, Машо пал; проект его остался без исполнения.
В 1756 году вспыхнула Семилетняя война, в которой Людовик стал на сторону Австрии, традиционной противницы Франции, и (несмотря на локальные победы маршала Ришельё) после целого ряда поражений вынужден был заключить в 1763 году Парижский мир, лишивший Францию многих её колоний (между прочим – Индии, Канады) в пользу Англии, которая сумела воспользоваться неудачами своей соперницы, чтобы уничтожить её морское значение и разрушить её флот. Франция опустилась до уровня третьестепенной державы.
Помпадур, сменявшая по своему усмотрению полководцев и министров, поставила во главе управления герцога Шуазеля, умевшего ей угождать. Он устроил семейный договор между всеми государями Бурбонского дома и убедил короля издать указ об изгнании иезуитов. Финансовое положение страны было ужасное, дефицит громадный. Для покрытия его требовались новые налоги, но парижский парламент в 1763 году отказался зарегистрировать их. Король принудил его к этому посредством lit de justice (верховенство королевского суда над любым другим – принцип, согласно которому, коль скоро парламент принимает решения именем короля, то в присутствии самого короля, парламент не вправе что-либо предпринимать. Согласно поговорке: «Когда король приходит, судьи умолкают»). Провинциальные парламенты последовали примеру парижского: Людовик устроил второе lit de justice (1766 год) и объявил парламенты простыми судебными учреждениями, которые должны считать за честь повиноваться королю. Парламенты, однако, продолжали оказывать сопротивление.
Новая любовница короля, Дюбарри, заступившая на место Помпадур после смерти последней в 1764 году, провела на место Шуазеля, защитника парламентов, д’Эгильона, их ярого противника.
В ночь с 19 на 20 января 1771 года, ко всем членам парламента посланы были солдаты с требованием ответить немедленно (да или нет) на вопрос: желают ли они повиноваться приказам короля. Большинство ответило отрицательно; на другой день им было объявлено, что король лишает их должностей и изгоняет, несмотря на то, что их должности были ими куплены, а сами они считались несменяемыми. Вместо парламентов установлены были новые судебные учреждения, но адвокаты отказались защищать перед ними дела, а народ с глубоким негодованием отнёсся к насильственным действиям правительства.
Людовик не обращал внимания на народное недовольство: запершись в своём parc aux cerfs (Оленьем парке), он занимался исключительно своими метрессами и охотой, а когда ему указывали на опасность, угрожавшую престолу, и на бедствия народа, он отвечал: «Монархия продержится ещё, пока мы живы» («После нас хоть потоп», «après nous le déluge»). Король умер от оспы, заразившись ею от молодой девушки, присланной ему Дюбарри.
При этом короле действовал и «подельщик металлов», заменивший монеты на бумажные деньги во Франции – Джон Ло де Лористон. Статью о нём смотри (Ад Песнь XVI).
Как понять слова Орла о том, что Людовик XV умрёт от шкуры кабана? Первое, что приходит на ум – занятие короля перед смертью исключительно охотой, в том числе и на кабана. Второе – смерть от оспы, которая вызывает нарывы на коже. Не исключено, что оспу называли (colpo di cotenna – выстрел из свиной кожи). Но есть ещё одна версия:
Госпожа Дюбарри, прежде чем попасть к королю, была проституткой и сожительницей палача.
Из академической статьи:
Шарль Анри Сансон (15 февраля 1739 года—4 июля 1806 года) – потомственный палач из династии Сансонов. Полный титул – шевалье Шарль-Анри Сансон де Лонваль.
Шарль Анри Сансон – сын палача Шарля Жана-Батиста Сансона и его первой жены Мадлен Тронсон. В 1754 году, после того как его отца поразил паралич, вынужден был исполнять его обязанности. Он ещё в отрочестве с ужасом убедился, что ему придется стать палачом, подобно отцу и дедам. По отзыву немногих знавших его людей, Шарль Анри, в молодости пытавший и колесовавший осуждённых, а на старости их гильотинировавший (пытку отменила революция), был «чрезвычайно добрый, кроткий, привлекательный человек», щедро раздававший милостыню тем бедным, которые им не гнушались. Тон, одежда, манеры у него были в высшей степени джентльменские, и со своими клиентами он всегда бывал изысканно любезен: так, отвозя Шарлотту Корде на эшафот, предостерегал её от толчков телеги и советовал сидеть не на краю, а посередине скамейки.
Казнил Людовика XVI, Марию-Антуанетту, Дантона, а также многих других знаменитых и не очень деятелей. На правах эксперта он входил в состав комиссии по оценке предложения доктора Жозефа Игнаса Гильотена – применения «машины для казней», печально знаменитой гильотины.
Учитывая, что Шарль Анри был потомственным палачом, народ, не любивший палачей во все века, мог называть его не Сансон, а Кошон, в переводе – свинья, а мадам Дюбарри могли называть его подстилкой – шкурой. Вот и получается, что Людовик XV умер от свиной шкуры.
Вспоминаю здесь известного епископа Кошона, судившего и отправившего на костёр знаменитую Жанну д, Арк.
Lì si vedrà la superbia ch’asseta,
che fa lo Scotto e l’Inghilese folle,
sì che non può soffrir dentro a sua meta. [123]
Там узрят, как гордыня обуяла
Шотландца с англичанином, как им
В своих границах слишком тесно стало. [123]
Шотландец – Карл Эдуард Стюарт (31 декабря 1720—31 января 1788 года), известный также как Красавчик принц Чарли или Молодой Претендент, – предпоследний представитель дома Стюартов и якобитский претендент на английский и шотландский престолы как Карл III в 1766—1788 годах. Статью о нём смотри (Ад Песнь XVI).
Англичанин – Георг II Ганноверский (Георг Август), (10 ноября 1683 (16831110) – 25 октября 1760 года). Статью о нём смотри (Чист. Песнь VII).
Шотландец с англичанином вели «якобитские» войны, сражаясь за трон Британии.
Vedrassi la lussuria e «l viver molle
di quel di Spagna e di quel di Boemme,
che mai valor non conobbe né volle. [126]
Увидят, как верны грехам земным
Испанец и богемец, без печали
Мирящийся с бесславием своим; [126]
Испанец и Богемец, лишившиеся своих владений в XVIII веке, мирящиеся со своим бесславием. Данте подчёркивает, что они, верные земным грехам, пережили его и 1815 год.
Из академической статьи:
Карл IV (11 ноября 1748 года – 20 января 1819 года) – испанский король (1788—1808 годы), второй сын Карла III и Марии-Амелии Саксонской.
Ввиду сумасшествия своего старшего брата Филиппа Карл ещё мальчиком был объявлен наследником престола. Лишенный всяких политических способностей, слабохарактерный и ничтожный, Карл не чувствовал никакой склонности к правительственной деятельности и, вступив на престол, поручил управление государством сперва Флоридабланке, потом – Аранде и, наконец, – Годою, всеми презираемому любовнику королевы Марии-Луизы, имевшей сильное влияние на Карла.
Войны с Францией и Великобританией были одинаково неудачны для Испании, после возвышения Наполеона всецело подчинившейся французскому влиянию. Так, в 1803 году заключен был с Францией новый договор, возлагавший на Испанию в числе различных тяжелых обязательств и новую войну с Великобританией, начавшуюся в 1804 году и приведшую к гибели испанского флота в битве при мысе Трафальгар (20 октября 1805 года). В октябре 1807 года заключен был с Наполеоном тайный договор в Фонтенбло относительно раздела Португалии, на которую французский император имел особые виды, скрываемые от испанского правительства. Бессилие и покорность последнего дали новую пищу честолюбивым замыслам Наполеона. Он задумал захватить в свои руки Испанию.
Осуществлению этого плана помогли раздоры придворных партий в Мадриде. Во главе одной из этих партий стояли королева и Годой, во главе другой, расположенной к Англии, – наследник престола Фердинанд и жена его, Мария-Антуанетта Неаполитанская. Со смертью Марии-Антуанетты (1806 год) отношения партий изменились: Фердинанд задумал вступить в брак с принцессой Наполеоновского дома и стал искать сближения с Наполеоном, тогда как Годой стал склоняться на сторону врагов Франции. Симпатии массы были на стороне Фердинанда, которого из ненависти к Годою народ желал видеть на престоле.
Анонимное известие о каких-то замыслах наследника против Карла побудило последнего дать приказ об его аресте (20 октября 1807 года) и предании суду. Карл намерен был лишить его трона в пользу другого сына, Карлоса (впоследствии, в годы карлистских войн, претендента на престол Дона Карлоса Старшего), но предварительно счел нужным узнать на этот счет мнение Наполеона. Это послужило предлогом к французскому вмешательству в испанские дела, хотя вслед за тем и состоялось примирение между Карлом и Фердинандом.
Приближение французской армии к Мадриду и весть о намерении Карла бежать из столицы вызвали народный бунт, последствием которого было падение Годоя, отречение Карла и провозглашение королем Фердинанда VII 18 марта1808 года. Через несколько дней Карл, подчиняясь внушениям французского генерала Савари, признал свое отречение вынужденным и обратился с жалобою на сына к Наполеону, роль которого как третейского судьи, таким образом, возобновилась. Он сумел завлечь к себе в Байонну и отца, и сына и заставил обоих отказаться от престола 6 мая 1808 года, сразу после Мадридского восстания 2 мая. Карлу удалось выговорить себе владение замком Компьень и 8 млн. ежегодного дохода. Позже Карл удалился в Рим, где и оставался до самой смерти в 1819 году.
Из академической статьи:
Франц II (12 февраля 1768 года, Флоренция—2 марта 1835 года, Вена) – король Германии (римский король) с 1792 года, император Священной Римской империи германской нации (последний император) с 7 июля 1792 года по 6 августа 1806 года, первый император Австрии с 11 августа 1804 года до самой своей смерти. В качестве императора Австрии (а также короля Богемии и Венгрии с 1 марта 1792 года) носил династический номер Франц I.
Полный титул: Милостью божьей избранный Римский Император, превечный Август, наследственный император Австрии. Царствовал во время наполеоновских войн, после ряда поражений был вынужден упразднить Священную Римскую империю и выдать дочь Марию-Луизу за Наполеона I. Во внутренней политике его правление было реакцией против либеральных реформ непосредственных предшественников.
Сын эрцгерцога Леопольда, будущего императора Леопольда II, и Марии Людовики Испанской, дочери Карла III, короля испанского.
Детство провел во Флоренции; с 1784 года воспитывался в Вене при дворе своего дяди, Иосифа II, который считал его малоспособным и очень упрямым юношей. В 1788 году женился на Елизавете-Вильгельмине, принцессе вюртембергской.
В войне с турками обнаружил личное мужество; в походе 1789 года он был даже главнокомандующим, но только номинально; в действительности им руководил фельдмаршал Лаудон.
После смерти Иосифа II (20 февраля 1790 года) Франц, до прибытия в Вену его отца Леопольда (12 марта), был регентом государства; во главе правительства по-прежнему стоял Кауниц. В 1791 году он присутствовал на Пильницском съезде государей, выработавшем план действий против французской революции; здесь он близко сошёлся с прусским кронпринцем, впоследствии королем Фридрихом Вильгельмом III. Все важнейшие события своей жизни Франц имел привычку подробно заносить в дневники.
1 марта 1792 года смерть Леопольда II призвала его на престол Австрии; вслед за тем он был избран императором и 14 июля короновался во Франкфурте-на-Майне; короновался также венгерской короной в Офене и богемской в Праге. Во время этих коронаций Франц обнаружил большую любовь к простоте и стремление к экономии, которое впоследствии обратилось у него в скупость.
Ещё Леопольд II, в феврале 1792 года, заключил союзный договор с Пруссией против Франции; в апреле Франц начал войну и вел её не без настойчивости, в качестве монарха как Австрии, так и Священной Римской империи, даже после того, как Пруссия заключила с Францией сепаратный мир в Базеле (5 апреля 1795 года). В 1794 году Франц отправился в действующую армию, которая вслед за тем одержала две незначительные победы при Като и Ландреси, приписанные его присутствию. После нерешительной битвы при Турнэ, в июне 1794 года, Франц вернулся в Вену. Победы генерала Бонапарта в Италии принудили и Франца к невыгодному миру в Кампоформио (17 октября 1797 года), по которому Австрия потеряла Нидерланды и Ломбардию, но получила Венецию, Истрию и Далмацию.
При третьем разделе Речи Посполитой (1795 год) Австрия получила западную Галицию. В 1799 году Франц присоединился ко второй коалиции (с Россией и Англией) против Франции, но поражения при Маренго и Гогенлиндене принудили его согласиться на крайне тяжелый для Австрии Люневильский мир.
Когда Наполеон стал явно стремиться к провозглашению Франции империей, раньше, чем оно состоялось, Франц провозгласил себя императором Австрии (11 августа1804 года).
В 1805 году он с радостью присоединился к Третьей коалиции России, Швеции и Англии против Франции. Приближение французов к Вене принудило его бежать оттуда сперва в Пресбург, потом в Брюнн, затем в военный лагерь в Ольмюце, оставляя столицу французам. 23 сентября французы заняли Вену, а 29 сентября Франц вступил с ними в переговоры о мире, не прекращая, однако, военных действий. 2 декабря 1805 года произошла знаменитая Аустерлицкая битва трёх императоров, в которой принимал личное участие и император Франц, оказавшийся так же мало способным понимать стратегические соображения Наполеона, как и его генералы. 26 декабря 1805 года он заключил Пресбургский мир, по которому ему пришлось пожертвовать Тиролем и Венецией. 6 августа 1806 года он отрекся от короны Священной Римской империи.
Урон Австрии в последней войне был так тяжел, что в новом союзе Пруссии с Россией и войне 1806—1807 годов Франц не был в состоянии принять участие, несмотря на то, что его ненависть к Франции и к Наполеону, как носителю революционных начал, нисколько не уменьшилась. Он нашёл возможность удовлетворить это чувство в 1809 году, в четвёртый раз объявив войну Франции (Война Пятой коалиции), но поражение при Ваграме заставило его заключить Шенбрунский (Венский) мир (14 октября 1809 года), по которому Австрия потеряла Иллирию и достигла апогея своих несчастий.
Лично Франц подвергся ещё одному унижению: Наполеон потребовал руки его дочери Марии-Луизы, и Франц должен был согласиться на это родство с Наполеоном, которого считал простым авантюристом. Франц смотрел на этот брак как на великую жертву отечеству, но политическое положение страны не улучшилось. После личных переговоров с Наполеоном в Дрездене, в мае 1812 года, Франц вынужден был отправить свои войска против России; но в июле 1813 года он присоединился к Шестой коалиции союзников, воевавших с Наполеоном. По первому Парижскому миру он получил обратно большую часть потерянных земель.
С 1815 года до смерти Франца в Австрии господствовал мир, прерванный только в 1821 году восстаниями в Италии, которые были сравнительно легко подавлены.
Австрийская политика, в это время руководимая Меттернихом, была политикой крайней реакции как внутри, так и вне Австрии (в особенности в Италии). Внутри господствовала суровая полицейская система; печать и всякие иные проявления общественного мнения стеснялись до последней крайности; шпионство поощрялось самым усердным образом. Сам Франц всего более интересовался делами о политических преступлениях; он имел у себя планы тюрем, заботился о всех деталях жизни политических арестантов, распоряжался переводом их из одной тюрьмы в другую, стремясь к тому, чтобы ни один политический проступок не остался без возмездия. Созданный или, по крайней мере, укрепленный им режим отличался крайне мелочной жестокостью. Во внешней политике Франц всецело стоял на страже Священного союза.
Несмотря на жестокость и мелочность в отношениях к противникам, Франц хотел, чтобы его считали сердечно добрым человеком, исполняющим при наложении наказаний только тяжелую обязанность; в своем обращении с людьми он имел вид патриархальной простоты; хорошо владея многими языками, он охотно говорил с простонародьем на народном венском наречии.
В 1790 году умерла первая жена Франца – Елизавета Вюртембергская; через 7 месяцев он женился на Марии Терезии Сицилийской, родившей ему 13 детей, между ними Фердинанда, впоследствии императора, и Марию-Луизу, супругу Наполеона. В 1807 году умерла и она; через 8 месяцев Франц женился в третий раз на Марии Людовике Беатрисе, принцессе моденской, которая умерла в апреле 1816 года. В ноябре того же года он женился в четвёртый раз на Каролине-Августе, дочери короля Максимилиана-Иосифа Баварского, разведенной жене кронпринца, впоследствии короля Вильгельма I Вюртембергского. Два последних брака, как и первый, остались бездетными. Несмотря на быстроту заключения новых браков, Франц считался хорошим семьянином и, по-видимому, любил всех своих жен. Ему воздвигнуты памятники в Вене, Праге, Граце и Франценсбаде (Франтишкови-Лазне).
Vedrassi al Ciotto di Ierusalemme
segnata con un i la sua bontate,
quando «l contrario segnerà un emme. [129]
Увидят, что заслуги засчитали
Хромцу ерусалимскому чрез I,
А через М – обратное вписали; [129]
Слово «Ciotto» обычно переводится, как хромой (уст). С другой стороны, это сокращение от «diciotto» – 18, что может означать XVIII век. А так как здесь упомянут Иерусалим, сразу вспоминаю Крестовые походы.
Из академической статьи:
Крестовые походы – серия военных походов из Западной Европы, направленных против мусульман. Целью первых крестовых походов было освобождение Палестины, в первую очередь Иерусалима (с Гробом Господним), от турок-сельджуков, однако позднее крестовые походы велись и ради обращения в христианство язычников Прибалтики, подавления еретических и антиклерикальных течений в Европе (катары, гуситы и так далее) или решения политических задач пап.
Первый крестовый поход начался вскоре после страстной проповеди папы Урбана II, состоявшейся на церковном соборе во французском городе Клермоне в ноябре 1095 года. Незадолго до этого византийский император Алексей I Комнин обратился к Урбану с просьбой помочь отразить нападение воинственных турок-сельджуков (названных так по имени своего вождя Сельджука). Восприняв нашествие мусульман-турок как угрозу христианству, Папа согласился помочь императору, а также, желая привлечь на свою сторону общественное мнение в борьбе с другим претендентом на папский престол, поставил дополнительную цель – отвоевать у сельджуков Святую землю. Речь папы неоднократно прерывалась взрывами народного энтузиазма и возгласами «На то Божья воля! Так хочет Бог!». Урбан II пообещал участникам отмену их долгов и заботу о семьях, оставшихся в Европе. Тут же, в Клермоне, желающие приносили торжественные клятвы и в знак обета нашивали на свои одежды кресты из полосок красной ткани. Отсюда и пошло имя «крестоносцы» и название их миссии – «Крестовый поход».
Первый поход на волне всеобщего воодушевления в целом достиг своих целей. В дальнейшем Иерусалим и Святая земля были вновь захвачены мусульманами и Крестовые походы предпринимались для их освобождения. Последний (девятый) Крестовый поход в первоначальном значении состоялся в 1271—1272 годах. Последние походы, которые также назывались «крестовыми», предпринимались в XV веке и были направлены против гуситов и турок-османов.
Со времени последнего крестового похода с целью освобождения Иерусалима 1271—1272 года до Египетского похода Наполеона прошло, страшно сказать, 526 лет, в которые уместилось и падение последнего оплота христианства в Малой Азии – Константинополя в 1453 году, случившееся 346 лет назад.
Из академической статьи:
В 1798—1801 годах по инициативе и под непосредственным руководством Наполеона Бонапарта была сделана попытка завоевания Египта и Малой Азии.
После первых побед Наполеон стал претендовать на самостоятельную роль. Правительство Директории не без удовольствия отослало его в египетскую экспедицию. Идея её была связана со стремлением французской буржуазии конкурировать с английской, активно утверждавшей своё влияние в Азии и в Северной Африке. Французы во главе с молодым и энергичным генералом Наполеоном Бонапартом захватывали новые земли, однако закрепиться здесь не удалось: воюя с турками, французская армия не нашла поддержки у местного населения. Французы вернулись на родину.
После подписания мира с Австрией и Россией в состоянии войны с Францией находилась только Великобритания. Готовясь к боевым действиям на континенте, Директория одновременно запланировала провести военную кампанию против Великобритании. Относительная слабость французского флота не позволяла безопасно перевезти большую армию до Ост– или Вест-Индии, таким образом выбор был между высадкой в Ирландии (где местное население охотно поддержало бы антианглийские действия) и во владениях Османской империи с, возможно, будущим продвижением в Индию на соединение с силами союзных Франции магараджей. Наконец, был сделан выбор в пользу Египта. Египет юридически подчинялся Османской империи, но фактически осуществлял независимую политику. Турция по дипломатическим каналам дала Франции понять, что она благосклонно отнесется к любым французским действиям против Египта. К тому же, с захватом Францией острова Корфу и подписанием Францией выгодных соглашений с Неаполитанским королевством, Англия утратила все свои постоянные морские базы в Средиземном море. В начале 1798 года Наполеон провел рекогносцировку северного и западного французского побережья. Демонстративные действия прошли удачно: Англия была уверена, что готовится высадка в Ирландии, поэтому английский флот был занят блокадой Гибралтара и северных французских портов, оставив французам открытый путь через Средиземное море к Египту.
Экспедиционные войска были тайно сосредоточены в Тулоне, Генуе, Аяччо и Чивитавеккье. 19 мая 1798 года они покинули эти порты и, объединившись, двинулись на юг. Первой целью Наполеон определил Мальту – местонахождение Мальтийского ордена. Основанный некогда для борьбы с алжирскими пиратами и мусульманским флотом в целом, Орден переживал период упадка. Рыцари поддерживали дружественные отношения с врагами Франции Англией и Россией, английский флот иногда использовал Мальту как временную базу для своих действий. 11 июня около Мальты, неожиданно для рыцарей, появился большой французский флот и запросил разрешение набрать питьевую воду. Мальтийцы позволили чтобы одновременно набирал воду только один корабль: поскольку кораблей во флоте было более четырёхсот, такая заправка заняла бы много времени. Французы выдвинули ультиматум, мальтийцы начали готовиться к обороне. Французский флот высадил несколько десантов, которые в короткое время заняли все острова – рыцари оказались небоеспособны, наёмники, из которых состояло орденское войско, быстро сложили оружие или перешли на сторону французов, а местное население не проявило желания воевать за привилегии рыцарей Ордена.
Наполеон оставил на острове двухтысячный гарнизон и двинулся с флотом дальше в Египет.
Получив от британской разведки информацию о выходе французского флота из южных портов, Нельсон срочно отправился со своими эскадрами в Средиземное море. Уже там он получил новое сообщение: французы захватили Мальту и исчезли в неизвестном направлении. Справедливо расценив Египет как самую вероятную цель экспедиции, Нельсон в первую очередь отправился в Александрию. Не обремененный транспортными кораблями британский флот обогнал французов, разминувшись с ними. Прибыв в Александрию, Нельсон не нашёл там французов и отправился к следующей возможной цели французской экспедиции – Стамбулу. Не найдя французов и там, он прикрывал Дарданеллы, пока прибывший из Египта торговый корабль не уведомил о том, что Наполеон таки высадился в Египте и захватил Александрию.
Вечером 1 июля войска Наполеона начали высадку около Александрии, и уже на следующий день город был захвачен. Французский флот под руководством адмирала Брюейса остался около Александрии с распоряжением найти достаточно глубокий для линейных кораблей проход в гавань города, где они были бы в безопасности от возможного нападения англичан. Армия тем временем двинулась на Каир. 21 июля французские войска встретились с собранной предводителями мамелюков Мурад-беем и Ибрагим-беем войском, произошла Битва у пирамид. Благодаря огромному преимуществу в тактике и военной подготовке, французы с незначительными потерями наголову разгромили войска мамелюков. Организованное сопротивление французским войскам в Нижнем Египте было сломлено, Ибрагим-бей и Мурад-бей были вынуждены покинуть Каир и скрываться.
После захвата Каира Наполеон отправил одну дивизию под руководством генерала Даву на завоевание Верхнего Египта, а сам тем временем начал активные и много в чём успешные мероприятия по подчинению себе страны и привлечению симпатий влиятельных слоев местного населения.
Когда Нельсон разбил французский флот при Абукире 1 августа 1798 года, Египет уже попал под французский протекторат.
Англичане и турки (номинальные правители Египта) не могли вытеснить французов, но и те оказались в ловушке – в изоляции, без связи с Францией, без резервов.
Бонапарт пытался найти взаимопонимание с исламским духовенством, но, тем не менее, против французов в Каире вспыхнуло восстание.
В отчаянье Наполеон начал поход в Сирию в феврале 1799 года. Он взял штурмом Яффу, но не смог овладеть Аккрой. 20 мая 1799 года началось отступление. Наполеон все ещё был в состоянии нанести поражение туркам, которые расположились около Абукира (25 июля), но понимал, что оказался в ловушке.
Во Франции Директория находилась на грани банкротства и поражения в войне против коалиции Австрии, Турции и России. Получив известия о волнениях в стране и о внешних угрозах, Наполеон 23 августа оставил армию генералу Клеберу и отплыл во Францию. Ему удалось избежать встречи с британским флотом, который крейсировал в Средиземном море и 9 октября 1799 года Наполеон спокойно высадился в Фрежюсе на юге Франции.
Попытка Франции захватить Египет при полном доминировании флота Британии на Средиземном море была обречена. Только благодаря высоким боевым качествам французской армии и офицерского корпуса во главе с Наполеоном экспедиция на протяжении нескольких лет была относительно успешной.
Однако отрезанность от Франции, борьба местного населения, которое воспринимало французов как захватчиков, поставили французский корпус в безвыходное положение. После уничтожения англичанами французского флота в битве при Абукире капитуляция французского корпуса, которым к тому времени уже командовал генерал Мену, в Египте была лишь вопросом времени. Но, тем не менее, Египет оставался под властью французов вплоть до 1802 года, когда по условиям Амьенского мира Наполеон согласился вывести войска из Египта. Все это время Наполеон пытался хоть как-то улучшить бедственное положение Египетской армии.
Тем не менее, египетская экспедиция Наполеона привела к росту интереса к древней истории Египта. В результате экспедиции было собрано и вывезено в Европу огромное количество памятников истории. В 1798 году был создан Институт Египта (фр. L’Institut d»Égypte), который положил начало масштабному разграблению наследия древнего Египта.
Целью Наполеона в Малой Азии был захват и освобождение Иерусалима, что позволило бы ему называться Крестоносцем и провозгласить себя королём Иерусалима. Но, увязнув в безрезультативной осаде Акры, Наполеон споткнулся (охромел), не достигнув Иерусалима, и был вынужден ретироваться из Египта, под давлением англичан. Флот Наполеона был разгромлен адмиралом Горацио Нельсоном (1758—1805 годы) в двух сражениях при Абукире и Трафальгаре.
Данте, называя Наполеона Иерусалимским Хромцом, иронизирует, что его заслуги были оценены добавлением цифры I в титулатуру короля Франции Наполеона I Бонапарта, а после его поражения и ссылки, на него списали все неисчислимые грехи того времени, обозначив литерой М – тысяча. У победы много отцов, поражение всегда сирота.
Vedrassi l’avarizia e la viltate
di quei che guarda l’isola del foco,
ove Anchise finì la lunga etate; [132]
e a dare ad intender quanto è poco,
la sua scrittura fian lettere mozze,
che noteranno molto in parvo loco. [135]
Увидят, как живет в скупой грязи
Тот, кто над жгучим островом вельможен,
Где для Анхиза был конец стези; [132]
И чтобы показать, как он ничтожен,
О нем напишут с сокращеньем слов,
Где многий смысл в немного строчек вложен. [135]
Анхиз – престарелый отец Энея, умерший, по рассказу Вергилия, в Сицилии, на пути из Трои в Италию (Эн., III, 707—714).
Из академической статьи:
Фердинанд I (12 января 1751 года (17510112), Неаполь – 4 января 1825 года, Неаполь) – король Обеих Сицилий с 1815 года, король Неаполя под именем Фердинанд IV в 1759—1806 годах, король Сицилии под именем Фердинанд III в 1806—1815 годах. Сын короля Испании Карла III и Марии-Амалии Саксонской.
Как политический деятель находился в тени своей энергичной супруги Марии Каролины и её фаворита Актона. Сторонник крайне консервативных взглядов. На его правление пришлись многочисленные войны с Францией.
Представитель династии Бурбонов. Отец Фердинанда, неаполитанский король Карл, унаследовал в 1759 году испанский трон и отправился править на Пиренеи, оставив 8-летнего мальчика в Неаполе на попечение регентского совета. Сановники во главе с Бернардо Тануччи продолжали начатые его отцом либеральные реформы в русле просвещённого деспотизма XVIII века. Огромные средства расходовались на достройку королевской резиденции в Казерте. Страстный любитель охоты, Фердинанд заказал для себя постройку «охотничьего домика» на озере Фузаро.
После рождения в 1777 году престолонаследника в государственный совет была допущена королева Мария Каролина, которая стала при благожелательном попустительстве супруга наводить там свои порядки. Тануччи был отправлен в отставку, и в королевстве воцарилась атмосфера реакции. Очередное «закручивание гаек» произошло, когда французские революционеры отправили на гильотину родную сестру королевы. Неаполь сразу вступил в первую антифранцузскую коалицию, а потом и во все последующие.
Прибытие в Неаполь дружественных флотов под командованием Фёдора Ушакова (российского) и Горацио Нельсона (английского) сподвигло короля в 1798 году напасть на Римскую республику, созданную по образу и подобию Французской. Однако в конце декабря того же года французы вошли в Неаполь, низложили короля и провозгласили Партенопейскую республику. На корабле Нельсона королевский двор в панике бежал в Палермо.
В июне 1799 года республиканцы сдались на милость короля, и Фердинанд смог вернуться в Неаполь. Невзирая на милостивые условия сдачи, зачинщики «бунта» были казнены. В государстве установился полицейский режим – до 1806 года, когда наполеоновская армия вошла в Неаполь и королём, вместо Фердинанда был провозглашён Жозеф Бонапарт, которого вскоре заменил маршал Мюрат. Королевский двор вновь искал спасения в Сицилии.
Английский посланник Бентинк убедил Фердинанда смягчить деспотический стиль правления, удалить от двора Марию Каролину и её фаворитов, назначить регентом принца Франциска и даже ограничить власть монарха конституцией. Мария Каролина отбыла на родину в Вену. Как только до Палермо дошла весть об её смерти, Фердинанд, забыв про траур, заключил морганатический брак с любовницей Лючией Мильяччо, которая была наименована герцогиней Флоридии.
После свержения Мюрата и вторжения австрийцев престарелый монарх вернулся в Неаполь как абсолютный правитель королевства Обеих Сицилий. В честь реставрации Бурбонов в столице была заложена грандиозная базилика Сан-Франческо-ди-Паола. Начались гонения на противников режима; число жертв «белого террора» оценивается в 10 тысяч.
Данте иронически замечает, что Фердинанда не титуловали королём Сицилии и Неаполя, а издевательски называли: – «Король Обеих Сицилий». За него правили сановники, потом супруга, потом французы провозгласили Партенопейскую республику, потом пришёл Мюрат. Окончание истории Фердинанда I поэту неизвестно, поэтому он обрывает её на минорной ноте, когда тот был в изгнании в Сицилии. Фердинанд I пережил Данте, что отмечено в Комедии.
E parranno a ciascun l’opere sozze
del barba e del fratel, che tanto egregia
nazione e due corone han fatte bozze. [138]
И обличатся в мерзости грехов
И брат, и дядя, топчущие рьяно
Честь прадедов и славу двух венцов. [138]
Поэт говорит сначала о дяде (del barba), затем о брате (del fratel), топчущих честь прадедов и славу двух венцов. Слава двух венцов принадлежала прадеду Фердинанда I, отцу испанского короля Филиппа V – французскому королю Людовику XIV, обладателю двух венцов – Франции и Испании.
Брат Фердинанда I – испанский король Карл IV, о котором я говорил выше.
Осталось предъявить двоюродного дядю Фердинанда I Виктора Эммануила I. Статью о нём смотри (Чист. Песнь XX).
E quel di Portogallo e di Norvegia
lì si conosceranno, e quel di Rascia
che male ha visto il conio di Vinegia. [141]
И не украсят царственного сана
Норвежец, португалец или серб,
Завистник веницейского чекана. [141]
В то время Норвегия была провинцией Дании и на неё претендовала Швеция. Данте иронизирует по поводу Кильского договора 1814 года, который представлял личную унию, а не полноценную монархию Норвегии.
Из академической статьи:
Кильский договор был подписан в 1814 году. Им было постановлено следующее: «Норвегия должна принадлежать королю Швеции и составлять соединённое со Швецией королевство, а новый король обязывается управлять Норвегией, как самостоятельным государством, по её собственным законам, вольностям, правам и привилегиям». Норвежские историки обращают особенное внимание на то обстоятельство, что не Дания уступила свои права на Норвегию Швеции, потому что у датского государства не было никаких прав на Норвегию, которые оно могло уступить: Норвегия и Дания были братья-близнецы, составлявшие в правовом отношении равноправные части одной и той же монархии. Король Дании властвовал в Норвегии не по чьей-либо чужой воле, а в силу древнего наследственного закона Норвегии. Он мог распоряжаться ею, как её законный государь, но только в пределах законности, следовательно, он не имел права передавать её кому-либо без её согласия. Он мог сделать только одно – отказаться от престола, и тогда Норвегии получала право на самостоятельное распоряжение своей судьбой. В силу таких соображений норвежцы воспротивились Кильскому договору. В 1814 году, таким образом, Норвегия заключила личную унию со Швецией.
Правителем Норвегии был в то время принц Христиан-Фридрих, 28-летний человек, отличавшийся, по сообщениям современников, решительностью и энергией. Убедившись в непоколебимой решимости норвежцев не допустить обращения страны в шведскую провинцию, принц созвал высших сановников Норвегии, представил им все документы касательно шведско-датского соглашения, объявил себя регентом на время междуцарствия и пригласил норвежцев избрать представителей на сейм в Эйдсвольде, уполномоченный выработать новую конституцию. После этого войска и гражданская гвардия на площади торжественно поклялись защищать самостоятельность Норвегии: эту клятву повторили за ними народ и принц-регент, присягавшие в церквах. Произведены были выборы в национальное учредительное собрание. 10 апреля собрание было открыто, и в комитете из 15 лиц, под председательством Фальзена, выработан был законопроект конституции, принятый затем в общем собрании. В качестве его основных положений можно выделить следующее:
Норвегия образует свободное, независимое и нераздельное королевство. Законодательная власть принадлежит народу, который отправляет её через посредство представителей.
Обложение налогами составляет исключительное право представителей народа.
Право объявлять войну и заключать мир принадлежит королю.
Судебная власть отдельна от законодательной и исполнительной.
Свобода печати.
Евангелическо-лютеранская вера признается государственной религией, но допускается полная свобода религии; только иезуитам не разрешается вступать в пределы государства; не допускаются также монашеские ордена и евреи.
Король может, за выдающиеся услуги государству, давать ордена, но он не имеет право возводить в какое-либо звание или чин, не связанные с должностью, занимаемой данным лицом. Никакие личные и наследственные преимущества не могут быть никому предоставляемы. Это было подготовление к полному уничтожению дворянства, так как дворянство наследственное обращалось в личное. Фальзен заявил при этом, что, не желая иметь, даже по имени, какого-либо преимущества перед своими согражданами, он за себя и своих потомков отказывается от своего дворянства и от всех связанных с ним преимуществ.
Королю предоставляется veto suspensivum, но не absolutum.
Король не имеет права принимать какой-либо другой короны без согласия ⅔ стортинга.
Король должен жить внутри теперешних пределов государства.
В 1814 году Христиан-Фридрих сдал бразды правления Норвегией Бернадоту.
Из академической статьи:
Жан Батист Жюль Бернадот (впоследствии Карл XIV Юхан, 26 января 1763 года, По, Гасконь, Франция – 8 марта 1844 года, Стокгольм) – маршал Империи (1804 год), участник революционных и наполеоновских войн, князь Понтекорво (с 1806 года), впоследствии король Швеции и Норвегии (с 1818 года), основатель династии Бернадотов.
Бернадот родился 26 января 1763 года в городе По в Гаскони. Пятый и последний ребёнок почтенного беарнского адвоката Анри Бернадота (1711—1780 годы) – Жан Батист по кончине отца не пожелал продолжать семейную династию юристов.
В августе 1780 года из-за тяжёлого материального положения он завербовался в Беарнский пехотный королевский полк Его Величества Людовика XVI. Полк, в котором служил Бернадот, предназначался для службы в заморских территориях, на островах, в морских портах, поэтому он получил название «Морской».
Полтора года Жан Бернадот пробыл на Корсике, в Аяччо – родном городе Наполеона Бонапарта, а с 1784 года служил в Гренобле, столице провинции Дофине. Бравый солдат, отличный фехтовальщик Жан Батист пользовался расположением всех своих командиров, но сержантом он стал лишь в мае 1788 года. О большем не приходилось и думать – офицерские чины во французской королевской армии, как и во всех европейских королевских армиях, были зарезервированы только для дворян.
По утверждению Жюля Мишле, Бернадот был адъютантом, приказавшим 7 июня 1788 года открыть огонь по мятежникам в Гренобле, хотя Жан-Батист получил офицерское звание лишь два года спустя, и наличие у него соответствующих полномочий на тот момент представляется сомнительным.
7 февраля 1790 года Жан Бернадот получил свой первый офицерский чин младшего лейтенанта и был назначен адъютантом в 36-й пехотный полк, расквартированный в Бретани. 36-й полк направлен был в Страсбурге, в распоряжение командующего Рейнской армии генерала Кюстина. В составе Рейнской армии Жан Бернадот сражался два года. Профессиональный опыт, блестящие военные способности, безупречная личная храбрость, преданность революции обеспечили ему быстрое продвижение по службе. Летом 1793 года он уже капитан, в августе того же года получил полковничьи эполеты. В апреле 1794 года Жан Бернадот стал бригадным генералом, в битве же при Флерюсе уже командовал дивизией. Затем он участвовал в кампаниях на Майне и в Италии, где прославился как строгий генерал, не терпящий мародёрства и недисциплинированности.
Во время революции Жан-Батист Бернадот добавил себе ещё одно имя – Жюль (в честь Юлия Цезаря; такие «античные» переименования были в то время в моде).
В 1797 году военная судьба свела Жана Бернадота с Бонапартом. У обоих военачальников поначалу сложились дружелюбные отношения, но постепенно они ухудшались из-за взаимного непонимания и соперничества. В январе-августе 1798 года Жан Бернадот побывал послом Франции в Вене. По возвращении в Париж 17 августа 1798 года он женился на своей марсельской знакомой, дочери торговца шелком Дезире Клари (1777—1860 годы), бывшей невесте Наполеона, старшая сестра которой, Жюли, вышла замуж за брата Наполеона – Жозефа Бонапарта. В 1799 году у Жана и Дезире родился сын Оскар, получивший имя в знак новой моды – на всё скандинавское. Впоследствии Оскару предстояло (как и его отцу) стать королём Швеции, так что такое имя оказалось как нельзя более кстати.
Зиму 1798—1799 года Жан Бернадот провёл в действующей армии в Германии.
Он приобрёл репутацию одного из самых выдающихся генералов Французской республики, и в июле 1799 года был назначен военным министром.
В перевороте 18-го брюмера Жан Бернадот не поддержал Бонапарта, но и ничего не сделал для защиты Директории. В 1800—1802 годах он занимал пост государственного советника и командовал войсками в Западной Франции.
С 24 января 1800 года Жан Бернадот – член Государственного совета. В 1800—1801 годах ему было поручено руководство подавлением движения монархистов в Вандее. Широко используя войска, он жестоко подавил восстание.
В 1802 году он был заподозрен в связи с группой армейских офицеров, распространявших в Ренне, столице Бретани, антинаполеоновские памфлеты (Реннский заговор), но подозрение осталось недоказанным. Позже имя Жана Бернадота неоднократно упоминалось полицией в связи с республиканскими заговорами, но как «член семьи» Бонапартов маршал всегда пользовался доверием Наполеона.
18 мая 1804 года Наполеон провозгласил себя императором. Бернадот выразил ему свою лояльность и получил звание маршала Империи. Во время церемонии коронации Наполеона маршал нёс цепь ордена Почётного легиона. В июне 1804 года маршал Бернадот был назначен наместником в Ганновер, где провёл ряд преобразований, направленных на введение разумной и справедливой системы налогообложения.
С началом военной кампании 1805 года Наполеон назначил Бернадота командовать Первым армейским корпусом. Покинув Ганновер, корпус Жана Бернадота совершил марш в Южную Германию, где в октябре 1805 года принял участие в Ульмском сражении, закончившемся для австрийской армии полной катастрофой.
Действуя против австрийского отряда Кинмайера, маршал Бернадот захватил Ингольштадт, форсировал Дунай и вышел к Мюнхену, блокировав с востока армию генерала Макка. Заняв Зальцбург, Первый корпус впоследствии присоединился к основным силам Наполеона.
2 (15) декабря 1805 года во время Аустерлицкого сражения корпус маршала Жана Бернадота находился на передовой линии в центре французских войск. После подписания мира с Австрией корпус маршала Бернадота был передислоцирован в Ансбах (Бавария). В 1806 году Бернадот получил от императора французов титул Князя Понтекорво.
В 1806 во время сражения при Йене и Ауэрштедте корпус маршала Жана Бернадота находился на стыке между корпусом Даву в Ауэрштедте и главными силами французской армии в Йене. Преследуя отступающих пруссаков, маршал разбил их при Галле, гнал армию Г.-Л. Блюхера до Любека и принудил его к капитуляции 7 ноября 1806 года. Тогда же в плен к маршалу попало около 1 тысячи шведов из отряда полковника Г. Мернера. Маршал принял их крайне любезно и завоевал их симпатию. Перейдя на территорию Польши, 25 января 1807 маршал Бернадот разбил русские войска в сражении при Морунгене.
После Тильзитского мира, в июле 1807 года он был назначен командующим оккупационной французской армией и наместником в Северной Германии и Дании. С 14 июля 1807 года Жан Бернадот исполнял обязанности губернатора Ганзейских городов. Будучи опытным политиком, маршал Бернадот быстро снискал симпатии местного населения, но уже тогда у него начали складываться с Наполеоном натянутые отношения. Главной причиной охлаждения стала независимая политика маршала, что послужило причиной отстранения его от командования крупными воинскими соединениями.
17 мая 1809 маршал Жан Бернадот отбил демонстрацию части армии эрцгерцога Карла у Линца. В сражении при Ваграме (5—6 июля 1809 года) Бернадот командовал 9-м корпусом. Утром 6 июля он должен был взять саму деревню Ваграм, но попал под перекрёстный огонь австрийцев и отступил с большими потерями. Позднее Бернадот постоянно штурмовал деревню Адерклаа, где австрийцы упорно держали свои позиции. Вообще в этой битве Бернадот потерял треть своего корпуса.
Вскоре император Наполеон назначил маршала Бернадота командующим войсками в Голландии, где тот отразил десант англичан на остров Вальхерен. По возвращении в Париж над удачливым полководцем стали сгущаться тучи. Императору нашёптывали о нелояльности маршала, о его якобинских и республиканских убеждениях.
Гуманное обращение его с пленными шведами, захваченными в Траве, сделало имя Бернадота настолько популярным в Швеции, что государственный совет, собранный шведским королём Карлом XIII для избрания ему преемника, единогласно решил предложить корону Бернадоту, если тот примет лютеранство. За решением также стояло стремление совета угодить Наполеону. Бернадот согласился, и в 1810 году он был уволен Наполеоном со службы.
21 августа 1810 года риксдаг избрал Бернадота кронпринцем Швеции, 20 октября Бернадот принял лютеранство, 31 октября Бернадот был представлен собранию государственных чинов в Стокгольме, а 5 ноября усыновлён королём. С этого времени Бернадот стал регентом, а фактически – правителем Швеции, на престол которой официально вступил только в 1818 году под именем Карла XIV Юхана.Таким образом, он стал основателем династии Бернадотов в Швеции. В 1812 году Бернадот порвал отношения с Францией и заключил союз с Россией. В 1813—1814 годах во главе шведских войск сражался против своих соотечественников на стороне шестой антинаполеоновской коалиции.
Умер Жан-Батист Бернадот 8 марта 1844 года. При подготовке к бальзамированию на его руке обнаружили татуировку на французском языке: «Смерть королям!».
При жизни Данте он не успел короноваться.
Португалия к 1814 году была под управлением Испании, где королём был брат императора Наполеона I – Жозеф.
Из академической статьи:
Жозеф Бонапарт, Джузеппе Буонапарте, Хосе Бонапарте (7 января 1768 года (17680107), Корте, Корсика – 28 июля 1844 года, Флоренция) – первенец Карло и Летиции Буонапарте, старший брат Наполеона I, король Неаполя в 1806—1808 годах, король Испании в 1808—1813 годах под именем Иосиф I Наполеон.
Получив образование в Отенской семинарии, Жозеф, после смерти отца, вернулся на Корсику для поддержания семьи, имел адвокатскую практику, но в 1793 году с матерью переселился в Марсель.
Инициирован в масонство 8 октября 1793 года в ложу «Совершенной искренности» на востоке Марселя. Он был Великим мастером Великого Востока Франции, и был избран в 1804 году Великим мастером Великого Востока Италии.
Политикой занялся одновременно с братом, с 1796 года – депутат Совета Пятисот, участвовал в походах брата и заключал договоры от имени Республики. В 1797 году он был послом в Риме, затем членом и секретарем совета пятисот, после 18 брюмера государственным советником и трибуном. Когда Наполеон принял титул императора, Жозеф сделался сенатором и принцем французского императорского дома.
В 1805 году ему поручено было начальство над армией, посланной против Неаполя и в 1806 году он сделан был королем неаполитанским.
Получив в 1808 году корону Испании, он передал неаполитанский трон Мюрату и 20 июля вступил в Мадрид. С 1808 по 1813 годы Жозеф был королём Испании. Имел также традиционный для Франции титул брата монарха Месье (фр. Monsieur); необычным было то, что при этом носитель титула был старшим братом государя (чего в королевской Франции не могло быть по определению).
Его сторонники именовались хосефинос. Несмотря на отмену инквизиции и конституционную реформу, он был крайне непопулярен; народ прозвал его дон Пепе Бутылка с намёком на его алкоголизм (в действительности такие представления были весьма преувеличены). После сражения при Виттории оставил Испанию.
В 1814 году он стоял во главе парижской национальной гвардии; после падения Наполеона удалился в Северную Америку, где у реки Мобиль основал поселение Эгльвилль, долгое время жил в Филадельфии и имел поместье в Нью-Джерси., под именем графа Сюрвиллье. С 1832 года он жил в Лондоне, с 1841 года – в Италии.
Вслед за своим величайшим расцветом в качестве мировой державы в XV и XVI веках, Португалия теряет большую часть богатства и могущества с разрушением Лиссабона в гигантском землетрясении 1755 году.
Премьер-министр Португалии Маркиз де Помбал долгое время правил страной. Он руководил восстановлением Португалии после землетрясения. Маркиз де Помбал совершил ряд продуманных реформ, которые привели к восстановлению и укреплению Португалии. Помбал принуждал нехристиан (мусульман, индусов, евреев) принимать христианство, при этом он установил равные гражданские права всем жителям Португалии и колоний.
В 1807 году Наполеон договорился с Испанией о разделе Португалии. Под угрозой вторжения Наполеона регент Жуан VI переносит столицу в Рио-де-Жанейро, убежав, таким образом, со всем двором в Бразилию под охраной английского флота. Объединённые войска Англии и Португалии смогли остановить первое вторжение французов, однако за этим последовало ещё второе и третье наступление. В результате Португалия была аннексирована.
Что представляла собой Сербия в 1814 году? Данте не дожил до суверенитета Сербии, которая делала только первые свои шаги.
Из академической статьи:
В 1389 году войска сербских князей потерпели поражение в битве на Косовом поле, что привело к признанию Сербией сюзеренитета Османской империи. Окончательно Сербия была завоёвана турками в 1459 году и на протяжении последующих 350 лет сербские земли находились под властью Османской империи. Северные районы с конца XVII века входили в состав Австрийской Империи.
В результате Первого сербского восстания (1804—1813 годы) образовалось Сербское княжество. В 1813 году восстание было подавлено. Второе сербское восстание, которое началось в 1815 году, было более успешным, и через пятнадцать лет султан официально признал Милоша Обреновича правителем Сербии. В 1878 году 13 июля по условиям Берлинского мира Сербия получила независимость, в 1882 году была провозглашена королевством.
До захвата Сербии Османской империей, она владела и территорией Хорватии, и ей была подконтрольна Венеция, которая чеканила монету (венецианский цехин).
Oh beata Ungheria, se non si lascia
più malmenare! e beata Navarra,
se s’armasse del monte che la fascia! [144]
Блаженна Венгрия, когда ущерб
Свой возместит! И счастлива Наварра,
Когда горами оградит свой герб! [144]
Из академической статьи:
В 1526 году турки при Мохаче нанесли венграм жестокое поражение, ставшее роковым для Венгрии, её целостности и независимости. Новый венгерский король Янош Запольяи становится вассалом турецкого султана. В 1541 году турки захватили Буду и Пешт. Большая часть венгерских земель попала под власть османов и была административно организована в Будинский пашалык, подразделявшийся на несколько санджаков (районов). Торжествующая Османская империя заняла Среднедунайскую равнину, включив в свои владения самое сердце Европы, которое турки планировали превратить в плацдарм для покорения новых территорий и дальнейшего распространения ислама.
Но отпор со стороны австрийских Габсбургов привёл к фактическому разделу венгерских земель на турецкую и австрийскую части. При этом к австрийцам по договору 1547 года отошли земли со смешанным венгерско-славянским населением, а к туркам – собственно венгерские и венгеро-румынские области. Административная власть османов в центральной Венгрии продержалась до 1699 года, хотя ряд самых южных венгерских земель были освобождены лишь к 1718 году. Сопротивление турецкому владычеству оказывали как венгерские партизаны-гайдуки, так и австрийцы, заинтересованные в аннексии Венгрии в качестве сырьевого придатка Австрийской империи.
В 1687 году Австрия вытеснила турок с территории Венгрии и Трансильвании. Одновременно Габсбурги совершили кровавую расправу над массой венгерских протестантов (резня в Пряшеве). В том же 1687 году на сейме в Пожони (теперь Братислава) Венгрия по предложению Леопольда признала наследственные права на корону Венгерскую за мужским коленом Габсбургов.
В Венгрии притеснения протестантов и посягательства на конституцию и гражданскую свободу (проект кардинала Колонича) вызвали восстание Ракоци (1703—1711), в результате которого протестантам дана всеобщая амнистия, дарована религиозная свобода и обещано замещение должностей в Венгрии венграми. Королева Мария-Терезия (1740—1780) покровительствовала венграм за оказанную ей поддержку в войне за Австрийское наследство. Хорватия все более ставилась в зависимость от Венгрии и постепенно обращалась в венгерскую провинцию. В 1794 году был раскрыт заговор «венгерских якобинцев», руководители заговора были казнены.
Таким образом, к 1814 году Венгрия была под протекторатом Австрии, но уже начинала претендовать на Хорватию.
Пограничную Наварру, ограждённую Пиренеями всегда, с одной стороны хотела аннексировать Франция, с другой – Испания. Иногда на карте существовали две Наварры: Испанская и Французская. Но эта страна басков и в наше время сопротивляется чьему-либо давлению извне, мужественно отстаивая свою независимость. Даже когда на трон Франции вступил Генрих IV Наваррский, основатель линии французских Бурбонов, Наварра сохраняла свою независимость де-факто до 1833 года.
E creder de» ciascun che già, per arra
di questo, Niccosïa e Famagosta
per la lor bestia si lamenti e garra,
che dal fianco de l’altre non si scosta». [148]
Ее остерегают от удара
Стон Никосии, Фамагосты крик,
Которых лютый зверь терзает яро,
С другими неразлучный ни на миг». [148]
Предостережением Наварре служит судьба Никосии и Фамагосты, городов Кипра, с которыми люто расправилась Османская империя. Данте даёт понять, что Наварра заселена беженцами с Кипра.
Из академической статьи:
Центральная часть Никосии, так называемый старый город, окружена огромными стенами, возведёнными венецианцами в период с 1567 по 1570 года, в конце эпохи их правления.
Для защиты жителей города от атак со стороны Османской империи требовались более современные оборонительные сооружения, чем существующие на тот момент старые средневековые стены. И в 1567 году венецианцы направили в Никосию военных инженеров Джулио Саворньяно (Giulio Savorgnano) и Франческо Барбаро (Franscesco Barbaro) для возведения новых стен для города.
Для того чтобы наполнить водой ров, окружающий стены, река Педиэос была отведена в обход центра города. Однако, возможно, это было сделано, с целью защитить город от наводнения.
Кроме строительства стен, венецианцы решили также расчистить местность, чтобы лучше видеть возможную атаку противника. Для этой цели, а также для того, чтобы добыть строительные материалы, было решено снести некоторые церкви и дворцы внутри города, а также несколько построек, находящихся за его пределами.
Венецианские стены имели общую протяжённостью около 5 км. Вместе с одиннадцатью бастионами они должны были служить защитой города.
Эксперты, жившие в то время, признавали их образцом военной архитектуры XVI веке. Конструкция этих стен сочетает всевозможные передовые технологии, которые существовали на тот момент. Технологии, знаменующие начало эпохи ренессанса в конструировании фортификаций. К примеру, размещение ворот вблизи бастионов позволяло лучше защищать сами ворота во время осады. Отказавшись от облицовки верхней части стены камнем, инженеры увеличили способность стены поглощать удары от пушечных выстрелов.
Однако, несмотря на все усилия архитекторов и строителей, их труд оказался напрасным. Под натиском войск османской империи в 1570 году город пал. И турки, которых возглавлял Лала Мустафа Паша (Lala Mustafa Pasha) взяли его, прежде чем венецианцы сумели завершить их строительство. Османы захватили бастионы практически нетронутыми, и они оставались почти неизменёнными вплоть до Британской эры правления на острове. В результате устроенной захватчиками резни погибли тысячи людей. Католические соборы турки перестроили в мечети, потеснив православное население.
Из академической статьи:
Фамагуста прославилась героической обороной венецианцев против войск султана Селима II. Осада Фамагуста началась в октябре 1570 году, но так как каменистая почва крайне затрудняла осадные работы, а возводимые турками редуты были настойчиво разрушаемы гарнизоном, производившим отважные вылазки, то турки, наконец, ограничились тем, что обложили крепость. Венецианскому флоту удалось прорвать блокаду гавани и высадить подкрепления, усилившие гарнизон до 7 тысяч. Но и к туркам прибывали новые войска, и когда армия их к апрелю 1571 года возросла до 50 тысяч, они возобновили осадные работы в больших размерах.
Несмотря на жестокую артиллерийскую бомбардировку, венецианцы держались и храбро отражали неоднократные отчаянные приступы мусульман. Командовавший турецкими войсками Мустафа-паша предлагал коменданту, Марко-Антонио Брагадино, весьма выгодные условия сдачи, но они были отвергнуты. Только 1 августа 1571 года, когда все средства к защите и все запасы продовольствия были истощены, комендант вступил в переговоры с Мустафой, который обещал горсти оставшихся защитников крепости свободное отступление. Едва лишь, однако, они вышли из-за стен, турки напали на них, многих убили, а остальных приковали к скамьям своих галер; с коменданта содрали кожу и повесили его тело на мачте корабля.
Как это было:
«Ваше Святейшество» – склонился в поклоне перед папой Климентом XIV молодой кардинал: – «Архиепископ Руджери Микеле, прибывший из Китая, к Вам, на аудиенцию»
Напоминающий внешним обликом медведя, грузный папа, неожиданно резко повернувшись к нему, приказал: – «Пусть заходит, больше никого не надо».
В дверь зашёл, склонившийся в низком поклоне архиепископ высоченного роста, одетый в синий, расшитый узорами халат до пят; подойдя к папе, он опустился на колени и поцеловал протянутую руку. Кардинал вышел и закрыл за собой дверь.
«Встань, сын мой» – взволнованно произнёс папа, с восхищением рассматривая архиепископа, которого видел впервые в жизни. Тот поднялся и оказался выше папы на целую голову.
«Наслышан много о тебе» – начал папа: – «Чудны дела Господни, в такой короткий срок продвинуть Святое Слово в Китай, да и не только в Китай, таких подвигов во Имя Господне от веку не было. А сделать грамотной огромную страну разве только Святым Духом можно было. Указ уже готов о посвящении в кардиналы Святого Престола, поздравляю, сын мой».
«Благодарю, Ваше Святейшество и славлю Господа» – скромно ответил архиепископ: – «Позвольте преподнести Вам словарь Латинско – Китайский и Китайско – Латинский на 2500 слов. Словарь сей в бесчисленном количестве списков распространён, не только в Китае, но и в Корее и Японии. Школы наши дошли уже до пределов обитаемого мира Азии, слава Создателю. Полным ходом идёт перевод на Китайский язык Священного Писания, и не только. Поставлена задача перевести на Китайский язык Энциклопедию всех знаний. Просвещение народов светом Истины Божьей – благородная цель, поставленная Вами» – он, с поклоном, передал папе объёмистую книгу.
«Сын мой!» – растроганно произнёс папа, бережно принимая книгу: – «Я сам тоже могу научиться говорить на Китайском языке с этим словарем?»
«Ваше Святейшество» – сокрушенно проговорил архиепископ: – «С помощью этого словаря Вы сможете понять, какое слово написано на Китайском языке, либо изобразить Латинское слово по Китайски. Говорить на нём Вы не сможете, как произносить это слово, словарь Вам также не покажет. Язык Китайский прост по составу, но очень сложен для передачи его устной речью. Одно слово из двух – трёх звуков может иметь несколько значений, в зависимости от произношения. Сами Китайцы имеют много звучаний одного и того же слова, молю Создателя, с помощью словаря и школ, со временем унифицировать язык их. Научиться – же говорить по Китайски, возможно, только общаясь с китайцами, тогда-то словарь Вам очень поможет, Ваше Святейшество».
«Хорошо, сын мой» – удовлетворённо сказал папа: – «Бог с ним, с Китайским языком. У меня к тебе особое секретное поручение, думаю, никто, кроме тебя выполнить не сможет». Архиепископ склонился в почтительном поклоне, внимательно слушая.
«Сын мой, ты ведь хорошо знаешь Россию» – с расстановкой заговорил папа: – «Оттуда сейчас исходит новая угроза Святому престолу. Императрица Екатерина II, подданная наша, пишет: появился вор, там его называют казаком Емельяном Пугачёвым, собрал много войска, поднял народы, воюет против Её Величества, хочет всю Россию под себя забрать, сам на трон Российский сесть. Называет себя мужем Её, будто бы убитым императрицей» – он смолк, внимательно глядя на архиепископа.
«Ваше Святейшество» – раздумчиво проговорил архиепископ: – «Если это простой человек, о чём нам беспокоиться. Самозванцев во все времена было много, не имея корней, сорняки эти бесплодные быстро увядают. Считаю, подождать нужно, императрица, думаю, сама с ним справится. Считаете нужным, Ваше Святейшество, я готов отправиться в город Святого Петра, давно там не был, помогу императрице советом, может быть и делом».
«Ты недооцениваешь обстановку, сын мой» – сокрушенно проговорил папа: – «Не простой это казак. По роду он родственник и Габсбургам, и Рюриковичам, по знатности превосходит многих Европейских правителей. Москву возьмёт, статус и знатность свою объявит, Россия падёт к ногам его, а там, на Европу пойдёт беспрепятственно, монархи уже дрожат. Цель его – Святой престол. Да ладно бы один он только был; четырёх сыновей крепких за собой ведёт, знатность им передав. Представь, сын мой, на всех тронах Европы столько наследников мужского пола не сыщешь сейчас. Начнёт наследников своих сажать – конец Святому престолу, магометане придут».
«Да кто же он такой?» – удивлённо спросил архиепископ: – «Откуда взялся?»
«Сын мой» – подавленно выговорил папа: – «Да будет тебе известно, что рода властелинов Магометанских и Христианских происходят от одного корня. Связи династические между ними тесно переплетены и мало кому известны, Святой престол старается не допустить разглашения информации, Османская империя также не распространяется, блюдя свои интересы. Род этот признавал старшинство Романовых только со времени правления нашего подданного, императора Петра, после него вынашивает планы свержения династии, да не только России, но и всей Европы, сам знаешь, сколько мало осталось в ней прямых наследников великих родов, бастарды всё больше, да слабый пол. Святой престол приложит все усилия и употребит все средства, чтобы ликвидировать столь явную угрозу. По магометанскому чину он называется паша Магомет Оглы, по нашему – граф Уголино. Четырёх сыновей имеет: Нино, по прозвищу Бригата, этот уже в полной силе, пашой уже ставят; Гаддо также матёрый, двое помладше: Угуччоне и Ансельмуччо, последнему 13 уже лет. Мало нам самого графа Уголино нейтрализовать, сыновей нельзя оставлять также, угроза, как гидра многоголовая разрастается. Затаились они в Крымии Перекопской, на реке Танаис, себя не показывают до поры, до времени, граф один пока воюет, много городов взял уже, народ к нему стекается, силы растут день ото дня. За спиной у них империя Османская, ей только повод дай, всю Европу займёт. А тебя, сын мой, в случае победы, Святой престол ждёт, сам передам тебе, да он и давно тебе положен по знатности рода, считай меня простым местоблюстителем» – он опустился на колени, склонив голову перед архиепископом.
«Поднимитесь, Ваше Святейшество!» – смущенно проговорил архиепископ: – «Как в России говорят: не кажи „гоп“, пока не перепрыгнешь. Велик Бог, отправлюсь скоро и сделаю всё, что смогу, с помощью Господней. Поднимитесь, неудобно» – он обнял папу за широкие плечи и легко поставил того на ноги. Из глаз папы катились слёзы.
Paradiso – Canto XX. Рай – Песня XX
Шестое небо – Юпитер (окончание)
Quando colui che tutto `l mondo alluma
de l’emisperio nostro sì discende,
che `l giorno d’ogne parte si consuma, [3]
lo ciel, che sol di lui prima s’accende,
subitamente si rifà parvente
per molte luci, in che una risplende; [6]
Как только тот, чьим блеском мир сияет,
Покинет нами зримый небосклон,
И ясный день повсюду угасает, [3]
Твердь, чьи высоты озарял лишь он,
Вновь проступает в яркости мгновенной
Несчетных светов, где один зажжен. [6]
Как только Солнце покидает наш небосвод и угасает ясный день, восьмая твердь, чьи высоты оно озаряло днём, проступает над нами в мгновенной яркости несчётных светов звёзд и планет, ярчайшей из которых является Юпитер. Данте подчёркивает: в древности и Юпитер и другие планеты, не считая Луны и Солнца, считались расположенными на одной тверди; планеты отличались от звёзд только своей подвижностью.
e questo atto del ciel mi venne a mente,
come «l segno del mondo e de» suoi duci
nel benedetto rostro fu tacente; [9]
però che tutte quelle vive luci,
vie più lucendo, cominciaron canti
da mia memoria labili e caduci. [12]
Я вспомнил этот стройный чин вселенной,
Чуть символ мира и его вождей
Сомкнул, смолкая, клюв благословенный; [9]
Затем что весь собор живых огней,
Лучистей вспыхнув, начал песнопенья,
Утраченные памятью моей. [12]
Поэт вспоминает устройство Вселенной, чуть Орёл сомкнул свой клюв, смолкая. Он называет Орла символом мира и его вождей, начиная с Дия – Юпитера, через Константина до Русских царей и императоров. При этом весь собор живых огней, вспыхнув лучистей, начинает песнопения, которые Данте, к глубокому сожалению, не сохранил в своей памяти.
O dolce amor che di riso t’ammanti,
quanto parevi ardente in que» flailli,
ch’avieno spirto sol di pensier santi! [15]
Poscia che i cari e lucidi lapilli
ond» io vidi ingemmato il sesto lume
puoser silenzio a li angelici squilli, [18]
udir mi parve un mormorar di fiume
che scende chiaro giù di pietra in pietra,
mostrando l’ubertà del suo cacume. [21]
E come suono al collo de la cetra
prende sua forma, e sì com» al pertugio
de la sampogna vento che penètra, [24]
О жар любви в улыбке озаренья,
Как ты пылал в свирельном звоне их,
Где лишь святые дышат помышленья! [15]
Когда в лучах камений дорогих,
В шестое пламя вправленных глубоко,
Звук ангельского пения затих, [18]
Я вдруг услышал словно шум потока,
Который, светлый, падает с высот,
Являя мощность своего истока. [21]
Как звук свое обличие берет
У шейки цитры или как дыханью
Отверстье дудки звонкость придает, [24]
Поэт, очарованный песней Любви, доносящейся к нему из собора живых огней, вправленных в шестое пламя – Юпитер, когда та смолкла, услышал шум, словно мощного потока водопада, падающего с высот. Этим шумом начинается звук новых песен, как музыка начинается у шейки цитры, или звук дудки, начинающийся с дыханья.
così, rimosso d’aspettare indugio,
quel mormorar de l’aguglia salissi
su per lo collo, come fosse bugio. [27]
Fecesi voce quivi, e quindi uscissi
per lo suo becco in forma di parole,
quali aspettava il core ov» io le scrissi. [30]
Так, срока не давая ожиданью,
Тот шум, вздымаясь вверх, пророкотал,
Как полостью, орлиною гортанью. [27]
Там в голос превратясь, он зазвучал
Из клюва, как слова, которых знойно
Желало сердце, где я их вписал. [30]
Этот шум, вздымаясь вверх, пророкотал, как бы орлиною гортанью, напоминая отдалённый раскат грома. Превратясь в голос, он зазвучал такими словами, которые сердце поэта желало вписать в Комедию.
«La parte in me che vede e pate il sole
ne l’aguglie mortali», incominciommi,
«or fisamente riguardar si vole, [33]
perché d’i fuochi ond» io figura fommi,
quelli onde l’occhio in testa mi scintilla,
e» di tutti lor gradi son li sommi. [36]
Colui che luce in mezzo per pupilla,
fu il cantor de lo Spirito Santo,
che l’arca traslatò di villa in villa: [39]
ora conosce il merto del suo canto,
in quanto effetto fu del suo consiglio,
per lo remunerar chȏ altrettanto. [42]
«Та часть моя, что видит и спокойно
Выносит солнце у орлов земли, —
Сказал он, – взоров пристальных достойна. [33]
Среди огней, что образ мой сплели,
Те, чьим сверканьем глаз мой благороден,
Всех остальных во славе превзошли. [36]
Тот, посредине, что с зеницей сходен,
Святого духа некогда воспел
И нес, из веси в весь, ковчег господень. [39]
Теперь он знает, сколь благой удел
Он выбрал, дух обрекши славословью,
Затем что награжден по мере дел. [42]
Голос говорит Данте, что одна из его частей достойна пристального взора, потому что, как глаз земных орлов выносит свет Солнца. У Двуглавого Орла виден только один глаз, потому что его голова обращена в сторону. Что за глаз видит он на Юпитере?
Это – знаменитый «Глаз Юпитера» – красное пятно на его экваторе, имеющее форму глаза. [Рис. Р. XX.1].
Посреди глаза, как зеница ока, располагается огонь библейского царя Давида, который перенес в Иерусалим «Ковчег Завета (Господень ковчег)» и воспел Святого Духа в Псалтыри – одной из основных Богослужебных книг. Теперь, на Юпитере, он познал, насколько благой удел выбрал, славословив Духа и награждён по мере дел своих.
Из академической статьи:
Давид (ок. 1033—965 года до н. э.) – второй царь Израиля, младший сын Иессея (Ишая) из Вифлеема (Бет-Лехема). Царствовал 40 лет (ок. 1005—965 года до н. э., по традиционной еврейской хронологии ок. 876—836 года до н. э.): семь лет и шесть месяцев был царём Иудеи (со столицей в Хевроне), затем 33 года – царём объединенного царства Израиля и Иудеи (со столицей в Иерусалиме). Образ Давида является образом идеального властителя, из рода которого (по мужской линии), согласно еврейскому преданию, выйдет Мессия, что уже осуществилось, согласно христианской Библии, где подробно описано происхождение Мессии – Иисуса Христа от царя Давида.
Давид был младшим из восьми сыновей Иессея – вифлеемлянина из колена Иуды, правнуком Вооза (Боаза) и моавитянки Руфи (Рут).
Он был рыж, красив, румян, силён, красноречив и хорошо играл на лирах. Будучи пастухом (он пас овец своего отца), Давид показал себя человеком надёжным и смелым, побеждая льва и медведя, защищал своих овец.
Поэтому Бог, отвергнув царя Саула (Шаула) за непокорность, послал пророка Самуила (Шмуэля) помазать Давида в присутствии его отца и братьев как будущего царя. С помазанием на Давида снизошёл Дух Божий и почивал на нём (1Цар.16:1—13).
Призванный к царю Саулу, Давид игрой на кинноре отгонял злого духа, мучившего царя за его отступничество. После того как Давид, пришедший в израильское войско навестить своих братьев, принял вызов великана-филистимлянина Голиафа и сразил его пращой, обеспечив тем самым победу израильтянам, Саул окончательно взял его ко двору (1Цар.16:14 – 18:2).
Как придворный и воин, Давид завоевал дружбу царского сына Ионафана (Ионатана), а его отвага и успехи в борьбе с филистимлянами начали затмевать в глазах народа славу самого Саула. Это вызвало зависть и ревность царя, так что «с того дня и потом подозрительно смотрел Саул на Давида» (1Цар.18:7—9). Со временем подозрения укрепились, и Саул дважды пытался убить Давида. Когда это ему не удалось, Саул стал действовать более осторожно. Он подверг Давида опасности во время войны с филистимлянами – используя чувство своей дочери Мелхолы (Михаль) к юному вождю, он заставил Давида рисковать жизнью, но тот проявил себя человеком храбрым и мужественным (1Цар.18:3—30).
Теперь Саул уже не скрывал своей вражды. Случай с копьём, которое царь метнул в Давида, и угроза попасть в темницу, от которой его уберегла только жена Мелхола, вынудили Давида бежать к Самуилу в Раму. При последней встрече Ионафан подтвердил Давиду, что примирение с Саулом более невозможно (1Цар.19:20).
Под предлогом исполнения тайного поручения царя, Давид получил хлебы предложения и меч Голиафа от священника Ахимелеха в Номве (Нове), а затем бежал к филистимскому царю Анхусу в Геф (Гат). Там Давида хотели схватить, и, чтобы спастись, он притворился безумным (1Цар.21; Пс.33:1; 55:1).
Затем Давид искал убежища в пещере Адолламской, где собрал вокруг себя родственников и множество притесняемых и недовольных; своих родителей он укрыл у моавитского царя. Поспешному бегству Давида и его тщетным попыткам обрести безопасность положило конец переданное ему через пророка Гада Божье повеление идти в землю Иуды (1Цар.22:1—5). Оттуда Господь, в ответ на вопрос Давида, повёл его дальше, на освобождение от филистимлян Кеиля, куда к нему прибыл с ефодом Авиафар, единственный священник из Номвы, спасшийся от мести Саула. Саул, услышав о пребывании Давида в Кеиле, начал многолетнее беспощадное преследование соперника (1Цар.23). Однако тот снова и снова ускользал от него, при этом Давид дважды отказывался от представившейся возможности убить царя, помазанника Божьего, чтобы не понести за это кары (1Цар.23; 24; 26).
Оказавшись в немилости у царя Саула, Давид бежал со своими сторонниками (600 мужей) к своим недавним врагам филистимлянам (1Цар.27:1), ища покровительства их короля Анхуса, властителя города Геф. Анхус пожаловал Давиду пограничный город Секелаг (в пустыне Негев) (1Цар.27:6), который был превращен в разбойничью базу. Отряды Давида грабили аборигенов (амаликитян), а часть добычи отсылали филистимлянскому царю Анхусу (1Цар.27:9). Когда филистимляне собрались в поход против Израиля, только возражения ветеранов помешали включить отряды Давида в войска антиизраильской коалиции (1Цар.28:4). В это время Давид использовал очередной трофей, захваченный у амаликитян, для подкупа иудейских старейшин (1Цар.30:26)
Тем временем филистимляне нанесли сокрушительное поражение израильтянам в битве при Гелвуе (1Цар.31:6). Воспользовавшись временным вакуумом власти, Давид во главе вооруженного отряда прибыл в иудейский Хеврон, где колено Иуды на собрании провозгласило его царем иудейским (2Цар.2:4), что означало фактическое отделение Иудеи от Израиля, царем которого был провозглашен сын Саула Иевосфей (2Цар.2:10). Два еврейских государства вступили между собой в междоусобную борьбу, которая длилась два года (ибо Иевосфей царствовал 2 года) и завершилась победой Давида (2Цар.3:1). Старейшины Израиля пришли в Хеврон и избрали Давида царем над всем Израилем (2Цар.5:3). При этом филистимляне считали Давида своим ставленником, поскольку в знак своего расположения они преподнесли в дар Давиду Ковчег Завета, который был ранее захвачен у израильтян и хранился в филистимлянском городе Геф (у некого Аведдара) (2Цар.6:11). Также третьей частью армии Давида командовал Еффей – военачальник из того же филистимлянского города Геф, то есть один из трех маршалов Давида был филистимлянином (2Цар.15:19; 2Цар.18:2).
В Хевроне у Давида родилось 6 сыновей: первенец Амнон, Далиуа, Авессалом, Адония, Сафатия и Иефераам.
Первым крупным предприятием Давида стала война с иевусеями (2Цар.5:6), в результате которой он захватил Иерусалим и перенес туда столицу своего государства. Давид заключил союз с тирским царем Хирамом, который помог ему построить в Иерусалиме деревянный терем (2Цар.5:11). В новой столице от новых жен у Давида родилось множество сыновей, среди которых был и Соломон (2Цар.5:14).
После объединения Израиля Давид превратил иевусейский Иерусалим в сакральный иудейский центр, поместив ковчег завета в скинии на горе Сион (Пс.73:2; Пс.75:3). Пребывание в филистимлянской земле в отрыве от израильской религиозной традиции привело к тому, что израильтяне недоумевали (2Цар.6:20), когда Давид плясал перед Господом (2Цар.6:16), одетый лишь в льняной ефод (2Цар.6:14). Однако Давид категорически отвергал человеческие жертвоприношения (Пс.105:38) и служения истуканам (Пс.105:36). Богослужения стали более экзальтированными (Пс.99:2) и музыкальными (1Пар.25:6; Пс.150:3), поскольку стихотворец и музыкант Давид сам сочинял псалмы.
Давид подчинил духовную власть светской, объединив священников под началом первосвященников (2Цар.8:17) и включив их в состав государственного аппарата (писцами и судьями – 1Пар.26:29). Богослужения стали проводиться дважды в день (1Пар.23:30), а ротацию священников определял жребий и очередность (1Пар.25:8). Другие левиты были назначены судьями и писцами в землях западнее и восточнее Иордана.
Давид также намеревался построить для Ковчега Божьего дом – Храм. Не Давид, а лишь его сын осуществит строительство, ибо Давид, участвуя в войнах, пролил слишком много крови (1Пар.22:8). Хотя Давид и не должен был строить Храм, он начал подготавливать строительство, собрал средства и предоставил своему сыну Соломону строительные материалы и планы (2Цар.7; 1Пар.17; 22; 28:1 – 29:21). Поскольку в это время на Израиль, в наказание за перепись населения, предпринятую Давидом, была послана язва, царь получил через пророка Гада задание возвести алтарь Господу на том месте, где милосердие Божье остановило ангела с мечом, простёртым на Иерусалим, – на гумне Орны-иевусеянина. Тем самым Давиду было указано место, на котором Соломон позже начал строительство Храма (2Цар.24; 2Пар.3:1).
Объединив Израиль, Давид распространил свою экспансию на сопредельные территории. Так он завоевал Моав (2Цар.8:2). Затем Давид начал победоносную войну против арамеев, чьи полукочевые царства (Сува, Дамаск, Беф-Рехова) располагались на территории Сирии (2Цар.8:6). Сирийский поход вывел Давида к берегам Евфрата и обеспечил ему доступ к богатейшим месторождениям меди (2Цар.8:8). На юге он присоединил Идумею (2Цар.8:14).
С аммонитянами при царе Наасе отношения были мирными, но его сын Аннон оскорблением послов Давида спровоцировал войну. Первым же походом Иоав и Авесса разрушили союз между Анноном и призванными им на помощь арамеями (сирийцами), которые после этого окончательно покорились Давиду. Через год Давид взял Равву.
Царство Давида простиралось от Ецион-Гавера на Акабском заливе на юге до границы Емафа на севере и занимало, за исключением узких прибрежных полосок, населённых филистимлянами и финикийцами, все пространство между морем и Аравийской пустыней. Тем самым Израиль в основном достиг границ земли обетованной (Чис.34:2—12; Иез.47:15—20).
Обширное царство требовало упорядоченной организации управления и войска. При дворе Давид создал, во многом по египетскому образцу, должности дееписателя и писца (2Цар.8:16 и след.).
Далее мы узнаем о советниках царя (1Пар.27:32—34), о чиновниках, управлявших царским имуществом (27:25—31), и о надзирателе за сбором податей (2Цар.20:24). Наряду с начальниками над отдельными коленами (1Пар.27:16—22), действовали уже упоминавшиеся левитские судьи и чиновники (1Пар.26:29—32). Давид произвёл также всеобщую перепись народа, которая, однако, была противна воле Господней и не была завершена (1Пар.27:23 и след.).
Высшим воинским чином обладали главный военачальник, то есть начальник народного ополчения, которое состояло из 12 воинских подразделений, обязанных служить месячный срок, и начальник личной охраны царя, хелефеев и фелефеев (2Цар.20:23), наёмников критского и филистимского происхождения.
Особое положение занимали храбрые Давида – его спутники со времени бегства от Саула, прославившиеся своими подвигами. Некоторые из них (Иоав, Авесса, Ванея) заняли впоследствии высшие командные должности (2Цар.23:8—39; 1Пар.11:10 – 12:22; 20:4—8).
Когда Давид вопросил Господа о причине трехлетнего голода, он получил наказ искупить старый Саулов долг крови перед гаваонитянами. По требованию последних Давид выдал им двух сыновей и пятерых внуков Саула, которые были подвергнуты жестокой казни. После того как Давид приказал предать земле их останки, «умилостивился Бог над страною» (2Цар.21:1—14). Давид должен был в этом случае действовать как верховный владыка и судья своего народа, повинуясь требованию Господа, возложившего долг крови Саула на его семью; сам он не питал к роду Саула личной ненависти.
В знак этого Давид призвал Мемфивосфея, хромого сына Ионафана, к своему двору и разрешил ему есть за царским столом вместе со своими сыновьями (2Цар.9). Поскольку Бог даровал ему царство и победу, Давид проявил по отношению к последнему внуку Саула царственное милосердие.
На вершине своего могущества, во время войны с аммонитянами, Давид впал в грех. Увидев красивую купающуюся женщину и узнав, что это Вирсавия, жена Урии, одного из его храбрых воинов, Давид, несмотря на это, послал за нею.
Вирсавия была вынуждена подчиниться. Когда царю стало известно, что она ждет от него ребенка, он вызвал её мужа из похода. Однако Урия перед всем двором отказался войти в свой дом, чем спутал планы Давида, надеявшегося, что с прибытием Урии беременность Вирсавии будет связываться с именем её мужа. Давид послал Иоаву приказ отправить Урию в такое место, где бы тот погиб в сражении. И этот полководец, не искупивший ещё грех убийства Авенира, выполнил приказ. Урия пал в бою. По истечении времени траура Вирсавия официально сделалась женою Давида и родила ему сына. Тогда Бог послал к царю пророка Нафана, который объявил приговор: не отступит меч от дома Давида вовеки, и жёны его будут открыто отданы другому. Сын его должен умереть, но смертный приговор самому Давиду будет отменён, ибо он признал свой грех. Прощение распространилось и на брак с Вирсавией, от которой теперь родился преемник Давида – Соломон (2Цар.11:2 – 12:25).
Старший сын Давида Амнон изнасиловал свою единокровную сестру Фамарь (2Цар.13:14). Давид расстроился, но не стал наказывать своего сына. Видя такую несправедливость, за честь сестры вступился Авессалом и убил своего старшего брата, но, страшась гнева отца, бежал в Гессур (2Цар.13:38), где пробыл три года (970 – 967 год до н. э.). Затем, когда печаль Давида ослабла, Авессалом был прощён и смог возвратиться в Иерусалим. Однако Авессалом окружил себя частной армией и, ощущая свою возросшую популярность среди израильтян, во время религиозной церемонии объявил себя царём (2Цар.19:10). Библия сообщает, что это произошло «по прошествии сорока лет царствования Давида» (2Цар.15:7), то есть практически под самый конец его правления. Поскольку авторитет Давида к этому времени пошатнулся, то он не стал оказывать сопротивления и бежал вместе со своей гвардией из столицы за Иордан. Авессалом начал преследовать своего отца и в лесу Ефремовом произошло решающее сражение, вследствие которого Давид смог вернуть себе трон; но власть Давида была еще шаткой, поскольку открылся новый мятеж, который возглавил Савей (2Цар.20:2). Однако Давиду удалось усмирить и этот мятеж, но покой обрести ему все же не удалось. О своих правах на царский трон заявил Адония (3Цар.1:18) – следующий по старшинству сын Давида. Пророк Нафан и Вирсавия настояли, чтобы дряхлеющий Давид передал власть Соломону, что и было сделано (3Цар.2:1; 1Пар.23:1).
Давид умер в возрасте 70 лет, после 40 лет царствования и был погребён в Иерусалиме (3Цар.2:10—11), на горе Сион, где, согласно христианскому преданию, проходила Тайная вечеря (через 1000 лет после его смерти!).
Новый Завет видит в Давиде пророка (Деян.2:30) и героя веры (Евр.11:32), мужа по сердцу Божьему и праотца Иисуса, «Сына Давидова» (Деян.13:22 и след.; Мф.1:1,6; Мф.9:27; 15:22; Рим.1:3), который одновременно есть и Давидов Господь, Христос (Мф.22:42—45). В этом исполняются данные Давиду обетования (Лк.1:32,33).
В первую очередь вспоминаем как автор Псалмов. Один из них – псалом 50 «Покаянный», который царь Давид написал после совершения греха в отношении воина Урии.
Dei cinque che mi fan cerchio per ciglio,
colui che più al becco mi s’accosta,
la vedovella consolò del figlio: [45]
ora conosce quanto caro costa
non seguir Cristo, per l’esperïenza
di questa dolce vita e de l’opposta. [48]
Из тех пяти, что изогнулись бровью,
Тот, что над клювом ближе помещен,
По мертвом сыне скорбь утешил вдовью. [45]
Теперь он знает, сколь велик урон —
Нейти с Христом, и негой несказанной,
И участью обратной искушен. [48]
Другой свет, помещённый над клювом орла – император Траян, утешивший по мертвом сыне вдовью скорбь. Он теперь познал, какой получил урон, не пойдя за Христом, а сюда, на Юпитер попал за свои благие дела.
Из академической статьи:
Марк У́льпий Нерва Траян, больше известный как Траян – римский император из династии Антонинов в 98—117 годах.
Траян происходил из испанского аристократического рода. В правление Нерона отец Траяна был включён в состав сената. Траян начал карьеру при Домициане, который в 96 году назначил его наместником Верхней Германии. Спустя год, в результате солдатского мятежа, преемник Домициана Нерва усыновил популярного в армии Траяна и назначил его своим соправителем и наследником. После смерти Нервы Траян стал первым выходцем из провинции, достигшим верховной власти в империи. Правление Траяна было отмечено масштабными завоеваниями. В результате двух кампаний в 101—102 и 105—106 годах была покорена Дакия. На Востоке аннексировано Набатейское царство, в 114—117 годах в ходе войны с Парфией император присоединил к Римскому государству Армению и Месопотамию, в 116 году дошёл до Персидского залива и захватил столицу парфян Ктесифон. Однако из-за восстания Бар-Кохбы в Иудее Траян был вынужден остановить кампанию и вернуться обратно. В августе 117 года в Киликии на пути в Рим Траян скончался. Его преемником стал его двоюродный племянник, Траян носил следующие победные титулы: «Германский» с октября 97 года; «Дакийский» – с конца 102 года; «Парфянский» – со 116 года; полный титул к моменту смерти: «Император Цезарь, Сын Божественного Нервы, Нерва Траян Лучший Август Германский Дакийский Парфянский, Великий Понтифик, наделён властью народного трибуна 21 раз, Император 13 раз, Консул 6 раз, Отец Отечества».
Траян был первым императором, рождённым вне Рима. Его семья вела своё происхождение от группы солдат, которых Сципион в 205 году до н. э. переселил в Италику Испанскую.
Отец, Марк Ульпий Траян-старший (?30 – до 100 года), был предположительно первым в роду, который добился сенаторского сословия, при Нероне. Он родился в Испании в семье римских переселенцев. Его сестра Ульпия была женой претора Публия Элия Адриана Афра, отца римского императора Адриана. В 60 году он был назначен прокуратором в Бетику, возможно командовал легионом под начальством Корбулона в начале 60-х годов, в 67 году он был назначен легатом легиона X Fretensis под начальством тогдашнего прокуратора Иудеи Веспасиана, с ноября 70 года он служил в Каппадокии, в том же году получил консулат, а с осени 73 года – в Сирии, где он предотвратил попытку парфянского вторжения. B 79/80 годах он был проконсулом провинции Азия. После смерти в 100 году он был обожествлён, получив почётный титул «divus Traianus pater».
Матерью Траяна была Марция (33—100 года), которая была дочерью римского сенатора Квинта Марция Бареа Суры и Антонии Фурниллы. Её сестра, Марция Фурнилла была второй жена императора Тита. Дед по отцовской линии Марции был Квинт Марций Бареа, который был консулом-суффект в 26 году и дважды проконсулом Африки, а её дед по материнской линии был Авл Антоний Руф, консул-суффект в 44 году или 45 году. В 48 году Марция родила сестру Траяна Ульпию Марциану. В честь Марции Траян основал колонию в Северной Африке, которая называлась Colonia Marciana Ulpia Traiana Thamugadi.
Родился Траян 15 сентября 53 года в городе Италика, недалеко от Севильи, где роду Ульпиев принадлежали немалые земельные угодья. Службу Траян начал монетным триумвиром в 74 году (triumvir monetalis), ответственным за чеканку валюты. Примерно в это время он женился на Помпее Плотине, родом из Немауза (Нарбонская Галлия). В 75 году он стал трибуном-латиклавием в Сирии, а двумя годами позднее был переведён на ту же должность в один из легионов, расквартированный в Германии. В январе 81 Траян стал квестором, а в 86 году – претором. В следующем году он был назначен легатом легиона VII Gemina в Тарраконской Испании и в январе 89 года участвовал в подавлении восстания Сатурнина и его германских союзников хаттов, за что в 91 году получил консульство. Позднее последовало прокураторство в Нижней Мёзии и Верхней Германии.
После убийства Домициана в 97 году на престол вступил стареющий сенатор Нерва. Недовольство в армии и преторианской гвардии и слабость Нервы создали в сенате почву для политической борьбы. В самом начале правления Нервы преторианцы добились казни убийц Домициана. Сенат начал готовиться к смерти императора, и Нерва потерял значительную часть своих полномочий. В результате, в октябре 97 года против Нервы вспыхнуло восстание легионеров, пытавшихся возвести на престол нового императора, уже из солдатской среды. Именно тогда началась реальная борьба за власть. В это время в сенате образовались две фракции, каждая из которых стремилась возвести своего ставленника в преемники Нервы. Один из кандидатов Нигрин Корнелий был наместником провинции Сирии, где располагалась одна из самых мощных армий в Римской империи. Другая группа сенаторов склонялась к кандидатуре Траяна. Этими сенаторами были, вероятно, Секст Юлий Фронтин, Луций Юлий Урс, Гней Домиций Талл, Луций Лициний Сура и Тит Вестрикий Спуриан. В том же году Траян был назначен прокуратором Верхней Германии и Нижней Мёзии в противовес возможной узурпации Нигрина. В этой ситуации, осознав насколько слаба его власть, Нерва (бывший юристом) придумал систему, которая обеспечила процветание Римской империи в течение следующего столетия – согласно ей император (называемый также августом) должен был ещё при жизни назначить себе преемника и соправителя (называемого цезарем). Причём выбор цезаря должен был осуществляться вне зависимости от родства, а только по его личным качествам. С целью закрепления власти цезаря он усыновлялся августом. Когда преторианцы захватили императорский дворец на холме Палатин, Нерве не удалось спасти некоторых своих чиновников. Но он поступил мудро, сделав своим соправителем и наследником (то есть цезарем) Траяна. Согласно панегирику Плиния, это было божественное вдохновение.
В сентябре 97 года Траян, находясь в Могонтиаке (Майнце) после завершения успешного похода против свевов, получил от Адриана известие о том, что был усыновлён Нервой. На новый 98 год Траян был избран консулом вместе со своим фактическим соправителем Нервой. Через 27 дней прибывший из Рима Адриан сообщил находившемуся в Колонии Агриппины Траяну о смерти Нервы. Траян получил титул императора, а впоследствии (25 октября) проконсульскую (proconsulare imperium maius) и трибунскую (tribunicia potestas) власть; в общей сложности он был трибуном 21 раз, однако в Рим вернулся не сразу, приняв решение временно остаться в Германии. Там Траян занимался продолжением укрепления границ между верховьями Рейна и Дунаем. Весной Траян начал инспектировать положение дел на дунайской границе, посетив Паннонию и Мёзию, пострадавшие от нашествий давнего врага Рима Децебала, и лишь в сентябре следующего года вернулся в Рим. Там он совершил триумфальный въезд в город. Месяц спустя Траян провёл раздачу первого конгиария – денежного вознаграждения каждому гражданину в честь своего вступления в должность.
Траян был высокого роста и имел хорошее телосложение. Его лицу было свойственно сосредоточенное выражение собственного достоинства, усиленное преждевременной сединой. Вот что писал Дион Кассий о его привычках:
«Он выделялся среди всех справедливостью, храбростью и непритязательностью привычек… Он никому не завидовал и никого не убивал, но уважал и возвышал всех достойных людей без исключения, не испытывая к ним ненависти или страха. На клеветников он не обращал внимания и не давал воли своему гневу. Ему было чуждо корыстолюбие, и он не совершал неправедных убийств. Он расходовал огромные средства как на войны, так и на мирные работы, и сделав очень много крайне необходимого по восстановлению дорог, гаваней и общественных зданий, он не пролил ничьей крови в этих предприятиях… Он был рядом с людьми не только на охоте и пирах, но и в их трудах и намерениях… Он любил запросто входить в дома горожан, порою без стражи. Ему недоставало образования в строгом смысле этого слова, но, по сути, он многое знал и умел. Я знаю, конечно, о его пристрастиях к мальчикам и вину. Но если бы вследствие своих слабостей он совершал низменные или безнравственные поступки, это вызвало бы широкое осуждение. Однако известно, что он пил, сколько хотел, но при этом сохранял ясность рассудка, а в отношениях с мальчиками никому не нанес вреда».
Вот что говорит Аврелий Виктор в своем произведении «О цезарях»:
Траян был справедлив, милостив, долготерпелив, весьма верен друзьям; так, он посвятил другу своему Суре постройку: (именно) бани, именуемые Суранскими. Он так доверял искренности людей, что, вручая, по обычаю, префекту претория по имени Субуран знак его власти – кинжал, неоднократно ему напоминал: «Даю тебе это оружие для охраны меня, если я буду действовать правильно, если же нет, то против меня». Ведь тому, кто управляет другими, нельзя допускать в себе даже малейшей ошибки. Мало того, своей выдержкой он смягчал и свойственное ему пристрастие к вину, которым страдал также и Нерва: он не разрешал исполнять приказы, данные после долго затянувшихся пиров.
Траян внёс существенные изменения в структуру римской армии в целом. Были созданы:
легионы II Traiana Fortis и XXX Ulpia Victrix (оба в 105 году для второй дакийской кампании, так что общее число легионов достигло при Империи максимума – 30);
Уже почти с самого начала правления Траян, не мешкая, стал готовиться к дакийской кампании, призванной раз и навсегда отвести серьёзную угрозу, долгое время нависавшую над дунайской границей. Подготовка велась почти год – в горных районах Мёзии были построены новые крепости, мосты и дороги, к девяти стоявшим на Дунае легионам были добавлены войска, вызванные из Германии и восточных провинций. В базе легиона VII Claudia Pia Fidelis Виминации был собран ударный кулак из 12 легионов, 16 ал и 62 вспомогательных когорт общей численностью до 200 тыс. человек. После этого, в марте 101 года, римская армия, нарушив договор Домициана и разделившись на две колонны (западной командовал сам Траян), по понтонному мосту перешла Дунай. Этим силам противодействовала приблизительно 160-тысячная (включая 20 тыс. союзников – бастарнов, роксоланов и, предположительно, буров) армия Децебала. Римлянам пришлось вести тяжелые бои; агрессор столкнулся с достойным противником, который не только стойко сопротивлялся, но и отважно контратаковал на римской стороне Дуная.
В Тибиске войско вновь соединилось и стало продвигаться к Тапам. Тапы располагались на подступах к столице Дакии Сармизегетузе, где в сентябре произошла битва с оказавшими упорное сопротивление даками.
Отклонив просьбу Децебала о мире, Траян был вынужден прийти на помощь атакованным крепостям к югу от Дуная. Там его постиг успех – прокуратор Нижней Мёзии Лаберий Максим пленил сестру Децебала, без боя были отвоёваны захваченные после поражения Фуска трофеи. В феврале 102 года близ Адамклисси произошла кровопролитная битва, в ходе которой Траян приказал разорвать на бинты собственные одежды. Погибло почти 4 тысячи римлян. В честь этой пирровой победы в Адамклисси были воздвигнуты монументальные памятники, огромный мавзолей, могильный алтарь со списком погибших и небольшой курган. Весной было начато контрнаступление, однако римляне, приложив значительные усилия, отбросили даков обратно в горы.
Повторную просьбу о мире Траян вновь отклонил и уже осенью сумел подойти к Сармизегетузе. На третью попытку провести переговоры Траян согласился, так как его армия к тому времени была истощена в боях, но с достаточно суровыми для даков условиями. Хотя поздней осенью 102 года ни Траян, ни его командиры не верили в успешное завершение борьбы. Тем не менее, в декабре был отпразднован триумф, а чтобы иметь возможность быстро перебрасывать в Дакию подкрепления, Траян приказал своему гражданскому инженеру Аполлодору выстроить возле крепости Дробеты грандиозный каменный мост через Дунай, но из-за несоблюдения договора его строительство было ускорено, а охрана поручена легиону Легион I «Италика» (legio I «Italica»).
6 июня 105года Траян был вынужден начать новую кампанию, но мобилизовал меньшие силы – 9 легионов, 10 конных ал, 35 вспомогательных когорт (всего – более 100 тыс. чел.) и две дунайские флотилии. В начале войны был построен еще один мост через Дунай, чтобы быстрее переправить легионы в Дакию. В результате боёв римляне вновь проникли в горы Орэштие и остановились у Сармизегетузы. Нападение на столицу Сармизегетузу состоялось в начале лета 106 года с участием легионов Adiutrix II и IV Flavius Felixus и вексиляции от легиона VI Ferratus. Даки отразили первую атаку, но римляне разрушили водопровод, чтобы быстрее взять город. Траян осадил превратившуюся в крепость столицу. B июле Траян взял её, но в конце концов даки её подожгли, часть знати, чтобы избежать плена, совершила самоубийства. Остатки войск вместе с Децебалом бежали в горы, однако в сентябре были настигнуты римским конным отрядом во главе с Тиберием Клавдием. Децебал покончил с собой, и Тиберий, отрубив ему голову и правую руку, отослал их Траяну, который передал их в Рим. К концу лета 106 года войска Траяна подавили последние очаги сопротивления, и Дакия стала римской провинцией. Недалеко от Сармизегетузы заложили новую столицу Дакии – Ульпию Траяну (Colonia Ulpia Traiana Augusta Dacica). На вновь завоёванные земли хлынули переселенцы из империи, преимущественно из её балканских и вообще восточных окраин. Вместе с ними на новых землях воцарились новые религиозные культы, обычаи и язык. Переселенцев привлекали богатства прекрасного края и прежде всего золото, обнаруженное в горах. По данным позднеантичного автора Иоанна Лида, ссылавшегося на военного медика Траяна Тита Статилия Критона, было взято около 500 тыс. военнопленных.
В дакийских походах Траян сумел создать корпус талантливых командующих, в который входили Луций Лициний Сура, Луций Квиет и Квинт Марций Турбон. В сферу римского влияния попало северное побережье Понта (Чёрного моря). Контроль над Боспором и политическое влияние на иберов были усилены. Триумф императора состоялся в 107 году и был грандиозным. Игрища продолжались 123 дня, на них выступили более 19000 гладиаторов. Дакские трофеи составили пять миллионов фунтов золота и десять миллионов серебра. Торжественности празднеству придали почётные гости из Индии.
На Западе империя достигла своих естественных границ – Атлантического океана, поэтому Траян переместил центр тяжести своей внешней политики на Восток, где продолжали сохраняться богатые и стратегически важные, но ещё неосвоенные Римом области.
Сразу после завершения покорения Дакии Траян аннексировал Набатейское царство, воспользовавшись раздорами после смерти его последнего царя Рабела II. В конце 106 года или в самом начале 107 года Траян послал армию во главе с сирийским легатом Авлом Корнелием Пальмой Фронтонианом, которая занимает столицу Аравии Петру. Сразу же после аннексии Аравия была организована в новую провинцию, которая называлась Каменистой Аравией. Первым наместником провинции был Гай Клавдий Север, одновременно занимавший должность командующего легиона III «Киренаика», переброшенного из Египта. В начале 111 года Клавдий Север начал строительство via Nova Traiana – дороги, ведущей с юга на север через всю Аравию. Эта дорога до сих пор функционирует в Иордании. И до сих пор восхищение специалистов вызывает тот факт, что она проведена точно по границе с пустыней, то есть территорией, на которой по определению жизни быть не могло. Фактически эта дорога определяла климатическую зону, удобную для человеческого проживания и одновременно – границу провинции и Империи с востока. Столицу новой провинции Траян решил сделать в Босре – город переименовали в Nova Traiana Bostra.
Разногласия со старым врагом Парфией в связи с кандидатами на армянский трон (парфянским ставленником был Партамасирис, римским – Аксидар) стали катализатором к подготовке главной фазы кампании, в ходе которой были завоёваны плацдармы для наступления. После неудачных переговоров с парфянским царём Хосроем в октябре 112/113 года. Траян выехал из Италии, одновременно на Восток было переброшено подкрепление из дакийских гарнизонов, так что всего против Парфии было нацелено 11 легионов.
7 января 114 года Траян прибыл в Антиохию для ликвидации возникших после парфянских налётов беспорядков, а позднее через Самосату в верхнем течении Евфрата отправился в Саталу – место сбора северной группировки войск. Отвергнув формальное признание Партамасирисом римской власти, Траян быстро занял армянское нагорье. На севере были начаты успешные переговоры с Колхидой, Иберией и Албанией, обезопасившие римлянам восточное Причерноморье. Ликвидировав парфянское владычество на юго-востоке Армении, войска поэтапно заняли Атропатену и Гирканию. Осенью все регионы Армении и часть Каппадокии были объединены в провинцию Армения.
В 115 году Траян начал наступление на северо-западную Месопотамию. Местные князьки, вассалы Хосроя, почти не оказали сопротивления, так как он был занят в восточной части царства и не мог оказать им никакой помощи. После занятия основных городов – Синтары и Низибиса – в конце года Месопотамия была также объявлена провинцией. Вторично находясь в Антиохии, 13 декабря 115 года, Траян чудом спасся во время разрушительного землетрясения, выпрыгнув из окна дома, и несколько дней был вынужден провести под открытым небом на ипподроме. Тяжёлые разрушения этой тыловой базы армии затруднили дальнейшие действия, однако весной следующего года завершение строительства большого флота на Евфрате ознаменовало продолжение кампании.
Армии двинулись по Евфрату и Тигру двумя колоннами, связь между ними поддерживалась, по-видимому, по старым каналам, восстановленным Траяном. После занятия Вавилона корабли евфратской армии были транспортированы по суше к Тигру, где войско соединилось и вошло в Селевкию. Хосрой практически не сумел справиться с внутренними раздорами, и парфянская столица Ктесифон была взята без особого труда, в результате чего царь был вынужден бежать, однако была пленена его дочь. Позднее Септимий Север после своего парфянского похода униженно просил сенат присвоить ему титул «divi Traiani Parthici abnepos» – «праправнук божественного Траяна Парфянского».
Траян добился небывалого успеха: в районе Селевкии и Ктесифона была создана очередная провинция – Ассирия, в устье Евфрата было взято Мезенское царство, а флотилия спустилась вниз по течению до Персидского залива, и Траян, которого радушно встретили в портовом городе Хараксе, начал планировать дальнейшее продвижение до Индии. По одной из легенд он вышел к морю и, увидев плывущий в Индию корабль, воздал хвалу Александру Македонскому и сказал: «Если бы я был молодым, я вне сомнений отправился бы в Индию».
Жителям нескольких городов своей родной Испании Траян предоставил римское гражданство. В процессе колонизации Дакии Траян переселил из романизованного мира большое число людей, так как коренное население из-за агрессивных войн Децебала значительно поредело. Большое внимание Траян уделил золотодобывающей промышленности и направил на некоторые разработки квалифицированных в этом деле пирустов. Уже существующие римские центры, такие как Петовион в Верхней Паннонии или Рациария и Эск в Нижней Мёзии были возведены в ранг колоний, образован целый ряд муниципий, старые города, например, Сердик, планомерно восстанавливались.
В присоединенном Набатейском царстве из-за его большого стратегического значения началась не менее бурная романизация. Так же, как и на Дунае, сразу же началось строительство дорог, укреплений и системы наблюдения. Уже при первом прокураторе Гае Клавдии Севере было начато строительство соединяющих магистралей между Красным морем и Сирией. Систематически ремонтировалась и охранялась дорога via Nova Traiana от Аккабы через Петру, Филадельфию и Босру на Дамаск, которая представляла собой булыжную мостовую шириной в семь метров и являлась одной из самых важных шоссейных дорог на всем Ближнем Востоке. Параллельно с этой магистралью была построена эшелонированная система наблюдения с маленькими крепостями, башнями и сигнальными станциями. Их задача состояла в контроле над караванными путями и оазисами в пограничной зоне и в наблюдении за всей караванной торговлей. В городе Босра был размещен легион римлян, который защищал земли новой провинции от нападений кочевников.
Несмотря на колоссальные достигнутые успехи, ещё в 115 года в армейском тылу начались поначалу единичные иудейские восстания. Многие в очередной раз ожидали прихода мессии, который мог обострить сепаратистские и фундаменталистские настроения. На Киренаике некий Андрей Лука разгромил местных греков и приказал разрушить храмы Аполлона, Артемиды, Деметры, Плутона, Изиды и Гекаты, Саламин на Кипре был разрушен евреем Артемионом, в Александрии начались массовые беспорядки между евреями и греками. Надгробие взявшего Иерусалим Помпея было практически разрушено. Египетский прокуратор Марк Рутилий Луп смог лишь выслать легион (III Cyrenaica или XXII Deiotariana) для защиты Мемфиса. Для восстановления порядка в Александрии Траян выслал туда Марция Турбона с легионом VII Claudia и военными судами, а для реконструкции разрушенных храмов пришлось провести конфискацию иудейского имущества. На Кипре высадился Луций Север.
Однако осенью следующего года парфяне и евреи развернули большое партизанское движение, достигшее Армении и Северной Месопотамии, чуть позже от Рима отпал греческий город Селевкия. В отличие от остальных очагов восстания в Месопотамии образовался единый фронт, в формирование которого, возможно, внесли значительный вклад мелкие иудейские династии, в рамках парфянского царства продолжавшие управлять своими вассальными государствами. Траян с трудом контролировал ситуацию. В Северную Месопотамию был послан жёсткий Луций Квиет, командовавший мавританскими вспомогательными формированиями, отпавшие Селевкия и Эдесса были взяты штурмом и сожжены. За эти успешные действия Траян в 117 года назначил Квиета иудейским прокуратором. Квиет был одним из немногочисленных темнокожих, сумевших сделать карьеру на римской службе.
Но на другом фронте парфяне разбили войско консуляра Аппия Максима Сантры, несколько гарнизонов были уничтожены. Царём в Ктесифоне Траян попытался поставить проримского аристократа Партамаспата, но имевшаяся в распоряжении часть войск уже была переброшена в Иудею. Однако контрнаступление Хосроя было предотвращено – войска пропарфянского армянского царя Санатрука были разбиты, а с Вологезом были проведены переговоры. После завершения месопотамского восстания неизвестный автор написал так называемую «Книгу Эльхазаи», в которой говорилось, что конец света наступит в течение ближайших трёх лет.
Траян пользовался громадной популярностью, как и в народе, так и в высших государственных кругах и, как говорили, отличался большой физической силой и выносливостью. Он любил охотиться, плавать, грести и продираться сквозь лесные дебри. В период своего принципата Траян был консулом всего 9 раз, часто отдавая эту должность своим друзьям. За весь период империи было всего около 12 или 13 частных лиц (privati), добывших трёхкратное консульство. При Траяне таковых было трое: Секст Юлий Фронтин, Тит Вестриций Спуринна (оба – в 100 году) и Луций Лициний Сура (107 год), а десять его военачальников в дакийских кампаниях и ближайших друзей Луций Юлий Урс Сервиан, Лаберий Максим, Квинт Глиций Атилий Агрикола, Публий Метилий Сабин Непот, Секст Аттий Субуран Эмилиан, Тит Юлий Кандид Марий Цельс, Анций Юлий Квадрат, Гай Созий Сенецион, Авл Корнелий Пальма Фронтониан и Луций Публилий Цельс, два раза были консулами. Новые члены сената стали назначаться из восточных провинций, процессы по оскорблению величия были отменены. Чтобы поприветствовать друзей, Траян часто в праздничные дни заходил к ним в гости или когда они болели. По Евтропию, в конце концов, окружающие даже стали его укорять, что со всеми он держится как простой гражданин.
Говорили, что, отправляясь в один из дакийских походов, он был остановлен женщиной, жаловавшейся на несправедливое осуждение сына. Тогда он сошёл с коня, лично отправился с просительницей в суд, и только когда дело было решено благоприятным для неё образом, поход был продолжен.
Траян продолжил развитие алиментарной системы, то есть системы государственной поддержки малоимущих граждан, заложенной его предшественником – Нервой. В алиментарной системе одним из важных новшеств было создание за счёт налогов и взносов частных лиц нескольких местных алиментарных фондов, которые стали выдавать детям из бедных семей ежемесячные пособия (мальчикам – 16 сестерциев, девочкам – 12). Была введена новая должность кураторов (лат. curatores alimentorum), которые, представляя Рим, получили финансовый контроль в областях Италии и провинций. Ювенал, современник Траяна, выразил знаменитое требование низших слоёв – «хлеба и зрелищ» – и Траян действительно стабилизировал снабжение Рима зерном, обязав каждого сенатора вкладывать треть своего состояния в хозяйство на италийских землях, а из алиментарного фонда под небольшие проценты финансировались крестьяне, из-за чего Италия практически перестала зависеть от египетских поставок хлеба. Бедные италийские землевладельцы смогли продавать свою недвижимость по дорогой цене и покупать дешёвую землю в провинциях. Для импортных зерновых поставок империи в Остии в дополнение к гавани Клавдия была построена новая, гексагональная гавань – Portus Traiani Felicis, управляемая procurator Portus Utriusque (прокуратором обеих гаваней), где баржи от приплывших судов переправляли груз вверх по Тибру в Рим. У такого пирса в принципе мог бы без проблем пришвартоваться «Титаник» и даже американский авианосец «Нимиц».
Из-за притока 165 т дакийского золота и 331 т серебра цена на золото упала на 3—4%, были отменены все налоги за 106 год, a каждый налогоплательщик получил по 650 денариев, что в два раза превышало годовое жалование легионера. К традиционной столичной раздаче хлеба (к которой было приписано 5 тыс. нуждающихся детей) прибавилась раздача вина и масла, но такая же система практиковалась и в других районах на средства муниципалитета и частных благотворителей.
Масштабная строительная программа Траяна, развёрнутая на средства от победоносных походов, оказала огромное влияние на инфраструктуру Рима и Италии и внесла ещё больший вклад в образ лучшего принцепса. Руководил строительством (и проектировал все наиболее значительные сооружения) Аполлодор Дамасский – спутник Траяна ещё с Дакийской кампании. Почти все новые постройки получили когномен или номен Траяна – знаменитая колонна высотой около 40 метров, форум, рынок у нового форума, базилика, так называемый «Трофей» (Tropaeum Traiani), термы Траяна, акведук Траяна, дорога (via Traiana, предлагавшая более лёгкий маршрут от Брундизия, чем Аппиева) и другие. В связи с улучшением гавани в Анконе в 114—115 году была возведена арка с надписью «providentissimo principi quod accessum Italiae hoc etiam addito ex pecunia sua portu tutiorem navigantibus reddiderit». Кроме нового форума, возведённого Траяном в Риме, в столице о его царствовании напоминает знаменитая колонна (в 1587 году стоявшая на ней фигура императора была заменена статуей апостола Петра). Колонна на всю высоту украшена поразительно тонкой работы барельефами, изображающими эпизоды войны с даками. Почти столь же хорошо известна триумфальная арка Траяна в Беневенте на юге Италии. Но особенно Траян любил выстроенную им же гавань в Центумцеллах. Всю Среднюю и Восточную Европу стала пересекать Дунайская дорога, от юга Чёрного моря через всю Малую Азию до Евфрата стала проходить большая транспортная артерия, вновь был открыт канал от Нила к Красному морю. Канал этот с тех пор называют рвом Траяна, fossa Traiana. Также известен мост на реке Таг в Испании, близ теперешней Алькантры. Он соединяет два крутых берега, его высота от водной поверхности более 70 метров. Аркады моста сложены из гранитных блоков.
Наиболее ярким свидетельством отношений римского государства и раннего христианства является переписка Траяна с Плинием Младшим (Секундом), во время наместничества последнего в Вифинии. Раннехристианские общины (экклезии) с точки зрения римского законодательства того времени рассматривались как коллегии – объединения лиц, связанные отправлением культа или общей профессией. Их деятельность регулировалась имперским законодательством, которое требовало, как минимум, регистрацию и получение разрешения. Христианские же экклезии Вифинии в силу распространённых тогда в протохристианской среде эсхатологических настроений от любого взаимодействия со светскими властями отказывались, что и привело к расследованию.
На запрос Плиния Траян ответил, что анонимные доносы принимать не следует, однако в случае доказанности принадлежности к христианам следует требовать простого отречения, наказывая лишь при отказе от него:
«Ты поступал должным образом, мой Секунд, при расследовании дела тех, на которых доносили тебе как на христиан. Нельзя в таких случаях установить раз навсегда определённой формулы. Не надо разыскивать их: если о них донесут и удастся уличить их, надо подвергать их наказанию, руководясь, однако, тем, что раскаяние снимает вину с обвиняемого, какие бы ни лежали на нём подозрения, если он станет отрицать свою принадлежность к христианам, подтверждая своё уверение делом, то есть поклонением нашим богам. Безымянные доносы не должны приниматься во внимание, ни при каких обвинениях. Это очень плохой пример, не надо его держаться в наш век». Actum quem debuisti, mi Secunde, in excutiendis causis eorum, qui Christiani ad te delati fuerant, secutus es. Neque enim in universum aliquid, quod quasi certam formam habeat, constitui potest. Conquirendi non sunt; si deferantur et arguantur, puniendi sunt, ita tamen ut, qui negaverit se Christianum esse idque re ipsa manifestum fecerit, id est supplicando dis nostris, quamvis suspectus in praeteritum, veniam ex paenitentia impetret. Sine auctore vero propositi libelli nullo crimine locum habere debent. Nam et pessimi exempli nec nostri saeculi est.
– Плиний Младший; Письма, 97
Тацит определил период правления Траяна как «beatissimum saeculum» – «счастливейший век» и таким он остался в сознании современников и потомков, и всем последующим императорам сенат желал быть «счастливее Августа и лучше Траяна» («felicior Augusti, melior Traiani»). Вот что Аврелий Виктор рассказывает о вкладе Траяна в развитие империи:
Едва ли кто нибудь нашелся славнее его как в мирное время, так и на войне. В самом деле, он первый и даже единственный перевел римские войска через Истр и покорил в земле даков народ, носящий шапки, и саков с их царями Децебалом и Сардонием, и сделал Дакию провинцией; кроме того, он ошеломил войной все народы на Востоке между знаменитыми реками Евфратом и Индом, потребовал заложников у царя персов по имени Косдрой и в то же время проложил путь через область диких племен, по которому легко можно было пройти от Понтийского моря до Галлии. В опасных и нужных местах были построены крепости, через Дунай перекинут мост, выведено много колоний. В самом Риме он более чем с великолепием содержал и украшал площади, распланированные Домицианом, проявил удивительную заботу о бесперебойном снабжении [столицы] продовольствием тем, что образовал и укрепил коллегию хлебопеков; кроме того, чтобы скорее узнавать, где что происходит за пределами государства, были сделаны доступными [для всех] общественные средства сообщения. Однако эта довольно полезная служба обратилась во вред римскому миру вследствие алчности и дерзости последующих поколений, если не считать, что за эти годы в Иллирию были доставлены дополнительно войска при содействии префекта Анатолия. Ведь в жизни общества нет ничего хорошего или дурного, что не могло бы обратиться в свою противоположность в зависимости от нравов правителя.
После смерти отца, у Траяна не осталось близких родственников мужчин. Единственным далеким родственником был двоюродный брат Адриан. Жизнь Траяна была тесно связана с женой и родственницами. Эти женщины играли очень важную роль в общественной жизни империи. Траян был женат на Помпее Плотине, которая была ему дальней родственницей. Она ухаживала за ним на смертном одре. Плотина и сестра императора, Ульпия Марциана, были удостоены титула Августы в 105 году. И когда Марциана в том же году умерла, ее причислили к лику богов, а ее дочь Матидия унаследовала от нее этот титул.
E quel che segue in la circunferenza
di che ragiono, per l’arco superno,
morte indugiò per vera penitenza: [51]
ora conosce che «l giudicio etterno
non si trasmuta, quando degno preco
fa crastino là giù de l’odïerno. [54]
А тот, кто в этой дужке, мной названной,
Вверх по изгибу продолжает ряд,
Отсрочил смерть молитвой покаянной. [51]
Теперь он знает, что навеки свят
Предвечный суд, хотя мольбы порою
Сегодняшнее завтрашним творят. [54]
Следующий в этом ряду – благочестивый царь Езекия, в библейской легенде отсрочил свою смерть покаянной молитвой. Он теперь знает, что Предвечный суд свят навеки, хотя молитва может только отложить сегодняшнюю смерть на завтрашнюю.
Из академической статьи:
Езекия, сын Ахаза – царь иудейский, один из лучших представителей дома Давидова. Библия повествует, что Езекия воцарился на третий год правления израильского (самарийского) царя Осии, в 727 году до н. э. Езекии было 25 лет и правил он Иудеей 29 лет (4Цар.18:2). Таким образом, он родился в 752 году до н. э. и умер в 698 году до н. э., а прожил 54 года.
В период его правления Иудея временно попала в вассальную зависимость от Ассирии (4Цар.18:14). Рассказ о походе Сеннахирима на Иудею, в царствование Езекии, отражён и в ассирийских клинообразных надписях, в которых Езекию называется Хазакийагу (в соответствии с еврейским Хискийа, Хизкия или Хискийагу).
Воспитавшись под влиянием пророка Исайи (4Цар.19:5), Езекия приступил к существенным реформам. Идолослужение было искоренено (был уничтожен даже Нехуштан Моисея – 4Цар.18:4), в храме восстановлено богослужение и, как бы в знак восстановления завета с Богом, торжественно отпразднован был общеизраильский Песах (2Пар.30:5).
Затем Езекия оградил страну от хищничества филистимлян.
С историей Езекии связывается рассказ о чудесном передвижении тени солнечных часов назад на 10 ступеней в знак выздоровления царя от тёмной болезни (4Цар.20:1—11). Внутренние смуты в Ассирии дали Езекии спокойно провести остальные годы царствования; он воспользовался ими для внешнего укрепления и внутреннего благоустройства своего царства.
L’altro che segue, con le leggi e meco,
sotto buona intenzion che fé mal frutto,
per cedere al pastor si fece greco: [57]
ora conosce come il mal dedutto
dal suo bene operar non li è nocivo,
avvegna che sia «l mondo indi distrutto. [60]
А тот, за ним, с законами и мною,
Стремясь к добру, хоть это к злу вело,
Стал греком, пастыря даря землёю. [57]
Теперь он знает, как родивший зло
Похвальным делом – принят в сонм счастливых
Хоть дело это гибель в мир внесло. [60]
А тот, за ним – римский император Константин I Великий, который перенес в Византию свою столицу, законы и императорского орла («с законами и мною… стал греком»), причем уступил (как полагали в средние века) Италию и Запад пастырю – папе Сильвестру I, руководясь добрыми намерениями, приведшими ко злу. Статью о нём смотри (Рай Песнь VI).
Теперь ясно, что с Данте говорит папа Сильвестр I. Статью о нём смотри (Рай Песнь XI).
E quel che vedi ne l’arco declivo,
Guiglielmo fu, cui quella terra plora
che piagne Carlo e Federigo vivo: [63]
ora conosce come s’innamora
lo ciel del giusto rege, e al sembiante
del suo fulgore il fa vedere ancora. [66]
Тот, дальше книзу, свет благочестивый
Гульельмом был, чей край по нем скорбит,
Скорбя, что Карл и Федериго живы. [63]
Теперь он знает то, как небо чтит
Благих царей, и блеск его богатый
Об этом ярко взору говорит. [66]
Из академической статьи:
Вильгельм II Добрый (1153—18 ноября 1189 года, Палермо) – третий король Сицилийского королевства из династии Отвилей. Второй сын Вильгельма I Злого (1126—7 мая 1166 года) и Маргариты Наваррской (ум. 1182 год). После трагической гибели старшего брата Рожера (1152—11 марта 1161 года) стал потенциальным наследником престола, хотя не получил традиционного титула герцога Апулии. Наследовал отцу 7 мая 1166 года. Царствование Вильгельма II осталось в памяти сицилийцев как своеобразный Золотой Век.
В момент восхождения на престол Вильгельму II было неполных тринадцать лет, так что вплоть до 1171 года Сицилией должна была управлять регентша – мать короля Маргарита Наваррская. Первыми шагами новой правительницы стали амнистия политических преступников, виновных в смутах предыдущего царствования, и отмена «искупительных денег» – поборов, наложенных Вильгельмом Злым на города, участвовавшие в мятежах.
Неопытность королевы в государственных делах вынудила её искать поддержки у различных советников. В первые месяцы регентства ближайшими к Маргарите сановниками были Маттео д’Аджелло, главный нотариус страны, Ричард Палмер, избранный епископ Сиракуз, и евнух Петр, крещеный мусульманин. За каждым из них стояли различные придворные группировки, желавшие получить власть над страной. Маргарита в результате выбрала Петра, что сразу восстановило против регентши аристократию и духовенство. Против евнуха и бывшего мусульманина выступили бароны, глашатаем которых стал кузен королевы граф Жильбер Гравинский. Чтобы противопоставить Жильберу сравнимую по значимости фигуру, Маргарита призвала в столицу графа Ришара Молизе. Драматичные интриги всех перечисленных деятелей привели к бегству Петра из Сицилии. Арабские источники утверждают, что прибывший в Тунис Петр вновь принял ислам и под именем Ахмеда ас-Сикели неоднократно водил мусульманский флот против христианских государств.
Оставшись без первого министра, Маргарита Наваррская была вынуждена искать новое доверенное лицо, равно удаленное от соперничающих придворных партий и способное удержать власть до совершеннолетия короля. Таким человеком стал кузен королевы Стефан дю Перш, посетивший Сицилию по пути на Восток в сентябре 1166 года и оставшийся в королевстве на неопределенный срок. Стефан дю Перш, едва достигший двадцати лет, совершил головокружительный взлет: в ноябре 1166 года он стал канцлером (этого поста долго добивался Маттео д’Аджелло), а летом 1167 года – архиепископом Палермо (эта кафедра была предметом амбиций Ричарда Палмера).
Недовольство чужеземцем-канцлером и его французским окружением объединило враждующие партии. Вскоре сложился возглавляемый Анри де Монтескальозо, братом Маргариты, заговор с целью убийства Стефана. Узнав о заговоре, Стефан нанес превентивный удар. Поскольку в Палермо противники канцлера преобладали, Стефан организовал в декабре 1167 года отъезд двора в Мессину, где с помощью Жильбера Гравинского, прибывшего туда с отрядом своих воинов, заговорщикам была приготовлена ловушка. На заседании королевского совета в Мессине Анри де Монтескальозо предъявил свои претензии на княжество Таранто и постоянное место в совете. Предполагалось, что во время споров и взаимных обвинений, которые неминуемо последуют за выступлением Анри, заговорщики сумеют убить Стефана дю Перша. Но вместо перебранки Жильбер Гравинский от имени королевы обвинил Анри в интригах и организации покушения на канцлера. Тотчас же Анри де Монтескальозо был арестован. Его соучастники, ожидавшие сигнала для нападения на дворец, неожиданно для себя сами оказались в положении осаждённых. Стефан дю Перш от имени королевы объявил всем заговорщикам прощение при условии, что они немедленно покинут Сицилию.
Вернувшись вместе с королевой в марте 1168 года в Палермо, Стефан дю Перш достиг пика своего могущества. Два могущественных аристократа Анри де Монтескальозо и Ришар Молизе находились в заключении, вскоре был арестован Маттео д’Аджелло. Остававшиеся на свободе недовольные опасались ареста и поэтому решились на ещё одну попытку свергнуть ненавистного канцлера.
Беспорядки в Мессине, вызванные самоуправством одного из французских сподвижников Стефана, стали катализатором восстания против канцлера. Мессинские мятежники заняли Реджо-ди-Калабрия, Рометту, Таормину, освободили Анри де Монтескальозо и Ришара Молизе и готовились к походу на Палермо. Вслед за этим в Палермо вспыхнуло восстание, возглавляемое бежавшим из тюрьмы Маттео д’Анджелло и дворцовым каидом Ришаром. Стефан дю Перш и его французские соратники были осаждены в колокольне кафедрального собора Палермо и, не имея надежды на помощь извне, вступили в переговоры с мятежниками. В соответствии с достигнутой договорённостью Стефану дю Першу и французам был предоставлен корабль, на котором они на следующий день навсегда покинули Сицилию.
После изгнания Стефана дю Перша победители (Маттео д’Аджелло, каид Ришар, Ричард Палмер, Уолтер Милль, Ришар де Молизе) разделили между собой участие в королевском совете и фактически отстранили Маргариту Наваррскую от участия в управлении страной. Её брат Анри де Монтескальозо вернулся в Наварру, а её кузена Жильбера Гравинского и всю его семью изгнали из королевства. На кафедру архиепископа Палермо возвели Уолтера де Милля, хотя предыдущий архиепископ Стефан дю Перш был ещё жив. Установившийся порядок сохранился до совершеннолетия Вильгельма II.
Драматические события, связанные с триумфом и изгнанием Стефана дю Перша, были последними неурядицами царствования Вильгельма II. В 1168 году все группировки, ранее недовольные политическим режимом, получили доступ к кормилу власти. Результатом этого стал продолжительный, вплоть до 1189 года, период внутреннего мира в Сицилийском королевстве. Участие самого ещё тогда несовершеннолетнего Вильгельма II в достижении этого мира было минимальным, но последующие поколения сицилийцев приписали спокойствие и процветание королевства заслугам и достоинствам короля, получившего прозвище «Доброго».
Длительный период внутреннего мира и экономического процветания Сицилийского королевства позволил Вильгельму II осуществлять амбициозную политику в Восточном Средиземноморье. В отличие от своих предшественников Вильгельм II не имел ни склонностей, ни талантов к военному делу, но именно в его царствование Сицилийское королевство осуществило ряд громких заморских экспедиций, хоть и закончившихся провалом, но принесших королю славу крестоносца.
В 1168—1171 годах правителю Сирии Нур ад-Дину и его племяннику Саладину удалось присоединить Египет к своим владениям, и Иерусалимскому королевству теперь противостояла единая мусульманская держава. Король Иерусалима Амори I, понимая нависшую угрозу, заключил союз с потерявшими власть египетскими правителями для того, чтобы совместными силами восстановить независимость Египта. С этой же целью Амори I искал помощи у европейских монархов. Вильгельм II, единственный из западных правителей, откликнулся на призыв Амори I и снарядил флот из 200 кораблей под командованием Танкреда ди Лечче.
В конце июля 1174 года сицилийский флот прибыл к Александрии. К этому моменту политическая ситуация изменилась: Саладин расправился с египетскими заговорщиками, король Амори I умер, и в Иерусалимском королевстве началась борьба за власть над юным Балдуином IV. Танкред из Лече и его армия высадились у берегов Александрии, не имея союзников. Жители Александрии, отступившие за городские стены, совершили вылазку, во время которой уничтожили сицилийские осадные машины и привели осаждающих в полное замешательство. Саладин, получив известие о высадке сицилийцев, во главе своей армии поспешно выступил из Каира. Танкред из Лече, трезво оценив свои возможности, отдал приказ воинам погрузиться на корабли и покинул Александрию. На берегу осталось около 300 рыцарей, которые после героического сопротивления попали в плен к Саладину.
Египетская экспедиция 1174 года окончилась катастрофой, но принесла Вильгельму II, который так и не покинул Сицилии, лавры защитника христианства. Эту экспедицию можно считать началом новой страницы в истории крестовых походов, когда западные монархи, вместо того, чтобы ввязываться в длительную борьбу с сарацинами в Палестине, наносили им удар в тыл – Египет. Именно этой стратегии будут придерживаться впоследствии вожди Пятого и Седьмого крестовых походов.
Зимой 1184—1185 года в Мессине Вильгельм II готовил армию и флот для вторжения на Балканский полуостров. Впрочем, Вильгельм II и в этот раз не покидал острова, доверив командование флотом Танкреду ди Лечче, а армией – Ришару д’Ачерра и некоему Балдуину. Запретив всем судам покидать Сицилию и распространяя противоречивые слухи о назначении будущей экспедиции, Вильгельм II сумел застать императора Андроника I врасплох. 11 июня 1185 года сицилийский флот отплыл из Мессины, а уже 24 июня 1185 года Диррахий (Дураццо, сейчас Дуррес), важнейший город на Адриатическом побережье Балканского полуострова, попал в руки сицилийцев. Не встречая сопротивления, сицилийская армия пересекла Балканы и 6 августа осадила с суши Фессалоники – второй по значению город Византии. 15 августа сюда прибыл сицилийский флот, завершив полную блокаду города. После недолгой осады 24 августа 1185 года сицилийцы ворвались в город и в течение недели подвергли его ужасающему разгрому. По свидетельству митрополита Евстафия число убитых греков достигало 8 000 человек, сицилийцы, помимо обычных грабежей и насилий, оскверняли и разоряли греческие храмы, что стало своеобразной прелюдией Четвертого крестового похода.
После разграбления Фессалоник сицилийская армия двинулась через Фракию к Константинополю, а флот вошёл в Мраморное море. Андроник I, никому не доверявший и всех подозревавший, направил против сицилийцев пять разных армий, командующие которых, боясь жестокого императора, не решались дать бой врагам. В сентябре 1185 года в Константинополе вспыхнуло восстание, Андроник I был схвачен и после жесточайших мучений убит, а на престол взошёл Исаак II Ангел.
Новый император объединил ранее посланные пять армий под властью одного командующего Алексея Бранаса. Сицилийская армия, не ожидавшая уже сопротивления, была разбита греками под Мосинополем и отступила к Амфиполю. При Димитрице сицилийские военачальники согласились на переговоры с Алексеем Бранасом. Но вскоре греки, под предлогом, что сицилийцы предполагают нарушить перемирие, внезапно атаковали сицилийскую армию. Застигнутые врасплох сицилийцы были окончательно разгромлены, Ришар д’Ачерра и Балдуин попали в плен, из бежавших в Фессалонику воинов лишь немногие смогли отплыть домой, а остальные были перебиты восставшими горожанами. Лишь находившийся в Мраморном море флот под командованием Танкреда ди Лечче избежал поражения и невредимым вернулся на Сицилию. Экспедиция 1185 года закончилась катастрофой, Вильгельм II не принимал в ней участия, но, как и в случае с высадкой в Александрии 1174 года, ему досталась слава полководца, и хронисты всерьёз сравнивали короля с его двоюродным прадедом Робертом Гвискаром.
После получения известий о падении Иерусалима (2 октября 1187 года) папа Григорий VIII призвал государей Европы к крестовому походу. Первым на призыв откликнулся Вильгельм II. В своих письмах к Генриху II Английскому, Филиппу II Августу Французскому и Фридриху Барбароссе Вильгельм II предложил им морской путь в Палестину с остановкой и получением подкреплений и припасов на Сицилии.
Не дожидаясь начала общего похода, Вильгельм II направил к берегам Сирии флот из 60 кораблей под командованием адмирала Маргарита из Бриндизи. В течение 1188—1189 годов Маргарит постоянно патрулировал побережье Сирии и Палестины. Благодаря искусной разведке Маргарит неоднократно переигрывал Саладина, прибывая на защиту христианского порта раньше сарацинских войск. Так в июле 1188 года внезапный рейд Маргарита к Триполи заставил Саладина снять осаду с замка Крак де Шевалье и отказаться от планов по захвату города. Аналогично Маргарит действовал в Латакии, Маркабе и Тире. Умелые действия Маргарита были одним из решающих факторов, позволивших крестоносцам удержать в своих руках важнейшие порты и крепости на побережье и дождаться прибытия вождей Третьего крестового похода.
Сам Вильгельм II так и не отправился в крестовый поход, скончавшись 18 ноября 1189 года в Палермо. Его преемники были вынуждены защищать своё собственное королевство и поэтому отказались от крестоносных проектов.
Основным вектором внешней политики Вильгельма II в Европе было противостояние Фридриху Барбароссе и его антипапе Пасхалию III. С этой целью Вильгельм II оказывал финансовую помощь папе Александру III и Ломбардской лиге. Представители короля Ромуальд, архиепископ Салерно, и граф Рожер ди Андрия участвовали в Венецианском конгрессе 1177 года, на котором побеждённый ломбардскими горожанами Фридрих Барбаросса покаялся перед папой Александром III и подписал долгосрочные перемирия с Ломбардской лигой и Сицилийским королевством.
Другим важным направлением дипломатии Сицилийского королевства стал поиск невесты для Вильгельма II. Король последовательно отверг предложение Фридриха Барбароссы о женитьбе на одной из его дочерей, вел переговоры о браке с дочерью византийского императора Мануила I Марии, но был отвергнут византийцами в унизительной форме (в назначенный день Мария не прибыла в Италию без всяких объяснений и извинений с греческой стороны). В результате Вильгельм II женился 13 февраля 1177 года на Джоанне (1165—4 сентября 1199 года), дочери Генриха II Английского. Этим браком Вильгельм II вступил в тесную семью европейских монархов, что удовлетворяло амбиции молодого короля. Судя по современным хроникам, брак был счастливым, но он не принёс Сицилийскому королевству ни политических выгод, ни чаемого всеми наследника престола.
В течение 1177—1183 годов Фридрих Барбаросса, оправившись после унижения на Венецианском конгрессе, планомерно восстанавливал свои позиции в Италии. Главным его успехом стало заключение договора в 1183 году в Констанце с Ломбардской лигой, по которому северо-итальянские города признали сюзеренитет императора, а последний согласился с их самоуправлением. Для окончательного утверждения своей власти в Северной Италии императору требовалось разрушить традиционный союз между Сицилийским королевством, папой и ломбардскими городами. Поскольку Вильгельм II планировал вторжение в Византию, ему было необходимо иметь в Фридрихе Барбароссе надежного союзника, а не врага. Итогом взаимного сближения между Священной Римской империей и Сицилийским королевством стал заключённый 27 января 1186 года брак между старшим сыном Фридриха Барбароссы Генрихом и Констанцией, тёткой и возможной наследницей Вильгельма. Во время подготовки к Третьему крестовому походу Вильгельм II Добрый скончался 18 ноября 1189 года, не оставив детей и не указав на однозначного преемника. Один из хронистов (Робер из Ториньи) упоминает о рождённом в 1182 году Боэмунде Апулийском – сыне короля и его жены Джоанны Английской (1165 – 4 сентября 1199 годы). Это сообщение, принадлежащее перу северофранцузского летописца, не подтверждается ни одним источником и не может считаться достоверным. Но даже если допустить рождение этого ребёнка, его не было в живых к моменту смерти Вильгельма II. Умер раньше короля и его младший брат Генрих Капуанский (1159—1171 годы).
Из законнорождённых потомков Рожера II в 1189 году была жива только его посмертная дочь от третьего брака Констанция (1154—1198 годы), приходившая таким образом тёткой Вильгельму II. Её брак (1186 год) с Генрихом Гогенштауфеном отдавал Сицилийское королевство после смерти Вильгельма II в руки вечных врагов королевства – германских императоров. Против такой перспективы возражал один из важнейших советников Вильгельма Маттео д’Аджелло и большинство баронов. Тем не менее, Вильгельм II не только отдал Констанцию в жены Генриху Гогенштауфену, но и заставил своих крупнейших вассалов поклясться в верности Констанции как возможной наследнице короны.
После смерти Вильгельма II большинство подданных отказались признать наследницей Констанцию и её германского мужа. Соперничающие группировки выдвинули двух претендентов – графа Рожера из Андрии (степень его родства с Отвилями не установлена) и Танкреда ди Лечче – внебрачного сына Рожера Апулийского. В январе 1190 года Танкред был коронован в Палермо, но борьба с внутренними врагами, а затем с Генрихом Гогенштауфеном продолжалась в течение всего последующего царствования.
Курсивом я выделяю (дела давно минувших дней, преданья старины глубокой…). Кто правит Сицилией во времена Данте и о каком Карле и Федерико скорбит Сицилия?
Карл III (20 января 1716 года (17160120) —14 декабря 1788 года) – король Испании с 1759 года, герцог Пармский (под именем Карл I) в 1731—1734 годах, король Неаполя и Сицилии (под именем Карл VII) в 1734—1759 годах, из династии Бурбонов. Статью о нём смотри (Чист. Песнь XVIII).
Фердинанд I (12 января 1751 года (17510112), Неаполь—4 января 1825 года, Неаполь) – король Обеих Сицилий с 1815 года, король Неаполя под именем Фердинанд IV в 1759—1806 годах, король Сицилии под именем Фердинанд III в 1806—1815 годах. Статью о нём смотри (Рай Песнь XIX).
Chi crederebbe giù nel mondo errante
che Rifëo Troiano in questo tondo
fosse la quinta de le luci sante? [69]
Ora conosce assai di quel che «l mondo
veder non può de la divina grazia,
ben che sua vista non discerna il fondo». [72]
Кто бы поверил, дольной тьмой объятый,
Что здесь священных светов торжество
Рифей – троянец разделил как пятый? [69]
Теперь он знает многое, чего
Вам не постигнуть в милости бездонной,
Неисследимой даже для него». [72]
Данте и сам изображает удивление, когда ему встретился на Юпитере троянец Рифей – упоминаемый Вергилием герой, павший при взятии Трои. Это так удивительно и мне, что я осмелюсь привести весь отрывок Энеиды, в котором упоминается Рифей.
Встретив меня при свете луны, Рифей и отважный
В битвах Эпит, Гипанид и Димант ко мне примыкают,
Чтобы со мной заодно сражаться; с ними подходит
Сын Мигдона Кореб: на этих днях лишь явился
Юноша к нам, полюбив безрассудной любовью Кассандру.
Прибыл на помощь как зять к Приаму он и к фригийцам
И наставленьям внимать невесты своей исступленной
Не пожелал.
Видя, что все собрались затем, чтоб сражаться без страха,
К ним обратился я так: – «О юноши, тщетно пылают
Храбростью ваши сердца! Вы готовы идти, не колеблясь,
С тем, кто решился на все, – но исход вам известен заране!
Все отсюда ушли, алтари и храмы покинув,
Боги, чьей волей всегда держава наша стояла.
Что же! Погибнем в бою, но горящему граду поможем!
Для побежденных спасенье одно – о спасенье не думать!»
Яростью я их зажег. И вот, точно хищные волки
В черном тумане, когда ненасытной голод утробы
Стаю вслепую ведет, а щенки с пересохшею глоткой
Ждут по логовам их, – мы средь вражеских копий навстречу
Гибели верной бредем по срединным улицам Трои,
Сумрачной тенью своей нас черная ночь осеняет.
Кто о кровавой резне той ночи страшной расскажет?
Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать?
Древний рушится град, царивший долгие годы.
Всюду – вдоль улиц, в домах, у дверей заповедных святилищ —
Груды тел неподвижных лежат, во прахе простертых.
Пеню кровавую тут не одни лишь платят троянцы:
Даже в сердца побежденных порой возвращается храбрость,
И победитель тогда данаец падает наземь.
Всюду ужас, и скорбь, и смерть многоликая всюду.
Первый данаец, что нам повстречался, толпой окруженный,
Был Андрогей. За соратников нас в неведенье принял
Он и с речью такой приветливо к нам обратился:
«Эй, торопитесь, друзья! Как можно медлить так долго
В праздности? Грабят без вас и разносят Пергам подожженный!
Вы же только теперь с кораблей высоких идете!»
Молвил – и понял он вдруг, не услышав ясных ответов
Ни от кого, что в гуще врагов оказался нежданно.
Тотчас же с криком назад Андрогей изумленный отпрянул, —
Так же, случайно ступив, в колючем терновнике путник
Вдруг потревожит змею – и с трепетом прочь он стремится,
Видя, что гад поднялся и свирепо раздул свою шею.
Так отступил Андрогей, когда нас узнал, устрашенный.
Сомкнутым строем на них мы со всех сторон нападаем,
Видим: сопутствует нам Фортуна в первом сраженье.
Духом воспрянул Кореб, мимолетным ободрен успехом,
Молвит: – «Друзья, если нам указала Фортуна к спасенью
Путь, где она благосклонна была, – последовать должно
Этим путем. Обменяем щиты и к нашим доспехам
Знаки данайские мы приладим. Хитрость и храбрость
В битве с врагами равны! Сам недруг даст нам оружье».
Молвив так, надевает он шлем Андрогея косматый,
Пышно украшенный щит и меч аргосский хватает.
Делают то же Рифей и Димант, и радостно следом
Юноши все оружье берут, добытое с бою.
Без изволенья богов мы рыщем ночью слепою,
Тут нападаем и там, с толпой смешавшись данайцев;
Многих отправили мы в обитель мрачную Орка.
Враг разбегается: те на берег спешат безопасный —
Спрятаться возле судов, а те, в постыдном смятенье,
Лезут опять на коня, – чтоб в знакомом чреве укрыться.
Но против воли богов ни на что нельзя полагаться!
Видим: из храма влекут, из священных убежищ Минервы,
Деву, Приамову дочь, Кассандру; волосы пали
На плечи ей; пылающий взор возвела она к небу, —
Только взор, ибо руки поднять не давали оковы.
Зрелище это Кореб снести не мог и, взъярившись,
В самую гущу врагов устремился на верную гибель.
Следом за ним и мы напали сомкнутым строем.
Тут посыпались вдруг с высокой святилища кровли
Копья троянцев на нас: началась плачевная битва, —
Из-за доспехов чужих, из-за греческих шлемов гривастых.
Враг сбежался на крик: за добычу отбитую в гневе,
Мчатся со всех сторон данайцы – оба Атрида,
Пылкий Аякс и за ним долопов грозное войско.
Так иногда срывается вихрь, и встречные ветры
Борются: Нот, и Зефир, и Эвр, что радостно гонит
Коней Зари; и стонут леса, и свирепо трезубцем
Пеной покрытый Нерей до глубин возмущает пучины.
Даже и те, кого удалось во тьме непроглядной
Хитростью нам разогнать и рассеять по городу, снова
Все появляются здесь: щиты и подложные копья
Тотчас они узнают, услыхав наш выговор странный.
Враг подавил нас числом. Сражен рукой Пенелея,
Падает первым Кореб к алтарю копьеносной богини.
Пал и Рифей, что всегда справедливейшим слыл среди тевкров,
Следуя правде во всем (но иначе боги судили).
Пал Гипанид и Димант, убиты троянцами оба.
Панф! И тебя не спасли, когда был ты повержен врагами,
Ни благочестье твое, ни повязки жреца Аполлона!
Трои прах и огонь, в котором друзья погибали,
Вы мне свидетели: в час крушенья я не стремился
Копий данайских бежать и уйти от участи грозной.
Гибель я заслужил – но рок мне иное назначил.
Вырвался с Пелием я и с Ифитом (Ифит отягчен был
Возрастом, Пелий был слаб от ран, нанесенных Улиссом).
Суди сам, дорогой мой Читатель: Рифей встречается царю Энею, когда Троя уже пала, затем они надевают доспехи данайцев, чтобы бить врага, затем на них нападают свои же троянцы, затем Рифей погибает со всеми, а вырваться удаётся только царю Энею с двумя друзьями. И вдруг – этот бросок через века, в сонм справедливых! Перечислю их по порядку:
Давид – второй царь Израиля (ок. 1005 – 965 годы до н. э.), зеница ока Юпитера, автор Псалмов, выведен из Лимба в Рай лично Иисусом Христом.
Марк Ульпий Нерва Траян, больше известный как Траян (98—117 годы), Римский император – первый в брови Орла, спасён молитвой папы Григория Великого.
Езекия, сын Ахаза (727—698 годы до н. э.), царь Иудейский – второй в брови, удостоился прямого вознесения в Рай после смерти (где и пребывал в одиночестве 731 год до Христа).
Флавий Валерий Аврелий Константин, Константин I, Константин Великий (272—337 годы), Римский император, третий в брови – первый христианский император, канонизирован.
Вильгельм II Добрый (1153—1189 годы), третий король Сицилийского королевства из династии Отвилей, четвёртый в брови.
Рифей-Троянец (XIII век до н. э.), защитник Трои, соратник Энея, пятый в брови Орла.
Что я вижу? Царь Израиля, Римский император, царь Иудейский, Римский император, король Сицилии и защитник Трои. Конечно, перед Богом все равны, но здесь разброс достигает 25 веков! Да и потом, Страшного Суда ещё не было, а сведений о том, что Христос вывел из Ада Рифея или что Рифей канонизирован, я не нашёл, как и сведений о канонизации Вильгельма II Доброго.
Великий Данте хочет мне здесь что-то подсказать, оставив ключик в виде Троянца Рифея (как данайцы – Троянского Коня), но это тема другой книги.
Quale allodetta che «n aere si spazia
prima cantando, e poi tace contenta
de l’ultima dolcezza che la sazia, [75]
tal mi sembiò l’imago de la «mprenta
de l’etterno piacere, al cui disio
ciascuna cosa qual ell» è diventa. [78]
E avvegna ch’io fossi al dubbiar mio
lì quasi vetro a lo color ch’el veste,
tempo aspettar tacendo non patio, [81]
ma de la bocca, «Che cose son queste?»,
mi pinse con la forza del suo peso:
per ch’io di coruscar vidi gran feste. [84]
Как жаворонок, в воздух вознесенный,
Песнь пропоет и замолчит опять,
Последнею отрадой утоленный, [75]
Такою мне представилась печать
Той изначальной воли, чьи веленья
Всему, что стало, повелели стать. [78]
И хоть я был для моего сомненья
Лишь как стекло, прикрывшее цвета,
Оно не потерпело промедленья, [81]
Но: «Как же это?» – сквозь мои уста
Толкнуло грузно всем своим напором;
И вспыхнула сверканий красота. [84]
Как жаворонок, утоленный сладостью отрады последних звуков своей песни, так и Данте пытается молчать. Но печать изначальной Воли, чьи веленья образуют круги Рая, неясна пока для него и его уста не могут сдержать недоуменного вопроса: – «Как же это?» На это вся красота сверканий вспыхивает сильнее.
Поэт слышит песню жаворонка. Наступает лето и над полями поют, паря в вышине, жаворонки.
Poi appresso, con l’occhio più acceso,
lo benedetto segno mi rispuose
per non tenermi in ammirar sospeso: [87]
«Io veggio che tu credi queste cose
perch» io le dico, ma non vedi come;
sì che, se son credute, sono ascose. [90]
Fai come quei che la cosa per nome
apprende ben, ma la sua quiditate
veder non può se altri non la prome. [93]
Тогда, еще светлей пылая взором,
Ответил мне благословенный стяг,
Чтоб разум мой не мучился раздором: [87]
«Хоть ты уверовал, что это так,
Как я сказал, – твой ум не постигает;
И ты, поверив, не рассеял мрак. [90]
Ты – словно тот, кто имя вещи знает,
Но сущности ее не разберет,
Пока другой помочь не пожелает. [93]
Сильвестр отвечает Данте, что хотя тот уверовал, но разумом ещё не постигает, поэтому мрак для него не рассеялся. Он уподобляется тому, кто, зная имя вещи, без посторонней помощи не в силах понять её сущности.
Regnum celorum vïolenza pate
da caldo amore e da viva speranza,
che vince la divina volontate: [96]
non a guisa che l’omo a l’om sobranza,
ma vince lei perché vuole esser vinta,
e, vinta, vince con sua beninanza. [99]
Regnum coelorum принужденья ждёт
Живой надежды и любви возжжённой,
Чтобы господней воли пал оплот. [96]
Она, – не как боец, бойцом сражённый, —
Сама желает быть побеждена,
И побеждает благость побеждённой. [99]
«Regnum coelorum» (лат.) – «царство небес», ждёт принуждения живой Надежды и горящей Любви, чтобы пал оплот воли Господа. А воля Господа желает быть побеждена Любовью и Верой, а не как боец пасть на поле брани, поэтому её побеждает Благость бойца.
La prima vita del ciglio e la quinta
ti fa maravigliar, perché ne vedi
la regïon de li angeli dipinta. [102]
D’i corpi suoi non uscir, come credi,
Gentili, ma Cristiani, in ferma fede
quel d’i passuri e quel d’i passi piedi. [105]
Тебе в брови и первая странна,
И пятая душа, и то, что в стане
Бесплотных сил горят их пламена. [102]
Из тел они взошли как христиане,
Не как язычники, в пронзенье ног
Тот как в былое веря, тот – заране. [105]
Сильвестр поясняет Данте, чтобы тот не удивлялся странности присутствия в стране бесплотных сил от первой души в брови – императора Траяна, до пятой – Троянца Рифея. Он утверждает, что эти души покинули свои тела, как христиане, а не как язычники, уверовав в Распятие Христа (когда Христу пронзили ноги) – Траян – после того, как Распятие свершилось, Рифей – до Распятия, подобно Библейским пророкам.
Ché l’una de lo «nferno, u» non si riede
già mai a buon voler, tornò a l’ossa;
e ciò di viva spene fu mercede: [108]
di viva spene, che mise la possa
ne» prieghi fatti a Dio per suscitarla,
sì che potesse sua voglia esser mossa. [111]
L’anima glorïosa onde si parla,
tornata ne la carne, in che fu poco,
credette in lui che potëa aiutarla; [114]
e credendo s’accese in tanto foco
di vero amor, ch’a la morte seconda
fu degna di venire a questo gioco. [117]
Одна из Ада, где замкнут порог
Раскаянью, в свой прах опять вступила;
И тем воздал живой надежде бог, [108]
Живой надежде, где черпалась сила
Мольбы к творцу – воззвать ее в свой час,
Чтоб волю в ней подвигнуть можно было. [111]
Тот славный дух, о ком идет рассказ,
На краткий срок в свое вернувшись тело,
Уверовал в того, кто многих спас; [114]
И, веруя, зажегся столь всецело
Огнем любви, что в новый смертный миг
Был удостоен этого предела. [117]
Сильвестр утверждает, что душа Траяна из Ада, где замкнут порог раскаянью, снова вступила в свой прах – воскресла.
Из академической статьи:
Существует легенда, впервые упоминаемая в манускрипте VIII века, по которой папа Григорий Великий однажды, проходя мимо Траяновой колонны, был «уязвлён в самое сердце» мыслью о том, что справедливейший из правителей мучается в Аду. Григорий предался усиленной молитве, проливая потоки слёз, и, в конце – концов, был извещён ангелом о том, что язычник Траян обрёл спасение.
Во время осады крепости Хатра в Месопотамии Траян заболел. Подозревали отравление. Сняв осаду, император летом 117 года вернулся в Антиохию. Руководство армией и наместничество в Сирии он передал своему родственнику Адриану. У того уже был опыт военачальника, и его кандидатуру поддерживала императрица Плотина. По всей вероятности, в Антиохии Траян был частично парализован в результате апоплексического удара. И все же он велел везти себя в столицу. Скончался Траян 9 августа в городе Селинус (Киликия). Его прах привезли в Рим, где со всеми почестями замуровали золотую урну в цоколе его триумфальной колонны. Память о добром императоре долго жила в народе.
Траян, очнувшись после апоплексического удара (инсульта) на короткое время, уверовал во Христа и тем спасся, всецело посвятив себя Любви.
L’altra, per grazia che da sì profonda
fontana stilla, che mai creatura
non pinse l’occhio infino a la prima onda, [120]
tutto suo amor là giù pose a drittura:
per che, di grazia in grazia, Dio li aperse
l’occhio a la nostra redenzion futura; [123]
ond» ei credette in quella, e non sofferse
da indi il puzzo più del paganesmo;
e riprendiene le genti perverse. [126]
Quelle tre donne li fur per battesmo
che tu vedesti da la destra rota,
dinanzi al battezzar più d’un millesmo. [129]
Другой, по благодати, чей родник
Бьет из таких глубин, что взор творенья
До первых струй ни разу не проник, [120]
Направил к правде все свои стремленья;
И бог, за светом свет, ему открыл
Грядущую годину искупленья; [123]
И с той поры он в этой вере жил,
И не терпел языческого смрада,
И племя развращенное корил. [126]
Он крестник был трех жен господня сада,
Идущих рядом с правым колесом, —
Сверх десяти столетий до обряда. [129]
Рифей жил за тысячу с лишним лет до христианства; это такая глубина, что до её истоков не дошла ни одна творческая душа. Крещение для него заменили Вера, Надежда и Любовь, идущие у правого колеса мистической колесницы Земного Рая. Так, по слову папы Сильвестра I, Господь спасает справедливые души торжеством Благодати, открывая им грядущую годину искупленья.
O predestinazion, quanto remota
è la radice tua da quelli aspetti
che la prima cagion non veggion tota! [132]
E voi, mortali, tenetevi stretti
a giudicar: ché noi, che Dio vedemo,
non conosciamo ancor tutti li eletti; [135]
ed ènne dolce così fatto scemo,
perché il ben nostro in questo ben s’affina,
che quel che vole Iddio, e noi volemo». [138]
О предопределение, в каком
Скрыт недре корень твой от глаз туманных,
Не видящих причину целиком! [132]
Ваш суд есть слово судей самозванных,
О смертные! И мы, хоть Бога зрим,
Еще не знаем сами всех избранных. [135]
Мы счастливы неведеньем своим;
Всех наших благ превыше это благо —
Что то, что хочет бог, и мы хотим». [138]
Данте возносит горячую молитву Господу, благодаря его за предопределение, неподвластное людскому суду, который не может увидеть причину целиком, до корней. Он, счастливый своим неведением, говорит о высшем благе – хотеть то, что хочет Бог.
Così da quella imagine divina,
per farmi chiara la mia corta vista,
data mi fu soave medicina. [141]
E come a buon cantor buon citarista
fa seguitar lo guizzo de la corda,
in che più di piacer lo canto acquista, [144]
sì, mentre ch’e» parlò, sì mi ricorda
ch’io vidi le due luci benedette,
pur come batter d’occhi si concorda,
con le parole mover le fiammette. [148]
Так милостью божественного стяга,
Чтоб озарить мой близорукий взгляд,
Мне подалась целительная влага. [141]
И как певцу искусный лирник в лад
Бряцáет на струнáх и то, что спето,
Звучит приятнее во много крат, [144]
Так, речи вторя, – ясно помню это, —
Подобно двум мигающим очам, —
Я видел, – оба благодатных света
Мерцали огоньками в лад словам. [148]
Так ему открылась живительная влага, омывшая его близорукий взгляд. Юпитер, сонмом Святых душ, подпевает его молитве неземной музыкой, в которой большим мастером был царь Давид, и мерцанием двух благодатных светов – папы Сильвестра I и царя Давида.
Быль моей семьи:
Дмитрий Петрович Петровский, старый друг семьи, зашёл вечером.
«Аркадий» – сказал он: – «На комбинате скоро большая ревизия, будут трясти всю бухгалтерию. Потом будут брать, сам понимаешь, кого в первую очередь».
«Что делать?» – волнуясь, спросил тот, оглянувшись на жену с округлившимся животом.
«На комбинате не показывайтесь. С утра прямо идите в РОНО, они с восьми» – посоветовал Петровский: – «И проситесь оба учителями в сельскую местность. Грамотные люди им нужны позарез, школу можете выбрать сами, жильё даёт сельсовет. Главное: оттуда никто и никогда не заберёт и не посадит. Утром придёте, вас сразу примут на работу, выплатят зарплату за месяц вперёд, а увольняться на комбинате не нужно, они сами всё сделают».
Спустя неделю Аркадий вернулся и с порога объявил: – «Таня, я посмотрел три места, выбрал, там село, лес, река, два озера. Собирайся, завтра за нами пришлют телегу».
Лес, который долгое время тянулся вдоль дороги, расступился. Впереди, на горке, за небольшой речкой с хлипким мостом, вдоль дороги выстроились, с одной стороны, большие берёзы, с другой – высокие ели. В крутой подъём пошли пешком, рядом с телегой, которую с трудом тянула тощая лошадка.
С вершины горы открылся дивный вид. На соседнем, длинном бугре, растянулось большое село, за ним блестело круглое озеро. На холме, с другой стороны горы виднелась небольшая деревня, за блестящими извивами речки, на которой стояла водяная мельница. Речка, огибая горку, терялась в кустах, за которыми открывался широкий плёс большого озера, дальний берег которого выглядел синеющей полоской. В глади озера отражались летние высокие облака. Всё было окружено полями, за которыми стеной стоял сосновый и еловый лес.
«Как чудесно!» – восхитилась Татьяна: – «А где мы будем жить?»
Они повернули налево, где за берёзами открылось кладбище с коваными железными узорчатыми крестами и оградками. Посредине него угадывались камни фундамента сгоревшей церковки. На краю стоял небольшой домик в три оконца.
«Вот здесь и будем жить» – объявил Аркадий: – «Тут часовня была, Дмитрия Солунского, а это сторожка. Вон там дом поповский был, сгорел. Мебель кой-какую даст сельсовет. Печка там ещё крепкая, я посмотрел. Дрова выделит школа, она тут, недалеко, вон, в конце села. Главное, крыша хорошая, не протечёт, и стёкла в окнах целы».
«Каня-а-а» – заплакала она: – «Боюсь я на кладбище жить. Как я здесь буду ходить?»
«Раз попалась, птичка, стой, не уйдёшь из сети. Не расстанемся с тобой ни за что на свете» – дурашливо пропел он, успокаивая её: – «Ничего, Тань, не бойся. Я всю жизнь на кладбище жил. Зато ни одна сволочь сюда не сунется. Увидишь, скоро крестов и замечать не будешь».
Всхлипывая, она пошла за мужем на крыльцо сторожки. Мужик, сняв с телеги нехитрый скарб, попрощался и уехал, оставив их одних на целом свете.
Р. XX.1 Снимок Юпитера из Космоса. По диску Юпитера проходит самый Крупный его спутник – Ганимед. Красное пятно внизу – знаменитый «глаз Юпитера». Полосы на Юпитере, похожие на письмена, делают его «серебряным, с насечкой золотой».
Paradiso – Canto XXI. Рай – Песня XXI
Седьмое небо – Сатурн – Созерцатели
Già eran li occhi miei rifissi al volto
de la mia donna, e l’animo con essi,
e da ogne altro intento s’era tolto. [3]
E quella non ridea; ma «S’io ridessi»,
mi cominciò, «tu ti faresti quale
fu Semelè quando di cener fessi: [6]
ché la bellezza mia, che per le scale
de l’etterno palazzo più s’accende,
com` hai veduto, quanto più si sale, [9]
se non si temperasse, tanto splende,
che `l tuo mortal podere, al suo fulgore,
sarebbe fronda che trono scoscende. [12]
Уже моя властительница снова
Мои глаза и дух мой призвала,
И я отторгся от всего иного. [3]
Она, не улыбаясь, начала:
«Ты от моей улыбки, как Семела,
Распался бы, распавшись, как зола. [6]
Моя краса, которая светлела
На ступенях чертогов божества,
Как видел ты, к пределу от предела, [9]
Когда б не умерялась, такова,
Что, смертный, испытав ее сверканье,
Ты рухнул бы, как под грозой листва. [12]
Беатриче снова призывает Данте к вниманию и, поймав его восхищенный взгляд, без улыбки говорит, что он может сгореть в её улыбке, как Семела, когда ей открылся сам Юпитер. Но если бы моя бессмертная краса, говорит она, не умерялась расстоянием, ты, как смертный, рухнул бы от её сияния, как листва, срываемая ураганной грозой с деревьев.
На Земле кончается май, грохочут грозы, срывая с деревьев листву, что поэт отмечает в Комедии.
Noi sem levati al settimo splendore,
che sotto «l petto del Leone ardente
raggia mo misto giù del suo valore. [15]
Мы на седьмое вознеслись сиянье,
Которое сейчас под жгучим Львом
С ним излучает слитное влиянье. [15]
Седьмое сиянье – планета Сатурн, где поэту предстанут души тех, кто посвящал себя созерцанию Бога. В 1743 году Сатурн находится под жгучим Львом – в созвездии Льва.
Этот момент, указанный поэтом в Комедии, послужил мне отправной точкой для определения года действия. Сам он отсчитывает время по движению планет среди звёзд, ни разу не сбившись, по фазам Луны, по льдам и снегам, по вешним водам, по прилёту птиц и пробуждению природы весной, по Церковным праздникам. Этот гигантский Гороскоп, растянувшийся на всю Комедию, дал мне путеводные звёзды и маяки на моём долгом пути. Сам Данте был глубоко озабочен датировкой Комедии, схоронив её до времени в другом веке, спрятав на 500 лет назад, в недоступное человеческому глазу (и рукам Властителей) время, сохранив, таким образом, все мельчайшие оттенки своего времени и известной ему истории Человечества.
Рождённый в то время, когда за провозглашение истины сжигали на кострах, он донёс до нас запах дыма этих костров и тысячи страниц рукописей, приговорённых к сожжению.
«Рукописи не горят… горит бумага, а Слова возвращаются к Богу!»
Ficca di retro a li occhi tuoi la mente,
e fa di quelli specchi a la figura
che «n questo specchio ti sarà parvente». [18]
Qual savesse qual era la pastura
del viso mio ne l’aspetto beato
quand» io mi trasmutai ad altra cura, [21]
conoscerebbe quanto m’era a grato
ubidire a la mia celeste scorta,
contrapesando l’un con l’altro lato. [24]
Вослед глазам последовав умом,
Преобрази их в зеркала видений,
Встающих в этом зеркале большом». [18]
Кто ведал бы, как много упоений
В лице блаженном почерпал мой взгляд,
Когда был призван к смене впечатлений, [21]
Тот понял бы, как я свершить был рад
Всё то, что госпожа повелевала,
Когда б он взвесил чаши двух услад. [24]
Беатриче призывает Данте посмотреть глазами и умом на души, блаженствующие в планете Сатурн, в этом зеркале большом – души созерцателей. Он, безотрывно глядя в её лицо, черпает в нём бесконечное упоение, готовый свершить всё, что она повелевает. Он взвешивает чаши двух услад – радость созерцать Любимую и радость ей повиноваться, переводя свой взгляд на другое.
Dentro al cristallo che «l vocabol porta,
cerchiando il mondo, del suo caro duce
sotto cui giacque ogne malizia morta, [27]
di color d’oro in che raggio traluce
vid» io uno scaleo eretto in suso
tanto, che nol seguiva la mia luce. [30]
Vidi anche per li gradi scender giuso
tanti splendor, ch’io pensai ch’ogne lume
che par nel ciel, quindi fosse diffuso. [33]
В глубинах мирокружного кристалла,
Который как властитель наречён,
Под чьей державой мертвым зло лежало, [27]
Всю словно золото, где луч зажжён,
Я лестницу увидел восходящей
Так высоко, что взор мой был сражён. [30]
И рать огней увидел нисходящей
По ступеням, и мнилось – так светла
Вся яркость славы, в небесах горящей. [33]
В глубинах мирокружного кристалла – внутри планеты Сатурн, движущейся вокруг Солнца по самой высокой тогда известной орбите, как бы окружающей подвижный мир планет, отделяющий его от неподвижной Сферы Звёзд.
Сатурн (Кронос), сын Урана и Геи, отец Зевса (Юпитера), властитель – Бог-Миродержец, при котором на земле был Золотой Век.
Данте, глядя на него, увидел восходящую лестницу, известную, как лестница Якова, по ступеням которой нисходила рать огней, горящих в небесах в блеске славы.
E come, per lo natural costume,
le pole insieme, al cominciar del giorno,
si movono a scaldar le fredde piume; [36]
poi altre vanno via sanza ritorno,
altre rivolgon sé onde son mosse,
e altre roteando fan soggiorno; [39]
tal modo parve me che quivi fosse
in quello sfavillar che «nsieme venne,
sì come in certo grado si percosse. [42]
И как грачи, едва заря взошла,
Обычай свой блюдя, гурьбой толкутся,
Чтоб отогреть застывшие крыла, [36]
Потом летят, одни – чтоб не вернуться,
Другие – чтоб вернуться поскорей,
А третьи все над тем же местом вьются, [39]
Так поступал и этот блеск огней,
К нам с высоты стремившийся согласно, —
Столкнувшись на одной из ступеней. [42]
Огни по лестнице перемещаются, как по обычной дворцовой лестнице, где одни пробегают её и исчезают, чтобы не вернуться, другие быстро возвращаются, третьи толкутся на одном месте, занятые разговорами с приятелями. Данте сравнивает это со стаей грачей над утренним Валдаем, которые, после ночного холода, то разлётываются над местом гнездовья, то летят куда-то за пищей, то быстро возвращаются.
Огни – планеты, расположенные по своим орбитам, как на лестнице, движутся по разному – то они летят прямо, то движутся «попятным движением», то возвращаются снова к прямому движению, то вьются вокруг планет, как Луна вокруг Земли и спутники других планет, известные во времена поэта.
Для иллюстрации сложности понимания движения планет, видимых с Земли, скажу подробнее об особенностях их видимого движения.
Для глаза наблюдателя с Земли, только Солнце и Луна движутся с практически постоянной скоростью относительно Звёздного Неба, поэтому Птолемей считал их обращающимися вокруг Земли.
Меркурий, имеющий период обращения 88 дней, «выглядывает» из-за Солнца поочерёдно с одной и другой стороны, не отдаляясь от него далее, чем на один знак Зодиака. Трижды в год он идёт «попятным движением» относительно Звёздного Неба.
Венера, имеющая период обращения 241 день, половину этого времени идёт «попятным движением» относительно Звёздного Неба, не удаляясь от Солнца далее, чем на 3 знака Зодиака и никогда не входя в противостояние с Солнцем.
Марс, имеющий период обращения 1,88 лет, каждый год выписывает петлю «попятного движения» при соединении с Землёй. В этот период он проходит «попятным движением» больше половины одного знака Зодиака, задерживаясь в нём более чем на полгода (как это было в созвездии Льва в 1743 году). Остальные знаки Зодиака быстрый Марс «пролетает» за месяц с небольшим каждый. Представь ещё раз, дорогой мой читатель: Марс полгода «болтается» в одном знаке Зодиака, затем быстро «простреливает» Звёздное Небо, чтобы через год «болтаться» в другом знаке Зодиака.
Юпитер и Сатурн ежегодно, при соединении с Землёй, в течение полугода идут «попятным движением» относительно Звёздного Неба: Юпитер – почти каждый год в следующем знаке Зодиака, Сатурн минимум два года подряд «выписывает» небольшие петли в каждом знаке Зодиака. Петли «попятного движения» Юпитера и Сатурна уловить без регулярного и тщательного наблюдения трудно, не то, что петли Марса; эти планеты и так-то медленно перемещаются по Звёздному Небу, уловить их перемещение прямым и «попятным» движением очень сложно.
Наблюдаемые невооруженным взглядом с Земли планеты, практически неотличимы от звёзд; представь себе, мой дорогой читатель, какие сложные построения при таком непостоянном их движении должен сделать астроном, чтобы собрать эти мелкие объекты в единое целое, подчиненное единым законам. Неудивительно, что эта задача была решена только в XVII или XVIII веке, да и то после изобретения телескопа, который позволил отличить планеты от звёзд (звёзды при любом увеличении остаются точечными объектами; планеты в телескоп выглядят кругами, подобно Луне и можно различить фазы внутренних планет – Венеры и Меркурия).
Данте, как астроном, совершенно точно описывает эту видимую хаотичность движения планет, подчёркивая, что наблюдает полугодовое соединение Сатурна, Юпитера и Марса в созвездии Льва (огни, как грачи, толкутся гурьбой, столкнувшись на одной из ступеней). Там же находится и Луна.
На одной из ступеней – Сатурне, несколько огней, столкнувшись с Данте и Беатриче, остановились приветствовать их.
E quel che presso più ci si ritenne,
si fé sì chiaro, ch’io dicea pensando:
`Io veggio ben l’amor che tu m’accenne. [45]
Ma quella ond“ io aspetto il come e „l quando
del dire e del tacer, si sta; ond» io,
contra «l disio, fo ben ch’io non dimando». [48]
Per ch’ella, che vedëa il tacer mio
nel veder di colui che tutto vede,
mi disse: «Solvi il tuo caldo disio». [51]
И к нам ближайший просиял так ясно,
Что в мыслях я промолвил: «Этот знак
Твоей любви понятен мне безгласно» [45]
Но мне внушавшая, когда и как
Сказать и промолчать, тиха; желанье
Я подавляю, и мой выбор благ. [48]
Она увидела мое молчанье,
Его провидя в видящем с высот,
И мне сказала: «Утоли алканье!» [51]
Ближайший из огней, светящих в Сатурне, сиянием Любви выразил желание побеседовать с Данте. Поэт, приученный говорить, или молчать по указанию Беатриче, оборачивается к ней за разрешением; та милостиво разрешает.
E io incominciai: «La mia mercede
non mi fa degno de la tua risposta;
ma per colei che «l chieder mi concede, [54]
vita beata che ti stai nascosta
dentro a la tua letizia, fammi nota
la cagion che sì presso mi t’ha posta; [57]
e dì perché si tace in questa rota
la dolce sinfonia di paradiso,
che giù per l’altre suona sì divota». [60]
Я начал: «По заслугам я не тот,
Чья речь достойна твоего ответа.
Но, ради той, кто мне просить даёт, [54]
О жизнь блаженная, ты, что одета
Своею радостью, скажи, зачем
Ты стала близ меня в сиянье света; [57]
И почему здесь в этой тверди нем
Напев, который в нижних кругах Рая
Звучит так сладко, несравним ни с чем». [60]
Поэт, извиняясь, что его заслуги недостойны столь высокого Света, просит именем Беатриче ответить духа: почему он остановился рядом с ним и почему пение здесь безмолвствует, в то время как на нижних ступенях Рая сладко звучит.
«Tu hai l’udir mortal sì come il viso»,
rispuose a me; «onde qui non si canta
per quel che Bëatrice non ha riso. [63]
Giù per li gradi de la scala santa
discesi tanto sol per farti festa
col dire e con la luce che mi ammanta; [66]
né più amor mi fece esser più presta,
ché più e tanto amor quinci sù ferve,
sì come il fiammeggiar ti manifesta. [69]
Ma l’alta carità, che ci fa serve
pronte al consiglio che «l mondo governa,
sorteggia qui sì come tu osserve». [72]
«Твой слух, как зренье, смертен, – отвечая,
Он молвил. – Потому здесь не поют,
Не улыбнулась путница святая. [63]
Я, снизошед, остановился тут,
Чтоб радостным почтить тебя приветом
Слов и лучей, в которых я замкнут. [66]
Не большая любовь сказалась в этом:
Такой и большей пламенеют там,
Вверху, как зримо по горящим светам; [69]
Но высшая любовь, внушая нам
Служить тому, кто правит всей вселенной,
Здесь назначает, как ты видишь сам». [72]
Твой слух смертен и не вынес бы нашего пения, как твое зренье не вынесло бы улыбки Беатриче – говорит дух из глубин Сатурна. Я снизошёл до тебя, чтобы почтить радостным приветом слов и лучей, окружающих меня. В этом сказывается не большая Любовь, которой пламенеют вверху неподвижные звёзды, но высокая Любовь, которая внушает душам служение Создателю и назначает движение планет, как указывает Создатель, что очевидно должно быть и поэту.
«Io veggio ben», diss“ io, „sacra lucerna,
come libero amore in questa corte
basta a seguir la provedenza etterna; [75]
ma questo è quel ch’a cerner mi par forte,
perché predestinata fosti sola
a questo officio tra le tue consorte». [78]
«Мне ясно, – я сказал, – о свет священный,
Что вольною любовью побужден
Ваш сонм идти за Волей сокровенной; [75]
Но есть одно, чем разум мой смущен:
Зачем лишь ты средь стольких оказался
К беседе этой предопределен». [78]
Мне ясно, говорит Данте, что только Создатель управляет движением светов вольной Любовью, но разум мой смущен вопросом: – «Почему только ты средь стольких Светов предопределён этой беседе?»
Né venni prima a l’ultima parola,
che del suo mezzo fece il lume centro,
girando sé come veloce mola; [81]
Еще последний слог мой не сказался,
Когда, средину претворяя в ось,
Огонь, как быстрый жернов, завращался, [81]
Не успел он договорить, как Свет стал вращаться вокруг своей оси. То, что Сатурн вращается вокруг своей оси, в XVIII веке было известно.
poi rispuose l’amor che v’era dentro:
«Luce divina sopra me s’appunta,
penetrando per questa in ch’io m’inventro, [84]
la cui virtù, col mio veder congiunta,
mi leva sopra me tanto, ch’i» veggio
la somma essenza de la quale è munta. [87]
Quinci vien l’allegrezza ond» io fiammeggio;
per ch’a la vista mia, quant» ella è chiara,
la chiarità de la fiamma pareggio. [90]
Ma quell» alma nel ciel che più si schiara,
quel serafin che «n Dio più l’occhio ha fisso,
a la dimanda tua non satisfara, [93]
И из любви, в нем скрытой, раздалось:
«Свет благодати на меня стремится,
Меня облекший пронизав насквозь, [84]
И, с ним соединясь, мой взор острится,
И сам я так взнесен, что мне видна
Прасущность, из которой он струится. [87]
Так пламенная радость мне дана,
И этой зоркости моей чудесной
Воспламененность риз моих равна. [90]
Но ни светлейший дух в стране небесной,
Ни самый вникший в бога серафим
Не скажут тайны, и для них безвестной. [93]
Свет отвечает, что на него стремится свет Божественной Благодати, облекающий его и пронизывающий насквозь. Соединясь с этим светом, взор духа острится так, что ему становится видна Прасущность, из которой стремится свет Благодати. Эта пламенная радость дана Свету, и доставляя ему зоркость, и воспламеняя его ризы. Но тайна мироздания безвестна и для Серафимов, вникших в Бога, и для самых светлейших духов в сфере неподвижных звёзд.
però che sì s’innoltra ne lo abisso
de l’etterno statuto quel che chiedi,
che da ogne creata vista è scisso. [96]
E al mondo mortal, quando tu riedi,
questo rapporta, sì che non presumma
a tanto segno più mover li piedi. [99]
Так глубоко ответ словам твоим
Скрыт в пропасти предвечного решенья,
Что взору сотворенному незрим. [96]
И ты, вернувшись в смертные селенья,
Скажи об этом, ибо там спешат
К ее краям тропою дерзновенья. [99]
Ответ на твой вопрос скрыт так глубоко в пропасти предвечного решения, что смертному взору незрим. Дух просит поэта, чтобы тот, вернувшись на Землю, сказал об этом прямо, так как на Земле спешат к познанию этой непознаваемой тайны тропами дерзновения.
La mente, che qui luce, in terra fumma;
onde riguarda come può là giùe
quel che non pote perché «l ciel l’assumma». [102]
Sì mi prescrisser le parole sue,
ch’io lasciai la quistione e mi ritrassi
a dimandarla umilmente chi fue. [105]
Ум, здесь светящий, там укутан в чад;
Суди, как на земле в нем сила бренна,
Раз он бессилен, даже небом взят». [102]
Свои вопросы я пресек мгновенно,
Стесняемый преградой этих слов,
И лишь – кто он, спросил его смиренно. [105]
Умы, светящие на небесах, на Земле укутаны в чад, но и, взятые на небеса, бессильны, что и говорить о бренных умах, обитающих на Земле.
Данте, поняв пределы познания, смиренно спрашивает: – «Кто со мной говорит?»
«Tra ' due liti d’Italia surgon sassi,
e non molto distanti a la tua patria,
tanto che ' troni assai suonan più bassi, [108]
e fanno un gibbo che si chiama Catria,
di sotto al quale è consecrato un ermo,
che suole esser disposto a sola latria». [111]
Così ricominciommi il terzo sermo;
e poi, continüando, disse: «Quivi
al servigio di Dio mi fe» sì fermo, [114]
che pur con cibi di liquor d’ulivi
lievemente passava caldi e geli,
contento ne» pensier contemplativi. [117]
Render solea quel chiostro a questi cieli
fertilemente; e ora è fatto vano,
sì che tosto convien che si riveli. [120]
In quel loco fu» io Pietro Damiano,
e Pietro Peccator fu» ne la casa
di Nostra Donna in sul lito adriano. [123]
«Есть кряж меж италийских берегов,
К твоей отчизне близкий и намного
Взнесенный выше грохота громóв; [108]
Он Катрию отводит в виде рога,
Сходящего к стенáм монастыря,
Который служит почитанью бога». [111]
Так в третий раз он начал, говоря.
«Там, – продолжал он мне, благоречивый, —
Я так окреп, господень труд творя, [114]
Кто, добавляя к пище сок оливы,
Легко сносил жары и холода,
Духовным созерцанием счастливый. [117]
Скит этот небу приносил всегда
Обильный плод; но истощился рано,
И ныне близок день его стыда. [120]
В той киновии был я Пьер Дамьяно,
И грешный Петр был у Адрийских вод,
Где инокам – Мариин дом охрана. [123]
Катрия – возвышенность в центральной части Апеннин. На ее склоне расположен монастырь Фонте Авеллана. Грешный Петр – так называл себя Петр Дамиани (Пьер Дамьяно), живший, по преданию, одно время у Адрийских вод, в монастыре Санта-Мария, близ Равенны. Он легко сносил жару и холода, добавляя в пищу сок оливы, счастливый одним духовным созерцанием. Сейчас этот скит, который приносил небу обильный плод, истощился и близок к упадку.
Из академической статьи:
Пётр Дамиани (Петр Дамиан, 1007 год, Равенна—22 февраля 1072 года, Фаэнца) – католический святой, учитель церкви, богослов, деятель Григорианской реформы, монах-бенедиктинец, кардинал.
Пётр принадлежал к знатному, но обедневшему роду. Он рано осиротел, жил сначала у своего старшего брата, затем у среднего, носившего имя Дамиан и бывшего архипресвитером в Равенне. Вероятно прозвание «Дамиани» Пётр получил по имени брата-священника.
Под влиянием брата, Пётр ощутил призвание к священству и аскетической жизни. После получения образования в Равенне, Фаэнце и Парме около 1035 года он вступил в бенедиктинский монастырь Фонте-Авеллана около города Губбио. Пётр быстро добился авторитета в монастыре, проделав за восемь лет путь от послушника до настоятеля монастыря. Новый аббат развернул энергичную деятельность в монастыре, при нём были основаны 7 дочерних обителей, реформирован устав монашеской жизни, укреплена дисциплина. Своим духовным наставником Пётр Дамиани считал святого Ромуальда, основателя ордена камальдулов, биографию которого он написал около 1042 года.
Пётр Дамиани был горячим сторонником реформ в Церкви, особенно в монашестве, направленных на строгое соблюдение бенедиктинского устава в монастырях и независимости монастырей от светской власти. Он поддерживал Клюнийское движение, вылившееся впоследствии в Григорианскую реформу. Выросший авторитет аббата монастыря Фонте-Авеллана привёл к тому, что в 1057 году Пётр Дамиани был возведён папой Стефаном IX в сан епископа и назначен кардиналом-епископом Остии, что позволило стать ему одним из самых высокопоставленных клириков Церкви. В период Великого раскола христианской церкви Дамиани написал трактат, в защиту западного представления о филиокве, которое послужило одной из формальных причин к расколу.
Вероятно, при участии Петра Дамиани был создан в 1059 году декрет папы Николая II, который обеспечивал независимое избрание папы коллегией кардиналов-епископов, чьё решение подтверждалось императором и одобрялось клиром и народом. Тогда впервые выявилась острота конфликта между империей и реформаторским папством.
В 1059 году папа Николай II направил в Милан Петра Дамиани и архиепископа Лукки Ансельма (будущий папа Александр II), обнаруживших, что там не было ни одного клирика, от архиепископа до низшего церковнослужителя, который не был бы повинен в симонии. Несмотря на то, что посланцы подвергались смертельной опасности, они выполнили свою миссию: примирили Миланскую митрополию с Римской кафедрой и добились покаяния миланского духовенства. В том же 1059 году Пётр Дамиани сыграл важную роль на Латеранском соборе.
Дамиани выступал против антипап Бенедикта X и Гонория II, поддерживавшихся имперской стороной, и выступил в поддержку папы Александра II, избранного после смерти Николая II. В 1063 году Дамиани урегулировал спор между аббатством Клюни, напрямую подчинённым Риму, и епископом Макона на соборе во французском городе Шалоне-на-Соне. В 1067 году он тщетно старался примирить флорентийского епископа с монахами монастыря Валломброзы, обвинявших его в симонии и ереси. В 1069 году Дамиани представлял папу на соборе во Франкфурте и при поддержке части духовенства и германской знати воспрепятствовал разводу Генриха IV с королевой Бертой Туринской. В 1071 году он освящал церковь в знаменитом аббатстве Монтекассино. Деятельность в качестве видного церковного политика не мешала Петру Дамиани соблюдать строгую личную аскезу, он много времени проводил в обители Фонте-Авеллана, практически не оставляя своей кельи, предаваясь молитвам и пению псалмов; носил вериги и строго постился.
Последние годы жизни Петра Дамиани были посвящены реформаторской деятельности, направленной на искоренение злоупотреблений и симонии. В начале 1072 года папа поручил Петру разрешение конфликта между Римом и Равенной. Этот город тогда находился под отлучением от церковного общения за то, что равеннцы поддерживали своего епископа, выступившего на стороне антипапы Гонория II. Когда папский легат добрался до Равенны, непокорный прелат уже умер, а его сообщники раскаялись. На обратном пути в Рим Дамиани простудился и остановился в монастыре Санта Мариа дельи’Анджели (ныне Санта Мариа Веккья) близ Фаэнцы. Здесь он и скончался и был похоронен в монастырской церкви.
Хотя решающие этапы противоборства Священной Римской империи и папства, вошедшие в историю, как борьба за инвеституру, наступили после смерти Дамиани, его труды, относящиеся к раннему периоду противостояния, интенсивно использовались как при жизни самого Дамиани, так и после его смерти. Именно он первым писал в послании императору Генриху IV о том, что королевское правление – это служение, и, если «король напрасно держит свой меч и не наказывает тех, кто противится Богу», то его власти следует противостоять. Он ставил Римскую церковь во главе «всей христианской религии» и разделял ту характеристику, которую дал ей впоследствии его ближайший сотрудник и советник нескольких пап, питомец Клюни Гильдебранд (будущий папа Григорий VII), назвав её «матерью и наставницей всех церквей». В своём трактате, созданном по просьбе Гильдебранда, он развивал идею о главенстве Римских епископов, как преемников святого Петра, которому Христос даровал власть «вязать и решать». В подтверждение своих мыслей он цитировал, помимо Священного Писания и церковных авторитетов, подложный документ, составленный в начале VIII века и получивший название Константинов дар.
В своих сочинениях Пётр Дамиани решительно выступает за общинный характер монашеской жизни и за целибат для духовенства. Несмотря на то, что в своих трактатах он бичевал грехи клира, прежде всего симонию, он обосновывал законность рукоположений, осуществляемых епископами-симонианами, ибо, по его мнению, симония получила настолько широкое распространение, что, если бы все подобного рода ординации были бы признаны неверными, то это грозило бы повсеместным прекращением служб и отправлений церковных обрядов. Несмотря на это, папа Николай II счёл возможным запретить признавать законными рукоположения, которые были совершены епископами, повинными в симонии.
В богословии Петра Дамиани относят к той группе мыслителей, которые полагали, что после Христа человечеству достаточно Божественного Откровения для разрешения всех важных вопросов его бытия и – самое главное – для достижения спасения, это Откровение заменяет любое другое знание, беспомощное в истолковании тайн веры.
Петру Дамиани принадлежат 7 агиографических произведений, 53 проповеди, около 240 поэтических сочинений (гимнов, молитв и пр.), 180 писем. Некоторые из его творений читались и были очень актуальны на протяжении всего средневековья, а выдержки из них вошли в сборники, например, в юридическое собрание Грациана, составленное в XII веке.
Мощи святого многократно переносились из города в город. В конце XIX века они были помещены в кафедральном соборе Фаэнци, городе, близ которого Пётр Дамиани скончался, там они пребывают по настоящее время. В 1828 году папа Лев XII провозгласил Петра Дамиани Учителем Церкви. День памяти в Католической церкви – 23 февраля.
Пётр Дамиани был провозглашён Учителем Церкви уже после смерти Данте, но тот ставит его очень высоко – на Сатурн, чуть ниже Сферы Звёзд.
Poca vita mortal m’era rimasa,
quando fui chiesto e tratto a quel cappello,
che pur di male in peggio si travasa. [126]
Venne Cefàs e venne il gran vasello
de lo Spirito Santo, magri e scalzi,
prendendo il cibo da qualunque ostello. [129]
Or voglion quinci e quindi chi rincalzi
li moderni pastori e chi li meni,
tanto son gravi, e chi di rietro li alzi. [132]
Cuopron d’i manti loro i palafreni,
sì che due bestie van sott» una pelle:
oh pazïenza che tanto sostieni!». [135]
Когда был близок дней моих исход,
Мне дали шляпу противу желанья,
Ту, что от худа к худшему идет. [126]
Ходили Кифа и Сосуд Избранья
Святого духа, каждый бос и худ,
Питаясь здесь и там от подаянья. [129]
А нынешних святителей ведут
Под локотки, да спереди вожатый, —
Так тяжелы! – да сзади хвост несут. [132]
И конь и всадник мантией объяты, —
Под той же шкурой целых два скота.
Терпенье божье, скоро ль час расплаты!» [135]
В конце жизни Петру Дамиани дали шляпу, что ведёт от худа к худшему – папскую тиару. Дамиани, сторонник аскетизма и монашеского образа жизни, приводит в пример своих предшественников, Святых апостолов Петра и Павла, ходивших босыми, и питавшихся подаянием. Он противопоставляет их современным ему папам, разжиревшим так, что их водят двое под локотки; спереди идёт вожатый, сзади несут хвост мантии, настолько большой, что когда папа садится на лошадь, она скрывает и папу, и лошадь под собой, под одной шкурой получаются два скота.
Среди позднейших пап есть один, полностью соответствующий Петру Дамиани, носивший имена Петра и Павла, искоренявший пороки Церкви.
Из академической статьи:
Павел IV (Джанпьетро Караффа, 28 июня 1476—18 августа 1559 года) – понтифик с 23 мая 1555 по 18 августа 1559 года.
Джанпьетро Караффа родился 28 июня 1476 года в Неаполе. После завершения теологического образования поступил на службу при папском дворе. Юлий II назначил его епископом Кьети, а Лев Х послал Караффу в Англию в качестве своего легата. В 1515 году он стал апостольским нунцием при испанском дворе. Возвратился он в Рим вместе с Адрианом VI. В 1524 году он отказался от епископства и вместе с Каетаном из Тьени основал орден Театинцев, целью которого было обновление религиозного духа среди духовенства. В 1536 году, в один день с будущим папой Юлием III, Караффа был назначен кардиналом и председателем Священной канцелярии.
Джанпьетро Караффа был архиепископом Театры и создал первый «боевой» монашеский орден Театинцев в 1527 году. Будучи великим инквизитором Неаполя, он содействовал созданию светским папой Павлом III Фарнезе, который прославился преступлениями и похождениями в своей бурной молодости, Центрального Инквизиционного Трибунала при новоиспечённом ордене Иисуса Сладчайшего (иезуиты). Получивший в 1542 году кардинальскую шапку Караффа стал первым подлинным основателем папской инквизиции, воссоединив средневековую доминиканскую инквизицию с испанской государственной. Он воспринял от них страшные методы бесчеловечных пыток и ещё более страшные психологические методы убийства человеческой души. Караффа был мрачным вершителем «правосудия», строгим и безжалостным в выносимых им приговорах, непреклонным в своих поступках и суждениях. Папская инквизиция Караффы могла судить каждого, невзирая на ранг и происхождение, вынося смертные приговоры, помилование по которым осуществлял только Папа. Павел III только один раз воспользовался этим правом, чтобы замять дело брата очередной своей любовницы, что впрочем, не помешало Караффе добраться до него при новом понтифике Марцелле II. После смерти же последнего в 1555 году, Караффа, к ужасу римлян, взошёл на папский престол, приняв имя Павла IV.
Павел IV был самым пожилим на момент избрания папой XVI столетия. На папский трон он сел, когда ему было уже 79 лет, но он был полон энергии. Четыре года его вошли в историю как пример крайнего интегризма. Его советниками были театины и иезуиты. Несгибаемый поборник христианской морали, однако, протежировал своим непотам. Его племянник Карло Фарнезе, известный кутила, получил шапку и высокую должность заместителя. В международной политике Павел IV выступал против императора и не признал мира, заключенного с протестантами в Аугсбурге. Он выступил также против преемника Карла V на испанском троне – Филиппа II, призывая на помощь не только Францию, но даже протестантов и турок. Когда испанские войска приблизились к Риму, Павел IV перепугался и запросил мира, отказываясь от союза с Францией.
В Риме проводил строгие реформаторские меры, применяя террор и полицейский надзор. Из Вечного города были изгнаны 113 епископов, которые незаконно оставили свои епархии, из всех домов и закоулков были выловлены сотни монахов, шатающихся за пределами своих монастырей. Выдворены были также все проститутки и их сутенеры, комедианты и шуты, население проживало в гетто. Не были пощажены и кардиналы, обвиненные в аморальности или подготовке заговоров. В последние месяцы своей жизни Павел IV приговорил к изгнанию даже собственных непотов. Павел IV умер в момент, когда он обращался к своему окружению с призывом бороться с ересью. В 1558 Павел IV ввел праздник Кафедры Святого Петра, который призван был напомнить о роли и месте папства в католической церкви.
Развивая жуткую деятельность по истреблению еретиков, Папа сделал инквизиционную машину своим безотказным оружием. Епископам было предписано, безотлагательно начать кампанию террора, в результате которой аутодафе запылали с новой, поистине дьявольской силой. Епископ Женевы за три месяца отправил на костёр 500 человек, епископ Бамбарга 600, а епископ Вюрцбурга 900. Каждую неделю Павел IV сам председательствовал на заседаниях римского инквизиционного трибунала, загубив множество жизней; даже такие авторитетные личности как кардиналы Джованни Мороне и Уго Пооле не спаслись от его когтей. Своей суровостью и своими жуткими распоряжениями Папа способствовал не укреплению и возрастанию авторитета Папства, а усилению страха и ненависти.
Умер Джанпьетро Караффа во время казни «Венецианской ведьмы». Это нашумевшее дело о женщине, которая считалась самой красивой в Европе. Когда в 1559 году старик Павел IV скончался, на миг примирившиеся многовековые враги Орсини и Колонна (из рода которых вышло несколько пап), взбудоражили ликующую толпу, низвергнутую статую Караффы разбили на куски и протащили по улицам Рима. После смерти папы римский люд уничтожил все его скульптурные изображения и поджёг здание Священной канцелярии. Какой-то шутник, повторяя случай произошедший после смерти Адриана VI в 1523 году, написал на двери папского врача: – «Спаситель Отечества».
A questa voce vid» io più fiammelle
di grado in grado scendere e girarsi,
e ogne giro le facea più belle. [138]
Dintorno a questa vennero e fermarsi,
e fero un grido di sì alto suono,
che non potrebbe qui assomigliarsi;
né io lo «ntesi, sì mi vinse il tuono. [142]
При этом слове блески, больше ста,
По ступеням, кружась, спускаться стали,
И, что ни круг, росла их красота. [138]
Потом они умолкшего обстали
И столь могучий испустили крик,
Что здесь подобье сыщется едва ли.
Слов я не понял; так был гром велик. [142]
При словах Пьера Дамиани, к нему спустились большое количество блесков (больше ста), образуя кольца возле говорившего. Думаю, что так Данте передаёт увиденные им знаменитые кольца Сатурна. Когда человек видит кольца Сатурна впервые, он, в восторге, начинает громко и нечленораздельно кричать [Рис. XXI.1].
Р. XXI.1 Планета Сатурн в телескоп. Бледный цвет планеты хорошо проиллюстрировал Иоанн Богослов в Откровении: – «Конь бледный». Сатурн укрыт плотной атмосферой, структура которой подчинена вращению планеты. Атмосферные вихри отсутствуют. Кольца Сатурна отбрасывают тень на его поверхность, сам он также затеняет часть колец. Просветы в кольцах вызваны действием спутников Сатурна, вращающихся вместе с кольцами. Видны три крупных спутника, обращающихся вне колец Сатурна, один из них отбрасывает тень на его поверхность.
Paradiso – Canto XXII. Рай – Песня XXII
Седьмое небо – Сатурн (окончание) – Вознесение в восьмое, звездное небо
Oppresso di stupore, a la mia guida
mi volsi, come parvol che ricorre
sempre colà dove più si confida; [3]
e quella, come madre che soccorre
sùbito al figlio palido e anelo
con la sua voce, che `l suol ben disporre, [6]
mi disse: «Non sai tu che tu se» in cielo?
e non sai tu che `l cielo è tutto santo,
e ciò che ci si fa vien da buon zelo? [9]
Come t’avrebbe trasmutato il canto,
e io ridendo, mo pensar lo puoi,
poscia che `l grido t’ha mosso cotanto; [12]
nel qual, se `nteso avessi i prieghi suoi,
già ti sarebbe nota la vendetta
che tu vedrai innanzi che tu muoi. [15]
Объят смятеньем, я направил взоры
К моей вожатой, как малыш спешит
Всегда туда, где верной ждет опоры; [3]
Она, как мать, чей голос так звучит,
Что мальчик, побледневший от волненья,
Опять веселый обретает вид, [6]
Сказала мне: «Здесь горние селенья.
Иль ты забыл, что свят в них каждый миг
И все исходит от благого рвенья? [9]
Суди, как был бы искажен твой лик
Моей улыбкой и поющим хором,
Когда тебя так потрясает крик, [12]
Непонятый тобою, но в котором
Предвозвещалось мщенье, чей приход
Ты сам еще увидишь смертным взором. [15]
В смятении от увиденного, Данте беспомощно оборачивается к Беатриче, ища опоры и поддержки. Она уверенным тоном объясняет ему, что он находится на небесах, где всё зависит от благого рвения к познанию. Если тебя так испугал крик, говорит она, то представь себе, какой ужас навела бы на тебя моя улыбка или неземное пение на Юпитере. Этим криком предвозвещается мщение, чей приход ты скоро увидишь смертным взором.
La spada di qua sù non taglia in fretta
né tardo, ma» ch’al parer di colui
che disïando o temendo l’aspetta. [18]
Ma rivolgiti omai inverso altrui;
ch’assai illustri spiriti vedrai,
se com» io dico l’aspetto redui». [21]
Come a lei piacque, li occhi ritornai,
e vidi cento sperule che «nsieme
più s’abbellivan con mutüi rai. [24]
Небесный меч ни медленно сечёт,
Ни быстро, разве лишь в глазах иного,
Кто с нетерпеньем иль со страхом ждёт. [18]
Теперь ты должен обернуться снова;
Немало душ, одну другой славней
Увидишь ты, мое исполнив слово». [21]
Я оглянулся, повинуясь ей;
И мне станица мелких сфер предстала,
Украшенных взаимностью лучей. [24]
«Мельницы Богов мелют медленно, но верно». Небеса для смотрящего раскрываются не медленно, но и ни быстро, разве только в глазах ждущего с нетерпением или со страхом, говорит Беатриче. Ты должен снова посмотреть туда, чтобы увидеть немало славных душ.
Поэт оборачивается и видит, что к нему приближается станица мелких сфер, которые отражают падающий на них свет и освещают соседние сферы, подобно тому, как Луна освещает Землю или Земля Луну. Он описывает спутники Сатурна, которых в его время было известно семь: (Титан, Рея, Япет, Диона, Тефия, Энцелад, Мимас). Тогда ещё они не носили сегодняшних имен, взятых также из мифологии, хотя открыты были в XVII– XVIII веках, с помощью телескопа.
Io stava come quei che «n sé repreme
la punta del disio, e non s’attenta
di domandar, sì del troppo si teme; [27]
e la maggiore e la più luculenta
di quelle margherite innanzi fessi,
per far di sé la mia voglia contenta. [30]
Poi dentro a lei udi“: „Se tu vedessi
com» io la carità che tra noi arde,
li tuoi concetti sarebbero espressi. [33]
Ma perché tu, aspettando, non tarde
a l’alto fine, io ti farò risposta
pur al pensier, da che sì ti riguarde. [36]
Я был как тот, кто притупляет жало
Желания и заявить о нём
Не смеет, чтоб оно не раздражало. [27]
Но подплыла всех налитей огнём
И самая большая из жемчужин
Унять меня в томлении моём. [30]
В ней я услышал: «Будь твой взор так дружен,
Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,
Вопрос твой был бы в слове обнаружен. [33]
Но я, чтоб не замедлен был твой путь
К высокой цели, не таю ответа,
Хоть ты уста боишься разомкнуть. [36]
Данте еле сдерживает желание говорить и кричать, не желая раздражать Беатриче. К нему подплывает самая яркая жемчужина в короне Сатурна – спутник Титан, по размерам сопоставимый с Землёй. Жемчужина говорит, что если бы его взор так же был дружен с Любовью, как взор духа, он бы сам обратился к нему. Но дух сам хочет ответить на невысказанный его вопрос, чтобы не замедлить его путь к высокой цели.
Quel monte a cui Cassino è ne la costa
fu frequentato già in su la cima
da la gente ingannata e mal disposta; [39]
e quel son io che sù vi portai prima
lo nome di colui che «n terra addusse
la verità che tanto ci soblima; [42]
e tanta grazia sopra me relusse,
ch’io ritrassi le ville circunstanti
da l’empio cólto che «l mondo sedusse. [45]
Вершину над Кассино в оны лета
Толпами посещал в урочный час
Обманутый народ, противник света. [39]
Я – тот, кто там поведал в первый раз,
Как назывался миру ниспославший
Ту истину, что так возносит нас; [42]
По милости, мне свыше воссиявшей,
Я всю округу вырвал из тенёт
Нечистой веры, землю соблазнявшей. [45]
На склоне горы Монте-Кассино (Южная Италия), расположен город Касино (римский Касинум). Бенедикт Нурсийский, основатель монашеского ордена бенедиктинцев, разрушил стоявший там храм Аполлона и построил на этом месте главный монастырь своего ордена. Обманутым народом, противниками света, Бенедикт называет язычников, почитающих Олимпийских Богов.
Из академической статьи:
Бенедикт (Венедикт) Нурсийский (ок. 480 года, Нурсия (совр. Норча), Италия—21 марта 547 года, Монте-Кассино, Италия) – родоначальник западного монашеского движения. Святой католической и православной церквей. В православной традиции считается преподобным. Автор «Устава Святого Бенедикта» – важнейшего из монашеских уставов латинской традиции.
Практически единственным источником сведений о жизни Святого Бенедикта является книга «Диалоги» Святого Григория Великого, папы Римского (540—604 годы, 590—604 годы понтификата).
Бенедикт был сыном знатного римлянина из Нурсии. Юношей он был отправлен в Рим на учёбу, но, не закончив обучение, покинул город вместе с группой благочестивых людей, сбежав от столичной суеты, и поселился в Аффиде (совр. Аффиле), местечке в горах, расположенном неподалеку от Субиако. Известно, что в это время ему было около 20 лет, и что его сестра-близнец Схоластика к тому времени уже посвятила себя Богу.
По прошествии некоторого времени Бенедикт понял, что хочет стать отшельником. Случайная встреча с монахом Романом из монастыря, расположенного рядом с Субиако, помогла ему. Монах показал Бенедикту пещеру возле искусственного озера на реке Анио и согласился приносить отшельнику еду. За три года, которые Бенедикт прожил в пещере, он закалился и физически и духовно. Слава его росла, люди начали совершать паломничества к пещере, чтобы посмотреть на отшельника; а монахи из Виковаро, одного из окрестных монастырей, после смерти настоятеля уговорили Бенедикта возглавить их общину. Ничего хорошего из этого не вышло, у Бенедикта были слишком строгие представления о монашеской жизни, не понравившиеся общине. В результате он вынужден был покинуть монастырь и вернуться в пещеру после того, как его чуть не отравили.
Постепенно в голове у Бенедикта сложились представления о том, как должна быть устроена монашеская жизнь. Он разделил своих учеников, число которых к тому времени сильно выросло, на 12 групп, каждая из которых подчинялась своему настоятелю, а за Бенедиктом оставалось право общего надзора.
Около 530 года зависть и интриги местных монахов и клира вынудили Бенедикта переселиться на юг, на гору Кассино, где им был основан знаменитый монастырь Монте-Кассино. Существовавшее на горе языческое святилище Бенедикт превратил в христианский храм, местных жителей обратил в христианство. Скоро слава монастыря разлетелась по всему краю, число братьев в общине резко выросло.
По преданию, Бенедикт молитвой воскресил сына крестьянина из соседней деревни, который принёс умершего мальчика к монастырю.
Именно для общины Монте-Кассино, которая положила начало ордену, впоследствии названному орден бенедиктинцев, Бенедикт ок. 540 года составил свой знаменитый устав, который стал фундаментом всего западного монашества.
Умер святой Бенедикт в 547 году в Монте-Кассино.
В 1964 папа Павел VI провозгласил св. Бенедикта Покровителем Европы. День памяти в Католической Церкви – 11 июля, в Православной Церкви (под именем св. Венедикта) – 27 марта.
Устав Святого Бенедикта творчески вбирает в себя традицию древнегалльского монашества, монашества Святого Августина и восточного монашества, с которым Святой Бенедикт познакомился через сочинения Святого Василия Великого и Святого Иоанна Кассиана. Одним из источников для Устава Святого Бенедикта служил также анонимный монашеский устав «Правила Учителя». В целом, устав Святого Бенедикта очень практичен, в нём сделан упор на повседневные нужды и обязанности монашеской общины, как в богослужениях, так и в хозяйственной деятельности. Очень сильно подчеркнут в уставе принцип киновии (общежительского монашества) и принцип монастырской автономии. Сильно подчеркивается в уставе необходимость воспитания смирения, которое, по Бенедикту, важнее суровой аскезы. Уход от мира, понимается, в том числе, и как материальная независимость монастыря от внешнего мира, таким образом, личная бедность монахов не должна означать бедности монастыря. Жизнь монахов определяют богослужения, физический труд, чтение Священного Писания и творений Отцов Церкви. Уставу Святого Бенедикта до сегодняшнего времени следуют бенедиктинцы, цистерцианцы, трапписты и, в основных чертах и духе, также картезианцы, имеющие при этом свои особые правила.
Широко известны 72 правила из Устава святого Бенедикта:
Любить Господа Бога всем сердцем, всей душой, всеми силами.
Любить ближнего, как самого себя.
Не убивать.
Не предаваться блуду.
Не красть.
Не завидовать.
Не лжесвидетельствовать.
Уважать всех людей.
Не делать другим того, чего бы мы не желали себе.
Отвергаться самого себя.
Умерщвлять свою плоть.
Не привязываться к тому, что приятно чувствам.
Любить пост.
Облегчать участь бедных.
Одевать нагих.
Посещать больных.
Хоронить мертвых.
Поддерживать находящихся в испытании.
Утешать печальных.
Чуждаться мирских нравов.
Не предпочитать ничего любви Христовой.
Не предаваться гневу.
Не помышлять о мщении.
Не хранить в сердце лукавства.
Не давать ложного мира.
Не оставлять милосердия.
Не клясться, чтобы не оказаться клятвопреступником.
Быть правдивым сердцем, также как и устами.
Не воздавать злом за зло.
Не терпеть неправды, но с терпением переносить ту, что будет сделана нам.
Любить своих врагов.
Отвечать на проклятие не проклятием, а благословением.
Терпеть гонение за правду.
Не быть надменным.
Не быть пристрастным к вину.
Не быть жадным к еде.
Не быть любителем поспать.
Не быть ленивым.
Не роптать.
Не клеветать.
Полагать надежду на Бога.
Приписывать Богу то доброе, что найдешь в себе.
В зле всегда обвинять самого себя.
Помнить о судном дне.
Страшиться ада.
Всеми силами души стремиться к жизни вечной.
Всегда помнить о смерти.
Всегда следить за своими поступками.
Быть уверенным, что Бог видит нас везде.
Разбивать о Христа все недобрые мысли, как только они возникают в сердце.
И открывать их старцу, опытному в делах духовных.
Хранить уста от всякого злого слова.
Не любить многословия.
Не говорить праздных слов.
Не любить слишком часто и громко смеяться.
Охотно внимать духовному чтению.
Часто предаваться молитве.
Каждый день в молитве со слезами исповедовать Богу прошедшие прегрешения и впредь от них исправляться.
Не исполнять пожеланий плоти.
Ненавидеть свою волю. Во всем повиноваться наставлениям игумена, даже если – избави Бог – он противоречит себе делами, помня завет Господень: «Что они говорят, то делайте, по делам же их не поступайте».
Не стараться прослыть святым, прежде чем станешь им.
Каждый день исполнять жизнью заветы Господа.
Любить чистоту.
Избегать ненависти.
Не ревновать и не поддаваться зависти.
Не любить споров.
Избегать почестей.
Почитать старших.
Любить младших.
Молиться за врагов, в любви Христовой.
До захода солнца мириться с теми, с кем разделила нас распря.
Никогда не отчаиваться в милосердии Божием.
Святой Бенедикт изображается в чёрном монашеском облачении. Иконографические символы: устав, жезл аббата, пучок розог, треснувший кубок или кубок со змеёй (указание на попытку отравления), ворон с куском хлеба в клюве. Первые изображения св. Бенедикта датируются VIII веком.
Questi altri fuochi tutti contemplanti
uomini fuoro, accesi di quel caldo
che fa nascere i fiori e ' frutti santi. [48]
Qui è Maccario, qui è Romoaldo,
qui son li frati miei che dentro ai chiostri
fermar li piedi e tennero il cor saldo». [51]
Все эти светы были, в свой черёд,
Мужи, чьи взоры созерцали бога,
А дух рождал священный цвет и плод. [48]
Макарий здесь, здесь Ромоальд, здесь много
Моих собратий, чей в монастырях
Был замкнут шаг и сердце было строго». [51]
Из академической статьи:
Преподобный Макарий Александрийский (295—395 годы), родился в Александрии. До сорока лет занимался торговлей, затем принял Святое крещение и удалился в пустыню. Через несколько лет подвижнической жизни он был посвящен в сан пресвитера и поставлен настоятелем монастыря, называемого «Келлии», в египетской пустыне между Нитрийской горой и скитом, в котором подвизались в безмолвии монахи-отшельники, каждый отдельно в своей келлии. Он был самым искренним другом преподобного Макария Египетского (300—394 годы), вместе с которым в царствование Валента был изгнан из отечества. Оба Макария по своему характеру и образу жизни были весьма похожи друг на друга и имели одного и того же общего учителя и наставника – преподобного Антония Великого (251—356 годы), «отца монашества», от которого они неоднократно получали наставления для усовершенствования в добродетельной жизни.
Однажды преподобным Макарию Александрийскому и Макарию Египетскому нужно было переправиться через реку Нил на большом пароме, на который взошли также два трибуна (тысяченачальника) со своею пышной свитой из войска, оруженосцев и дружинников, изукрашенных цепями и золотыми поясами. Когда эти трибуны заметили двух преподобных старцев, одетых в ветхие одежды и стоящих в углу, они восхвалили их смиренную и бедную жизнь, и один из тысячников сказал старцам: «Блаженны вы – пренебрегающие миром». Преподобный Макарий Александрийский на это ответил: «Мы, действительно, пренебрегаем миром, а над вами смеется мир. Произнесенное тобой – не по твоей воле, но пророчески, потому что мы оба называемся Макариями, то есть блаженными». Умилившись этими речами преподобного Макария Александрийского, трибун, по возвращении домой, совлек с себя свои одежды и, раздав свое имущество бедным, избрал отшельническую жизнь.
Преподобный Макарий, увеличивая свои подвиги, положил себе за правило не есть ни хлеба, ни варева, кроме жесткого проса или каких-нибудь семян, размоченных в воде. В таком воздержании преподобный прожил семь лет. Затем в течение трех лет в день съедал по небольшому куску хлеба (меньше фунта), равно и воды выпивал такой же мерой, что послужило сильным умерщвлением плоти. Употребляя все усилия, боролся преподобный и со сном, но после такого подвига говорил для назидания других: «Насколько имел силы, одолел сон, но человеческой природы, требующей сна, я не был в силах одолеть, а потому и должен был повиноваться ей».
Когда преподобного Макария стал весьма сильно искушать бес любодеяния, то он, чтобы преодолеть сего врага, в течение шести месяцев нагим сидел в скитском болоте, подвергая себя укусам множества больших комаров. И когда он вернулся в свою келлию, то только по голосу узнали ученики, что это их авва Макарий.
Услыхав об очень строгом уставе жизни тавеннисиотского монастыря, где настоятелем был преподобный Пахомий Великий (292—348 годы, создатель киновии или схимничества), преподобный Макарий, скрыв себя под мирской одеждой, в течение всей святой Четыредесятницы не вкушал ни хлеба, ни воды, за исключением небольшого количества сухих листьев капусты в воскресные дни. И это он делал лишь для того, чтобы и другие иноки видели, что он ест и чтобы не впасть ему в грех высокомерия. Преподобный Макарий ночью непрестанно работал и не отдыхал от трудов, ни разу во все время не сел и не лег. Стоял он, не отверзая своих уст, ни с кем не разговаривая, но в молчании всем сердцем своим, вознося молитву к Богу. Увидав такой подвиг преподобного, подвижники того монастыря были посрамлены, ибо возносились умом, гордясь своими подвигами и постом. Преподобный Макарий, показав смирение и преподав всем наставление, возвратился в свое место.
Исконный враг рода человеческого сильно озлобился на преподобного Макария за его строго подвижнический образ жизни, потому стал искушать его ум тщеславием, понуждая отправиться в Рим. Борясь с искушением, святой насыпал мешок песка, взвалил его на себя и долго ходил с этой ношей по пустыне, пока не утомил свое тело, и гордая мысль не оставила его.
Подвижнической жизнью, постом, отрешением от всего земного преподобный Макарий стяжал дар чудотворения и прозрения сокровенных мыслей людей, удостоился многих чудесных видений. Авва Макарий, будучи исполнен Божественной благодати, видел, что бесы, посещая церковное пение и монашеское собрание, над одними насмехались, наводя дремоту или помыслы; над иными же, слабейшими братьями, невнимательными к молитве, они злобно глумились, сидя на их шеях и плечах; от некоторых же иноков, если бесы начинали пред ними делать что-либо непотребное, то внезапно были отгоняемы некоей силой и более ни осмеливались, ни останавливаться пред таковыми, ни проходить мимо них.
Преподобный Макарий рассказывал еще другое, более дивное и ужасное, а именно, как один из подвижников святой обители, преподобный Марк, причащался Святых Таин из рук Ангелов, а нерадивые из братии получали, вместо Тела Христова, горящие угли, а преподаваемое иерейской рукой Тело Христово возвращалось обратно в алтарь. От тех же, кто были достойны святого причащения, бесы отбегали далеко. Между тем, около алтаря с иереем стоял Ангел Господень и вместе с иерейской простирал свою руку для раздаяния Божественных Тайн.
Святой Макарий прославился множеством чудес исцеления больных и одержимых бесами.
После многих трудов и подвигов преподобный Макарий с миром отошел ко Господу около 394—395 года, имея сто лет от рождения.
Преподобный Макарий был и церковным писателем, его перу принадлежат «Слово о исходе души», входящее в состав Следованной Псалтири, правило монашеское в 30 главах, письмо к инокам.
Из академической статьи:
Макарий Великий (Макарий Египетский; 300—391 года) – христианский святой, отшельник, почитаемый в лике преподобного, автор духовных бесед.
Память совершается в Православной церкви 19 января (по юлианскому календарю), в Католической церкви 15 января.
Макарий родился около 300 года в Нижнем Египте в селении Птинапор. В раннем возрасте по желанию родителей вступил в брак, но рано овдовел. После смерти жены Макарий углубился в изучение Священного Писания. Похоронив родителей, Макарий удалился в ближайшую к селению пустыню и стал послушником при проживавшем там старце-отшельнике. Проезжавший через Птинапор местный епископ рукоположил Макария в одного из младших клириков местной церкви, однако Макарий, тяготившийся полученным саном, оставил селение и удалился в полном одиночестве в пустыню.
Прожив несколько лет в одиночестве в Фаранской пустыне, Макарий пошёл к Антонию Великому и стал его учеником, прожив долгое время в основанном им монастыре в Фивадской пустыне. По совету Антония Макарий удалился в Скитскую пустыню. По словам Димитрия Ростовского в ней Макарий так просиял подвигами и столь преуспел в иноческой жизни, что превосходил многих братий и получил от них название «юноша-старец», так как, несмотря на молодость свою, обнаружил вполне старческую жизнь.
В 40 лет Макарий был посвящён в сан священника и поставлен настоятелем иноков, живших в Скитской пустыне. В этом же возрасте, согласно церковному преданию, он получил дар чудотворения и прославился многими чудесами, включая воскрешение умерших. Так, по преданию, святой воскресил мёртвого, чтобы убедить еретика, отрицающего возможность воскрешения. Из более поздних свидетельств о жизни Макария известно, что он мог так взывать к умершим, что те могли говорить вслух. Известен случай, когда мёртвый свидетельствовал для оправдания невиновного, другой умерший рассказал, где спрятаны вещи, что избавило его семью от рабства. Около 360 года Макарий основал в Нитрийской пустыне монастырь, получивший впоследствии название – монастырь Макария Великого.
Макарий Великий вместе с Макарием Александрийским пострадал в период правления императора-арианина Валента. Их сослали на пустынный остров, населённый язычниками, но, согласно преданию, через исцеление дочери жреца, Макарий обратил жителей острова в христианство. После того как об этом стало известно арианскому епископу, отправившему Макария в ссылку, он разрешил обоим старцам вернуться в свои пустыни.
Скончался Макарий в 391 году, в основанном им монастыре. Чудеса и видения Макария были описаны пресвитером Руфином, а житие составил преподобный Серапион, епископ Тмунтский. Мощи Макария Великого находятся в Италии, в городе Амальфи и в Египте в монастыре Макария Великого.
Богословское наследие Макария Великого составляют пятьдесят слов (бесед), семь наставлений и два послания. Основной темой сочинений является духовная жизнь христианина в форме аскетического уединения. В ряде своих сочинений Макарий аллегорически толкует Библию (например, Беседа о видении Иезекииля). Сочинения преподобного Макария включены в 34-й том Patrologia Graeca.
Из академической статьи:
Святой Ромуальд (Ромуальд Равеннский, 951—19 июня 1027 года) – католический Святой, монах, основатель конгрегации камальдулов.
Первое из житий Святого Ромуальда было написано Петром Дамиани приблизительно через 15 лет после смерти Святого. Согласно ему, Ромуальд родился в Равенне в аристократической семье Онести. В молодости он вёл разгульный образ жизни. Глубокая внутренняя перемена в нём произошла в 20-летнем возрасте, когда Ромуальд стал свидетелем того, как его отец убил на дуэли человека. Ромуальд удалился в бенедиктинское аббатство Сант-Аполлинаре-ин-Классе. После некоторых колебаний Ромуальд принял там монашеские обеты.
Жизнь в аббатстве разочаровала молодого монаха, он хотел вести намного более строгий и аскетичный образ жизни, чем тот, которым жили в монастыре. Кроме того, призывы молодого монаха к исправлению нравов возбудили сильное недовольство братии. Через три года он покинул монастырь и переселился в окрестности Венеции, став отшельником. Компанию ему составил лишь пожилой монах Марин, ставший его духовным наставником.
Вскоре Ромуальд приобрёл репутацию Святого. В 978 году венецианский дож Пьетро Орсеоло после беседы с отшельником принял решение покинуть пост и стать монахом. Ромуальд и Марин сопровождали Пьетро Орсеоло в его путешествии в Каталонию, где Пьетро стал отшельником при аббатстве святого Михаила. Святой Ромуальд прожил около 5 лет в Каталонии в строгой аскезе, после чего вернулся в Италию. В этот период до императора Оттона III дошли слухи об аскете, которого почитают святым. Император настоял, чтобы Ромуальд стал аббатом некогда покинутого им монастыря Сант-Аполлинаре-ин-Классе. Оттон III надеялся с помощью авторитета святого осуществить реформу монашеской жизни.
Водворить желаемую строгость жизни в монастыре Святой Ромуальд, в конечном счете, так и не смог. Он боролся со своими монахами, проводил реформы в других монастырях, основывал новые, но мечтал об отшельнической жизни. В 999 году Святой сложил с себя звание аббата и с несколькими учениками поселился в равеннских болотах. В марте 1001 года император Оттон III провёл Великий пост в Равенне. Для императора, изгнанного из Рима и глубоко переживавшего крушение своего замысла о восстановлении прежней Римской империи, Великий пост, проведённый в Сант-Аполлинаре-ин-Классе, стал временем духовного перелома. Святой Ромуальд убеждал императора уйти из мира в монастырь (сохранились его пророческие слова: «Если пойдёшь на Рим, то не увидишь более Равенны»), и Оттон III всерьёз стал раздумывать об этом. Затем, под влиянием своих советников, Оттон III вернулся к политической жизни и стал готовить поход на Рим, но умер уже в следующем 1002 году.
В 1005 году Святой Ромуальд переселился в Валь-ди-Кастро, где провёл в отшельничестве около двух лет, после чего продолжил свои странствования по Италии. Он хотел отправиться с миссией в Венгрию, но план не удался из-за внезапной болезни.
Около 1012 года Ромуальд прибыл в Тоскану, где основал «пустыню» (эремитский монастырь) Камальдоли неподалёку от города Ареццо. По легенде, некто Мальдоли имел видение монахов в белой одежде, восходящих на небо с места, где был основан монастырь; после чего даровал эту землю Святому Ромуальду. По другой версии легенды, это видение было явлено самому святому Ромуальду. Земля получила имя Campus Maldoli или Camaldoli. Вместе с основанным чуть позднее Фонтебуоно Камальдоли стал ядром новой монашеской конгрегации камальдулов или камальдолийцев. После основания Камальдоли Ромуальд продолжал странствовать, в 1026 году он возвратился в Валь-ди-Кастро, где и умер годом позже.
Конец X века и весь XI век были периодом серьёзных изменений в западном монашестве. Кризис традиционного бенедиктинского монашества, выразившийся в частности в ослаблении духовных и нравственных устоев монастырей, отходе от соблюдения духа и буквы устава святого Бенедикта Нурсийского, требовал радикальных реформ монашеской жизни. Первым этапом этих изменений стало Клюнийское движение, приведшее к созданию Клюнийской конгрегации, воплощавшей в себе реформированное бенедиктинское монашество. Вторым этапом стало появление новых монашеских орденов и конгрегаций, отличительной чертой которых был строгий устав (камальдулы, картезианцы, цистерцианцы и др.) Созданная Святым Ромуальдом конгрегация камальдулов стала одной из первых монашеских общин такого рода.
Святой Ромуальд в молодости соприкоснулся с тремя различными школами западного монашества – равеннское аббатство Сант-Аполлинаре-ин-Классе было типичным бенедиктинским монастырём киновийного типа того времени, однако там уже сказывалось влияние Клюнийской реформы. Духовный наставник Ромуальда монах Марин был представителем старой школы монахов-эремитов, восходящей к традиции ирландских монахов-отшельников. Монастырь Святого Михаила в Каталонии, который Ромуальд и Марин посетили около 978 года, имел весьма строгий устав, базировавшийся на традициях иберийского монашества. При создании своей собственной конгрегации Святой Ромуальд интегрировал в её устав элементы всех этих традиций.
Камальдолийский устав был попыткой сочетать эремитское и киновийное направление монашества. В его основу был положен устав Святого Бенедикта, соблюдаемый во всей его строгости, но усиленный новыми постановлениями, написанными под влиянием отшельнических практик. Братья жили в отдельных кельях, собираясь вместе лишь для богослужений, иные запирались навсегда. Обязательным элементом было соблюдение строгих аскетических практик – хождение босиком, воздержание от мяса и вина, ношение власяницы, обеты молчания, строгие посты, многочасовые чтения псалмов и Священного Писания.
Сам Святой Ромуальд подавал пример аскетической жизни, он ежедневно питался горстью нута (турецкого гороха) и половинкой маленького хлеба и, как сообщает хронист, «жил в очень строгом воздержании от вина и острых приправ»
«Пребывай в своей келье, как в раю. Пусть весь мир будет позади тебя, забудь его. Наблюдай за своими мыслями, как хороший рыбак наблюдает за рыбой. Путь, которым ты должен следовать, есть в Псалмах, никогда не оставляй его.
Если только что пришёл в монастырь и, несмотря на свою добрую волю, ты не можешь до конца понять, что тебе нужно, используй любую возможность, чтобы петь псалмы в своём сердце и понимать их своим разумом.
И если твой разум рассеивается, пока ты читаешь, не сдавайся. Поспешно вернись и снова проникни разумом в слова.
Осознай, прежде всего, что ты стоишь перед Богом и веди себя так, как ведёт себя человек, стоящий перед императором.
Опустоши себя полностью и пребывай в ожидании, довольствуясь Божьей милостью, как птенец, который ничего не пробует и не ест, кроме того, что ему приносит мать».
Святой Ромуальд почитался Святым уже при жизни. В 1466 году его мощи были обретены нетленными, а в 1481 году они были перенесены в Фабриано. В 1594 году в Римский календарь была введена память св. Ромуальда 19 июня. Папа Климент VIII передвинул дату празднования на 7 февраля.
В 1969 году при реформе календаря, память Святого Ромуальда была вновь возвращена на день его смерти 19 июня.
E io a lui: «L’affetto che dimostri
meco parlando, e la buona sembianza
ch’io veggio e noto in tutti li ardor vostri, [54]
così m’ha dilatata mia fidanza,
come «l sol fa la rosa quando aperta
tanto divien quant» ell» ha di possanza. [57]
Però ti priego, e tu, padre, m’accerta
s’io posso prender tanta grazia, ch’io
ti veggia con imagine scoverta». [60]
И я ему: «Приязнь, в твоих словах
Мне явленная, и благоволенье,
Мной видимое в ваших пламенах, [54]
Моей души раскрыли дерзновенье,
Как розу раскрывает солнца зной,
Когда всего сильней ее цветенье. [57]
И я прошу; и ты, отец, открой,
Могу ли я пребыть в отрадной вере,
Что я узрю воочью образ твой». [60]
Данте душевно благодарит Святого Бенедикта, за явленную ему приязнь и благоволение и спрашивает: может ли он верить, что воочию увидит его. Пока Святой скрыт в сиянии светила.
Ond“ elli: „Frate, il tuo alto disio
s’adempierà in su l’ultima spera,
ove s’adempion tutti li altri e «l mio. [63]
Ivi è perfetta, matura e intera
ciascuna disïanza; in quella sola
è ogne parte là ove sempr» era, [66]
perché non è in loco e non s’impola;
e nostra scala infino ad essa varca,
onde così dal viso ti s’invola. [69]
И он мне: «Брат, свершится в высшей сфере
Все то, чего душа твоя ждала;
Там все, и я, блаженны в полной мере. [63]
Там свершена, всецела и зрелá
Надежда всех; там вечно пребывает
Любая часть недвижной, как была. [66]
То – шар вне места, остий он не знает;
И наша лестница, устремлена
В его предел, от взора улетает. [69]
Бенедикт уверяет Данте, называя его братом, что всё то, чего ждёт его душа, свершится сполна в Высшей Сфере, где все души блаженны. Там свершается надежда всех, там всё всем видно. Туда, в Эмпирею (Перводвигатель) – шар вне места, не знающий остей, устремлена вся лестница Святых, скрывающаяся от взора в недостижимой, кажется, дали.
Infin là sù la vide il patriarca
Iacobbe porger la superna parte,
quando li apparve d’angeli sì carca. [72]
Пред патриархом Яковом она
Дотуда от земли взнеслась когда-то,
Когда предстала, ангелов полна. [72]
Первым эту лестницу, полную ангелов, увидел в своём сне патриарх Яков.
Из академической статьи:
Лестница Иакова – лестница из сна Иакова, соединяющая землю и Небо.
«И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему; и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные; и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал!» (Быт.28:12—16)
Проснувшись, Иаков возлил елей на камень, который лежал у него в изголовье, и объявил это место Домом Божьим (Бейт Эль, в русском переводе – Вефиль, ср. байтил) – Быт.28:18—19.
Лествица Иакова – русский переводной апокриф, основанный на библейском сюжете. В апокрифе приводится подробное описание увиденной Иаковом лестницы: у неё 12 ступеней и на каждой справа и слева лица, а на самом верху – «лице, акы человече, из огня изсечено». Приводится толкование данного видения: ангел разъясняет Иакову символику каждой из ступеней, а движение ангелов по лестнице трактуется как сошествие Христа на землю. Также сообщаются подробности о судьбе потомков Иакова.
«Лествица Иакова» входит в индекс запрещённых книг, начиная с Номоканона XV века. Её текст включён в состав Толковой палеи и Полной Хронографической палеи.
Из академической статьи:
Иаков, Израиль – герой Пятикнижия, третий из библейских патриархов, младший из сыновей-близнецов патриарха Исаака и Ревекки, родившей после двадцатилетнего бесплодного брака.
Почитается во всех авраамических религиях: в иудаизме, христианстве и исламе.
Имя Иаков интерпретируется как производное от слова акев «пята, след», так как Иаков вышел из чрева матери, ухватившись за пяту старшего брата, Исава (Быт. 25:26).
История Иакова излагается в Книге Бытие (гл. 25, 27—50). Она начинается с того, что Бог открыл беременной Ревекке, что та родит близнецов, которым предназначено стать родоначальниками двух народов, причём народ, который произойдет от старшего из братьев, будет подвластен потомкам младшего. Будучи любимцем матери Ревекки, Иаков хитростью добился от отца Исаака благословения на первородство и сделался родоначальником избранного народа Израильского. Вся дальнейшая жизнь Иакова рассказана в книге Бытие.
Избегая мести брата Исава, Иаков по совету матери удалился в город Харран (Северная Месопотамия – Арам-Нахараим) и женился там на двух дочерях своего дяди Лавана, Лии и Рахили. От них и их служанок Зелфы и Валлы имел двенадцать сыновей (Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон, Дан, Неффалим, Гад, Асир, Иосиф, Вениамин) и дочь Дину.
По возвращении из Месопотамии, он проживал в Ханаане, держась со своими стадами становищ Авраама и Исаака. Однажды во время ночного бдения ему явился Бог в лице ангела, с которым Иаков боролся до рассвета, требуя благословить его. В схватке он повредил свое бедро, но Бог остался удовлетворен его рвением. Иаков получил благословение и новое имя – Израиль («Борющийся с Богом»), с напутствием: «…ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.» (Быт.32:27,28).
Судьба его круто изменилась, когда он переселился со всем семейством к сыну своему Иосифу в Египет; ему отведен был богатый округ Гесем. Там от его сыновей произошло 12 колен народа Израильского, судьба которых пророчески указана была им в предсмертном благословении его каждому из них.
Иаков скончался 147 лет от роду (?); тело его, в силу его завещания, перевезено было в Землю Обетованную.
Погребён в священной Пещере Махпела в Хевроне; где также погребена его жена Лия, и патриархи с жёнами: Авраам, Исаак, Сарра, Ревекка.
Племена потомков двенадцати сыновей Иакова, согласно Библии, образовали израильский народ.
При первом перечислении колен Библия называет их именами 12 сыновей Иакова (Быт. 49:28). У Иакова были две жены – Лия, Рахиль, и служанки жён – Валла (Билха) и Зелфа (Зилпа).
Сыновья Лии: Рувим (Рэ’увен), Симеон (Шим’он), Левий (Леви), Иуда (Иехуда), Иссахар, Завулон (Зевулун).
Сыновья Рахили: Иосиф (Йосэф), Вениамин (Биньямин).
Сыновья Валлы (Билхи): Дан, Неффалим (Нафтали).
Сыновья Зелфы (Зилпы): Гад, Асир (Ашер).
У Иосифа были двое сыновей: Манассия (Меннаше) и Ефрем (Эфраим), которых Иаков возвёл в родоначальники двух самостоятельных колен вместо их отца Иосифа (Быт. 48:5; ср. ИбН. 14:4), что увеличило число колен до 13.
В соответствии с перечислением потомков Иакова в Книге Бытия, единственной дочерью Иакова (от Лии) была Дина, однако среди комментаторов Пятикнижия возникла версия и о существовании других неупомянутых в перечне детей дочерях Иакова.
Ma, per salirla, mo nessun diparte
da terra i piedi, e la regola mia
rimasa è per danno de le carte. [75]
Le mura che solieno esser badia
fatte sono spelonche, e le cocolle
sacca son piene di farina ria. [78]
Ma grave usura tanto non si tolle
contra «l piacer di Dio, quanto quel frutto
che fa il cor de» monaci sì folle; [81]
Теперь к ее ступеням не подъята
Ничья стопа, и для сынов земли
Писать устав мой – лишь бумаге трата. [75]
Те стены, где монастыри цвели, —
Теперь вертепы; превратились рясы
В дурной мукой набитые кули. [78]
Не так лихва враждебна без прикрасы
Всевышнему, как в нынешние дни
Столь милые монашеству запасы. [81]
Святой Бенедикт жалуется, что теперь среди людей никто не желает стать отшельником, поэтому его устав стал никому не нужен. Монастыри превратились в вертепы, рясы монахов в кули, набитые дурной мукой и сегодняшнему монаху милы запасы в амбарах, враждебные Господу ещё больше, чем излишества рода человеческого.
ché quantunque la Chiesa guarda, tutto
è de la gente che per Dio dimanda;
non di parenti né d’altro più brutto. [84]
La carne d’i mortali è tanto blanda,
che giù non basta buon cominciamento
dal nascer de la quercia al far la ghianda. [87]
Pier cominciò sanz» oro e sanz» argento,
e io con orazione e con digiuno,
e Francesco umilmente il suo convento; [90]
Все, чем владеет церковь, – искони
Наследье нищих, страждущих сугубо,
А не родни иль якобы родни. [84]
Столь многое земному телу любо,
Что раньше минет чистых дум пора,
Чем первый желудь вырастет у дуба. [87]
Пётр начинал без злата и сребра,
А я – молитвой и постом упорным;
Франциск смиреньем звал на путь добра. [90]
По уставу Святого Бенедикта, всё, чем владеет Церковь, является наследием нищих, а не родни церковников и монахов. Земное тело окутано столь многими соблазнами, что пора чистых дум проходит раньше, чем первый желудь вырастает у дуба.
Первый папа – Святой апостол Пётр начинал бессребреником, Святой Бенедикт служил Христу молитвой и постом, Святой Франциск своим смирением проповедал Нищету и звал на путь добра.
e se guardi «l principio di ciascuno,
poscia riguardi là dov» è trascorso,
tu vederai del bianco fatto bruno. [93]
Veramente Iordan vòlto retrorso
più fu, e «l mar fuggir, quando Dio volse,
mirabile a veder che qui «l soccorso». [96]
Così mi disse, e indi si raccolse
al suo collegio, e «l collegio si strinse;
poi, come turbo, in sù tutto s’avvolse. [99]
И ты, сравнив с почином благотворным
Тот путь, каким преемники идут,
Увидишь сам, что белый цвет стал черным. [93]
Хоть в том, как Иордан был разомкнут
И вскрылось море, промысл объявился
Чудесней, чем была бы помощь тут». [96]
Так он сказал и вновь соединился
С собором, и собор слился тесней;
Затем, как вихорь, разом кверху взвился. [99]
Сравни путь сегодняшних служителей Церкви, говорит Бенедикт, с нашим благотворным почином и увидишь, как белое становится чёрным. Даже явлением чуда, подобного тому, когда Иордан разомкнулся и Моисей провёл своих приверженцев по сухому дну, убегая от войск фараона, с этим ничего уже не поделаешь. Затем он соединился с собором других светов вокруг Сатурна, и весь собор разом взвился вверх по лестнице Якова.
La dolce donna dietro a lor mi pinse
con un sol cenno su per quella scala,
sì sua virtù la mia natura vinse; [102]
né mai qua giù dove si monta e cala
naturalmente, fu sì ratto moto
ch’agguagliar si potesse a la mia ala. [105]
Моя владычица вдоль ступеней
Меня взметнула легким мановеньем,
Всесильным над природою моей; [102]
Ни вверх, ни вниз естественным движеньем
Так быстро не спешат в земном краю,
Чтобы с моим сравниться окрыленьем. [105]
Беатриче лёгким движением, всесильным над природой Данте, взметнула его выше вдоль лестницы Якова, вслед Святому Бенедикту, и он полетел вместе с нею, с немыслимой скоростью в Сферу Звёзд.
S’io torni mai, lettore, a quel divoto
trïunfo per lo quale io piango spesso
le mie peccata e «l petto mi percuoto, [108]
tu non avresti in tanto tratto e messo
nel foco il dito, in quant“ io vidi „l segno
che segue il Tauro e fui dentro da esso. [111]
Читатель, верь, – как то, что я таю
Надежду вновь обресть усладу Рая,
Которой ради, каясь, перси бью, – [108]
Ты не быстрей обжег бы, вынимая,
Свой перст в огне, чем предо мной возник
Знак, первый вслед Тельцу, меня вбирая. [111]
Поэт призывает читателя поверить, что он быстрее бы отдёрнул палец от огня, в сравнении с тем, насколько быстро он и Беатриче вознеслись в восьмое небо, в Сферу Звёзд, в место, где расположено созвездие Близнецы, идущее вслед за созвездием Тельца.
O glorïose stelle, o lume pregno
di gran virtù, dal quale io riconosco
tutto, qual che si sia, il mio ingegno, [114]
con voi nasceva e s’ascondeva vosco
quelli ch»è padre d’ogne mortal vita,
quand» io senti» di prima l’aere tosco; [117]
e poi, quando mi fu grazia largita
d’entrar ne l’alta rota che vi gira,
la vostra regïon mi fu sortita. [120]
A voi divotamente ora sospira
l’anima mia, per acquistar virtute
al passo forte che a sé la tira. [123]
О пламенные звезды, о родник
Высоких сил, который возлелеял
Мой гений, будь он мал или велик! [114]
Всходил меж вас, меж вас к закату реял
Отец всего, в чем смертна жизнь, когда
Тосканский воздух на меня повеял; [117]
И мне, чудесно взятому туда,
Где ходит свод небесный, вас кружащий,
Быть в вашем царстве выпала чреда. [120]
К вам устремляю ныне вздох молящий,
Дабы мой дух окреп во много крат
И трудный шаг свершил, его манящий. [123]
Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов, предрасположенными к «письменности, науке и знанию». В созвездии Близнецов сейчас находится Отец всего, в чем смертна жизнь – Солнце (с 21 мая по 20 июня), которое вместе с этим созвездием всходит и реет к закату. Данте точно отмечает, что он родился в Тоскане (России) в конце мая, когда на него повеял воздух родины.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 года) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из этого свидетельства можно заключить, что поэт родился в последнюю декаду мая 1265 года.
Это не совпадает с датой рождения ни Петра Петровича (29 октября 1715 года), ни Петра Алексеевича (23 октября 1715 года). Оба Петра родились практически одновременно (во что трудно поверить); учитывая подмену одного Петра другим, я делаю вывод, что императору Петру II, была отдана дата рождения его умершего племянника и тёзки Петра Алексеевича, а сам Пётр Петрович Романов родился в конце мая, как и его отец – Пётр I Великий (31 мая 1672 года), под созвездием Близнецов.
Для чего понадобилось менять дату рождения наследника? Жизнь царских отпрысков публична. Празднования их дней рождения проводятся торжественно и пышно, при большом стечении народа. При смерти наследника, родившегося в октябре, другой наследник, оставшийся вместо него и официально «похороненный», вынужденно отмечал «официальный» пышный день рождения в октябре и «неофициальный» в мае, что было удобно и незаметно, так как он совпадал с днём рождения его отца – царя Петра I Великого. Это раздвоение личности сильно повлияло на характер и жизнь великого поэта, сделав его многоликим и непредсказуемым.
Поэту исполнилось 56 лет в 1771 году, что привязывает время жизни Боккаччо. А в 1775 году он в очередной раз «умер» для мира, став папой Пием VI (1775—1799 годы понтификата).
Теперь и ему выпала очередь быть в этом царстве вечных светов – Сфере Звёзд. Он славит созвездие Близнецы, под сенью которого родился, и возносит молитву, прося, чтобы дух его окреп и свершил трудный шаг – решил трудную задачу описания высших Сфер Небесного Рая и строения Солнечной системы, среди много более трудных задач, блестяще решённых им в Комедии.
Итак, день рождения Данте – вторая половина мая 1715 года, и своё 28 – летие он сейчас празднует вместе с Любимой, в Сфере Звёзд, в созвездии Близнецы.
«Tu se» sì presso a l’ultima salute»,
cominciò Bëatrice, «che tu dei
aver le luci tue chiare e acute; [126]
e però, prima che tu più t’inlei,
rimira in giù, e vedi quanto mondo
sotto li piedi già esser ti fei; [129]
sì che «l tuo cor, quantunque può, giocondo
s’appresenti a la turba trïunfante
che lieta vien per questo etera tondo». [132]
«Так близок ты к последней из отрад, —
Сказала Беатриче мне, – что строгий
Быть должен у тебя и чистый взгляд. [126]
Пока ты не вступил в ее чертоги,
Вниз посмотри, – какой обширный мир
Я под твои уже повергла ноги; [129]
Чтоб уготовать в сердце светлый пир
Победным толпам, что сюда несутся
С веселием сквозь круговой эфир». [132]
Беатриче говорит Данте: он уже близок к последней из отрад и должен на всё посмотреть строгим и чистым взглядом. Пока ты не вступил в чертоги Рая (не умер, приобщившись к Райским душам, проще говоря), посмотри вниз, на тот мир, который мы покинули, и который я повергла под твои ноги, чтобы уготовать в твоём сердце светлый пир победным толпам, которые несутся сюда сквозь все круги эфира – Рая.
Col viso ritornai per tutte quante
le sette spere, e vidi questo globo
tal, ch’io sorrisi del suo vil sembiante; [135]
Тогда я дал моим глазам вернуться
Сквозь семь небес – и видел этот шар
Столь жалким, что не мог не усмехнуться; [135]
Тут только поэт обернулся назад, вернувшись глазами сквозь семь небес, увидел Земной шар целиком, подобным Готторпскому Глобусу, но столь маленьким, что поневоле усмехнулся.
e quel consiglio per migliore approbo
che l’ha per meno; e chi ad altro pensa
chiamar si puote veramente probo. [138]
Vidi la figlia di Latona incensa
sanza quell» ombra che mi fu cagione
per che già la credetti rara e densa. [141]
И чем в душе он меньший будит жар,
Тем лучше; и к другому обращённый
Бесспорнейшую мудрость принял в дар. [138]
Я дочь Латоны видел озарённой
Без тех теней, чье прежде естество
Искал в среде густой и разрежённой. [141]
Но это не главное, что он увидел из Сферы Звёзд. То, что Земной шар маленький – полдела. Главное – оттуда можно сопоставить размеры Земли и Солнца, на фоне которого Земля выглядит ничтожной точкой; поэтому он обращается к другому шару – Солнцу, чтобы принять дар бесспорнейшей мудрости. Он видит освещенную обратную сторону Луны, так как Земля находится от созвездия Близнецы дальше Солнца, находящегося в нём, а Луна в новолунии. Обратную сторону Луны (дочери Латоны от Зевса), он видит без лунных пятен [Рис. Р. XXII.1].
L’aspetto del tuo nato, Iperïone,
quivi sostenni, e vidi com» si move
circa e vicino a lui Maia e Dïone. [144]
Я вынес облик сына твоего,
О Гиперúон; и постиг круженье,
О Майя и Диона, близ него. [144]
Из такой дали на Солнце можно смотреть незащищенным взглядом, как ты наблюдаешь звёзды по ночам.
Гиперион – титан, сын Урана и Геи, отец Гелиоса (Солнца). Майя – мать Меркурия (Гермеса) от Зевса. Диона – мать Венеры (Афродиты) от Зевса.
Поэт, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей вокруг Солнца, а не вокруг Земли.
Quindi m’apparve il temperar di Giove
tra «l padre e «l figlio; e quindi mi fu chiaro
il varïar che fanno di lor dove; [147]
Я созерцал смягченное горенье
Юпитера меж сыном и отцом;
Мне уяснилось их перемещенье. [147]
Поэт находится теперь дальше от Юпитера, чем когда наблюдал его с Земли, поэтому горение планеты смягчённое. Наблюдая Юпитер из Сферы Звёзд, когда тот ближе освещающего его Солнца, он видит и его, и Сатурн и Марс в виде серпиков, наблюдая фазы этих планет, которые с Земли наблюдать невозможно. Это – мысленный взгляд на Солнечную систему со стороны.
Для наблюдателя с Земли, он видит картину расположения Юпитера между Марсом и Сатурном в созвездии Льва, сложившуюся на небе после 10 июня 1743 года. Точнее сказать, учитывая наступившее новолуние и вхождение Солнца в созвездие Близнецы – 21 июня 1743 года [Рис. Р. XXII.2]. Со времени начала путешествия поэта прошло 5 месяцев и 12 дней.
e tutti e sette mi si dimostraro
quanto son grandi e quanto son veloci
e come sono in distante riparo. [150]
L’aiuola che ci fa tanto feroci,
volgendom» io con li etterni Gemelli,
tutta m’apparve da» colli a le foci;
poscia rivolsi li occhi a li occhi belli. [154]
И быстроту свою, и свой объём
Все семеро представили мне сами,
И как у всех – уединенный дом. [150]
С нетленными вращаясь Близнецами,
Клочок, родящий в нас такой раздор,
Я видел весь, с горами и реками.
Потом опять взглянул в прекрасный взор. [154]
Наблюдая Солнечную систему со стороны, он видит соотношение объёмов Солнца и планет и скорости их вращения вокруг Солнца, впервые рассчитанные великим встрономом Иоганном Кеплером.
Из академической статьи:
Иоганн Кеплер (27 декабря 1571 года, Вайль-дер-Штадт—15 ноября 1630 года, Регенсбург) – немецкий математик, астроном, оптик и астролог. Открыл законы движения планет.
Родился в имперском городе Вайль-дер-Штадте (в 30 километрах от Штутгарта, сейчас – федеральная земля Баден-Вюртемберг). Его отец служил наёмником в Испанских Нидерландах. Когда юноше было 18 лет, отец отправился в очередной поход и исчез навсегда. Мать Кеплера, Катарина Кеплер, содержала трактир, подрабатывала гаданием и траволечением.
Интерес к астрономии появился у Кеплера ещё в детские годы, когда его мать показала впечатлительному мальчику яркую комету (1577 года), а позднее – лунное затмение (1580 года).
В 1589 году Кеплер закончил школу при монастыре Маульбронн, обнаружив выдающиеся способности. Городские власти назначили ему стипендию для помощи в дальнейшем обучении.
В 1591 году поступил в университет в Тюбингене – сначала на факультет искусств, к которым тогда причисляли и математику с астрономией, затем переходит на теологический факультет. Здесь он впервые услышал об идеях Николая Коперника о гелиоцентрической системе мира и сразу стал их приверженцем.
Первоначально, Кеплер планировал стать протестантским священником, но благодаря незаурядным математическим способностям был приглашён в 1594 году, читать лекции по математике в университете города Граца (ныне в Австрии).
В Граце Кеплер провёл 6 лет. Здесь вышла в свет (1596 год) его первая книга «Тайна мира» (Mysterium Cosmographicum). В ней Кеплер попытался найти тайную гармонию Вселенной, для чего сопоставил орбитам пяти известных тогда планет (сферу Земли он выделял особо) различные «платоновы тела» (правильные многогранники). Орбиту Сатурна он представил как круг (ещё не эллипс) на поверхности шара, описанного вокруг куба. В куб в свою очередь был вписан шар, который должен был представлять орбиту Юпитера. В этот шар был вписан тетраэдр, описанный вокруг шара, представлявшего орбиту Марса и т. д. Эта работа после дальнейших открытий Кеплера утратила своё первоначальное значение (хотя бы потому, что орбиты планет оказались не круговыми); тем не менее, в наличие скрытой математической гармонии Вселенной Кеплер верил до конца жизни, и в 1621 году переиздал «Тайну мира», внеся в ней многочисленные изменения и дополнения.
Книгу «Тайна мира» Кеплер послал Галилею и Тихо Браге. Галилей одобрил гелиоцентрический подход Кеплера, хотя мистическую нумерологию не поддержал. В дальнейшем они вели оживлённую переписку, и это обстоятельство (общение с «еретиком» – протестантом) на суде над Галилеем было особо подчёркнуто как отягчающее вину Галилея.
Тихо Браге также отверг надуманные построения Кеплера, однако высоко оценил его знания, оригинальность мысли и пригласил Кеплера к себе.
В 1597 году Кеплер женится на вдове Барбаре Мюллер фон Мулек. Их первые двое детей умирают во младенчестве, а жена заболевает эпилепсией. В довершение невзгод, в католическом Граце начинаются гонения на протестантов. Кеплер занесён в список изгоняемых «еретиков» и вынужден покинуть город. Он принимает приглашение Тихо Браге, который к этому времени переехал в Прагу и служит у императора Рудольфа II придворным астрономом и астрологом.
В 1600 году Кеплер прибывает в Прагу. Проведённые здесь 10 лет – самый плодотворный период его жизни.
Вскоре выяснилось, что взгляды Коперника и Кеплера на астрономию Тихо Браге разделял только отчасти. Чтобы сохранить геоцентризм, Браге предложил компромиссную модель: все планеты, кроме Земли, вращаются вокруг Солнца, а Солнце вращается вокруг неподвижной Земли (гео-гелиоцентрическая система мира). Эта теория получила большую известность и в течение нескольких десятилетий являлась основным конкурентом системы мира Коперника.
После смерти Браге в 1601 году Кеплер становится его преемником в должности. Казна императора из-за нескончаемых войн была постоянно пуста. Жалованье Кеплеру платили редко и скудно. Он вынужден подрабатывать составлением гороскопов. Кеплеру пришлось также вести многолетнюю тяжбу с наследниками Тихо Браге, которые пытались отобрать у него, среди прочего имущества покойного, также и результаты астрономических наблюдений. В конце концов, от них удалось откупиться.
В 1604 году Кеплер публикует свои наблюдения сверхновой, называемой теперь его именем.
Будучи великолепным наблюдателем, Тихо Браге за много лет составил объёмный труд по наблюдению планет и сотен звёзд, причём точность его измерений была существенно выше, чем у всех предшественников. Для повышения точности Браге применял как технические усовершенствования, так и специальную методику нейтрализации погрешностей наблюдения. Особо ценной была систематичность измерений.
На протяжении нескольких лет Кеплер внимательно изучает данные Браге и в результате тщательного анализа приходит к выводу, что траектория движения Марса представляет собой не круг, а эллипс, в одном из фокусов которого находится Солнце – положение, известное сегодня как первый закон Кеплера.
Дальнейший анализ привёл ко второму закону: радиус-вектор, соединяющий планету и Солнце, в равное время описывает равные площади. Это означало, что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она движется.
Оба закона были сформулированы Кеплером в 1609 году в книге «Новая астрономия», причём, осторожности ради, он относил их только к Марсу.
Новая модель движения вызвала огромный интерес среди учёных-коперниканцев, хотя не все они её приняли. Галилей кеплеровы эллипсы решительно отверг.
В 1610 году Галилей сообщает Кеплеру об открытии спутников Юпитера. Кеплер встречает это сообщение недоверчиво и в полемической работе «Разговор со Звёздным вестником» приводит несколько юмористическое возражение: – «Непонятно, к чему быть [спутникам], если на этой планете нет никого, кто бы мог любоваться этим зрелищем». Но позже, получив свой экземпляр телескопа, Кеплер изменил своё мнение, подтвердил наблюдение спутников и сам занялся теорией линз. Результатом стали усовершенствованный телескоп и фундаментальная работа «Диоптрика».
В Праге у Кеплера родились два сына и дочь.
В 1611 году старший сын Фридрих умирает от оспы. В это же время душевнобольной император Рудольф II, проиграв войну с собственным братом Матвеем, отрекается в его пользу от чешской короны и вскоре умирает. Кеплер начинает сборы для переезда в Линц, но тут после долгой болезни умирает его жена Барбара.
В 1612 году, собрав скудные средства, Кеплер переезжает в Линц, где прожил 14 лет. За ним сохранена должность придворного математика и астронома, но в деле оплаты новый император ничем не лучше старого. Некоторый доход приносят преподавание математики и гороскопы.
В 1613 году Кеплер женится на 24-летней дочери столяра Сюзанне. У них родилось семеро детей, выжили четверо.
В 1615 году Кеплер получает известие, что его мать обвинена в колдовстве. Обвинение серьёзное: прошлой зимой в Леонберге, где жила Катарина, были по той же статье сожжены 6 женщин. Обвинение содержало 49 пунктов: связь с дьяволом, богохульство, порча, некромантия и т. п. Кеплер пишет городским властям; мать вначале отпускают, но затем снова арестовывают. Следствие тянулось 5 лет. Наконец, в 1620 году начался суд. Кеплер сам выступил защитником, и через год измученную женщину, наконец, освободили. В следующем году она скончалась.
Тем временем Кеплер продолжает астрономические исследования и в 1618 году открывает третий закон: отношение куба среднего удаления планеты от Солнца к квадрату периода обращения её вокруг Солнца есть величина постоянная для всех планет: a³/T² = const. Этот результат Кеплер публикует в завершающей книге «Гармония мира», причём применяет его уже не только к Марсу, но и ко всем прочим планетам (включая, естественно, и Землю), а также к галилеевым спутникам.
Отметим, что в книге, наряду с ценнейшими научными открытиями, изложены также философские рассуждения о «музыке сфер» и платоновых телах, которые составляют, по мнению учёного, эстетическую суть высшего проекта мироздания.
В 1626 году в ходе Тридцатилетней войны Линц осаждён и вскоре захвачен. Начинаются грабежи и пожары; в числе прочих сгорает типография. Кеплер переезжает в Ульм.
В 1628 году Кеплер переходит на службу к Валленштейну.
В 1630 году отправляется к императору в Регенсбург, чтобы получить хотя бы часть жалованья. По дороге сильно простужается и вскоре умирает.
После смерти Кеплера наследникам досталось: поношенная одежда, 22 флорина наличными, 29000 флоринов невыплаченного жалованья, 27 опубликованных рукописей и множество неопубликованных; они позже были изданы в 22-томном сборнике.
Со смертью Кеплера его злоключения не закончились. В конце Тридцатилетней войны было полностью разрушено кладбище, где он похоронен, и от его могилы ничего не осталось. Часть архива Кеплера исчезла.
В 1774 году большую часть архива (18 томов из 22) по рекомендации Леонарда Эйлера приобрела Петербургская Академия наук, сейчас хранится в Санкт-Петербургском филиале архива РАН.
Альберт Эйнштейн назвал Кеплера «несравненным человеком» и писал о его судьбе:
«Он жил в эпоху, когда ещё не было уверенности в существовании некоторой общей закономерности для всех явлений природы. Какой глубокой была у него вера в такую закономерность, если, работая в одиночестве, никем не поддерживаемый и не понятый, он на протяжении многих десятков лет черпал в ней силы для трудного и кропотливого эмпирического исследования движения планет и математических законов этого движения!
Сегодня, когда этот научный акт уже совершился, никто не может оценить полностью, сколько изобретательности, сколько тяжёлого труда и терпения понадобилось, чтобы открыть эти законы и столь точно их выразить».
В конце XVI века в астрономии ещё происходила борьба между геоцентрической системой Птолемея и гелиоцентрической системой Коперника. Противники системы Коперника ссылались на то, что в отношении погрешности расчётов она ничем не лучше птолемеевской. Напомним, что в модели Коперника планеты равномерно движутся по круговым орбитам: чтобы согласовать это предположение с видимой неравномерностью движения планет, Копернику пришлось ввести дополнительные движения по эпициклам. Хотя эпициклов у Коперника было меньше, чем у Птолемея, его астрономические таблицы, первоначально более точные, чем птолемеевы, вскоре существенно разошлись с наблюдениями, что немало озадачило и охладило восторженных коперниканцев.
Открытые Кеплером три закона движения планет полностью и с превосходной точностью объяснили видимую неравномерность этих движений. Вместо многочисленных надуманных эпициклов модель Кеплера включает только одну кривую – эллипс. Второй закон установил, как меняется скорость планеты при удалении или приближении к Солнцу, а третий позволяет рассчитать эту скорость и период обращения вокруг Солнца.
Хотя исторически кеплеровская система мира основана на модели Коперника, фактически у них очень мало общего (только суточное вращение Земли). Исчезли круговые движения сфер, несущих на себе планеты, появилось понятие планетной орбиты. В системе Коперника Земля всё ещё занимала несколько особое положение, поскольку только у неё не было эпициклов. У Кеплера Земля – рядовая планета, движение которой подчинено общим трём законам. Все орбиты небесных тел – эллипсы (движение по гиперболической траектории открыл позднее Ньютон), общим фокусом орбит является Солнце.
Кеплер вывел также «уравнение Кеплера», используемое в астрономии для определения положения небесных тел.
Законы планетной кинематики, открытые Кеплером, послужили позже Ньютону основой для создания теории тяготения. Ньютон математически доказал, что все законы Кеплера являются следствиями закона Всемирного тяготения.
Взгляды Кеплера на устройство Вселенной за пределами Солнечной системы вытекали из его мистической философии. Солнце он полагал неподвижным, а Сферу Звёзд считал границей мира. В бесконечность Вселенной Кеплер не верил и в качестве аргумента предложил (1610 год) то, что позже получило название фотометрический парадокс: если число звёзд бесконечно, то в любом направлении взгляд наткнулся бы на звезду, и на небе не существовало бы тёмных участков.
Строго говоря, система мира Кеплера претендовала не только на выявление законов движения планет, но и на гораздо большее. Аналогично пифагорейцам, Кеплер считал мир реализацией некоторой числовой гармонии, одновременно геометрической и музыкальной; раскрытие структуры этой гармонии дало бы ответы на самые глубокие вопросы:
«Я выяснил, что все небесные движения, как в их целом, так и во всех отдельных случаях, проникнуты общей гармонией – правда, не той, которую я предполагал, но ещё более совершенной».
Например, Кеплер объясняет, почему планет именно шесть (к тому времени были известны только шесть планет Солнечной системы) и они размещены в пространстве так, а не как-либо иначе: оказывается, орбиты планет вписаны в правильные многогранники. Интересно, что исходя из этих ненаучных соображений, Кеплер предсказал существование двух спутников Марса и промежуточной планеты между Марсом и Юпитером.
Законы Кеплера соединяли в себе ясность, простоту и вычислительную мощь, хотя мистическая форма его системы мира основательно засоряла реальную суть великих открытий Кеплера. Тем не менее, уже современники Кеплера убедились в точности новых законов, хотя их глубинный смысл до Ньютона оставался непонятным. Никаких попыток реанимировать модель Птолемея или предложить иную систему движения, кроме гелиоцентрической, больше не предпринималось.
Он немало сделал для принятия протестантами григорианского календаря (на сейме в Регенсбурге, 1613 года, и в Ахене, 1615 года).
Кеплер стал автором первого обширного (в трёх томах) изложения коперниканской астрономии (Epitome astronomia Copernicanae, 1617—1622 годы), которое немедленно удостоилось чести попасть в «Индекс запрещённых книг». В эту книгу, свой главный труд, Кеплер включил описание всех своих открытий в астрономии.
Летом 1627 года Кеплер после 22 лет трудов опубликовал (за свой счёт) астрономические таблицы, которые в честь императора назвал «Рудольфовыми». Спрос на них был огромен, так как все прежние таблицы давно разошлись с наблюдениями. Немаловажно, что труд впервые включал удобные для расчётов таблицы логарифмов. Кеплеровы таблицы служили астрономам и морякам вплоть до начала XIX века.
Через год после смерти Кеплера, астроном Пьер Гассенди (1592—1655 годы),наблюдал предсказанное им прохождение Меркурия по диску Солнца. В 1665 году итальянский физик и астроном Джованни Альфонсо Борелли опубликовал книгу, где законы Кеплера применяются к открытым Галилеем спутникам Юпитера.
Кеплер нашёл способ определения объёмов разнообразных тел вращения, который описал в книге «Новая стереометрия винных бочек» (1615 год). Предложенный им метод содержал первые элементы интегрального исчисления. Позднее Кавальери использовал тот же подход для разработки исключительно плодотворного «метода неделимых». Завершением этого процесса стало открытие математического анализа.
Кроме того, Кеплер очень подробно проанализировал симметрию снежинок. Исследования по симметрии привели его к предположениям о плотной упаковке шаров, согласно которым наибольшая плотность упаковки достигается при пирамидальном упорядочивании шаров друг над другом. Математически доказать этот факт не удавалось на протяжении 400 лет – первое сообщение о доказательстве «задачи Кеплера» появилось лишь в 1998 году в работе математика Томаса Хейлса. Пионерские работы Кеплера в области симметрии нашли позже применение в кристаллографии и теории кодирования.
В ходе астрономических исследований Кеплер внёс вклад в теорию конических сечений. Он составил одну из первых таблиц логарифмов.
У Кеплера впервые встречается термин «среднее арифметическое».
Кеплер вошёл и в историю проективной геометрии: он впервые ввёл важнейшее понятие бесконечно удалённой точки. Он же ввёл понятие фокуса конического сечения и рассмотрел проективные преобразования конических сечений, в том числе меняющие их тип – например, переводящие эллипс в гиперболу.
Именно Кеплер ввёл в физику термин инерция как прирождённое свойство тел сопротивляться приложенной внешней силе. Заодно он, как и Галилей, формулирует в ясном виде первый закон механики: всякое тело, на которое не действуют иные тела, находится в покое или совершает равномерное прямолинейное движение.
Кеплер вплотную подошёл к открытию закона тяготения, хотя и не пытался выразить его математически. Он писал в книге «Новая астрономия», что в природе существует «взаимное телесное стремление сходных (родственных) тел к единству или соединению». Источником этой силы, по его мнению, является магнетизм в сочетании с вращением Солнца и планет вокруг своей оси.
В другой книге Кеплер уточнил:
Гравитацию я определяю как силу, подобную магнетизму – взаимному притяжению. Сила притяжения тем больше, чем оба тела ближе одно к другому.
Правда, Кеплер ошибочно полагал, что эта сила распространяется только в плоскости эклиптики. Видимо, он считал, что сила притяжения обратно пропорциональна расстоянию (а не квадрату расстояния); впрочем, его формулировки недостаточно ясны.
Кеплер первый, почти на сто лет раньше Ньютона, выдвинул гипотезу о том, что причиной приливов является воздействие Луны на верхние слои океанов.
В 1604 году Кеплер издал содержательный трактат по оптике «Дополнения к Вителлию», а в 1611 году – ещё одну книгу, «Диоптрика». С этих трудов начинается история оптики как науки. В этих сочинениях Кеплер подробно излагает как геометрическую, так и физиологическую оптику. Он описывает преломление света, рефракцию и понятие оптического изображения, общую теорию линз и их систем. Вводит термины «оптическая ось» и «мениск», впервые формулирует закон падения освещённости обратно пропорционально квадрату расстояния до источника света. Впервые описывает явление полного внутреннего отражения света при переходе в менее плотную среду.
Описанный им физиологический механизм зрения, с современных позиций, принципиально верен. Кеплер выяснил роль хрусталика, верно описал причины близорукости и дальнозоркости.
Глубокое проникновение в законы оптики привело Кеплера к схеме телескопической подзорной трубы (телескоп Кеплера), изготовленной в 1613 году Кристофом Шайнером. К 1640 -м годам такие трубы вытеснили в астрономии менее совершенный телескоп Галилея.
Опередил Кеплер Ньютона на 100 лет, или указанные расхождения во времени жизни объясняются расхождениями, подобными «сдвигу Данте», это большой вопрос. Я уже выяснил расхождения в датах жизни и Джордано Бруно, и Галилея, и Маттео Риччи. Думаю, что и время жизни великого Кеплера нуждается в пересмотре, но это тема другой книги.
Данте видит, что каждая планета имеет уединенный дом, вися в пространстве, не поддерживаемая хрустальными сферами. Все планеты и само Солнце представляют ему и свою быстроту, и свой объём, как для наружного наблюдателя, находящегося в созвездии Близнецов. А ещё он видит маленький клочок, покрытый горами и лесами – нашу любимую Землю, раздираемую войнами и дележом наследства.
Увидев всё это, он оборачивает глаза к Беатриче.
Р. XXII.1 Снимок обратной стороны Луны. Данте не мог видеть обратной стороны Луны, но пророчески «попал в точку», описав её более однородной, чем обращенная к нам сторона. Я дочь Латоны видел озарённойБез тех теней, чье прежде естествоИскал в среде густой и разрежённой.
Р. XXII.2 Вид Звёздного Неба 23 06 1743 года. Все планеты выстроились в прямую линию. Юпитер находится ровно посредине между Марсом (сыном) и Сатурном (отцом). Перед восходом Солнца все они «остановились» за ним, на утреннем небе их нет. После заката они сияют прямой линией на вечернем небе, через 2 дня к ним присоединится молодая Луна. Замечательно, что в этой же линии находится и Нептун (Посейдон, брат Юпитера) и Плутон (Аид, брат Юпитера). Из семьи планет отсутствует только Уран – дед.
Paradiso – Canto XXIII. Рай – Песня XXIII
Восьмое, звездное небо – Торжествующие
Come l’augello, intra l’amate fronde,
posato al nido de` suoi dolci nati
la notte che le cose ci nasconde, [3]
che, per veder li aspetti disïati
e per trovar lo cibo onde li pasca,
in che gravi labor li sono aggrati, [6]
previene il tempo in su aperta frasca,
e con ardente affetto il sole aspetta,
fiso guardando pur che l’alba nasca; [9]
così la donna mïa stava eretta
e attenta, rivolta inver` la plaga
sotto la quale il sol mostra men fretta: [12]
Как птица, посреди листвы любимой,
Ночь проведя в гнезде птенцов родных,
Когда весь мир от нас укрыт, незримый, [3]
Чтобы увидеть милый облик их
И корм найти, которым сыты детки, —
А ей отраден тяжкий труд для них, – [6]
Час упреждая на открытой ветке,
Ждет, чтобы солнцем озарилась мгла,
И смотрит вдаль, чуть свет забрезжит редкий, – [9]
Так Беатриче, выпрямясь, ждала
И к выси, под которой утомлённый
Шаг солнца медлит, очи возвела. [12]
Беатриче всё время, пока Данте обозревал Солнечную систему, терпеливо ждала, как птица, наблюдающая за своим выводком. Выпрямясь перед окуляром телескопа, она возвела глаза к небесной выси, под которой Солнце замедлило свой шаг, остановившись в центре Гелиоцентрической системы мироздания.
sì che, veggendola io sospesa e vaga,
fecimi qual è quei che disïando
altro vorria, e sperando s’appaga. [15]
Ma poco fu tra uno e altro quando,
del mio attender, dico, e del vedere
lo ciel venir più e più rischiarando; [18]
e Bëatrice disse: «Ecco le schiere
del trïunfo di Cristo e tutto «l frutto
ricolto del girar di queste spere!». [21]
Ее увидя страстно поглощённой,
Я уподобился тому, кто ждёт,
До времени надеждой утолённый. [15]
Но только был недолог переход
От ожиданья до того мгновенья,
Как просветляться начал небосвод. [18]
И Беатриче мне: «Вот ополченья
Христовой славы, вот где собран он,
Весь плод небесного круговращенья!» [21]
Увидев Любимую поглощенной созерцанием небес, поэт замер в ожидании, утоленный надеждой. Ждать пришлось недолго, так как небосвод начал просветляться; время ночных астрономических наблюдений закончилось. Беатриче, сама в восторге от увиденного, подводит итог ночных наблюдений и размышлений, благодарит Создателя и Спасителя за возможность лицезреть ополчения Христовой славы – сонмы Ангелов и Святых – звёзд и планет.
Pariemi che «l suo viso ardesse tutto,
e li occhi avea di letizia sì pieni,
che passarmen convien sanza costrutto. [24]
Quale ne» plenilunïi sereni
Trivïa ride tra le ninfe etterne
che dipingon lo ciel per tutti i seni, [27]
vid» i» sopra migliaia di lucerne
un sol che tutte quante l’accendea,
come fa «l nostro le viste superne; [30]
e per la viva luce trasparea
la lucente sustanza tanto chiara
nel viso mio, che non la sostenea. [33]
Казался лик ее воспламенён,
И так сиял восторг очей прекрасных,
Что я пройти в безмолвье принуждён. [24]
Как Тривия в час полнолуний ясных
Красуется улыбкою своей
Средь вечных нимф, на небе неугасных, [27]
Так, видел я, над тысячей огней
Одно царило Солнце, в них сияя,
Как наше – в горних светочах ночей. [30]
В живом свеченье Сущность световая,
Сквозя, струила огнезарный дождь
Таких лучей, что я не снес, взирая. [33]
Вдохновенный облик Беатриче казался воспламененным огнём озарений так, что поэт сначала сравнивает его с Тривией (Луной) в полнолунии красующейся среди вечных нимф – звёзд, никогда не гаснущих на небе, затем переходит к сравнению с Солнцем, царящим над тысячами звёзд. Лик её, ослепительный, как Солнце, струит огнезарный дождь такой силы, что его взгляд не может вынести этого зрелища.
Oh Bëatrice, dolce guida e cara!
Ella mi disse: «Quel che ti sobranza
è virtù da cui nulla si ripara. [36]
Quivi è la sapïenza e la possanza
ch’aprì le strade tra «l cielo e la terra,
onde fu già sì lunga disïanza». [39]
О Беатриче, милый, нежный вождь!
Она сказала мне: «Тебя сразила
Ничем неотражаемая мощь; [36]
Затем что здесь – та Мудрость, здесь – та Сила,
Которая, вослед векам тоски,
Пути меж небом и землей открыла». [39]
Милый, нежный вождь – Беатриче говорит Данте, что его сразила неотражаемая мощь Мудрости и Силы Вселенной, которая только сейчас, усилиями великих учёных, начала отдавать себя Человеку, закончив столетия тоски человечества, открывая пути меж Небом и Землёй.
Come foco di nube si diserra
per dilatarsi sì che non vi cape,
e fuor di sua natura in giù s’atterra, [42]
la mente mia così, tra quelle dape
fatta più grande, di sé stessa uscìo,
e che si fesse rimembrar non sape. [45]
Как пламень, ширясь, тучу рвет в куски,
Когда ему в ее пределах тесно,
И падает, природе вопреки, [42]
Так, этим пиршеством взращен чудесно,
Мой дух прорвался из своей брони,
И что с ним было, памяти безвестно. [45]
Молния, вопреки природе огня, рвущегося вверх, падает вниз. В то время учения о природе электрических явлений, порождающих молнию, не было; она считалась огнём. Дух поэта, взращенный на этом пиршестве, прорывается из своей брони, не помня себя от восторга.
«Apri li occhi e riguarda qual son io;
tu hai vedute cose, che possente
se» fatto a sostener lo riso mio». [48]
«Открой глаза и на меня взгляни!
Им было столько явлено, что властны
Мою улыбку выдержать они». [48]
Беатриче призывает Данте взглянуть на неё, говоря о том, что его глаза, которым было явлено столько чудес природы, теперь смело могут выдержать её улыбку.
Io era come quei che si risente
di visïone oblita e che s’ingegna
indarno di ridurlasi a la mente, [51]
quand» io udi» questa proferta, degna
di tanto grato, che mai non si stingue
del libro che «l preterito rassegna. [54]
Se mo sonasser tutte quelle lingue
che Polimnïa con le suore fero
del latte lor dolcissimo più pingue, [57]
per aiutarmi, al millesmo del vero
non si verria, cantando il santo riso
e quanto il santo aspetto facea mero; [60]
Я был как тот, кто, пробудясь, неясный
Припоминает образ, но, забыв,
На память возлагает труд напрасный, – [51]
Когда я услыхал ее призыв,
Такой пленительный, что на скрижали
Минувшего он будет вечно жив. [54]
Хотя б мне в помощь все уста звучали,
Которым млека сладкого родник
Полимния и сестры изливали, [57]
Я тысячной бы доли не достиг,
Священную улыбку воспевая,
Которой воссиял священный лик; [60]
Поэт, с трудом пробуждаясь от созерцания увиденного ночью, напрасно пытается припомнить её образ, услыхав пленительный призыв, который будет вечно звучать в его ушах. Даже если бы в помощь ему звучали все голоса Муз, ведомых Полимнией (Полигимнией) – музой лирической поэзии, и ее сестёр – остальных муз, он не постиг бы и тысячной доли того, что увидел, воспевая её священную улыбку.
e così, figurando il paradiso,
convien saltar lo sacrato poema,
come chi trova suo cammin riciso. [63]
Ma chi pensasse il ponderoso tema
e l’omero mortal che se ne carca,
nol biasmerebbe se sott» esso trema: [66]
non è pareggio da picciola barca
quel che fendendo va l’ardita prora,
né da nocchier ch’a sé medesmo parca. [69]
И потому в изображенье Рая
Святая повесть скачет иногда,
Как бы разрывы на пути встречая. [63]
Но столь велúки тягости труда,
И так для смертных плеч тяжка натуга,
Что им подчас и дрогнуть – нет стыда. [66]
Морской простор не для худого струга —
Тот, что отважным кораблем вспенён,
Не для пловца, чья мысль полна испуга. [69]
Данте извиняется перед читателем, что, изображая Рай, перескакивает с мысли на мысль, как бы разрывая их. Это оттого, что он взял на себя столь тяжкий труд, что смертные плечи под этой натугой могут дрогнуть, и в этом нет стыда. Морской простор не одолеешь на худом корабле, а пенный след корабля – неодолимое препятствие для пловца, полного испуга.
«Perché la faccia mia sì t’innamora,
che tu non ti rivolgi al bel giardino
che sotto i raggi di Cristo s’infiora? [72]
Quivi è la rosa in che «l verbo divino
carne si fece; quivi son li gigli
al cui odor si prese il buon cammino». [75]
«Зачем ты так в мое лицо влюблён,
Что красотою сада неземного,
В лучах Христа расцветшей, не прельщён? [72]
Там – роза, где божественное Слово
Прияло плоть; там веянье лилéй,
Чей запах звал искать пути благого». [75]
Беатриче интересуется у Данте, почему он так влюблён в её лицо, не обращая внимания на красоты Райского сада, расцветшего в лучах Любви Христовой? Там Роза Мира (Непорочная Дева Богородица), говорит она, где Божественное Слово – Иисус Христос принял плоть, чтобы пострадать за грехи человечества, там такие ароматы лилей (Апостолов Христа), которые зовут искать благих путей.
Così Beatrice; e io, che a» suoi consigli
tutto era pronto, ancora mi rendei
a la battaglia de» debili cigli. [78]
Come a raggio di sol, che puro mei
per fratta nube, già prato di fiori
vider, coverti d’ombra, li occhi miei; [81]
Так Беатриче; повинуясь ей,
Я обратился сызнова к сраженью,
Нелегкому для немощных очей. [78]
Как под лучом, который явлен зренью
В разрыве туч, порой цветочный луг
Сиял моим глазам, укрытым тенью, [81]
Повинуясь её словам, поэт снова обращается глазами к небесам, созерцание которых нелегко для невооруженного зрения. Там он, как при свете Солнечного луча в разрыве туч, видит сияющий цветочный луг, который раньше его глаза, как бы укрытые тенью, не видели.
vid» io così più turbe di splendori,
folgorate di sù da raggi ardenti,
sanza veder principio di folgóri. [84]
O benigna vertù che sì li «mprenti,
sù t’essaltasti, per largirmi loco
a li occhi lì che non t’eran possenti. [87]
Il nome del bel fior ch’io sempre invoco
e mane e sera, tutto mi ristrinse
l’animo ad avvisar lo maggior foco; [90]
Так толпы светов я увидел вдруг,
Залитые лучами огневыми,
Не видя, чем так озарен их круг. [84]
О благостная мощь, светя над ними,
Ты вознеслась, свой облик затеня,
Чтоб я очами мог владеть моими. [87]
Весть о цветке, чье имя у меня
И днем и ночью на устах, стремила
Мой дух к лучам крупнейшего огня. [90]
Так поэт увидел толпы светов, залитых лучами огня, не видимого ему. Он восхваляет благостную мощь, которая осветив этот круг, осталась невидимой глазу, чтобы он мог разглядеть сонмы вечно живых ангелов. Весть о Розе Мира, чьё имя днём и ночью было на устах, устремила его дух к лучам величайшего огня.
e come ambo le luci mi dipinse
il quale e il quanto de la viva stella
che là sù vince come qua giù vinse, [93]
per entro il cielo scese una facella,
formata in cerchio a guisa di corona,
e cinsela e girossi intorno ad ella. [96]
Когда мое мне зренье отразило
И яркость и объем звезды живой,
Вверху царящей, как внизу царила, [93]
Спустился в небо светоч огневой
И, обвиваясь как венок текучий,
Замкнул ее в свой вихорь круговой. [96]
Когда поэт ясно увидел яркость и объём живой звезды – нашего Солнца, царящего вверху, как царило внизу, при наблюдении его из Сферы Звёзд, он даёт понять, что снова находится на Земле. Чтобы отразить объём огромного Солнца, его вращение вокруг собственной оси, он говорит, что спустившийся с небес свет, обвивает Солнце, как текучий венок, замыкая его в круговом вихре.
Он продолжает астрономические наблюдения Солнца через телескоп, снабженный светофильтром, и может разглядеть его поверхность и вращение вокруг собственной оси.
Qualunque melodia più dolce suona
qua giù e più a sé l’anima tira,
parrebbe nube che squarciata tona, [99]
comparata al sonar di quella lira
onde si coronava il bel zaffiro
del quale il ciel più chiaro s’inzaffira. [102]
Сладчайшие из всех земных созвучий,
Чья прелесть больше всех душе мила,
Казались бы как треск раздранной тучи, [99]
В сравненье с этой лирой, чья хвала
Венчала блеск прекрасного сапфира,
Которым твердь светлейшая светла. [102]
С голосом этой лиры (Солнце, в Гелиоцентрической системе олицетворяет отца всех муз – Аполлона, создателя лиры), не сравнится ничто. Даже сладчайшие земные созвучия подобны ворчанию грома, не более, в сравнении с ней, чья хвала венчает блеск прекрасного сапфира – Солнца, которым сияет светлейшая твердь мира.
«Io sono amore angelico, che giro
l’alta letizia che spira del ventre
che fu albergo del nostro disiro; [105]
e girerommi, donna del ciel, mentre
che seguirai tuo figlio, e farai dia
più la spera suprema perché lì entre». [108]
«Я вьюсь, любовью чистых сил эфира,
Вкруг радости, которую нам шлет
Утроба, несшая надежду мира; [105]
И буду виться, госпожа высот,
Пока не взыдешь к сыну и святые
Не освятит просторы твой приход». [108]
Небесный голос поёт славу Богородице (Утробе, принесшей миру Надежду – Христа), говоря, что вьётся вокруг этой Радости и будет виться, пока Богородица не взойдёт к Богу-Сыну, пока её приход не освятит просторы высот, которые ей суждено занять, как Госпоже.
Così la circulata melodia
si sigillava, e tutti li altri lumi
facean sonare il nome di Maria. [111]
Lo real manto di tutti i volumi
del mondo, che più ferve e più s’avviva
ne l’alito di Dio e nei costumi, [114]
avea sopra di noi l’interna riva
tanto distante, che la sua parvenza,
là dov» io era, ancor non appariva: [117]
Такой печатью звоны кольцевые
Запечатлелись; и согласный зов
Взлетел от всех огней, воззвав к Марии. [111]
Всех свитков мира царственный покров,
Дыханьем божьим жарче оживляем
И к Богу ближе остальных кругов, [114]
Нас осенял своим исподним краем
Так высоко, что был еще незрим
И там, где я стоял, неразличаем; [117]
Таким призывом запечатлелись кольцевые звоны; согласный зов взлетел от всех огней – Сферы Звёзд, взывая к Богоматери. Всех свитков мира царственный покров – девятое небо, объемлющее все остальные небеса, оживляемый Божьим дыханием, находится так высоко, что незримо днём с Земли, где находится влюбленные.
Наше Солнце – такая же звезда, как все остальные; чтобы увидеть звёзды ближе, достаточно оглянуться на ближайшую к нам – прекрасное Солнце, освещающее, обогревающее нас и дающее Жизнь.
però non ebber li occhi miei potenza
di seguitar la coronata fiamma
che si levò appresso sua semenza. [120]
Я был бессилен зрением моим
Последовать за пламенем венчанным,
Вознесшимся за семенем своим. [120]
Поэт бессилен последовать зрением за Богородицей (венчанным пламенем), вознёсшимся на небеса вслед за своим семенем – Христом.
E come fantolin che «nver» la mamma
tende le braccia, poi che «l latte prese,
per l’animo che «nfin di fuor s’infiamma; [123]
ciascun di quei candori in sù si stese
con la sua cima, sì che l’alto affetto
ch’elli avieno a Maria mi fu palese. [126]
Как, утоленный молоком желанным,
Младенец руки к матери стремит,
С горячим чувством, внешне излиянным, [123]
Так каждый из огней был кверху взвит
Вершиной, изъявляя ту отраду,
Которую Мария им дарит. [126]
Как младенец протягивает руки к матери, так каждый из огней взвивался вверх вершиной, являя отраду, которую дарит им Мария. Поэт так говорит о Солнечной короне и протуберанцах, рвущихся из Солнца вверх, против силы притяжения.
Indi rimaser lì nel mio cospetto,
`Regina celi» cantando sì dolce,
che mai da me non si partì «l diletto. [129]
Oh quanta è l’ubertà che si soffolce
in quelle arche ricchissime che fuoro
a seminar qua giù buone bobolce! [132]
Quivi si vive e gode del tesoro
che s’acquistò piangendo ne lo essilio
di Babillòn, ove si lasciò l’oro. [135]
Quivi trïunfa, sotto l’alto Filio
di Dio e di Maria, di sua vittoria,
e con l’antico e col novo concilio,
colui che tien le chiavi di tal gloria. [139]
Они недвижно представали взгляду,
«Regina celi» воспевая так,
Что я доныне чувствую усладу. [129]
О, до чего прекрасный собран злак
Ларями этими, и как богато,
И как посев их на земле был благ! [132]
Здесь радует сокровище, когда-то
Стяжанное у Вавилонских вод
В изгнанье слезном, где отверглось злато. [135]
Здесь древний сонм и новый сонм цветёт,
И празднует свой подвиг величавый,
Под Сыном Бога и Марии, тот,
Кто наделен ключами этой славы. [139]
«Regina celi» (лат.) – «Царица неба» (пасхальный гимн), который неподвижные звёзды поют нашей звезде – Солнцу. Пасхальный гимн так сладок, что остаётся надолго звучать в ушах. Этими ларями – звёздами, олицетворяющими души христианских праведников, за века христианства собран прекрасный урожай, Земля обильно засеяна их благими посевами – собранной в книгах мудростью. Здесь радует сокровище – праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство. Здесь собран древний сонм и новый сонм – праведники Ветхого и Нового завета. Здесь празднует свой величавый подвиг под Богородицей и Христом тот, кто наделен ключами этой славы – апостол Петр.
Вавилонские воды – Авиньонские воды. Не забывай, дорогой мой читатель, что дело происходит во время «Авиньонского пленения пап», которое Петрарка называл «Вавилонским пленом».
Paradiso – Canto XXIV. Рай – Песня XXIV
Восьмое, звездное небо (продолжение)
«O sodalizio eletto a la gran cena
del benedetto Agnello, il qual vi ciba
sì, che la vostra voglia è sempre piena, [3]
se per grazia di Dio questi preliba
di quel che cade de la vostra mensa,
prima che morte tempo li prescriba, [6]
ponete mente a l’affezione immensa
e roratelo alquanto: voi bevete
sempre del fonte onde vien quel ch’ei pensa». [9]
«О сонм избранных к вечере великой
Святого Агнца, где утолено
Алканье всех! Раз всеблагим владыкой [3]
Вот этому вкусить уже дано
То, что с трапéзы вашей упадает,
Хоть время жизни им не свершено, – [6]
Помыслив, как безмерно он желает,
Ему росы пролейте! Вас поит
Родник, дарящий то, чего он чает». [9]
Беатриче обращается к сонму Святых, блаженствующих в звёздах, называя их избранными к Тайной Вечере Христа (Святого Агнца), на которой была утолена жажда всех жаждущих. Раз поэту Господом уже дано вкусить крох, упадающих с их трапезы, хоть он ещё не свершил время своей жизни; она просит сонм избранных, пролить для него росу знания, Святых поит родник, дарящий им Истину, которой он чает.
Così Beatrice; e quelle anime liete
si fero spere sopra fissi poli,
fiammando, a volte, a guisa di comete. [12]
E come cerchi in tempra d’orïuoli
si giran sì, che «l primo a chi pon mente
quïeto pare, e l’ultimo che voli; [15]
così quelle carole, differente-
mente danzando, de la sua ricchezza
mi facieno stimar, veloci e lente. [18]
Так Беатриче; радостный синклит
Стал вьющимися на осях кругами
И, как кометы, пламенем повит. [12]
И как в часах колеса ходят сами,
Но в первом – ход неразличим извне,
А крайнее летит перед глазами, [15]
Так эти хороводы, движась не-
однообразно, медленно и скоро,
Различность их богатств являли мне. [18]
Мысль поэта увидела звёзды, подобными Солнцу, огромными кругами – сферами, вращающимися вокруг своих осей. При этом они обвиты пламенем, подобно тому, какое различимо у комет невооруженным глазом, а у Солнца в телескоп. Эти круги, окруженные планетными системами, вращаются, подобно колёсикам механических часов (изобретением XVII века). Самая дальняя из планет движется медленнее всех, неразличимо для глаза, Солнце вращается так, что для глаза наблюдателя, как бы летит. Так и эти хороводы звёзд – Солнц, планет и комет двигаясь неоднообразно, иллюстрируют в глазах поэта теории Иоганна Кеплера, поправленные на его время.
В 1759 году Данте наблюдал комету Галлея, возвращение которой было предсказано Эдмундом Галлеем в 1683 году. Сам Галлей не дожил до возвращения кометы, которую в его честь назвал в 1759 году астроном Н. Лакайль.
Из академической статьи:
Эдмунд (Эдмонд) Галлей (29 октября 1656 года (16561108) – 14 января 1742 года) – английский Королевский астроном, геофизик, математик, метеоролог, физик и демограф.
Родился 29 октября 1656 года (по юлианскому календарю, действовавшему в Англии до 1752 года) в небольшой деревушке Хаггерстон (ныне окраина Лондона) в семье зажиточного мыловара. Учился в школе святого Павла, затем, с 1673 года, в Королевском колледже в Оксфорде.
Ещё в 1676 году, будучи студентом третьего курса Оксфордского университета, Галлей опубликовал свою первую научную работу – «Об орбитах планет» – и открыл большое неравенство Юпитера и Сатурна (скорость всё время возрастает у одной планеты – Юпитера – и уменьшается у другой). Это открытие впервые поставило перед астрономами важнейший для человечества вопрос об устойчивости, долговечности Солнечной системы. В 1693 году Галлей обнаружил вековое ускорение Луны, что могло свидетельствовать о её непрерывном приближении к Земле.
Покинув Оксфорд, Галлей посетил в 1676 году остров Святой Елены в Южной Атлантике с целью изучения звёзд. В 1677 году Галлей предложил новый метод определения расстояния до Солнца – астрономическую единицу. Для этого необходимо было наблюдать прохождение Венеры по диску Солнца из двух мест, удалённых по широте. Способ Галлея позволил к концу XIX века в 25 раз снизить ошибку при определении солнечного параллакса.
Возвратился в Англию в ноябре 1678 года, а в 1679 году издал «Каталог Южного неба», в который включил информацию о 341 звезде Южного полушария. За особые достижения Галлей был представлен к званию магистра астрономии в Оксфорде и был принят в члены Лондонского Королевского Общества. В Англии Галлей занялся исследованием силы, которая управляет движением планет. В 1684 году он самостоятельно вывел, что она обратно пропорциональна квадрату расстояния до планеты. Однако решить задачу, каковы будут формы орбит, определяемые действием такой силы, Галлей, как и другие физики, не мог. Между тем проблема почти за два десятка лет до него была решена Исааком Ньютоном, который, однако, свои результаты публиковать не собирался. Узнав об этом, Галлей убедил Ньютона возобновить исследования и взял на себя расходы по их публикации. Так увидели свет знаменитые (Математические начала натуральной философии). Галлей написал на латыни восторженное посвящение их великому автору.
Галлей внёс огромный вклад в становление демографической науки. В 1693 году он построил первую полную таблицу смертности для населения города Бреславля (Вроцлав), включив в неё младенческую и детскую смертность.
Почему англичанин составляет таблицу смертности для польского города? Не является ли польский астроном Галилей отражением реального астронома Галлея, отправившего свои труды, которые опасно было публиковать, в прошлое, подобно Данте? Этот вопрос ждёт ответа в другой книге.
Галлей дал определение основных показателей таблицы смертности, исчислил вероятности дожития и кончины для своих современников, ввёл в науку понятие средней продолжительности предстоящей жизни, сформулировал методику регулирования тарифов в страховании жизни при помощи таблицы смертности. Фактически, Галлей является основателем теории актуарных расчётов в сфере страхования жизни. Ввёл понятие нормы процента или нормы роста денег в страховании. Форма таблицы смертности Галлея и принципы её построения используются в страховании по сей день.
С именем Эдмунда Галлея связан и коренной перелом в представлениях о кометах. В Новое время, до Ньютона все считали их чужеродными странниками, лишь пролетающими сквозь Солнечную систему по незамкнутым параболическим орбитам. После того как в 1680 и 1682 годах появились две яркие кометы, Галлей рассчитал и опубликовал в 1705 году орбиты 24 комет и обратил внимание на сходство параметров орбит у нескольких из них, наблюдавшихся в XVI – XVII веках, с параметрами кометы 1682 года. Промежутки времени между появлениями этих комет оказались кратными 75—76 годам. В 1716 году он опубликовал подробные расчёты и предсказал, что следующее появление этой кометы должно произойти в конце 1758 года. И действительно, она была обнаружена Иоганном Георгом Паличем 25 декабря 1758 года. Возвращение кометы в предсказанный срок стало первым триумфальным подтверждением теории тяготения Ньютона и прославило имя самого Галлея. Эта комета в наши дни называется Halley, 1P или кометой Галлея.
В статье 1714 года Галлей сделал весьма смелый вывод, что болиды, до того считавшиеся воспламенёнными земными испарениями, являются скорее результатами встречи Земли со случайными сгустками космической межпланетной материи. Эта идея вдохновила более поздних исследователей и среди них – немецкого астрофизика Эрнста Хладни, родоначальника научной космической теории метеоритов и болидов.
В 1718 году Галлей впервые показал условность традиционного названия «неподвижные звёзды». Чтобы уточнить постоянную прецессии, он сравнил современные ему каталоги звёзд с античными, и прежде всего с каталогом Гиппарха из «Альмагеста» Птолемея. На фоне однородной картины закономерного смещения всех звёзд Галлей обнаружил удивительный факт: «Три звезды: …или Глаз Тельца – Альдебаран, Сириус и Арктур прямо противоречили этому правилу». Так было открыто собственное движение звёзд. Оно получило окончательное признание в 70-е годы XVIII века, после измерения немецким астрономом Тобиасом Майером и английским астрономом Невилом Маскелайном собственных движений десятков звёзд.
Галлей был первым, кто привлёк внимание астрономов к совершенно загадочному тогда объекту – туманностям. В статье 1715 года он уже утверждал, что это самосветящиеся космические объекты (а не уплотнения небесной тверди, отражающие солнечный свет, как допускали многие). Учёный также сделал и далеко идущее заключение, что таких объектов во Вселенной, «без сомнения», много больше и «они не могут не занимать огромных пространств, быть может, не менее чем вся наша Солнечная система».
В 1721 году Галлей высказал идею, получившую в космологии наименование фотометрического парадокса: если пространство Вселенной содержит бесконечное количество звёзд, то ночное небо не может быть чёрным, а должно светиться целиком. Формулировка Галлея, однако, не совсем правильна: он полагал, что яркость этого свечения должна быть как у Млечного Пути, но на самом деле она должна быть гораздо больше, равной яркости поверхности Солнца, как позднее установил Шезо.
Научные заслуги Эдмунда Галлея были признаны ещё при жизни. С 1703 года он возглавлял кафедру геометрии Оксфордского университета, с 1713 года был учёным секретарём Лондонского королевского общества, с 1720 года – Королевским астрономом – директором Гринвичской обсерватории (которую за свой счёт заново оборудовал инструментами). Галлей был избран иностранным членом Парижской академии наук.
Скончался Эдмунд Галлей в Гринвиче 14 (25) января 1742 года. Имя его увековечено в названиях знаменитой кометы, кратеров на Луне и на Марсе.
Di quella ch’io notai di più carezza
vid» ïo uscire un foco sì felice,
che nullo vi lasciò di più chiarezza; [21]
e tre fïate intorno di Beatrice
si volse con un canto tanto divo,
che la mia fantasia nol mi ridice. [24]
И вот из драгоценнейшего хора
Такой блаженный пламень воспарил,
Что не осталось ярче в нем для взора; [21]
Вкруг Беатриче трижды он проплыл,
И вспомнить о напеве, им пропетом,
Воображенье не находит сил; [24]
Из драгоценнейшего хора светов воспарил блаженный пламень, ярче всех прочих, проплыв трижды вокруг Беатриче. Песнь его была такой, что и самое богатое воображение не нашло бы сил описать её.
Комету Галлея, появление которой им было предсказано по трём её предыдущим появлениям, наблюдала и Беатриче, вместе с Данте в 1759 году. Об этом драгоценном для науки пламени, воспарившем из драгоценнейшего хора, он и пишет здесь. Он, прожив 100 лет, наблюдал её в возрасте 44 лет, не дожив до следующего её появления в 1835 году.
Però salta la penna e non lo scrivo:
ché l’imagine nostra a cotai pieghe,
non che «l parlare, è troppo color vivo. [27]
«O santa suora mia che sì ne prieghe
divota, per lo tuo ardente affetto
da quella bella spera mi disleghe». [30]
Poscia fermato, il foco benedetto
a la mia donna dirizzò lo spiro,
che favellò così com» i» ho detto. [33]
Скакнув пером, я не пишу об этом;
Для этих складок самые мечты,
Не только речь, чрезмерно резки цветом. [27]
«Сестра моя святая, так чисты
Твои мольбы, что с чередой блаженной
Меня любовью разлучила ты». [30]
Остановясь, огонь благословенный,
Направя к госпоже моей полет
Дыханья, дал ответ вышереченный. [33]
Очень тонко Данте пишет о том, что для упоминания о комете он «скакнул пером» из 1743 года в 1759. Он не пишет подробно об этом, извиняясь тем, что не только речь, но и мечты об этом слишком резки для таких переходов.
Благословенный огонь, направивший свой полёт к Беатриче, остановился перед нею и дал ответ на её мольбу, который, без излишеств, он приводит.
Ed ella: «O luce etterna del gran viro
a cui Nostro Segnor lasciò le chiavi,
ch’ei portò giù, di questo gaudio miro, [36]
tenta costui di punti lievi e gravi,
come ti piace, intorno de la fede,
per la qual tu su per lo mare andavi. [39]
S’elli ama bene e bene spera e crede,
non t“è occulto, perché „l viso hai quivi
dov» ogne cosa dipinta si vede; [42]
ma perché questo regno ha fatto civi
per la verace fede, a glorïarla,
di lei parlare è ben ch’a lui arrivi». [45]
И та: «О свет, в котором вечен тот,
Кому господь от этого чертога
Вручил ключи, принесши их с высот, [36]
Из уст твоих, насколько хочешь строго,
Да будет он о вере вопрошен,
Тебя по морю ведшей, волей бога. [39]
В любви, в надежде, в вере – прям ли он,
Ты видишь сам, взирая величаво
Туда, где всякий помысл отражён. [42]
Но так как граждан горняя держава
Снискала верой, пусть он говорит,
Чтобы, как должно, воздалась ей слава». [45]
Беатриче, обращаясь к огню, называет его Святым апостолом Петром – первым понтификом, которому сам Господь вручил два ключа от Рая, просит его проэкзаменовать будущего папу о Вере, которая вела апостола Петра по морю волей Бога. Она призывает спросить поэта о Любви, Вере, Надежде, чтобы определить, прям ли он в ответах. Она напоминает апостолу Петру, что их горняя держава звёзд снискала своё население посредством Веры и просит, чтобы Данте также говорил, воздавая ей славу.
Пётр II попадает на допрос с пристрастием. Императрица, обоснованно опасаясь за судьбу своего трона, хочет убедиться, что он не представляет для неё угрозы, будучи занят другой целью – достижением папского трона, который можно добыть только Верой.
Святому апостолу Петру посвящено много памятников, главные из них – Собор Святого Петра в Риме, построенный в XVII веке и столица Российской империи – Санкт-Петербург, построенный в XVIII веке.
Sì come il baccialier s’arma e non parla
fin che «l maestro la question propone,
per approvarla, non per terminarla, [48]
così m’armava io d’ogne ragione
mentre ch’ella dicea, per esser presto
a tal querente e a tal professione. [51]
Как бакалавр, вооружась, молчит
И ждет вопроса по тому предмету,
Где он изложит, но не заключит, [48]
Так точно я, услыша просьбу эту,
Вооружал всем знаньем разум мой
Перед таким учителем к ответу. [51]
Бакалавр – звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени. Данте сравнивает себя с бакалавром, вооружившим свой разум всем знанием, но молчащим, пока ему не зададут вопрос. На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, излагая их, а заключение произносил председатель.
«Dì, buon Cristiano, fatti manifesto:
fede che è?». Ond» io levai la fronte
in quella luce onde spirava questo; [54]
poi mi volsi a Beatrice, ed essa pronte
sembianze femmi perch» ïo spandessi
l’acqua di fuor del mio interno fonte. [57]
«Скажи, христианин, свой лик открой:
В чем сущность веры?» Я возвел зеницы
К огню, который веял предо мной; [54]
Потом, взглянув, увидел проводницы
Поспешный знак – словесному ручью
Излиться дать из мысленной криницы. [57]
Первый вопрос, заданный Святым апостолом Петром: – «В чём сущность Веры?» С этого вопроса начинается любой религиозный диспут и заседания церковных Соборов.
Данте смотрит на огонь, веющий перед ним, потом, оглянувшись на Беатриче, видит, как она поощряет его к быстрому ответу.
«La Grazia che mi dà ch’io mi confessi»,
comincia“ io, „da l’alto primipilo,
faccia li miei concetti bene espressi». [60]
E seguitai: «Come «l verace stilo
ne scrisse, padre, del tuo caro frate
che mise teco Roma nel buon filo, [63]
fede è sustanza di cose sperate
e argomento de le non parventi;
e questa pare a me sua quiditate». [66]
«Раз мне дано, чтоб веру я мою
Пред мощным первоборцем исповедал,
Пусть мысль мою я внятно разовью! – [60]
Сказал я. – Как о вере нам поведал
Твой брат, который с помощью твоей
Идти путем неверным Риму не дал, [63]
Она – основа чаемых вещей
И довод для того, что нам незримо;
Такую сущность полагаю в ней». [66]
Отвечая на вопрос Петра, он пользуется определением Святого апостола Павла: —
«Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом» (К евреям 11.1).
Allora udi“: „Dirittamente senti,
se bene intendi perché la ripuose
tra le sustanze, e poi tra li argomenti». [69]
И он: «Ты мыслишь неопровержимо,
Коль верно понял смысл, в каком она
Им как основа и как довод мнима». [69]
Пётр подтверждает неопровержимость его мысли и то, что он верно понял Павла.
E io appresso: «Le profonde cose
che mi largiscon qui la lor parvenza,
a li occhi di là giù son sì ascose, [72]
che l’esser loro v»è in sola credenza,
sopra la qual si fonda l’alta spene;
e però di sustanza prende intenza. [75]
E da questa credenza ci convene
silogizzar, sanz» avere altra vista:
però intenza d’argomento tene». [78]
И я на это молвил: «Глубина
Вещей, мне явленных в небесной сфере,
Для низменного мира столь темна, [72]
Что там их бытие – в единой вере,
Дающей упованью прочно стать;
Чрез то она – основа в полной мере. [75]
Нам подобает умозаключать
Из веры там, где знание невластно;
И доводом ее нельзя не звать». [78]
Данте отвечает на это: глубина вещей, явленных ему в небесной сфере, настолько темна для низменного мира, что тот может пребывать только в единой Вере, которая даёт упованию прочную основу.
Allora udi“: „Se quantunque s’acquista
giù per dottrina, fosse così «nteso,
non lì avria loco ingegno di sofista». [81]
Così spirò di quello amore acceso;
indi soggiunse: «Assai bene è trascorsa
d’esta moneta già la lega e «l peso; [84]
ma dimmi se tu l’hai ne la tua borsa».
Ond“ io: „Sì ho, sì lucida e sì tonda,
che nel suo conio nulla mi s’inforsa». [87]
И я услышал: «Если б все так ясно
Усваивали истину, познав, —
Софисты ухищрялись бы напрасно». [81]
Горящая любовь, так продышав,
Добавила: «Неуличим в изъяне
Испытанной монеты вес и сплав; [84]
Но есть ли у тебя она в кармане?»
И я: «Да, есть, блестяща и кругла.
И я не усомнюсь в ее чекане». [87]
Пётр говорит, что если бы все так ясно усваивали истину, как Данте, софисты напрасно упражнялись бы в своём острословии. Затем он добавляет, что у испытанной монеты – Веры, вес и сплав неуличимы в изъяне. Но есть ли она у него в кармане? Поэт подтверждает, что его Вера, несомненно, нужной чеканки, полная и блестящая.
Appresso uscì de la luce profonda
che lì splendeva: «Questa cara gioia
sopra la quale ogne virtù si fonda, [90]
onde ti venne?“. E io: „La larga ploia
de lo Spirito Santo, chȏ diffusa
in su le vecchie e «n su le nuove cuoia, [93]
è silogismo che la m’ha conchiusa
acutamente sì, che «nverso d’ella
ogne dimostrazion mi pare ottusa». [96]
Опять, вещая, голос издала
Глубь света: «Этот бисер, всех дороже,
Рождающий все добрые дела, [90]
Где ты обрел?“ Я молвил: „Дождь погожий
Святого духа, щедро пролитой
Равнó по ветхой и по новой коже, [93]
Есть силлогизм, с такою остротой
Меня приведший к правильным основам,
Что мнится мне тупым любой иной». [96]
Пётр интересуется: где поэт обрел этот бисер – Веру, рождающую добрые дела. Данте отвечает, что по ветхой и по новой коже – по пергаментным листам Ветхого и Нового завета разлит погожий дождь – силлогизм, с такою остротою приводящий к правильным основам Веры, что перед ним видится тупым любой иной довод.
Io udi“ poi: „L’antica e la novella
proposizion che così ti conchiude,
perché l’hai tu per divina favella?». [99]
E io: «La prova che «l ver mi dischiude,
son l’opere seguite, a che natura
non scalda ferro mai né batte incude». [102]
И я услышал: «В ветхом или в новом
Сужденье – для рассудка твоего
Что ты нашел, чтоб счесть их божьим словом?» [99]
Я молвил: «Доказательство того —
Дела; для них железа не калило
И молотом не било естество». [102]
«Что же ты нашёл такого в Ветхом или Новом Завете?» – продолжает расспрашивать апостол Пётр, чтобы счесть их Божьим словом? Данте говорит, что это дела – чудеса, о которых рассказывает Библия, для которых не калили железа и не били молотом, но которые случались по промыслу Божию.
Risposto fummi: «Dì, chi t’assicura
che quell» opere fosser? Quel medesmo
che vuol provarsi, non altri, il ti giura». [105]
Ответ гласил: «А в том, что это было,
Порука где? Что доказательств ждёт,
То самое свидетельством служило». [105]
Пётр спрашивает: где порука тому, что это действительно происходило. Ведь, кажется, доказательств ждёт то, что само служило свидетельством к доказательству.
«Se «l mondo si rivolse al cristianesmo»,
diss» io, «sanza miracoli, quest» uno
è tal, che li altri non sono il centesmo: [108]
ché tu intrasti povero e digiuno
in campo, a seminar la buona pianta
che fu già vite e ora è fatta pruno». [111]
«Вселенной к христианству переход, —
Сказал я, – без чудес, один, бесспорно,
Все чудеса стократно превзойдет; [108]
Ты, нищ и худ, принес святые зёрна,
Чтобы взошли ростки благие там,
Где вместо лоз теперь колючки тёрна». [111]
Неоспоримым доказательством – говорит Данте – служит переход вселенной к Христианству, который один стократ превосходит все чудеса, описанные в Библии. Ты, Пётр, сам нищ и худ, принёс святые зёрна Христианства, чтобы взошли благие ростки там, где теперь вместо лоз колючки тёрна.
Он ещё раз напоминает, что Рим, где Святой апостол Пётр стал первым папой Римским, в настоящее время лежит в развалинах, а папская церковь находится в Авиньоне.
Finito questo, l’alta corte santa
risonò per le spere un `Dio laudamo»
ne la melode che là sù si canta. [114]
E quel baron che sì di ramo in ramo,
essaminando, già tratto m’avea,
che a l’ultime fronde appressavamo, [117]
Когда я смолк, по огненным кругам
Песнь «Бога хвалим» раздалась святая,
И горний тот напев неведом нам. [114]
И этот князь, который, увлекая
От ветви к ветви, чтобы испытать
Меня в листве довел уже до края, [117]
После этой горячей речи огненные круги огласились горним напевом: – «Бога хвалим». Пётр продолжает испытания Данте.
ricominciò: «La Grazia, che donnea
con la tua mente, la bocca t’aperse
infino a qui come aprir si dovea, [120]
sì ch’io approvo ciò che fuori emerse;
ma or convien espremer quel che credi,
e onde a la credenza tua s’offerse». [123]
Так речь свою продолжил: «Благодать,
Любя твой ум, доныне отверзала
Твои уста, как должно отверзать, [120]
И я одобрил то, что вверх всплывало.
Но самой этой веры в чем предмет,
И в чем она берет свое начало?» [123]
Благодать, любя ум Данте, подсказывала ему верные ответы на вопросы апостола Петра, но тот, одобряя всплывающие наверх ответы, допытывается: в чем же, собственно, берёт начало его Вера и что он считает предметом Веры.
«O santo padre, e spirito che vedi
ciò che credesti sì, che tu vincesti
ver» lo sepulcro più giovani piedi», [126]
«Святой отец и дух, узревший свет,
В который верил так, что в гроб спустился,
Юнейших ног опережая след, – [126]
«Тотчас вышел Пётр и другой ученик, и пошли ко гробу. Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра и пришёл ко гробу первый. И, наклонившись, увидел лежащие пелены, но не вошёл. Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте. Тогда вошёл и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых. (Иоанн 20. 3—9).
comincia» io, «tu vuo» ch’io manifesti
la forma qui del pronto creder mio,
e anche la cagion di lui chiedesti. [129]
E io rispondo: Io credo in uno Dio
solo ed etterno, che tutto «l ciel move,
non moto, con amore e con disio; [132]
e a tal creder non ho io pur prove
fisice e metafisice, ma dalmi
anche la verità che quinci piove [135]
Я начал, – ты велишь, чтоб я открылся,
В чем эта вера твердая моя
И почему я в вере утвердился. [129]
Я отвечаю: в Бога верю я,
Что движет небеса, единый, вечный,
Любовь и волю, недвижим, дая. [132]
И в физике к той правде безупречной,
И в метафизике приходим мы,
И мне ее же с выси бесконечной [135]
Данте открывает Петру: в чём состоит его твёрдая Вера и почему он утвердился в ней. Он верит в Бога, что движет небеса, Единого, Вечного, Недвижимого, Неделимого, Дающего человеку Любовь и Волю. К этой безупречной правде приходят учёные, занимаясь физикой, равно, как и метафизикой.
Здесь он повторяет пять доказательств бытия Бога Фомы Аквинского.
per Moïsè, per profeti e per salmi,
per l’Evangelio e per voi che scriveste
poi che l’ardente Spirto vi fé almi; [138]
e credo in tre persone etterne, e queste
credo una essenza sì una e sì trina,
che soffera congiunto `sono» ed `este». [141]
Льют Моисей, пророки и псалмы,
Евангелье и то, что вы сложили,
Когда вам дух воспламенил умы. [138]
И верю в три лица, что вечно были,
Чья сущность столь едина и тройна,
Что «суть» и «есть» они равно вместили. [141]
Веру льют с бесконечной выси Моисей, пророки и Псалмы Давида, и то, что сложили Святые апостолы, когда их умы воспламенил Дух. Данте верит в Неразделимую Троицу – Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духа, которые вместили в себя суть и естество Христа.
De la profonda condizion divina
ch’io tocco mo, la mente mi sigilla
più volte l’evangelica dottrina. [144]
Quest» è «l principio, quest» è la favilla
che si dilata in fiamma poi vivace,
e come stella in cielo in me scintilla». [147]
Глубь тайны божьей, как она дана
В моих словах, в мой разум пролитая,
Евангельской печатью скреплена. [144]
И здесь – начало, искра здесь живая,
Чье пламя разрослось, пыланьем став
И, как звезда небес, во мне сверкая». [147]
Эта тайна Бога, скреплённая Евангелиями, пролита в разум поэта и, став из разросшегося пламени пыланьем, даёт начало его Веры, сверкающей в нём, как звезда небес.
Come «l segnor ch’ascolta quel che i piace,
da indi abbraccia il servo, gratulando
per la novella, tosto ch’el si tace; [150]
così, benedicendomi cantando,
tre volte cinse me, sì com» io tacqui,
l’appostolico lume al cui comando
io avea detto: sì nel dir li piacqui! [154]
Как господин, отрадной вести вняв,
Слугу, когда тот смолк, за извещенье
Душой благодарит, его обняв, [150]
Так, смолкшему воспев благословенье,
Меня кругом до трех обвеял крат
Апостольский огонь, чье вняв веленье
Я говорил; так был он речи рад. [154]
Когда Данте смолк, Апостольский огонь, вняв его речи, как отрадной вести, благодаря его за извещение, обвеял его трёхкратно кругом; так он был рад его речи.
Почему великое творение Данте дошло до нас нетронутым ни в одной своей букве?
Поэт пишет о Боге и Вере, безукоризненно следуя Учителям Церкви. Ни с одним из постулатов Христианской религии он не расходится, более того, блестяще подтверждает доктрины теологов, что неудивительно для человека, который занимал папский трон четверть века. Всё это, наряду с тем, что его Комедия была названа Божественной, обеспечило ей не просто защиту, но и хранилище, в котором она осталась в неприкосновенности.
Сложнее обстоит дело с историческими лицами, помянутыми в Комедии, особенно властями предержащими. О многих своих современниках он пишет не просто нелицеприятно, но и гневно. Почему же его не настигло возмездие сильных мира сего?
Причина проста: поэт, описывая своих современников и их деяния, «отправляет» их на 500 лет назад, так, что никто не узнаёт их. Да и имена он либо не называет, либо называет с некоторыми искажениями (а иногда анаграммами), достаточными, чтобы их не узнали его современники.
В то же время, Данте сильно озабочен тем, чтобы потомки смогли восстановить по тексту Комедии истинное время её написания и истинных исторических персонажей, которых он затрагивает. Он это сделал настолько блестяще и виртуозно, что для восстановления подлинной исторической картины, описанной им в Комедии, мне хватило простого прочтения его бессмертного гениального текста. А для расшифровки достаточно было воспользоваться открытыми источниками информации, правда, в огромном количестве.
Я понимаю, что моё прочтение Комедии великого Данте Алигьери не может претендовать на всеобъемлющую полноту; мне достаточно того, чтобы указать способы прочтения и применить их в максимальной доступной полноте, проложив путь последователям в этом титаническом труде. А снять «вставки, приведенные курсивом» — благородная задача, которую я буду решать в другой книге.
Мой девиз при этом: – «Каждый Человек достоин знать: – „Кто он, откуда и куда идёт!“»
Paradiso – Canto XXV. Рай – Песня XXV
Восьмое, звездное небо (продолжение)
Se mai continga che `l poema sacro
al quale ha posto mano e cielo e terra,
sì che m’ha fatto per molti anni macro, [3]
vinca la crudeltà che fuor mi serra
del bello ovile ov` io dormi` agnello,
nimico ai lupi che li danno guerra; [6]
con altra voce omai, con altro vello
ritornerò poeta, e in sul fonte
del mio battesmo prenderò `l cappello; [9]
però che ne la fede, che fa conte
l’anime a Dio, quivi intra` io, e poi
Pietro per lei sì mi girò la fronte. [12]
Коль в некий день поэмою священной,
Отмеченной и небом и землей,
Так что я долго чах, в трудах согбенный, [3]
Смирится гнев, пресекший доступ мой
К родной овчарне, где я спал ягнёнком,
Немил волкам, смутившим в ней покой, – [6]
В ином руне, в ином величьи звонком
Вернусь, поэт, и осенюсь венцом
Там, где крещенье принимал ребёнком; [9]
Затем что в веру, души пред Творцом
Являющую, там я облачился
И за нее благословлен Петром. [12]
Данте предвидит день, когда его Комедия, отмеченная Небом и Землёй, созданная им в тяжких трудах, смирит гнев, пресекающий его путь к родной овчарне – папскому двору в Авиньоне, где он спал ягнёнком (с 1730 по 1743 годы) немилый волкам – Французским революционерам и Наполеону Бонапарту, которые смутили в ней покой своей антирелигиозной деятельностью. Он предвидит тот день, когда, в тоге поэта, осененный лавровым венком, вернётся туда, где принимал крещение ребёнком – в милую сердцу Россию. В этом ему поможет Святая Вера, являющая души пред Творцом, в которую он облачился с детства и за которую был благословлен Святым апостолом Петром.
Indi si mosse un lume verso noi
di quella spera ond» uscì la primizia
che lasciò Cristo d’i vicari suoi; [15]
e la mia donna, piena di letizia,
mi disse: «Mira, mira: ecco il barone
per cui là giù si vicita Galizia». [18]
И вот огонь, к нам движась, отделился
От тех огней, откуда старшина
Наместников Христовых появился; [15]
И Беатриче, радости полна:
«Смотри! Смотри! Вот витязь, чьим заслугам
Такая честь в Галисьи воздана!» [18]
К Данте и Беатриче приближается другой огонь из плеяды, из которой явился перед ними апостол Пётр – старшина наместников Христовых – понтификов. Это – главный воитель за веру, витязь, огнём и мечом расширявший пределы христианских стран – Святой апостол Иаков (Яков, Яго, Сантьяго), всегда вооруженным большим мечом. Святой апостол Иаков прошёл все европейские страны, окончив свой путь на Севере Испании, в провинции Галисия.
Sì come quando il colombo si pone
presso al compagno, l’uno a l’altro pande,
girando e mormorando, l’affezione; [21]
così vid» ïo l’un da l’altro grande
principe glorïoso essere accolto,
laudando il cibo che là sù li prande. [24]
Ma poi che «l gratular si fu assolto,
tacito coram me ciascun s’affisse,
ignito sì che vincëa «l mio volto. [27]
Как если голубь сядет рядом с другом,
И, нежностью взаимною делясь,
Они воркуют и порхают кругом, [21]
Так, видел я, один высокий князь
Встречал другого ласковым приветом
И брашна горние хвалил, дивясь. [24]
Приветствия закончились на этом,
И каждый coram me, недвижен, нем,
Так пламенел, что взгляд сражен был светом. [27]
Как голуби сидят и воркуют друг с другом, так и два Святых апостола встретили друг друга приветом и духовной беседой. Витязь – апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекаются многочисленные паломники. «Coram me» (лат.) – «передо мною». Поэт говорит, что от Святых апостолов истекает пламень; взгляд не выдерживает его.
Главный памятник Святому апостолу Иакову воздвигнут в испанской провинции Галисия. Зайди, дорогой мой читатель в Сант-Яго де Компостела. Как добраться до него, узнаешь по карте паломников 1648 года [Рис. Р. XXV.1]. В самом соборе увидишь металлическую карту Европы, на которой остриями мечей отмечен путь Святого апостола Иакова [Рис. Р. XXV.2].
Ridendo allora Bëatrice disse:
«Inclita vita per cui la larghezza
de la nostra basilica si scrisse, [30]
fa risonar la spene in questa altezza:
tu sai, che tante fiate la figuri,
quante Iesù ai tre fé più carezza». [33]
И Беатриче молвила затем
С улыбкой: «Славный дух и возвеститель
Того, как щедр небесный храм ко всем, [30]
Надеждой эту огласи обитель.
Ведь ею ты бывал в людских глазах,
Когда троих из вас почтил спаситель». [33]
Беатриче имеет в виду: – «Послание апостола Якова», где говорится о щедрости Бога. По евангельской легенде, в одном случае Христу сопутствовали три апостола – Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными Веру, Надежду и Любовь (Мф. 17.; Мк 9. 2—10). Это – известный Евангельский сюжет Преображения Господня (Богоявления).
«Leva la testa e fa che t’assicuri:
che ciò che vien qua sù del mortal mondo,
convien ch’ai nostri raggi si maturi». [36]
Questo conforto del foco secondo
mi venne; ond» io leväi li occhi a» monti
che li «ncurvaron pria col troppo pondo. [39]
«Вздыми чело, превозмоги свой страх;
Из смертного предела вознесённый
Здесь должен в наших созревать лучах». [36]
Так говорил душе моей смущённой
Второй огонь; и я возвел к горам
Взгляд, гнетом их чрезмерным преклонённый. [39]
Апостол Иаков призывает Данте поднять голову, чтобы созревать в лучах их славы. Поэт со смущенной душой поднимает глаза, чтобы увидеть две вершины христианства – Святых апостолов Петра и Иакова, считая себя недостойным даже взглянуть на них.
«Poi che per grazia vuol che tu t’affronti
lo nostro Imperadore, anzi la morte,
ne l’aula più secreta co» suoi conti, [42]
sì che, veduto il ver di questa corte,
la spene, che là giù bene innamora,
in te e in altrui di ciò conforte, [45]
di» quel ch’ell» è, di» come se ne «nfiora
la mente tua, e dì onde a te venne».
Così seguì «l secondo lume ancora. [48]
«Раз наш властитель изволяет сам,
Чтоб ты среди чертога потайного,
Еще живой, предстал его князьям [42]
И, видев правду царства неземного,
Надежду, что к благой любви ведёт,
В себе и в остальных упрочил снова, [45]
Поведай, что – она, и как цветёт
В твоей душе, и как в нее вступила».
Так молвил снова тот огонь высот. [48]
Раз Господу так угодно, что ты, ещё живой предстал перед его князьями – апостолами и, увидев правду неземного царства и Надежду, что ведёт к благой Любви, упрочив её в себе и в других людях, поведай им, что она из себя представляет, как цветёт в твоей душе, как она в неё вступила – говорит Святой апостол Иаков.
E quella pïa che guidò le penne
de le mie ali a così alto volo,
a la risposta così mi prevenne: [51]
«La Chiesa militante alcun figliuolo
non ha con più speranza, com» è scritto
nel Sol che raggia tutto nostro stuolo: [54]
però li è conceduto che d’Egitto
vegna in Ierusalemme per vedere,
anzi che «l militar li sia prescritto. [57]
И та, что перья крыл моих стремила
В их воспаренье до таких вершин,
Меня в ответе так предупредила: [51]
«В воинствующей церкви ни один
Надеждой не богаче, – как то зримо
В пресветлом Солнце неземных дружин; [54]
За то увидеть свет Ерусалима
Он из Египта этот путь свершил,
Еще воинствуя неутомимо. [57]
Беатриче предупреждает его ответ: в воинствующей Церкви, основоположником которой был Святой апостол Иаков, ни один не был так богат надеждой, как Данте; это видно в пресветлом Солнце неземных дружин, которые его окружают. Чтобы увидеть свет Небесного Иерусалима, поэт совершил путь из Египта – страны неволи, на Родину, неутомимо воинствуя при этом за христианскую Веру.
Li altri due punti, che non per sapere
son dimandati, ma perch» ei rapporti
quanto questa virtù t»è in piacere, [60]
a lui lasc» io, ché non li saran forti
né di iattanza; ed elli a ciò risponda,
e la grazia di Dio ciò li comporti». [63]
Другие два вопроса (ты спросил
Не чтоб узнать, а с тем, что он изложит,
Как эту добродетель ты почтил) [60]
Ему оставлю я; на оба может
Легко и не хвалясь ответить он;
И божья милость пусть ему поможет». [63]
На другие два вопроса Святого апостола Иакова, Беатриче оставляет отвечать самого Данте. С Божией милостью, говорит она, он ответит.
Come discente ch’a dottor seconda
pronto e libente in quel ch’elli è esperto,
perché la sua bontà si disasconda, [66]
«Spene», diss» io, «è uno attender certo
de la gloria futura, il qual produce
grazia divina e precedente merto. [69]
Da molte stelle mi vien questa luce;
ma quei la distillò nel mio cor pria
che fu sommo cantor del sommo duce. [72]
Как школьник, на уроке вопрошён,
Свое желая обнаружить знанье,
Рад отвечать про то, в чем искушён: [66]
«Надежда, – я сказал, – есть ожиданье
Грядущей славы; ценность прежних дел
И благодать – его обоснованье. [69]
От многих звезд я этот свет узрел;
Но первый мне его пролил волною
Тот, кто всех выше вышнего воспел. [72]
Данте, для кого ответ на этот вопрос ясен, рад радостью школьника, выучившего урок и готового отвечать. Он отвечает: Надежда – ожидание грядущей славы, обоснованием которой служат ценность прежних дел и Благодать Божия. Он увидел это от многих звёзд, но первым эту истину пролил на него тот, кто всех выше вышнего воспел – царь Давид – автор Псалмов.
`Sperino in te», ne la sua tëodia
dice, `color che sanno il nome tuo»:
e chi nol sa, s’elli ha la fede mia? [75]
Tu mi stillasti, con lo stillar suo,
ne la pistola poi; sì ch’io son pieno,
e in altrui vostra pioggia repluo». [78]
Mentr» io diceva, dentro al vivo seno
di quello incendio tremolava un lampo
sùbito e spesso a guisa di baleno. [81]
«Да уповают на тебя душою, —
Он пел, – кто имя ведает твое!»
И как не ведать, веруя со мною? [75]
Ты ею сердце оросил моё
В твоем посланьи; полн росы блаженной,
Я и других кроплю дождем её». [78]
Пока я говорил, в груди нетленной
Того пожара – колебался свет,
Как вспышки молний, частый и мгновенный. [81]
Данте поёт Псалом Давида 9: – «И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времени скорби; и будут уповать на Тебя знающие имя Твоё, потому, что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи».
Прочитав твоё послание, говорит он Святому апостолу Иакову, я исполнился блаженной росы и других кроплю дождём её. Пока он говорит, в нетленной груди огня, обнимавшего апостола Иакова, колеблется свет, подобный частым и мгновенным вспышкам молний.
Indi spirò: «L’amore ond» ïo avvampo
ancor ver» la virtù che mi seguette
infin la palma e a l’uscir del campo, [84]
vuol ch’io respiri a te che ti dilette
di lei; ed emmi a grato che tu diche
quello che la speranza ti «mpromette». [87]
«Любовь, которой я досель согрет, —
Дохнул он, – к добродетели, до края
Борьбы за пальму шедшей мне вослед, [84]
Велит мне вновь дохнуть тебе, взирая,
Как ты ей рад, дабы ты мне сказал,
Чего ты ожидаешь, уповая». [87]
Святой апостол Иаков, благодаря Данте за Любовь, которой был согрет его ответ Добродетели, шедшей вслед борьбе апостола Иакова за пальму первенства христианской религии. Этот ответ велит апостолу Иакову подуть в паруса поэта, чтобы тот сказал, что он ожидает, уповая на Господа.
E io: «Le nove e le scritture antiche
pongon lo segno, ed esso lo mi addita,
de l’anime che Dio s’ha fatte amiche. [90]
Dice Isaia che ciascuna vestita
ne la sua terra fia di doppia vesta:
e la sua terra è questa dolce vita; [93]
e «l tuo fratello assai vie più digesta,
là dove tratta de le bianche stole,
questa revelazion ci manifesta». [96]
«Я это понял, – так я отвечал, —
Из Нового и Ветхого завета,
Цель душ познав, тех, что господь избрал. [90]
В две ризы будет каждая одета
В земле своей, – Исайя возвестил.
А их земля – жизнь сладостная эта. [93]
Еще ясней, по мере наших сил,
Твой брат, сказав про белые уборы,
Нам откровенье это изложил», [96]
Данте отвечает, что понял это из Нового и Ветхого Завета, узнав цель душ, избранных Господом. Каждая из этих душ будет одета в две ризы в земле своей по слову Исайи, а их земля будет сладостной бессмертной жизнью.
«Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моём: ибо он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством» (Исайя 61. 10)
Твой брат – Святой апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.
«И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый» (Иоанн 19.14).
E prima, appresso al fin d’este parole,
`Sperent in te» di sopr» a noi s’udì;
a che rispuoser tutte le carole. [99]
Poscia tra esse un lume si schiarì
sì che, se «l Cancro avesse un tal cristallo,
l’inverno avrebbe un mese d’un sol dì. [102]
Когда я кончил, – огласив просторы,
«Sperent in te» раздалось в вышине;
На что, кружа, откликнулись все хоры. [99]
И так разросся свет в одном огне,
Что, будь у Рака сходный перл, зимою
Бывал бы месяц о едином дне. [102]
«Sperent in te» (лат.) – «Да уповают на тебя» – раздалось в вышине после этих слов Данте и все небесные хоры, кружась, откликнулись на это.
При этом одна из звёзд засияла так ярко, что, если бы зимой, когда Солнце находится в созвездии Козероге, в противоположном ему созвездии Рака засияла такая же звезда, то был бы целый месяц из одного дня, без ночи. С 21 декабря по 21 января при заходе Солнца восходит созвездие Рака, а заходит оно при восходе Солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.
Поэт описывает такое небесное явление, как вспышка Сверхновой звезды, которая своей яркостью превосходит все небесные объекты, за исключением Солнца. Таких звёзд ему известны две:
SN 1572 – Сверхновая Тихо Браге 1572 года, в созвездии Кассиопеи (-4), что превышает яркость Венеры.
SN 1604 – Сверхновая Кеплера 1604 года, в созвездии Змееносца (-2,5), что сравнимо с яркостью Венеры.
Отличие Сверхновых звёзд от планет в том, что они, для наблюдателя с Земли неподвижны относительно созвездий; если бы такая звезда вспыхнула в созвездии Рака, она постоянно там и находилась бы.
E come surge e va ed entra in ballo
vergine lieta, sol per fare onore
a la novizia, non per alcun fallo, [105]
così vid» io lo schiarato splendore
venire a» due che si volgieno a nota
qual conveniesi al loro ardente amore. [108]
Misesi lì nel canto e ne la rota;
e la mia donna in lor tenea l’aspetto,
pur come sposa tacita e immota. [111]
«Questi è colui che giacque sopra «l petto
del nostro pellicano, e questi fue
di su la croce al grande officio eletto». [114]
Как девушка встает, идет и, к рою
Плясуний примыкая, воздаёт
Честь новобрачной, не кичась собою, [105]
Так, видел я, вспылавший пламень тот
Примкнул к двоим, которых, с нами рядом,
Любви горящей мчал круговорот [108]
Он слился с песнопением и ладом;
Недвижна и безмолвна, госпожа
Их, как невеста, озирала взглядом. [111]
«Он, с Пеликаном нашим возлежа,
К его груди приник; и с выси крестной
Приял великий долг, ему служа». [114]
Перед ними встаёт ещё один вспылавший пламень, который примкнул к двум другим – Святому апостолу Петру и Святому апостолу Иакову.
Пеликаном называли Христа. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов). По Евангельскому рассказу, на тайной вечере Святой апостол Иоанн «возлежал у груди Иисуса».
«Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса. Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит. Он, припав к груди Иисуса, сказал ему: Господи, кто это?» (Иоанн 13. 23—25).
Этот ученик принял от Иисуса великий долг, который Иисус передал ему с выси Креста:
«При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова и Мария Магдалина. Иисус, увидев Матерь и ученика, тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! Се, сын Твой. Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Её к себе». (Иоанн 19. 25—27).
Становится ясно, что третий свет – Святой апостол Иоанн. Писания умалчивают о дальнейшей совместной судьбе апостола Иоанна и Матери Иисуса; судя по слову Данте, апостол Иоанн долг свой исполнил до конца, опекая Матерь Иисуса до её смерти и Вознесения на небеса.
О Святом апостоле Иоанне известно, что он прожил почти 102 года. Написал каноническое Евангелие от Иоанна, послания Иоанна и Откровение (Апокалипсис). Ещё его называют Иоанном Богословом. Могила Святого апостола Иоанна почитается в Эфесе, в разрушенном храме Артемиды Эфесской, там же для паломников построен новодел под старину – домик, в котором жила последние дни Богоматерь.
La donna mia così; né però piùe
mosser la vista sua di stare attenta
poscia che prima le parole sue. [117]
Qual è colui ch’adocchia e s’argomenta
di vedere eclissar lo sole un poco,
che, per veder, non vedente diventa; [120]
tal mi fec» ïo a quell» ultimo foco
mentre che detto fu: «Perché t’abbagli
per veder cosa che qui non ha loco? [123]
In terra è terra il mio corpo, e saragli
tanto con li altri, che «l numero nostro
con l’etterno proposito s’agguagli. [126]
Con le due stole nel beato chiostro
son le due luci sole che saliro;
e questo apporterai nel mondo vostro». [129]
Так Беатриче; взор ее чудесный
Ее словами не был отвлечён
От созерцанья красоты небесной. [117]
Как тот, чей взгляд с усильем устремлён,
Чтоб видеть солнце затемненным частно,
И он, взирая, зрения лишён, [120]
Таков был я пред вспыхнувшим столь ясно
И услыхал: «Зачем слепишь ты взор,
Чтоб видеть то, чего искать напрасно? [123]
Я телом – прах во прахе до тех пор,
Пока число не завершится наше,
Как требует предвечный приговор. [126]
В двух ризах здесь, и всех блаженных краше,
Лишь два сиянья, взнесшиеся вдруг;
И с этим ты вернешься в царство ваше». [129]
Беатриче говорит о Святом апостоле Иоанне, не отрывая глаз от созерцания небес. Данте, усиленно рассматривая частное затмение Солнца (В 1743 году произошли два частных Солнечных затмения, видимые в Санкт-Петербурге – 23 мая на восходе Солнца и 17 октября, в полдень), не мог видеть ничего вокруг, даже внезапно вспыхнувшего света апостола Иоанна.
Апостол Иоанн говорит, что поэт напрасно напрягает свой физический взор, чтобы разглядеть то, что видно только мысленному взору. Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо, поэтому поэт всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света. Иоанн сообщает, что телом он прах во прахе до Страшного суда (пока не завершится наше число, по требованию предвечного приговора) – он не был взят на небеса живым. В Раю обладают душою и телом (в двух ризах) только Христос и Богородица – два сиянья, вознесшиеся непосредственно в Эмпирей. Святой апостол Иоанн требует, чтобы поэт вернулся с этой мыслью в мир живых.
A questa voce l’infiammato giro
si quïetò con esso il dolce mischio
che si facea nel suon del trino spiro, [132]
sì come, per cessar fatica o rischio,
li remi, pria ne l’acqua ripercossi,
tutti si posano al sonar d’un fischio. [135]
Ahi quanto ne la mente mi commossi,
quando mi volsi per veder Beatrice,
per non poter veder, benché io fossi
presso di lei, e nel mondo felice! [139]
При этом слове огнезарный круг
Затих, и с ним – рождавшийся в пречистом
Смешенье трех дыханий нежный звук; [132]
Так, на шабаш иль в месте каменистом,
Строй весел, только что взрезавших вал,
Враз замирает, остановлен свистом. [135]
О, что за трепет душу мне объял,
Когда я обернулся к Беатриче
И ничего не видел, хоть стоял
Вблизи нее и в мире всех величий! [139]
При этих словах апостола Иоанна, весь огнезарный круг апостолов затих и смолк нежный звук их дыханий. Поэт сравнивает эту остановку с тем моментом, когда гребцы по свистку рулевого, означающему шабаш или в каменистом месте, поднимают вёсла и плеск воды под ними резко обрывается.
Его душу охватывает трепет, когда он обернулся к Беатриче и ничего не увидел, ослепленный светом, хотя стоял вблизи неё и в мире великих апостолов Христианской церкви.
Р. XXV.1 Карта паломничества (Путь паломников) в Сант-Яго де Компостело 1648 года. Цель – могила Святого апостола Иакова на крайнем Западе провинции Галисия в Испании. Озаглавлена: Путь франков в Сант-Яго де Компостело. Гербы Франции с тремя лилиями и Испании с четырьмя львами изображены с одинаковыми коронами, ниже – герб Святого Иакова с мечом и морскими гребешками. Испания изображена северной частью с Галисией, Леоном, Арагоном и Каталуной. Южнее – надпись Португал, области под контролем мавров не обозначены, зато территория Нидерландов подписана Испания. Британия подписана Англетерра. С правой стороны сверху надпись Священная империя Римская Германики и символы пилигримов. Ниже списка – гербы Священной Римской империи германской нации, Швейцарии, Савойи и Папский герб с двумя скрещенными ключами. Справа указаны только приграничные Франции страны: Лотарингия, Эльзас, Франкония, Саар, Швейцария, Герцогство Савойя, Пьемонт. Италия с Папской областью не показана. На реке Рона, вокруг Авиньона показана граница, с правой стороны обширная область подписана (Pauphine Provense), что можно перевести – Папская область (провинция). Италия и Рим на карту не попали.
Paradiso – Canto XXVI. Рай – Песня XXVI
Восьмое, звездное небо (продолжение)
Mentr` io dubbiava per lo viso spento,
de la fulgida fiamma che lo spense
uscì un spiro che mi fece attento, [3]
dicendo: «Intanto che tu ti risense
de la vista che haï in me consunta,
ben è che ragionando la compense. [6]
Comincia dunque; e dì ove s’appunta
l’anima tua, e fa ragion che sia
la vista in te smarrita e non defunta: [9]
perché la donna che per questa dia
regïon ti conduce, ha ne lo sguardo
la virtù ch’ebbe la man d’Anania». [12]
Пока я был смущен угасшим взором,
Осиливший его костер лучей
Повеял дуновением, в котором [3]
Послышалось: «Доколе свет очей,
Затменный мной, к тебе не возвратится,
Да возместит утрату звук речей. [6]
Итак, начни; скажи, куда стремится
Твоя душа, и отстрани испуг:
Взор у тебя не умер, а мутится. [9]
В очах у той, что ввысь из круга в круг
Тебя стезею дивной возносила,
Таится мощь Ананииных рук». [12]
Пока Данте был смущен временной утратой зрения, из костра лучей, ослепившего его, послышалось дуновение и голос апостола Иоанна, напрямую упоминающий затмение Солнца. Он задаёт поэту вопрос: – «Куда стремится твоя душа?», и добавляет: – «Не пугайся, зрение у тебя не умерло, а временно помутилось. Тебе вернут его ясные очи Беатриче, обладающие мощью Ананииных рук». Она своим взглядом возвратит поэту зрение, подобно тому, как, по церковной легенде, пророк Анания возложением рук исцелил апостола Павла от слепоты.
Io dissi: «Al suo piacere e tosto e tardo
vegna remedio a li occhi, che fuor porte
quand» ella entrò col foco ond» io sempr» ardo. [15]
Lo ben che fa contenta questa corte,
Alfa e O è di quanta scrittura
mi legge Amore o lievemente o forte». [18]
«С терпеньем жду, – моим ответом было, —
Целенья глаз, куда, как в недра врат,
Она с огнем сжигающим вступила. [15]
Святое Благо неземных палат
Есть альфа и омега книг, чьи строки
Уста любви мне шепчут и гласят». [18]
Данте смиренно говорит, что он терпеливо ждёт исцеленья глаз, куда Любовь вступила со своим сжигающим огнём. Бог-Любовь, находящийся в неземных палатах, является Альфой и Омегой (первым и последним) священных книг, чьи строки шепчут поэту устами Любви.
Quella medesma voce che paura
tolta m’avea del sùbito abbarbaglio,
di ragionare ancor mi mise in cura; [21]
e disse: «Certo a più angusto vaglio
ti conviene schiarar: dicer convienti
chi drizzò l’arco tuo a tal berzaglio». [24]
И голос тот, которым я, безокий,
Утешился в нежданной слепоте,
Вновь налагая на меня уроки, [21]
Сказал: «Тебя на частом решете
Проверю я. Какие побужденья
Твой лук направили к такой мете?» [24]
Иоанн снова говорит Данте, что он проверит его на частом решете, задав вопрос: – «Какие побуждения направили его лук к такой мете – к Богу?»
E io: «Per filosofici argomenti
e per autorità che quinci scende
cotale amor convien che in me si «mprenti: [27]
ché «l bene, in quanto ben, come s’intende,
così accende amore, e tanto maggio
quanto più di bontate in sé comprende. [30]
И я: «Чрез философские ученья
И через то, что свыше внушено,
Я той любви приял напечатленья; [27]
Затем что благо, чуть оценено,
Дает вспылать любви, тем боле властной,
Чем больше в нем добра заключено. [30]
Данте отвечает, что постиг Любовь и через философские учения, и через внушения свыше, по Писанию. Оценив благо, какое несут эти книги, и заключенное в них добро, он воспылал Любовью.
Dunque a l’essenza ov» è tanto avvantaggio,
che ciascun ben che fuor di lei si trova
altro non è ch’un lume di suo raggio, [33]
più che in altra convien che si mova
la mente, amando, di ciascun che cerne
il vero in che si fonda questa prova. [36]
Поэтому к Прасути, столь прекрасной,
Что все блага, которые не в ней, —
Ее луча всего лишь свет неясный, [33]
Должна с любовью льнуть всего сильней
Душа того, кто правду постигает,
Проникшую мой довод до корней. [36]
Поэтому душа каждого, постигающего правду, которая проникает его довод до самых корней, льнет к Прасути – источнику Любви, все остальные блага, находящиеся не в ней – всего лишь слабый отсвет её лучей.
Tal vero a l’intelletto mïo sterne
colui che mi dimostra il primo amore
di tutte le sustanze sempiterne. [39]
Sternel la voce del verace autore,
che dice a Moïsè, di sé parlando:
`Io ti farò vedere ogne valore». [42]
Sternilmi tu ancora, incominciando
l’alto preconio che grida l’arcano
di qui là giù sovra ogne altro bando». [45]
Ту правду предо мною расстилает
Мне показавший первую Любовь
Всего, что вековечно пребывает; [39]
Правдивый голос расстилает вновь,
Сам о себе сказавший Моисею:
«Узреть всю славу дух твой приготовь»; [42]
И расстилаешь ты, когда твоею
Высокой речью миру оглашен
Смысл вышних тайн так громко, как ничьею». [45]
Эту правду перед поэтом расстилает: первый – показавший ему первую Любовь всего, что вековечно пребывает – Спаситель – Бог-Любовь; второй – правдивый голос Бога-Создателя, сказавший Моисею сам о себе: – «Узреть всю славу дух твой приготовь»; третий – голос Святого апостола Иоанна, оглашающий смысл вышних тайн миру так громко, как никто другой.
Книгой Святого апостола Иоанна «Апокалипсис или Откровение» завершается Новый Завет и нет на свете книги более громкой. Данте прекрасно понимает астрономические указания, рассыпанные в Апокалипсисе, недаром он оглашает это самому Иоанну на Сфере Звёзд – обители справедливых.
E io udi“: „Per intelletto umano
e per autoritadi a lui concorde
d’i tuoi amori a Dio guarda il sovrano. [48]
Ma dì ancor se tu senti altre corde
tirarti verso lui, sì che tu suone
con quanti denti questo amor ti morde». [51]
«Земным рассудком, – вновь повеял он, —
И подтверждающими голосами
Жарчайший пыл твой к богу обращён. [48]
Но и другими, может быть, ремнями
К нему влеком ты. Сколькими, открой,
Твоя любовь язвит тебя зубами?» [51]
Иоанн подтверждает, что пыл поэта обращен к Богу и земным рассудком, и подтверждающими голосами – откровениями Священного писания, но допытывается, какими ещё ремнями привязан он к Богу и сколькими зубами язвит его Любовь.
Non fu latente la santa intenzione
de l’aguglia di Cristo, anzi m’accorsi
dove volea menar mia professione. [54]
Не утаился умысел святой
Орла Христова, так что я заметил,
Куда ответ он направляет мой. [54]
От Данте не утаился умысел Орла Христова (Орел – символ Святого евангелиста Иоанна) и он заметил, куда Иоанн направляет его ответ.
Però ricominciai: «Tutti quei morsi
che posson far lo cor volgere a Dio,
a la mia caritate son concorsi: [57]
ché l’essere del mondo e l’esser mio,
la morte ch’el sostenne perch» io viva,
e quel che spera ogne fedel com» io, [60]
con la predetta conoscenza viva,
tratto m’hanno del mar de l’amor torto,
e del diritto m’han posto a la riva. [63]
Le fronde onde s’infronda tutto l’orto
de l’ortolano etterno, am» io cotanto
quanto da lui a lor di bene è porto». [66]
«Все те укусы, – я ему ответил, —
Что нас стремят к владыке бытия,
Крепят любовь, которой дух мой светел. [57]
Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,
Смерть, что он принял, жить мне завещая,
Все, в чем надежда верящих, как я, [60]
И сказанная истина живая —
Меня из волн дурной любви спасли,
На берегу неложной утверждая. [63]
И все те листья, что в саду взросли
У вечного садовника, люблю я,
Поскольку к ним его дары сошли». [66]
Все укусы Любви, что стремят нас к Владыке Бытия – ответил Данте – крепят Любовь нашу к Нему, которой дух мой светел. И жизнь мироздания, равно, как и моя жизнь, и Смерть, принятая Им на Кресте, завещая нам жить и всё, в чём надежда верующих, и сказанная Живая Истина, спасают нас из волн Любви дурной – земной, позволяя выбраться на твёрдый берег Любви Божественной. Поэтому он любит все те листья – все создания Божии, которые взросли в саду у Вечного Садовника, поскольку к ним сошли Его дары (Богодухновенные листы книг Святого Писания).
Sì com» io tacqui, un dolcissimo canto
risonò per lo cielo, e la mia donna
dicea con li altri: «Santo, santo, santo!». [69]
E come a lume acuto si disonna
per lo spirto visivo che ricorre
a lo splendor che va di gonna in gonna, [72]
e lo svegliato ciò che vede aborre,
sì nescïa è la sùbita vigilia
fin che la stimativa non soccorre; [75]
così de li occhi miei ogne quisquilia
fugò Beatrice col raggio d’i suoi,
che rifulgea da più di mille milia: [78]
Едва я смолк, раздался, торжествуя,
Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»
И Беатриче вторила, ликуя. [69]
Как при колючем свете сон разъят
Тем, что стремится зрительная сила
На луч, пронзающий за платом плат, [72]
И зренье пробужденному немило,
Настолько смутен он, вернувшись в быль,
Пока сознанье ум не укрепило, – [75]
Так Беатриче с глаз моих всю пыль
Прочь согнала очей своих лучами,
Сиявшими на много тысяч миль; [78]
Как только Данте, ещё ослепший, ответил так на вопрос Святого апостола Иоанна, в небесах раздалось: – «Свят, Свят, Свят!» Беатриче вторит этому напеву, и зрение поэта начинает проясняться.
Прояснение зрения после темноты – болезненный процесс, который испытал каждый, просыпающийся ото сна при ярком свете. Глаза открыть невозможно, пока они постепенно не привыкнут к свету. Лучи света пронзают за платом плат – одну оболочку глазного яблока за другой.
Прояснившемуся взору поэта, предстают, сияющие лучами на много тысяч миль, очи Беатриче, сгоняющие с его глаз всю пыль. Он беседует с ней, рассуждая о тысячах разных материй: религии, истории, астрономии, технике, науке, поэзии и многом другом. Она поражает его многогранностью своих знаний.
onde mei che dinanzi vidi poi;
e quasi stupefatto domandai
d’un quarto lume ch’io vidi tra noi. [81]
E la mia donna: «Dentro da quei rai
vagheggia il suo fattor l’anima prima
che la prima virtù creasse mai». [84]
Я даже стал еще острей глазами;
И вопросил, смущенный, про того,
Кто как четвертый свет возник пред нами. [81]
И Беатриче мне: «В лучах его
Душа, всех прежде созданная, славит
Создателя и бога своего». [84]
Данте становится острей глазами после этих долгих и содержательных бесед. Он спрашивает Беатриче, кто был четвёртый свет, возникший перед ними.
Она отвечает, что это свет души первого человека – Адама, которая хвалит своего Создателя и Бога.
Кто из персонажей, помянутых в строках великой Комедии, является реально существовавшим человеком, а кто только тенью реально существовавшего в своё время человека, каков Данте – тень Петра II Романова – тема другой книги. Здесь укажу, что Адам реально не существовал, как и Бог-Создатель. Образы их являются собирательными, условными тенями, впитавшими в себя идеи и отражения реально создавших их людей. Могу сказать, что Бога-Создателя и Адама (Еву) создал Человек, как замечательно отмечает сам поэт: – «Ничтожность нашу забывая, мы тени принимаем за тела».
Come la fronda che flette la cima
nel transito del vento, e poi si leva
per la propria virtù che la soblima, [87]
fec» io in tanto in quant» ella diceva,
stupendo, e poi mi rifece sicuro
un disio di parlare ond» ïo ardeva. [90]
Как сень ветвей, когда ее придавит
Идущий ветер, никнет, тяжела,
Потом, вознесшись, вновь листву расправит, – [87]
Таков был я, пока та речь текла,
Дивясь; потом, отвагу вновь обретши
В той жажде молвить, что мне душу жгла, [90]
Он сравнивает себя с ветвями, покрытыми густой листвой, которые клонит вниз и давит крепкий ветер, но которые потом расправляются, устремляя листья свои к Солнцу. Его душу жжёт ещё один вопрос, на который он жаждет получить ответ, формулируя свой вопрос, пока текла речь Адама.
E cominciai: «O pomo che maturo
solo prodotto fosti, o padre antico
a cui ciascuna sposa è figlia e nuro, [93]
divoto quanto posso a te supplìco
perché mi parli: tu vedi mia voglia,
e per udirti tosto non la dico». [96]
Я начал: «Плод, единый, что, не цветши,
Был создан зрелым, праотец людей,
Дочь и сноху в любой жене нашедший, [93]
Внемли мольбе усерднейшей моей,
Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,
И я молчу, чтоб внять тебе скорей». [96]
Он спрашивает: как Адам был создан сразу зрелым, минуя зачатие, внутриутробное развитие и все возраста, начиная с детства? Он в каждой женщине нашёл и дочь, и сноху, ибо если Адам – отец всех людей, то всякая замужняя женщина – одновременно и его дочь, и жена его сына. Поэт не оканчивает вопрос – отвечающий знает, что отвечать, лишь молит его побыстрей ответить.
Talvolta un animal coverto broglia,
sì che l’affetto convien che si paia
per lo seguir che face a lui la «nvoglia; [99]
e similmente l’anima primaia
mi facea trasparer per la coverta
quant» ella a compiacermi venìa gaia. [102]
Когда зверек накрыт обрывком ткани,
То, оболочку эту полоша,
Он выдает всю явь своих желаний; [99]
И точно так же первая душа
Свою мне радость сквозь лучи покрова
Изобличала, благостью дыша. [102]
Поэт ощущает волнение первой души, желающей ответить на этот вопрос, сравнивая игру света с мышкой, которая угадывается под накинутой тканью по движениям складок. Первая душа – Адам, покрытая лучами множества звёзд, радостно отвечает на его вопрос, дыша благостью.
Indi spirò: «Sanz» essermi proferta
da te, la voglia tua discerno meglio
che tu qualunque cosa t»è più certa; [105]
perch» io la veggio nel verace speglio
che fa di sé pareglio a l’altre cose,
e nulla face lui di sé pareglio. [108]
Потом дохнула: «В нем я и без слова
Уверенней, чем ты уверен в том,
Что несомненнее всего иного. [105]
Его я вижу в Зеркале святом,
Которое, все отражая строго,
Само не отражается ни в чём. [108]
Адам говорит, что в своём ответе он уверенней, чем Данте уверен в Боге. Адам созерцает Бога в Святом зеркале – он является Его образом и подобием. То, что он видит в зеркале, которое всё отражая, само не отражается ни в чём – образ и подобие Бога.
Взгляни, дорогой мой читатель на себя в зеркало. Ты – потомок Адама и то, что ты видишь в зеркале – образ и подобие Божие. И Адам, и сам Бог-Создатель – всего лишь твоё отражение в зеркале мира. Подумай над этим, прежде чем что-либо сказать и сделать.
Tu vuogli udir quant» è che Dio mi puose
ne l’eccelso giardino, ove costei
a così lunga scala ti dispuose, [111]
e quanto fu diletto a li occhi miei,
e la propria cagion del gran disdegno,
e l’idïoma ch’usai e che fei. [114]
Or, figluol mio, non il gustar del legno
fu per sé la cagion di tanto essilio,
ma solamente il trapassar del segno. [117]
Ты хочешь знать, давно ль я, волей Бога,
Вступил в высокий сад, где в должный миг
Тебе открылась горняя дорога, [111]
Надолго ль он в глазах моих возник,
И настоящую причину гнева,
И мною изобретенный язык. [114]
Знай, сын мой: не вкушение от древа,
А нарушенье воли божества
Я искупал, и искупала Ева. [117]
Давно ли Адам был создан, долго ли пробыл в Земном Раю, куда ему открылась дорога, какова была причина гнева Создателя, на каком языке говорил Адам – вопросы, которые задают себе люди, пытающие разобраться в этом мифологическом действии. Поэт не задаёт вопросов, Адам, зная все вопросы, формулирует их сам. Он говорит, что и он, и Ева искупали не вкушение от Древа познания Добра и Зла, а нарушение Воли и Запрета Бога.
Quindi onde mosse tua donna Virgilio,
quattromilia trecento e due volumi
di sol desiderai questo concilio; [120]
e vidi lui tornare a tutt» i lumi
de la sua strada novecento trenta
fïate, mentre ch»ïo in terra fu’mi. [123]
Четыре тысячи и триста два
Возврата солнца твердь меня манила
Там, где Вергилий свыше внял слова; [120]
Оно же все попутные светила
Повторно девятьсот и тридцать раз,
Пока я жил на свете, посетило. [123]
С момента смерти Адама, он находился в Лимбе (там, где Вергилий внял слова свыше) до Схождения Иисуса Христа в Ад – 4302 года. Адам жил на свете, с момента Сотворения 930 лет (Бытие), следовательно, от Сотворения Мира до схождения Христа в Ад прошло 5232 года, а от Сотворения Мира до Рождества Христова – 5199 лет. Источником сведений для Данте служит «Хроника» Евсевия Кесарийского, где период от Сотворения Мира до Рождества Христова насчитывает 5199 лет.
Из академической статьи:
Евсевий Кесарийский (ок. 263—340 года) – римский историк, отец церковной истории. До создания его «Церковной истории» сочинение на подобную тему составил Гегесипп, но от него сохранилось только название. Жил в Кесарии.
Родился в Палестине; получил образование в училищах Иерусалима и Антиохии, особенно изучал Платона, Филона и Оригена (влияние последнего отразилось на всей научно-литературной деятельности Евсевия).
Участвуя в управлении кесарийским училищем, Евсевий во время гонения на христиан в Римской империи при Диоклетиане сохранил книги кесарийской библиотеки и обогатил её новыми коллекциями рукописей, приобретённых во время вынужденного удаления из Кесарии Палестинской и путешествий по Сирии, Египту и Фиваиде. Хотя библиотека не уцелела до позднейшего времени, но многочисленные ценные отрывки из несохранившихся в целом виде произведений христианской литературы имеются в сочинениях самого Евсевия. Император Константин Великий особенно уважал Евсевия, который, со своей стороны, почтил императора двумя панегириками (в 20-летие и в 30-летие его царствования).
Из сочинения его «О церковном богословии» можно заключить, что он скорее уклонялся от решения вопроса о природе Христа как неуместного и неразрешимого, чем готов был открыто принять ту или иную сторону в богословском споре. К арианству он примкнул позже, будучи учеником Оригена. В 330 году он стоял за удаление с кафедры первого по времени борца против ариан, Евстафия Антиохийского, а в 336 требовал возвращения из ссылки Ария и заточения другого защитника православия – Святого Афанасия Александрийского.
На первом Вселенском соборе, как учёнейший из собравшихся епископов, Евсевий занимал выдающееся положение: ему поручено было составить Символ Веры от лица Собора. В своём проекте Евсевий уклонился от категорического решения вопроса, занимавшего Собор, составив символ в общих выражениях, отчасти благоприятных арианству.
Проект Евсевия был, поэтому, заменён другим. Валезий, один из первых издателей и исследователей сочинений Евсевия (1676 год), признаёт, однако, Евсевия православным; так же думал русский патролог Филарет, епископ Черниговский.
Сам Евсевий, в послании к своей кесарийской пастве, писанном с собора, говорит, что он подписал символ собора, чтобы не нарушать мира церкви, но что он остаётся верен старому символу Кесарийской церкви и в смысле этого старого символа толкует символ Никейский.
Свои сочинения Евсевий писал по-гречески; но сохранились они главным образом в переводах и истолкованиях (из истолкователей древнейший – Руфин Аквилейский).
Главные из них:
Сочинения исторические:
«Церковная история», повествующая о событиях от начала христианства до 324 года. При написании её Евсевий пользовался не только всеми главными церковными библиотеками того времени, но и государственными архивами. По оценке Баура, Евсевий в этом сочинении для христианской церковной истории является тем же, чем был Геродот для истории греческой. Ранке считает «историю» Евсевия сочинением образцовым и для нашего времени, особенно хваля её за прагматизм, при помощи которого автор устанавливает связь между давно прошедшим и настоящим.
«Хроника» (История от сотворения мира до 20-го года царствования римского императора Константина); долго была известна лишь в переводе части её блаженным Иеронимом на латыни; в 1792 году найден её армянский перевод, изданный Аухером (1818 год) и, более тщательно, Маи (1818 год).
«Жизнь царя Константина», в которой Бароний видит подражание «Киропедии» Ксенофонта; «Жизнь Памфила»; «Панегирик царю Константину».
«Приготовление к Евангелию», изданное в первый раз Вигери в 1628году; здесь содержится опровержение язычества, учёного и вульгарного, и доказывается, что и в древнем мире существовали начатки христианства, в виде ветхозаветной еврейской религии и так называемого откровения естественного.
Сочинения апологетические: «Доказательство в пользу Евангелия» (Demonstratio evangelica), «Против Гиерокла», «Извлечение из пророков о Христе», «Богоявление».
Сочинения полемические: «Две книги против Маркелла», «Три книги о церковном богословии».
Сочинения экзегетические: «Указатель для соглашения евангелий», «Ответ к Стефану и Марину о евангелии»; толкования на Евангелие от Луки, на Песнь песней, псалмы и пророчества Исаии.
Из академической статьи:
Руфин, Тураний или Тиранний – римский церковный писатель; родился около 345 года близ Аквилеи; воспитывался в монастыре вместе с Иеронимом, принял монашество, долго жил в египетской пустыне, затем был пресвитером в Аквилее; умер в 410 году. С Иеронимом Руфин находился в сильной вражде, вследствие их спора об учении Оригена.
Сочинения Руфина (изд. Валларзи, Верона, 1745 год; полное собрание у Миня, т. 21) представляют большей частью переводы с греческого языка; ему мы обязаны сохранением многих гомилий и главного догматического сочинения Оригена, из-за которого сам Руфин подвергся обвинению в ереси и был потребован папой Анастасием I к ответу; у него же сохранилась «Церковная история» Евсевия, к которой Руфин написал продолжение в двух книгах. (2 изд., Лейпциг, 1889 год).
Слова Адама расходятся с Православной традицией, согласно которой от Сотворения Мира до Рождества Христова прошло 5508 лет. Согласно разным традициям и системам подсчёта, период времени от Сотворения Мира до Рождества Христова насчитывал от 3483 до 6984 лет. Можно конечно перебрать все 200 вариантов расчёта, в поисках подходящего, но, понимая мифологический смысл этого числа, я думаю, что поэт заложил в него некий глубинный смысл, понятный только ему. Отмечая чудовищный разброс оценок в 3500 лет, оставляю этот анализ для другой книги.
La lingua ch’io parlai fu tutta spenta
innanzi che a l’ovra inconsummabile
fosse la gente di Nembròt attenta: [126]
ché nullo effetto mai razïonabile,
per lo piacere uman che rinovella
seguendo il cielo, sempre fu durabile. [129]
Язык, который создал я, угас
Задолго до немыслимого дела
Тех, кто Немвродов исполнял приказ; [126]
Плоды ума зависимы всецело
От склонностей, а эти – от светил,
И потому не длятся без предела. [129]
Созданный Адамом язык угас задолго до немыслимого дела – до попытки построить Вавилонскую башню при царе Немвроде, после которой произошло «вавилонское смешение языков» и все люди стали говорить на разных языках. Плоды ума любого человека, а Адам был, безусловно, смертным человеком, не длятся беспредельно, а зависят от его склонностей, которые, к тому же, зависят от светил. Я бы сказал: от «Светил науки».
Opera naturale è ch’uom favella;
ma così o così, natura lascia
poi fare a voi secondo che v’abbella. [132]
Pria ch’i» scendessi a l’infernale ambascia,
I s’appellava in terra il sommo bene
onde vien la letizia che mi fascia; [135]
e El si chiamò poi: e ciò convene,
ché l’uso d’i mortali è come fronda
in ramo, che sen va e altra vene. [138]
Nel monte che si leva più da l’onda,
fu» io, con vita pura e disonesta,
da la prim» ora a quella che seconda,
come «l sol muta quadra, l’ora sesta». [142]
Естественно, чтоб смертный говорил;
Но – так иль по-другому, это надо,
Чтоб не природа, а он сам решил. [132]
Пока я не сошел к томленью Ада,
«И» в дольном мире звался Всеблагой,
В котором вечная моя отрада; [135]
Потом он звался «Эль»; и так любой
Обычай смертных сам себя сменяет,
Как и листва сменяется листвой. [138]
На той горе, что выше всех всплывает,
Я пробыл и святым, и несвятым
От утра и до часа, что вступает,
Чуть солнце сменит четверть, за шестым». [142]
«Естественно, чтобы смертный человек говорил» – говорит Адам: – «Но так, или по-другому, это решает не природа, а он сам». На языке Адама Создатель назывался: – «И», после него Его стали называть: – «Эль»; каждый новый язык называет Его по-своему, так, как решит сам. Сам Адам и Святым, и несвятым, пробыл на горе Земного Рая чуть больше шести часов – от утра до того часа, который вступает за шестым, что бывает, когда Солнце пройдёт четверть своего суточного пути – 6 часов из 24. Таким образом, Сотворение Адама и изгнание его из Рая разделяет всего 6 часов (столько, сколько нужно среднестатистическому Человеку, чтобы согрешить в очередной раз), пусть это – всего лишь Любострастие или Чревоугодие, караемые мягче других Земных грехов.
Paradiso – Canto XXVII. Рай – Песня XXVII
Восьмое, звездное небо (окончание) – Вознесение в девятое небо
«Al Padre, al Figlio, a `o Spirito Santo»,
cominciò, «gloria!», tutto `l paradiso,
sì che m’inebrïava il dolce canto. [3]
Ciò ch’io vedeva mi sembiava un riso
de l’universo; per che mia ebbrezza
intrava per l’udire e per lo viso. [6]
Oh gioia! oh ineffabile allegrezza!
oh vita intègra d’amore e di pace!
oh sanza brama sicura ricchezza! [9]
«Отцу, и сыну, и святому духу» —
Повсюду – «слава!» – раздалось в Раю,
И тот напев был упоеньем слуху. [3]
Взирая, я, казалось, взором пью
Улыбку мирозданья, так что зримый
И звучный хмель вливался в грудь мою. [6]
О, радость! О, восторг невыразимый!
О, жизнь, где все-любовь и все-покой!
О, верный клад, без алчности хранимый! [9]
«Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь» – раздаётся упоительный напев в Небесном Раю. Грудь поэта охватила радость и невыразимый восторг, вливающийся в неё звучным хмелем.
Dinanzi a li occhi miei le quattro face
stavano accese, e quella che pria venne
incominciò a farsi più vivace, [12]
e tal ne la sembianza sua divenne,
qual diverrebbe Iove, s’elli e Marte
fossero augelli e cambiassersi penne. [15]
La provedenza, che quivi comparte
vice e officio, nel beato coro
silenzio posto avea da ogne parte, [18]
Четыре светоча передо мной
Пылали, и, мгновенье за мгновеньем,
Представший первым силил пламень свой; [12]
И стал таким, каким пред нашим зреньем
Юпитер был бы, если б Марс и он,
Став птицами, сменились опереньем. [15]
Та власть, которой там распределён
Черед и чин, благословенным светам
Велела смолкнуть, и угас их звон, [18]
Четыре светоча – Петр, Яков, Иоанн и Адам пылали перед его глазами.
На Звёздном Небе, в созвездии Льва, собрались три планеты: Марс, Юпитер и Сатурн. Четвёртый светоч – Луна в полнолунии, в созвездии Стрельца, представшая на вечернем небе первой, стала багровой из серебристо-белой. На восходе Солнца 7 июня 1743 года, Луна заходила в красном затмении (силила пламень) и стала цветом, как Марс, но ярче и больше него, как Юпитер [Рис. Р. XXVII.1]. В это время на небе были видны Сатурн, Юпитер и Марс в тесном сближении во Льве, кроме того, Венера в Близнецах. С восходом Солнца светы померкли (перестали быть видимыми), Луна зашла, а остальные планеты днём невидимы.
quand» ïo udi»: «Se io mi trascoloro,
non ti maravigliar, ché, dicend» io,
vedrai trascolorar tutti costoro. [21]
Quelli ch’usurpa in terra il luogo mio,
il luogo mio, il luogo mio, che vaca
ne la presenza del Figliuol di Dio, [24]
fatt» ha del cimitero mio cloaca
del sangue e de la puzza; onde «l perverso
che cadde di qua sù, là giù si placa». [27]
Di quel color che per lo sole avverso
nube dipigne da sera e da mane,
vid“ ïo allora tutto „l ciel cosperso. [30]
Когда я внял: «Что я меняюсь цветом,
Не удивляйся; внемля мой глагол,
Все переменят цвет в соборе этом. [21]
Тот, кто, как вор, воссел на мой престол,
На мой престол, на мой престол, который
Пуст перед Сыном Божиим, возвёл [24]
На кладбище моем сплошные горы
Кровавой грязи; сверженный с высот,
Любуясь этим, утешает взоры». [27]
Тот цвет, которым солнечный восход
Иль час заката облака объемлет,
Внезапно охватил весь небосвод. [30]
Голос апостола Петра советует Данте не удивляться, что он меняет свой цвет, ибо все переменят цвет – покраснеют от стыда в соборе Святых апостолов. Тот, кто, как вор занимает мой престол (который пуст перед Сыном Божьим, находится сейчас в Авиньоне, а не в Риме и его занимает недостойный), говорит апостол Пётр, возвёл на моей могиле сплошные горы кровавой грязи, нанесенной войной за Австрийское наследство.
Бенедикт XIV (Просперо Лоренцо Ламбертини, 31 марта 1675 года, Болонья, Папская область – 3 мая 1758 года, Папская область) – понтифик с 17 августа 1740 года по 3 мая 1758 года. В «Пророчестве о папах», приписываемом пророку Малахии, ему присвоен девиз: Деревенское животное (Animal rurale).
Сверженный с высот Люцифер тешит взоры, любуясь на горы кровавой грязи на могиле апостола Петра. Этот же цвет окрашивает Луну в красном затмении и внезапно охватывает кровавой утренней зарёй весь небосвод.
E come donna onesta che permane
di sé sicura, e per l’altrui fallanza,
pur ascoltando, timida si fane, [33]
così Beatrice trasmutò sembianza;
e tale eclissi credo che «n ciel fue
quando patì la supprema possanza. [36]
И словно женщина, чья честь не дремлет
И сердце стойко, чувствует испуг,
Когда о чьем-либо проступке внемлет, [33]
Так Беатриче изменилась вдруг;
Я думаю, что небо так затмилось,
Когда Всесильный поникал средь мук. [36]
Беатриче при этих словах вдруг изменилась, подобно небу, которое затмилось в Солнечном затмении, когда Всесильный Спаситель претерпевал муки на Кресте. Поэт подчёркивает девственность Беатриче (женщины, чья честь не дремлет) и стойкость её сердца, чувствующего испуг, когда слышит о чьём-то грехе.
Poi procedetter le parole sue
con voce tanto da sé trasmutata,
che la sembianza non si mutò piùe: [39]
«Non fu la sposa di Cristo allevata
del sangue mio, di Lin, di quel di Cleto,
per essere ad acquisto d’oro usata; [42]
ma per acquisto d’esto viver lieto
e Sisto e Pïo e Calisto e Urbano
sparser lo sangue dopo molto fleto. [45]
Меж тем все дальше речь его стремилась,
И перемена в голосе была
Не меньшая, чем в облике явилась. [39]
«Невеста божья не затем взросла
Моею кровью, кровью Лина, Клета,
Чтоб золото стяжалось без числа; [42]
И только чтоб стяжать блаженство это,
Сикст, Пий, Каликст и праведный Урбан,
Стеня, пролили кровь в былые лета. [45]
Речь апостола Петра продолжается, становясь всё более горячей и страстной, подобно перемене облика с белого на красный. Он осуждает стяжателей злата, занявших его престол и использующих Церковь для собственного обогащения. Он говорит, что первые понтифики пролили кровь, чтобы стяжать блаженство Христианской веры, перечисляя занимавших престол после него пап – Лина, Клета, умерших мученической смертью от рук гонителей Христианства. Далее, он перечисляет других пап, проливших кровь за веру – Сикста, Пия, Калликста, праведного Урбана.
Я специально не обращаюсь к датам жизни вышеперечисленных пап, полагая, что время земной жизни Иисуса Христа ждёт ещё своего беспристрастного исследования. Думаю, что и время жизни апостола Петра, и вышеперечисленных пап лежит где-то в другом временном промежутке. Но это уже тема другой книги.
Возвращаясь к помянутому выше «Пророчеству о папах», сообщаю, что пророк Малахия открыл список понтификом Целестином II (Гвидо дель Кастелло 1143—1144 годы понтификата), присвоив ему девиз – Из замка Тибра (Ex castro Tiberus), сообщив, что он был жителем Тифернума (Typhernas). О понтификах первых 11 веков он ничего не сообщил.
Non fu nostra intenzion ch’a destra mano
d’i nostri successor parte sedesse,
parte da l’altra del popol cristiano; [48]
né che le chiavi che mi fuor concesse,
divenisser signaculo in vessillo
che contra battezzati combattesse; [51]
né ch’io fossi figura di sigillo
a privilegi venduti e mendaci,
ond» io sovente arrosso e disfavillo. [54]
Не мы хотели, чтобы христиан
Преемник наш пристрастною рукою
Делил на правый и на левый стан; [48]
Ни чтоб ключи, полученные мною,
Могли гербом на ратном стяге стать,
Который на крещеных поднят к бою; [51]
Ни чтобы образ мой скреплял печать
Для льготных грамот, покупных и лживых,
Меня краснеть неволя и пылать! [54]
Апостол Пётр говорит, что первые папы не хотели, чтобы их преемники делили христиан на правый и левый стан (на Католиков и Православных), а кроме того, на протестантов, лютеран, англикан и т. п. Они не хотели, чтобы ключи, полученные им из рук Спасителя, стали гербом на военном знамени, с которым христиане идут на христиан. И уж точно апостол Пётр не хотел, чтобы его образ скреплял печать для лживых индульгенций, с помощью которых кто-то надеется откупиться от грехов своих и которые заставляют его краснеть и пылать (ведь клянутся при этом его именем). Более того, его именем – Симона названа симония – продажа церковных должностей, о чём он говорит, пылая праведным гневом.
In vesta di pastor lupi rapaci
si veggion di qua sù per tutti i paschi:
o difesa di Dio, perché pur giaci? [57]
Del sangue nostro Caorsini e Guaschi
s’apparecchian di bere: o buon principio,
a che vil fine convien che tu caschi! [60]
В одежде пастырей – волков грызливых
На всех лугах мы видим средь ягнят.
О божий суд, восстань на нечестивых! [57]
Гасконцы с каорсинцами хотят
Пить нашу кровь; о доброе начало,
В какой конечный впало ты разврат! [60]
В одежде пастырей мы видим сегодня свирепых волков в стаде ягнят. Апостол Пётр призывает на этих нечестивых Божий суд. Доброе начало – Христианство впало в конечный разврат и гасконцы (агрессоры) и каорсинцы (ростовщики) пьют его кровь.
Гасконцы и каорсинцы названы здесь Петром не зря. И Гасконь, и Каорса находились в пределах папской области Авиньона и о понтификах периода «Авиньонского пленения пап» он говорит, как о волках грызливых. В который раз, встреченный поэтом дух, пророчит одно и то же. Франция – волчица, изменит судьбы мира, недаром он вспоминает о Гаскони и Каорсе – двух французских городах. Погрузившись в пучину Великой Французской революции, она, руками вождей революции сделает первую попытку устранения Христианства и других религий, провозгласив культ «Верховного Существа». Затем, возвысив генерала Бонапарта, Франция сделает попытку подчинить себе весь мир в Наполеоновских войнах, в процессе которых сделает вторую попытку устранить такое понятие, как папство, изгнав папу Пия VI с трона. Это Святой апостол Пётр называет конечным развратом.
Ma l’alta provedenza, che con Scipio
difese a Roma la gloria del mondo,
soccorrà tosto, sì com» io concipio; [63]
e tu, figliuol, che per lo mortal pondo
ancor giù tornerai, apri la bocca,
e non asconder quel ch’io non ascondo». [66]
Но промысел, чья помощь Рим спасала
В великой Сципионовой борьбе,
Спасет, я знаю, – и пора настала. [63]
И ты, мой сын, сойдя к земной судьбе
Под смертным грузом, смелыми устами
Скажи о том, что я сказал тебе!» [66]
Апостол Пётр уповает на Божий промысел, который спасёт папскую Церковь, как в своё время он спасал Рим в великой Сципионовой борьбе – в победоносной войне Сципиона Африканского против Ганнибала.
Но папский Рим и само папство будет спасено не Божьим промыслом, а кровью Русских людей и приходом нового Сципиона – императора Александра I Павловича Благословенного, который не пожалеет Русской крови, чтобы навсегда покончить с претензиями Наполеоновской Франции на мировое господство. Апостол Пётр завещает своему преемнику – будущему папе Пию VI, чтобы тот, вернувшись на Землю, передал его слова людям, что поэт блестяще исполняет в Комедии.
Sì come di vapor gelati fiocca
in giuso l’aere nostro, quando «l corno
de la capra del ciel col sol si tocca, [69]
in sù vid» io così l’etera addorno
farsi e fioccar di vapor trïunfanti
che fatto avien con noi quivi soggiorno. [72]
Lo viso mio seguiva i suoi sembianti,
e seguì fin che «l mezzo, per lo molto,
li tolse il trapassar del più avanti. [75]
Как дельный воздух мерзлыми парами
Снежит к земле, едва лишь Козерог
К светилу дня притронется рогами, [69]
Так здесь эфир себя в красу облёк,
Победные взвевая испаренья,
Помедлившие с нами долгий срок. [72]
Мой взгляд следил все выше их движенья,
Пока среда чрезмерной высоты
Ему не преградила восхожденья. [75]
Перед поэтом разворачивается грандиозное небесное зрелище – Северное сияние, которое, в виде широких цветных полос (похожих на пелену падающего снега в декабре, когда Солнце находится в Козероге), охватило половину небосвода и долго играло, поднимаясь всё выше и выше, пока не скрылось с глаз.
Onde la donna, che mi vide assolto
de l’attendere in sù, mi disse: «Adima
il viso e guarda come tu se» vòlto». [78]
Da l’ora ch»ïo avea guardato prima
i» vidi mosso me per tutto l’arco
che fa dal mezzo al fine il primo clima; [81]
И госпожа, когда от той меты
Я взор отвел, сказала: «Опуская
Глаза, взгляни, куда пронесся ты!» [78]
И я увидел, что с тех пор, когда я
Вниз посмотрел, над первой полосой
Я от средины сдвинулся до края. [81]
Беатриче подождала, пока Данте обратится к ней и сказала: – «Опусти глаза и посмотри, сколько времени пролетело в нашем полёте». Поэт увидел, что с тех пор, как он впервые взглянул на Землю из созвездия Близнецов, они успели обогнуть четверть земной сферы, от средины обитаемой суши – меридиана Иерусалима, сдвинулись до края – до меридиана Гадеса – конечной западной точки Европы. Солнце также прошло три созвездия, начиная с созвездия Тельца, где оно находилось, когда они отправились в полёт, до созвездия Льва.
sì ch’io vedea di là da Gade il varco
folle d’Ulisse, e di qua presso il lito
nel qual si fece Europa dolce carco. [84]
Я видел там, за Гадесом, шальной
Улиссов путь; здесь – берег, на котором
Европа стала ношей дорогой. [84]
Гадес – испанский город и порт Кадис, как Марокко и Севилья, синоним крайнего Запада у Данте. Улисс (Одиссей), миновав Геркулесовы столбы, выплыл в Океан и погиб в виду горы Чистилища. Противоположный берег – Финикийское побережье, где Юпитер, в образе быка, похитил царевну Европу и, посадив ее себе на спину, отплыл с нею на Крит (Метам., II, 833—875).
E più mi fora discoverto il sito
di questa aiuola; ma «l sol procedea
sotto i mie» piedi un segno e più partito. [87]
Я тот клочок обвел бы шире взором,
Но солнце в бездне упреждало нас
На целый знак и больше, в беге скором. [87]
Данте мог бы рассмотреть и подробнее эту местность земной суши, но Солнце уже прошло созвездие Близнецов, где он находился с Беатриче и следующее за ним созвездие Рака, перейдя в созвездие Льва. Поистине: – «Счастливые часов не наблюдают».
La mente innamorata, che donnea
con la mia donna sempre, di ridure
ad essa li occhi più che mai ardea; [90]
e se natura o arte fé pasture
da pigliare occhi, per aver la mente,
in carne umana o ne le sue pitture, [93]
tutte adunate, parrebber nïente
ver» lo piacer divin che mi refulse,
quando mi volsi al suo viso ridente. [96]
E la virtù che lo sguardo m’indulse,
del bel nido di Leda mi divelse,
e nel ciel velocissimo m’impulse. [99]
Влюбленный дух, который всякий час
Стремился пламенно к своей богине,
Как никогда ждал взора милых глаз; [90]
Всё, чем природа или кисть доныне
Пленяли взор, чтоб уловлять сердца,
Иль в смертном теле, или на картине, [93]
Казалось бы ничтожным до конца
Пред дивной радостью, что мне блеснула,
Чуть я увидел свет ее лица; [96]
И мощь, которой мне в глаза пахнуло,
Меня, рванув из Ледина гнезда,
В быстрейшее из всех небес метнула. [99]
Влюблённый дух поэта, стремящийся к своей Богине, как никогда жаждет её взора. И все красоты природы, и все творения великих мастеров кажутся тебе ничтожными перед той радостью, что сверкнёт, когда увидишь свет её лица – такова сила Любви.
И эта сила Любви, рванув Данте и Беатриче из Ледина гнезда – из созвездия Близнецов (Кастора и Поллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной Лебедем, в которого обратился Верховный Олимпийский Бог Зевс, метнула их в быстрейшее из всех небес – девятое, кристальное небо, или Перводвигатель. В логике Геоцентрической системы это небо быстрейшее из всех.
Le parti sue vivissime ed eccelse
sì uniforme son, ch’i» non so dire
qual Bëatrice per loco mi scelse. [102]
Ma ella, che vedëa «l mio disire,
incominciò, ridendo tanto lieta,
che Dio parea nel suo volto gioire: [105]
«La natura del mondo, che quïeta
il mezzo e tutto l’altro intorno move,
quinci comincia come da sua meta; [108]
e questo cielo non ha altro dove
che la mente divina, in che s’accende
l’amor che «l volge e la virtù ch’ei piove. [111]
Так однородна вся его среда,
Что я не ведал, где я оказался,
Моей вожатой вознесен туда. [102]
И мне, чтоб я в догадках не терялся,
Так радостно сказала госпожа,
Как будто Бог в ее лице смеялся: [105]
«Природа мира, всё, что есть, кружа
Вокруг ядра, которое почило,
Идет отсюда, как от рубежа. [108]
И небо это божья мысль вместила,
Где и любовь, чья власть его влечёт,
Берет свой пыл, и скрытая в нем сила. [111]
Девятое небо оказалось однородным; не видно никаких ориентиров, в отличие от восьмого неба – Сферы Звёзд. Беатриче поясняет Данте, что вся природа мира идёт отсюда и кружит всё вокруг неподвижного ядра Вселенной – Земли, по мысли создателя Геоцентрической системы мира. Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем – обиталищем Божества, Божьей мысли, в которой черпает свою энергию (пыл) вращающая Перводвигатель Любовь, и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса.
Luce e amor d’un cerchio lui comprende,
sì come questo li altri; e quel precinto
colui che «l cinge solamente intende. [114]
Non è suo moto per altro distinto,
ma li altri son mensurati da questo,
sì come diece da mezzo e da quinto; [117]
Свет и любовь объемлют этот свод,
Как всякий низший кружит, им объятый;
И те высоты их творец блюдёт. [114]
Движенье здесь не мерят мерой взятой,
Но все движенья меру в нем берут,
Как десять – в половине или в пятой. [117]
Свод Перводвигателя объемлет Неугасимый Свет и вечная Любовь, которая движет кружение каждого нижнего круга, и Творец блюдёт их высоты. Движения Перводвигателя не измеряются никакой мерой, напротив, все остальные движения берут в нём меру и начало, и входят в него точно так же, как 2 и 5 входят в 10.
e come il tempo tegna in cotal testo
le sue radici e ne li altri le fronde,
omai a te può esser manifesto. [120]
Oh cupidigia che i mortali affonde
sì sotto te, che nessuno ha podere
di trarre li occhi fuor de le tue onde! [123]
Как время, в этот погрузясь сосуд
Корнями, в остальных живет вершиной,
Теперь понять тебе уже не в труд. [120]
О жадность! Не способен ни единый
Из тех, кого ты держишь, поглотив,
Поднять зеницы над твоей пучиной! [123]
Незримые корни Времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил. Беатриче говорит, что Данте теперь поймёт это легко.
О, жадность Перводвигателя! Всё что ты объемлешь, поглотив, не способно и глаз поднять над твоей пучиной, не то, что понять и постичь тебя, как не может отдельное 2 или 5 постичь 10.
Ben fiorisce ne li uomini il volere;
ma la pioggia continüa converte
in bozzacchioni le sosine vere. [126]
Fede e innocenza son reperte
solo ne» parvoletti; poi ciascuna
pria fugge che le guance sian coperte. [129]
Цвет доброй воли в смертном сердце жив;
Но ливней беспрестанные потоки
Родят уродцев из хороших слив. [126]
Одни младенцы слушают уроки
Добра и веры, чтоб забыть вполне
Их смысл скорей, чем опушатся щеки. [129]
В каждом смертном сердце жива добрая Воля, но водные потоки неистинного знания рождают из неё уродцев, как беспрестанные ливни портят урожай слив. Так, одни младенцы внимают уроки Добра и Веры, чтобы полностью забыть их раньше, чем у них начнёт расти пушок на бороде.
Tale, balbuzïendo ancor, digiuna,
che poi divora, con la lingua sciolta,
qualunque cibo per qualunque luna; [132]
e tal, balbuzïendo, ama e ascolta
la madre sua, che, con loquela intera,
disïa poi di vederla sepolta. [135]
Кто, лепеча, о постном помнил дне,
Вкушает языком, возросшим в силе,
Любую пищу при любой луне. [132]
Иной из тех, что, лепеча, любили
И чтили мать, – владея речью, рад
Ее увидеть поскорей в могиле. [135]
Другие в младенчестве помнят о постных днях, подросшие, начинают есть любую пищу, в любое время. Третьи, что лепеча у материнской груди, Любят и почитают мать, заговорив, рады увидеть её поскорее в могиле.
Così si fa la pelle bianca nera
nel primo aspetto de la bella figlia
di quel ch’apporta mane e lascia sera. [138]
Tu, perché non ti facci maraviglia,
pensa che «n terra non è chi governi;
onde sì svïa l’umana famiglia. [141]
И так вот кожу белую чернят,
Вняв обольщеньям дочери прекрасной
Дарующего утро и закат. [138]
Размысли, и причина станет ясной:
Ведь над землею власть упразднена,
И род людской идет стезей опасной. [141]
Так люди превращаются в животных (кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи, прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро и закат) – прельстясь земными благами. В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова «вняв обольщеньям» выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери Солнца, то есть портят человеческую породу дочери Солнца – Отца всего, в чем смертна жизнь». Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения, упразднив свою власть над Землёй, и род людской идёт опасной стезёй греха.
Ma prima che gennaio tutto si sverni
per la centesma ch»è là giù negletta,
raggeran sì questi cerchi superni, [144]
che la fortuna che tanto s’aspetta,
le poppe volgerà u» son le prore,
sì che la classe correrà diretta;
e vero frutto verrà dopo «l fiore». [148]
Но раньше, чем январь возьмет весна
Посредством сотой, вами небрежённой,
Так хлынет светом горняя страна, [144]
Что вихрь, уже давно предвозвещённый,
Носы туда, где кормы, повернёт,
Помчав суда дорогой неуклонной;
И за цветком поспеет добрый плод». [148]
Здесь Данте говорит о Григорианской реформе календаря.
Из академической статьи:
Григорий XIII (Уго Бонкомпаньи, 7 января 1502—10 апреля 1585) – понтифик с 13 мая 1572 по 10 апреля 1585 год.
Уго Бонкомпаньи родился 7 января 1502 года в Болонье. Происходил из дворянской семьи. Изучал право в Болонском университете, а затем, как квалифицированный юрист, доктор права, был советником многих епископов в Риме и Триденте. В 1565 году был назначен кардиналом и послан с дипломатической миссией в Мадрид. В период понтификата Пия IV не одобрял слишком жёстких, по его мнению, папских приговоров. Имел одного внебрачного сына, Джакомо, которого после получения папской тиары не мог слишком сильно опекать в новой атмосфере тридентской реформы. Григорий XIII – последний папа, про которого точно известно, что у него были незаконные дети.
Большую власть над папой имели иезуиты, театинцы и их сторонники. Однако Григорию XIII удалось назначить кардиналами двух своих племянников, но их влияние в Римской курии было ограниченным. Родной брат папы, который выехал из Болоньи в Рим, чтобы поздравить Григория с избранием на трон Святого Петра, получил приказ вернуться обратно. Хронисты подчеркивают, что папа, по примеру папы Пия V, вёл набожный образ жизни и что даже в первые годы понтификата еженедельно трижды сам отправлял мессу. В период Возрождения вид папы, служащего обедню (кроме особо торжественных случаев), был крайне редким. В Риме дело реформы продолжали члены новых монашеских орденов, призванных возродить религиозную жизнь и пропагандировать христианские принципы в духе решений Тридентского собора. Большим признанием пользовалась научная деятельность иезуита Роберта Беллармина (1542—1621 годы), признанного в 1930 году святым, а в 1931 году – доктором (учителем) церкви.По инициативе папы в Риме появилось два учебных заведения (коллегии). Первая коллегия получила позднее название Григорианского университета, а вторая – Германская коллегия – была предназначена для немецкого духовенства, происходившего из высших слоев общества, и призвана оздоровить мораль духовенства в Германской империи. Создана была также Греческая коллегия для обучения духовенства, предназначенного для пастырской деятельности на территориях, находившихся под влиянием православной церкви.
Григорий XIII прославил своё имя, введя во всех Католических странах разработанный священником-иезуитом и астрономом Христофором Клавиусом григорианский календарь. Причиной реформы было попадание фактического дня весеннего равноденствия на 10 марта, в то время как пасхалия требует брать в расчёт 21 марта из юлианского календаря. Он издал папскую буллу Inter gravissimas, обнародованную 24 февраля 1582 года. Реформа календаря ликвидировала двухнедельное отставание юлианского календаря по отношению к солнечному году. Високосные годы, когда февраль насчитывает 29 дней, устанавливались реже (отныне не являлись високосными годы, кратные 100, но не кратные 400, например, 1700, 1800, 1900).
Григорий XIII внимательно следил за борьбой с Реформацией. Получив известие о кровавой резне, учинённой с согласия Екатерины Медичи над гугенотами в ночь Святого Варфоломея (с 23 на 24 августа 1572 года), папа приказал отслужить благодарственный молебен. Понтификат Григория XIII – это период необычайно интенсивного развития папской дипломатии. Папские легаты действовали при дворах Франции, Испании, Португалии, в немецких княжествах, в Швеции и Польше, чтобы любой ценой сдержать процесс Реформации. Однако протестантизм утверждался во многих странах. Папа готов был даже поддержать тайный заговор, направленный на то, чтобы уничтожить английскую королеву Елизавету I. Католические историки утверждают, что подобный заговор планировала и сама королева Елизавета I против папы. Религиозная борьба носила совершенно бесчестный характер. Во времена Григория XIII развивалась миссионерская деятельность на завоеванных Испанией и Португалией заморских территориях. Иезуиты и здесь вели энергичную работу. В 1575 году было начато строительство папского дворца на Квиринале. В XVII и XVIII веках он служил резиденцией папам, которые считали пребывание за влажными стенами Ватикана вредным для здоровья. Григорий XIII умер в возрасте 84 лет, будучи самым пожилим папой XVI столетия.
В «Пророчестве о папах» пророк Малахия присваивает ему девиз: Половина тела шаров (Medium corpus pilaru) и сообщает: На чьём гербе было пол-дракона; Кардинал, поставленный Пием IV, который несёт шары в своих руках (cuius insignia medius Draco, Cardinalis creates a Pio. IIII. qui pila in armis gestabat).
Средний год Юлианского календаря, учитывая каждый четвёртый високосный год, длиннее солнечного года на одну сотую долю дня и отстаёт от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигается к весне. Беатриче говорит, что перемена наступит, но ещё не скоро, ведь сдвинуть январь на 16 дней, чтобы последний день календарного месяца января при Юлианском летоисчислении стал первым днём астрономического месяца марта, можно за 2048 лет, учитывая уже имеющийся сдвиг в 13 дней в XVIII веке. Данте подчёркивает, что знаком с Григорианской реформой календаря, которая перестала считать годы, кратные 100, високосными, поэтому он и говорит о небреженной сотой.
Но раньше этой даты горняя страна хлынет на Землю таким светом, что новый вихрь – новый Христос повернёт все корабли, которые движутся вопреки воле Божией, в правильном направлении, помчав их неуклонной дорогой к Любви и цветы дадут добрые плоды.
Р. XXVII.1 Красное затмение Луны. Наблюдается, когда Луна в апогее; тень Земли не полностью накрывает её, поэтому она окрашивается в багровый цвет, вследствие рефракции Солнечного света в атмосфере Земли. Как пишет Данте:
Представший первым силил пламень свой;
И стал таким, каким пред нашим зреньем
Юпитер был бы, если б Марс и он,
Став птицами, сменились опереньем. [15]
Paradiso – Canto XXVIII. Рай – Песня XXVIII
Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель – Ангелы
Poscia che `ncontro a la vita presente
d’i miseri mortali aperse `l vero
quella che `mparadisa la mia mente, [3]
come in lo specchio fiamma di doppiero
vede colui che se n’alluma retro,
prima che l’abbia in vista o in pensiero, [6]
e sé rivolge per veder se `l vetro
li dice il vero, e vede ch’el s’accorda
con esso come nota con suo metro; [9]
così la mia memoria si ricorda
ch’io feci riguardando ne` belli occhi
onde a pigliarmi fece Amor la corda. [12]
Когда, скорбя о жизни современной
Несчастных смертных, правду вскрыла мне
Та, что мой дух возносит в рай блаженный, – [3]
То как, узрев в зеркальной глубине
Огонь свечи, зажженной где-то рядом,
Для глаз и дум негаданный вполне, [6]
И обратясь, чтобы проверить взглядом
Согласованье правды и стекла,
Мы видим слитность их, как песни с ладом, – [9]
Так и моя мне память сберегла,
Что я так сделал, взоры погружая
В глаза, где путы мне любовь сплела. [12]
Беатриче, скорбя о мерзости современной жизни несчастных смертных, вскрыла Данте правду, и он сберег в своей памяти всё, что открылось перед ним, погружая взгляд в глаза Любимой. Он сравнивает это с тем, как ты, увидев в зеркале неожиданно для себя, свет зажженной рядом свечи, оборачиваешься, чтобы увидеть – действительно ли горит свеча, согласовывая предмет и отражение, как песню с ладом.
E com» io mi rivolsi e furon tocchi
li miei da ciò che pare in quel volume,
quandunque nel suo giro ben s’adocchi, [15]
un punto vidi che raggiava lume
acuto sì, che «l viso ch’elli affoca
chiuder conviensi per lo forte acume; [18]
e quale stella par quinci più poca,
parrebbe luna, locata con esso
come stella con stella si collòca. [21]
И я, – невольно зренье обращая
К тому, что можно видеть в сфере той,
Ее от края оглянув до края, – [15]
Увидел Точку, лившую такой
Острейший свет, что вынести нет мочи
Глазам, ожженным этой остротой. [18]
Звезда, чью малость еле видят очи,
Казалась бы луной, соседя с ней,
Как со звездой звезда в просторах ночи. [21]
Поворачивая свой взгляд, Данте невольно охватывает всю Вселенную от края до края и видит Точку, столь малую, что любая звезда рядом с ней кажется Луной, но столь яркую, что глаза не выносят остроты этого света.
В Гелиоцентрической системе, созданной великим Николаем Коперником, Земля и другие планеты обращаются вокруг Солнца. Это верно только приблизительно. Согласно закону, открытому великим Иоганном Кеплером и сформулированному великим Исааком Ньютоном, строго говоря, Солнце и все планеты обращаются вокруг общего центра масс Солнечной Системы. Это не центр Солнца и даже не одна какая-то точка внутри Солнца. С вращением планет вокруг Солнца перемещается и центр масс Солнечной системы. Вот эту бесконечно малую Точку и видит поэт, показывая своё хорошее знакомство с трудами Кеплера и Ньютона. Точка, лившая острейший свет – центр масс Солнечной системы, окруженный Солнцем, при этом он сравнивает Солнце со звездой прямым текстом.
Forse cotanto quanto pare appresso
alo cigner la luce che «l dipigne
quando «l vapor che «l porta più è spesso, [24]
distante intorno al punto un cerchio d’igne
si girava sì ratto, ch’avria vinto
quel moto che più tosto il mondo cigne; [27]
Как невдали обвит кольцом лучей
Небесный свет, его изобразивший,
Когда несущий пар всего плотней, [24]
Так Точку обнял круг огня, круживший
Столь быстро, что одолевался им
Быстрейший бег, вселенную обвивший. [27]
Ослепительную Точку обнял круг огня, подобно плотному кольцу лучей небесного света, как плотный пар, несущий этот свет. Этот круг огня кружится столь быстро, что им одолевается быстрейший бег Перводвигателя, обвившего Вселенную.
Здесь поэт показывает три научных открытия, совершивших переворот в мировоззрении и взглядах на природу Солнечной системы и Вселенной.
Во-первых, кружение Солнца вокруг центра масс Солнечной системы (Точки) останавливает (одолевает) вращение Перводвигателя и звёзды замирают на неподвижном небе. Так он показывает, что рассматриваемая им система является не Геоцентрической, а Гелиоцентрической, в которой планеты вращаются по орбитам вокруг центра масс Солнечной системы, подчиняясь небесной механике и Закону Всемирного тяготения, и каждая из них имеет «свой дом», а не прикреплена к «хрустальным сферам».
Во-вторых, астрономы и он сам наблюдали собственное вращение Солнца, которое делает один оборот вокруг своей оси за 27,5 дней, быстрее, чем скорость обращения Меркурия вокруг Солнца – один оборот за 88 дней.
В-третьих, Солнце окружено газовой оболочкой, наподобие атмосферы, который наблюдали астрономы и он сам, называя её плотным несущим паром – кругом Огня.
e questo era d’un altro circumcinto,
e quel dal terzo, e «l terzo poi dal quarto,
dal quinto il quarto, e poi dal sesto il quinto. [30]
Sopra seguiva il settimo sì sparto
già di larghezza, che «l messo di Iuno
intero a contenerlo sarebbe arto. [33]
Così l’ottavo e «l nono; e chiascheduno
più tardo si movea, secondo ch’era
in numero distante più da l’uno; [36]
А этот опоясан был другим,
Тот – третьим, третий в свой черед – четвёртым,
Четвертый – пятым, пятый, вновь, – шестым. [30]
Седьмой был вширь уже настоль простёртым,
Что никогда б его не охватил
Гонец Юноны круговым развёртом. [33]
Восьмой кружил в девятом; каждый плыл
Тем более замедленно, чем дале
По счету он от единицы был. [36]
Круг Огня, охватившего Точку – Солнце, поставленное в центр Гелиоцентрической системы, становится первым кругом. Его опоясывает второй круг – орбита Меркурия, которая в свою очередь, опоясана третьим кругом – орбитой Венеры. Далее, орбиту Венеры опоясывает четвёртый круг – орбита Земли. Землю опоясывает пятый круг – орбита Луны, а Землю с Луной вместе опоясывает шестой круг – орбита Марса.
После орбиты Марса до орбиты Юпитера, по расчётам Кеплера должна была быть ещё одна планета – Фаэтон (гонец Юноны – сын Юноны и Юпитера, выпросивший у отца позволение управлять колесницей Солнца и разбившийся при этом), но там расположен только пояс астероидов, который астрономы считают осколками разрушившейся планеты. Данте отмечает, что орбита Юпитера – седьмой круг – слишком велик по сравнению с орбитой Марса.
Восьмой круг – орбита Сатурна кружит в девятом – круге неподвижных звёзд, останавливая, тем самым, вращение Звёздного Неба. Поэт подтверждает это утверждением, что каждый следующий круг, начиная от первого – Солнца, вращающегося вокруг Точки, имеет меньшую угловую скорость, чем предыдущий, и медленнее плывёт на фоне Звёздного Неба (Сатурн, если считать Звёздное Небо неподвижным, делает один оборот за 29,46 лет; Луна за 28,5 дней, медленнее вращения Солнца вокруг собственной оси в 27,5 дней).
e quello avea la fiamma più sincera
cui men distava la favilla pura,
credo, però che più di lei s’invera. [39]
Чем ближе к чистой Искре, тем пылали
Они ясней, должно быть оттого,
Что истину ее полней вбирали. [39]
Чем ближе к Солнцу – чистой Искре, тем ярче освещенность планеты, при этом планеты полнее вбирают свет Истины, излучаемой Солнцем.
La donna mia, che mi vedëa in cura
forte sospeso, disse: «Da quel punto
depende il cielo e tutta la natura. [42]
Mira quel cerchio che più li è congiunto;
e sappi che «l suo muovere è sì tosto
per l’affocato amore ond» elli è punto». [45]
При виде колебанья моего:
«От этой Точки, – молвил мой вожатый, —
Зависят небеса и естество. [42]
Всмотрись в тот круг, всех ближе к ней прижатый:
Он потому так быстро устремлён,
Что кружит, страстью пламенной объятый». [45]
Беатриче, пресекая все колебания Данте, размышляющего над устройством Солнечной системы, говорит, что от этой Точки, поставленной в её центр, зависят небеса и естество – движение каждой планеты подчинено притяжению огромного Солнца, в недрах которого находится Точка. Круг, ближе всех прижатый к Точке – Солнце – круг огня, движимый пламенной страстью – Любовью.
E io a lei: «Se «l mondo fosse posto
con l’ordine ch’io veggio in quelle rote,
sazio m’avrebbe ciò che m»è proposto; [48]
ma nel mondo sensibile si puote
veder le volte tanto più divine,
quant» elle son dal centro più remote. [51]
И я в ответ: «Будь мир расположён,
Как эти круговратные обводы,
Предложенным я был бы утолён. [48]
Но в мире ощущаемой природы
Чем выше над срединой взор воздет,
Тем всё божественнее небосводы. [51]
Поэт говорит, что он понимает устройство Солнечной системы, где планеты движутся по орбитам вокруг него (круговратным обводам) и он утолен предложенной картиной мироздания. Его терзает другой вопрос: почему наши ощущения сразу не дают нам увидеть эту картину; наблюдателю, находящемуся на Земле, кажется, что он находится в центре Мира и чем выше над Землёй, тем Божественнее кажутся его пределы.
Onde, se «l mio disir dee aver fine
in questo miro e angelico templo
che solo amore e luce ha per confine, [54]
udir convienmi ancor come l’essemplo
e l’essemplare non vanno d’un modo,
ché io per me indarno a ciò contemplo». [57]
Поэтому мне надобен ответ
Об этом дивном ангельском чертоге,
Которому предел – любовь и свет: [54]
Зачем идут не по одной дороге
Подобье и прообраз? Мысль вокруг
Витает и нуждается в подмоге». [57]
Поэтому он требует ответа: почему подобие, складывающееся в голове человека, идёт не тем же путём, что его прообраз. Мысль Человека при этом идёт ложными путями и нуждается в подмоге, чтобы обрести истинный путь познания.
«Se li tuoi diti non sono a tal nodo
sufficïenti, non è maraviglia:
tanto, per non tentare, è fatto sodo!». [60]
«Что этот узел напряженью рук
Не поддается, – ты не удивляйся:
Он стал, никем не тронут, слишком туг». [60]
Беатриче отвечает: эта загадка мира была до недавнего времени совсем не тронута, а узел ложных представлений о Геоцентрической системе, отягощенный теориями учёных с мировыми именами и вдалбливаемый ученикам и студентам всех учебных заведений высоколобыми профессорами, настолько плотно связал умы людей тугими узлами сложных теорий, что его можно только разрубить, подобно Гордиеву узлу. Пока не предложена новая концепция, Геоцентрическая система не вызывает сомнений у простого человека.
Così la donna mia; poi disse: «Piglia
quel ch’io ti dicerò, se vuo» saziarti;
e intorno da esso t’assottiglia. [63]
Li cerchi corporai sono ampi e arti
secondo il più e «l men de la virtute
che si distende per tutte lor parti. [66]
Maggior bontà vuol far maggior salute;
maggior salute maggior corpo cape,
s’elli ha le parti igualmente compiute. [69]
Так госпожа; и дальше: «Насыщайся
Тем, что воспримешь из моих речей,
И мыслию над этим изощряйся. [63]
Плотские своды – шире иль тесней,
Смотря по большей или меньшей силе,
Разлитой на пространстве их частей. [66]
По мере силы – мера изобилии;
Обилье больше, где большой объем
И нет частей, что б целому вредили. [69]
Она развивает свою мысль, обращаясь к связующей наш мир силе – силе Всемирного тяготения, закон о которой сформулирован великим Исааком Ньютоном. Чем больше объём у тела и его масса, тем большую силу притяжения к нему испытывают окружающие его тела. Этот закон всеобъемлющ и нет частей, которые ему не подчиняются (вредят целому).
Dunque costui che tutto quanto rape
l’altro universo seco, corrisponde
al cerchio che più ama e che più sape: [72]
per che, se tu a la virtù circonde
la tua misura, non a la parvenza
de le sustanze che t’appaion tonde, [75]
tu vederai mirabil consequenza
di maggio a più e di minore a meno,
in ciascun cielo, a süa intelligenza». [78]
Наш свод, влекущий в вихре круговом
Всё мирозданье, согласован дружно
С превысшим в знанье и в любви кольцом. [72]
И ты увидишь, – ибо мерить нужно
Лишь силу, а не видимость того,
Что здесь перед тобой стремится кружно, – [75]
Как в каждом небе дивное сродство
Большого – с многим, с малым – небольшого
Его связует с Разумом его». [78]
Беатриче заканчивает лекцию, подводя итог: Солнечная система (наш свод), равно, как и всё Мироздание подчиняется общим законам. Нужно понять и измерить только силу, а не видимость того, что кажется кружащимся вокруг тебя. И в малом, и в большом много общего дивного сродства, которое можно понять только Разумом.
Come rimane splendido e sereno
l’emisperio de l’aere, quando soffia
Borea da quella guancia ond» è più leno, [81]
per che si purga e risolve la roffia
che pria turbava, sì che «l ciel ne ride
con le bellezze d’ogne sua paroffia; [84]
così fec»ïo, poi che mi provide
la donna mia del suo risponder chiaro,
e come stella in cielo il ver si vide. [87]
Как полушарье воздуха земного
Яснеет вдруг, когда Борей дохнет
Щекой, которая не так сурова, [81]
И, тая, растворяется налет
Окрестной мглы, чтоб небо озарилось
Неисчислимостью своих красот, – [84]
Таков был я, когда со мной делилась
Своим ответом ясным госпожа
И правда, как звезда в ночи, открылась. [87]
Перед глазами поэта рассеивается мгла, как от Северного ветра (Борея) в ясную погоды, когда Звёздное Небо озаряется бесчисленными звёздами. Щекой, которая не так сурова: дуя правым углом рта, Борей навевает Северо-Западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем Северо-Восточный, нагоняющий морозную мглу. Он понял, что ему сказала Беатриче и правда открылась перед ним, как звезда в ночи.
E poi che le parole sue restaro,
non altrimenti ferro disfavilla
che bolle, come i cerchi sfavillaro. [90]
L’incendio suo seguiva ogne scintilla;
ed eran tante, che «l numero loro
più che «l doppiar de li scacchi s’inmilla. [93]
Io sentiva osannar di coro in coro
al punto fisso che li tiene a li ubi,
e terrà sempre, ne» quai sempre fuoro. [96]
Чуть речь ее дошла до рубежа,
То так железо, плавясь в мощном зное,
Искрит, как кольца брызнули, кружа. [90]
И все те искры мчались в общем рое,
И множились несметней их огни,
Чем шахматное поле, множась вдвое. [93]
Я слышал, как хвалу поют они
Недвижной Точке, вкруг нее стремимы
Из века в век, как было искони. [96]
Когда Беатриче окончила речь, Геоцентрическая система, перед глазами Данте, переплавляясь в горниле мысли, брызнула искрами планет; перестраиваясь в Гелиоцентрическую, подчиняясь единому закону Всемирного тяготения. Солнце становится одной из мириадов звёзд, которые множатся несметней, чем клетки шахматного поля – их становилось больше, чем: 2 -------
| Библиотека iknigi.net
|-------
|
-------
= 18446744073709551615 (по легенде, такое количество хлебных зерен некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя). Искры мчатся в общем рое: неисчислимое количество звёзд принимает Солнце, как новую звезду, в своё содружество. Всё это содружество звёзд воздаёт хвалу неподвижной Точке; такая Точка есть в каждой из них, также есть Великие Точки – центры масс Галактик, вокруг которых вращаются все звёзды, составляющие Галактику.
E quella che vedëa i pensier dubi
ne la mia mente, disse: «I cerchi primi
t’hanno mostrato Serafi e Cherubi. [99]
Così veloci seguono i suoi vimi,
per somigliarsi al punto quanto ponno;
e posson quanto a veder son soblimi. [102]
Quelli altri amori che «ntorno li vonno,
si chiaman Troni del divino aspetto,
per che «l primo ternaro terminonno; [105]
И видевшая разум мой томимый
Сказала: «В первых двух кругах кружат,
Объемля Серафимов, Херувимы. [99]
Покорны узам, бег они стремят,
Уподобляясь Точке, сколько властны;
А властны – сколько вознесен их взгляд. [102]
Ближайший к ним любви венец прекрасный
Сплели Престолы божьего лица;
На них закончен первый сонм трехчастный. [105]
Звёздное Небо ближе всего к нам представлено нашим Солнцем. Беатриче говорит, что Солнце, а точнее, Точка и является Перводвигателем нашей Солнечной системе.
В первом круге – Солнечной короне кружат крылатые Серафимы. Во втором круге – Меркурии, кружат объемлющие их Херувимы, Они связаны с Точкой узами притяжения и властны вознестись ровно настолько, насколько властны, а властны они в пределах своего круга вращения.
Их объемлет Венера – Венец Любви прекрасный, планета Любви, который сплетают Престолы Божьего лица – лица Любви – Иисуса Христа. На этом заканчивается первый трёхчастный сонм, расположенный внутри орбиты Земли.
e dei saper che tutti hanno diletto
quanto la sua veduta si profonda
nel vero in che si queta ogne intelletto. [108]
Quinci si può veder come si fonda
l’esser beato ne l’atto che vede,
non in quel ch’ama, che poscia seconda; [111]
e del vedere è misura mercede,
che grazia partorisce e buona voglia:
così di grado in grado si procede. [114]
Знай, что отрада каждого кольца —
В том, сколько зренье в Истину вникает,
Где разум утоляем до конца. [108]
Мы видим, что блаженство возникает
От зрения, не от любви; она
Лишь спутницей его сопровождает; [111]
А зренью мощь заслугами дана,
Чьи корни – в милости и в доброй воле;
Так лестница помалу пройдена. [114]
Отрада каждого кольца в том, насколько наше зрение проникает в Истину, где утоляет свой Разум до конца. Блаженство возникает от зрения, не от Любви, которая является лишь спутницей зрения. Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту Любви и блаженства. Так помалу пройдены начальные ступени небесной лестницы.
L’altro ternaro, che così germoglia
in questa primavera sempiterna
che notturno Arïete non dispoglia, [117]
perpetüalemente `Osanna» sberna
con tre melode, che suonano in tree
ordini di letizia onde s’interna. [120]
In essa gerarcia son l’altre dee:
prima Dominazioni, e poi Virtudi;
l’ordine terzo di Podestadi èe. [123]
Три смежных сонма, зеленея в доле
Вовеки нескончаемой весны,
Где и ночной Овен не властен боле, [117]
«Осанною» всегда оглашены
На три напева, что в тройной святыне
Поют троеобразные чины. [120]
В иерархúи этой – три богини:
Сперва – Господства, дальше – Сил венец,
А вслед за ними – Власти, в третьем чине. [123]
Эти три смежных сонма, находясь ближе к Солнцу, не знают зимы, находясь в доле нескончаемой весны, где не властен ночной Овен – Осеннее Равноденствие, когда по ночам кульминирует созвездие Овна.
Они всегда оглашены «Осанною» на три напева, которую в этой тройной святыне поют троеобразные чины. В этой иерархии три Богини – три Ангельских чина: – Господства – Солнца, Сил – Меркурия, Власти – Венеры – планеты Любви.
Poscia ne» due penultimi tripudi
Principati e Arcangeli si girano;
l’ultimo è tutto d’Angelici ludi. [126]
Questi ordini di sù tutti s’ammirano,
e di giù vincon sì, che verso Dio
tutti tirati sono e tutti tirano. [129]
В восторгах предпоследних двух колец
Начала и Архангелы витают;
И Ангельская радость наконец. [126]
Все эти сонмы к высоте взирают
И, книзу власть победную лия,
Влекомы к богу, сами увлекают. [129]
Не останавливаясь на Земле и Луне, Беатриче переходит к двум предпоследним кольцам – Марсу и Юпитеру, на которых она помещает Начала и Архангелов; на последнем кольце – Сатурне – Ангельскую радость. И все эти сонмы, три нижних и три верхних взирают к высоте Звёздного Неба, но, влекомы к Богу силой Всемирного Тяготения, льют книзу, к Солнцу, победную власть, увлекая за собой свои спутники, как Земля увлекает Луну.
E Dïonisio con tanto disio
a contemplar questi ordini si mise,
che li nomò e distinse com» io. [132]
Ma Gregorio da lui poi si divise;
onde, sì tosto come li occhi aperse
in questo ciel, di sé medesmo rise. [135]
E se tanto secreto ver proferse
mortale in terra, non voglio ch’ammiri:
ché chi «l vide qua sù gliel discoperse
con altro assai del ver di questi giri». [139]
И Дионисий в тайну бытия
Их степеней так страстно погружался,
Что нáзвал их и различил, как я. [132]
Григорий с ним потом не соглашался;
Зато, чуть в небе он глаза раскрыл,
Он сам же над собою посмеялся. [135]
И если столько тайных правд явил
Пред миром смертный, чуда в том не много:
Здесь их узревший – их ему внушил
Средь прочих истин этого чертога». [139]
Дионисия Ареопагита (I век), первым говорившего об иерархии ангелов и папу Григория Великого (590—604 годы), несколько иначе строивший иерархию ангелов, я рассматривал раньше и здесь повторять не буду.
Меня больше интересуют ближайшие к Данте знаменитые люди, занимавшиеся астрономией и календарём, такие, как Дионисий Петавиус – хронолог, вычисливший дату Рождества Христова.
Из академической статьи:
Дионисий Петавиус (Петавий, Дени Пето) (21 августа 1583 года, Орлеан, Франция – 11 декабря 1652 года, Париж, Франция) – кардинал, французский католический богослов и историк, писатель и поэт, учёный-иезуит, один из основоположников современной хронологии.
Дионисий Петавиус родился в Орлеане, в 19 лет стал профессором философии университета Буржа, и позднее – каноником Орлеанского собора. В 1605 году вступил в общество иезуитов. В 1621 году стал профессором позитивной теологии в Париже, в 1639 году – кардиналом Римско-католической церкви.
Умер 11 декабря 1652 году в своей келье в Клермонском коллеже.
Петавиус известен своими многочисленными трудами по теологии, патристике, философии, истории и хронологии. В честь него назван один из кратеров Луны. Он считался одним из самых выдающихся учёных своего времени. В области хронологии Петавиус продолжил работу протестантского хронолога И. Скалигера (которого критиковал в присущем едко-полемическом стиле) по исследованию различных календарных систем. В 1627 году издал свой знаменитый труд по хронологии «Opus de doctrina temporum», сокращённое изложение которого многократно переиздавалось под названием «Rationarium temporum» с 1633 года и было переведено на английский и французский языки с местными дополнениями. В этом труде Дионисий Петавиус активно использовал систему счёта лет до условного года рождества Христова методом обратного отсчёта времени назад, известную сейчас как годы до Р. Х. или до н. э. Аналогичную систему ещё ранее использовал Беда Достопочтенный.
Григорий – введший Григорианский календарь (4 октября 1582 года) папа Григорий XIII, которого я недавно упоминал.
Но, так как Григорий был, по словам Данте «после Дионисия», то это может быть только современник Дионисия Петавиуса – папа Григорий XV.
Из академической статьи:
Григорий XV (Алессандро Людовизи, 9 января 1554 года—8 июля 1623 годы) – понтифик с 9 февраля 1621 по 8 июля 1623 года.
Алессандро Людовизи родился 9 января 1554 года в дворянской семье, проживавшей в Болонье. Получил юридическое образование, принял священнический сан и поступил на папскую службу в римскую курию. В 1612 году был назначен архиепископом Болоньи, а двумя годами позже получил кардинальскую шапку. Был активным пропагандистом Контрреформации. Став папой, не отказался от папской привилегии протежировать своему непоту – двадцатипятилетнему Людовико Людовизи, которого он назначил кардиналом. По папскому назначению кардиналом во Франции стал епископ Люсонский Арман Жан дю Плесси де Ришелье – будущий творец французского абсолютизма. Григорий XV умер после двух лет совершенно бесцветного понтификата. По инициативе папы в 1622 году была создана Священная Конгрегация Пропаганды Веры, которой подчинялись все католические миссии.
12 марта 1622 года папой Григорием XV был канонизирован Игнатий де Лойола.
В «Пророчестве о папах» пророк Малахия присваивает ему девиз: В мучениях мира (In tribulation pacis).
Почему я говорю про папу Григория XV в связи с Григорианской реформой календаря? Эта реформа стала возможной после того, как астроном и хронолог Дионисий Петавиус, на основании вычислений движения планет, анализа Солнечных затмений и, в частности, установлением невисокосных календарных лет, кратных 100, но не кратным 400, установил «точную» дату Рождества Христова, которой мы пользуемся и доныне. До её установления, Григорианский календарь не имел основной отправной Точки отсчёта. Юлианский календарь вёл счёт лет «От сотворения мира», а «точную» дату Рождества Христова папская церковь установила по расчётам именно Дионисия Петавиуса.
Я вижу, как много научных данных в речи Беатриче и восхищаюсь её образованностью. Историки говорят, что императрица Елизавета Петровна была малограмотна, наукой не интересовалась и не разбиралась в ней. Теперь, свидетельством поэта, пора реабилитировать эту великую женщину, с которой, собственно и началась Великая Российская империя.
Поэт прямым текстом говорит, что папа Григорий посмеялся над собой, раскрыв глаза в небе – посмотрев на Солнце и планеты в телескоп. И это никоим образом не мог быть папа Григорий XIII, не доживший до этого великого изобретения.
Я вижу подтверждение своей мысли о более позднем времени жизни великих астрономов – Галилея, Браге, Кеплера и более поздней дате изобретения телескопа. Иначе получается, что Данте, находясь на учёбе 14 лет в самом центре Европы, в папском Авиньоне, где папы и кардиналы уже сотню лет смотрели в телескопы, спустя более, чем 100 лет после изобретения Галилеем телескопа и открытия им спутников Юпитера, фаз Венеры, собственного вращения Солнца и тому подобное, впервые слушает из уст Беатриче в 1743 году лекцию о строении Гелиоцентрической системы и Звёздных Миров, и впервые, в Санкт-Петербурге, смотрит с нею долгие ночи в телескоп, подтверждая для себя наблюдения великих астрономов.
Учитывая, что учителя поэта – Джордано Бруно и великого астронома Галилео Галилея судил один и тот же инквизитор – Учитель Церкви – Роберто Беллармин – учитель Маттео Риччи, я утверждаю, что одни из самых первых телескопов появились в России, и Данте, вместе с Беатриче был одним из первых астрономов, взглянувшим на небо через окуляр телескопа.
Понтификат Григория XV был связан со временем начала Тридцатилетней Войны настолько, что об этом нельзя не сказать, поскольку это связано с началом правления династии Романовых на Руси [Рис. Р. XXVIII.1].
Из академической статьи:
Тридцатилетняя война 1618—1648 годов, первая общеевропейская война между двумя большими группировками держав: стремившимся к господству над всем «Христианским миром» Габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги), поддержанным папством (посох папы должен править светом), католическими князьями Германии и Польско-Литовским государством (Речь Посполитая), и противодействовавшими этому блоку национальными государствами – Францией, Швецией, Голландией (республика Соединённых провинций), Данией, а также Россией, в известной мере Англией, образовавшими антигабсбургскую коалицию, опиравшуюся на протестантских князей в Германии, на антигабсбургское движение в Чехии, Трансильвании (движение Бетлена Габора 1619—1626 годы), Италии.
Первоначально носила характер «религиозной войны» (между католиками и протестантами), в ходе событий, однако, всё более утрачивала этот характер, особенно с тех пор, как католическая Франция открыто возглавила антигабсбургскую коалицию.
Тридцатилетняя война явилась отражением в международной сфере глубинных процессов генезиса капитализма в недрах феодальной Европы; она оказалась тесно связанной с социально-политическими кризисами и революционными движениями этой переходной от средних веков к новому времени эпохи. Роль оплота всеевропейской реакции, защитника отживавших сил феодального общества взяли на себя Габсбурги. С конца XVI века началось сближение испанской и австрийской ветвей Габсбургского дома, которое могло привести к их объединению и возрождению, таким образом, империи Карла V Великого.
Первым препятствием на пути осуществления планов Габсбургов, стремившихся установить своё господство в Европе, были германские протестантские князья, независимость которых в «Священной Римской империи германской нации» была закреплена Аугсбургским религиозным миром 1555 года. Император Рудольф II начал наступление на права протестантов. В ответ на это германские протестантские князья, стремившиеся закрепить свою самостоятельность и сохранить земли, захваченные ими в ходе Реформации, объединились в Протестантскую унию 1608 года. Унию поддержали те феодально-абсолютистские государства, которым, в конечном счете, угрожали Габсбургские планы (Франция, Англия и др.). Вскоре оформился союз германских католических князей – Католическая лига 1609 года, получившая поддержку Испании и папства.
В 1617—1618 годах Габсбурги перешли в наступление на привилегии Чехии, сохранявшей ещё некоторую независимость в составе Габсбургской монархии. Поднятое в ответ на это Чешское восстание 1618—1620 годов против Габсбургов оказалось в центре общеевропейского конфликта и стало началом первого – чешского, или чешско-пфальцского, периода (1618—1623 годы). Глава Протестантской унии Фридрих V Пфальцский был избран чешским королём (1619 год). Император Фердинанд II, заключив союз с Католической лигой (октябрь 1619 года) и опираясь на её военную помощь, разгромил войска чешских протестантов (решающее сражение – у Белой Горы 8 ноября 1620 года). Быстрое падение Чехии дало перевес Габсбургско-католическому лагерю. Войска Католической лиги и Испании (под предводительством А. Спинолы) заняли Пфальц (1621—1623 годы).
Второй период Тридцатилетней войны (1625—1629 годы) – датский период, так как в войну против Габсбургов вступила Дания, фактически выполнявшая политический план заключивших в 1624 году между собой союз Франции, Англии и республики Соединённых провинций за обещанные крупные денежные субсидии (Гаагская конвенция о субсидиях, декабрь 1625 года). Протестантская Дания к тому же и сама была заинтересована во вступлении в войну, рассчитывая захватить южные побережье Балтийского моря. Основные силы Голландии были направлены на возобновившуюся с 1621 года (после так называемого Двенадцатилетнего перемирия 1609 года) войну с Испанией. Французское правительство, руководимое с 1624 года кардиналом А. Ж. Ришелье, стремилось побудить к войне не только Данию, но и шведского короля Густава II Адольфа, с тем, чтобы заставить имперскую армию воевать на 2 фронта. Но этот план постигла неудача, поскольку в северо-восточной Европе в то же время развернулась война Швеции с Польско-Литовским государством, тесно связанным с Габсбургами и являвшимся восточным форпостом лагеря Католической реакции, направленным одновременно против России и Швеции. Положение Габсбургов значительно осложнялось подъёмом крестьянского движения в Австрии (Крестьянская война 1626 года в Верхней Австрии), Чехии и других землях. Однако имперским войскам под командованием А. Валленштейна и войскам Католической лиги под командованием И. Тилли удалось нанести ряд крупных поражений военным силам антигабсбургской коалиции (победа Валленштейна над Э. Мансфельдом, предводителем армии коалиции, при Дессау 25 апреля 1626 года; победа Тилли над Кристианом IV Датским у Луттера 27 августа 1626 года) и изгнать в 1627—1628 годах датские войска из пределов Германии. Северная Германия была оккупирована имперскими войсками Валленштейна, приступившего к строительству крупного германского северного флота и проектировавшего вторжение на Датские острова. Дания была вынуждена подписать в мае 1629 году Любекский мир на условиях восстановления довоенного положения и выхода из войны. Победа Католического лагеря в этот период Тридцатилетней войны и торжество Католической реакции в Германии нашли отражение в издании императором реституционного эдикта 1629 года.
В 1628—31 годах развернулись военные действия между Габсбургами и Францией в Северной Италии – так называемая война за Мантуанское наследство (выделяется некоторыми исследователями в самостоятельный период Тридцатилетней войны). Однако кардинал Ришелье всё ещё не решался на большую войну на территории Германии, пока империя не будет зажата в тиски с двух сторон. При французском, английском и голландском посредничестве между Швецией и Польско-Литовским государством было заключено Альтмаркское перемирие 1629 года. Это позволило Швеции бросить военные силы против Габсбургов. Частью общего плана борьбы с Габсбургским лагерем было намечавшееся выступление против Речи Посполитой Русского государства (стремившегося вернуть Смоленск и другие русские земли, захваченные польскими интервентами во время Русской Смуты в начале XVII века). Это должно было сковать силы Польско-Литовского государства.
В июле 1630 года шведский король Густав II Адольф вторгся в Северную Германию. Этим начался шведский, или шведско-русский (1630—1635 годы), период Тридцатилетней войны. Летом 1631 года, пользуясь субсидиями Франции (франко-шведский договор в Бервальде, январь 1631 годы) и России (в форме продажи русского зерна Швеции на весьма льготных условиях), Густав Адольф двинулся с первоклассной армией вглубь Германии. Участие Швеции в войне было одним из этапов её борьбы за господство на Балтийском море. Крестьяне (а отчасти и бюргерство) Германии сначала видели в Густаве Адольфе с его армией, ядром которой было свободное шведское крестьянство, освободителя от гнёта князей и дворян. Немецкие протестанты обращали к нему все свои надежды. Но военные успехи, достижение которых было облегчено этой обстановкой, Густав Адольф использовал для сговора с князьями и попыток подчинить империю своей власти. Одержав победу при Брейтенфельде (близ Лейпцига) над армией Тилли (17 сентября 1631 года) и пройдя через всю Германию, Густав Адольф занял столицу Баварии Мюнхен (май 1632 года) и создал угрозу австрийским землям Габсбургов. Армия Саксонии (заключившей в сентябре 1631 года союз с Густавом Адольфом) вторглась в Чехию и заняла Прагу. В этих условиях император, по требованию князей отстранивший в 1630 года Валленштейна, снова поручил ему командование имперской армией (1632 год). В битве при Лютцене в Саксонин (16 ноября 1632 года) шведские войска одержали победу над имперскими (в этой битве погиб Густав II Адольф). Однако общее положение шведской армии, лишившейся социально-политической опоры в Германии, значительно ухудшилось. В 1632 году Россия начала войну против Польши (так называемая Смоленская война), но, не получив обещанной ранее Густавом Адольфом помощи и потерпев поражение под Смоленском, заключила с ней Поляновский мир 1634 года. Шведскому командованию пришлось срочно оттягивать часть войск к польской границе. Ослабленная шведская армия потерпела тяжёлое поражение при Нёрдлингене в Южной Германии (6 сентября 1634 года) от объединённых имперских и испанских войск. Курфюрст Саксонский, отказавшись от союза со Швецией, заключил с императором Пражский мир 1635 года, к которому затем присоединились курфюрст Бранденбургский и другие протестантские князья.
В этих условиях в войну против Габсбургов на территории Германии пришлось открыто вступить Католической Франции (1635 год). Начался последний, франко-шведский период Тридцатилетней войны (1635—1648 годы). Швеция, заключив с Речью Посполитой Штумсдорфский договор 1635 года, снова могла в союзе с Францией (Сен-Жерменский договор 1635 года) использовать все силы в Германии. Одновременно французская армия принуждена была (в союзе с Голландией) вести войну с Испанией (с мая 1635 года). В Германии шведско-французские и имперско-испанские войска занимались преимущественно грабежом населения, которое вело непрерывную ожесточённую партизанскую войну против мародёрствующих отрядов обеих воюющих сторон. Военный перевес медленно склонялся на сторону Франции и Швеции (победы при Брейтенфельде 2 ноября 1642 года, при Рокруа 19 мая 1643 года, при Янкове 6 марта 1645 года и др.), и возникла перспектива раздела Германии между ними. Однако когда Габсбургско-Католический лагерь находился уже на грани полного поражения, французское правительство, обеспокоенное успехами Английской буржуазной революции XVII века и французской Фрондой, поспешило закончить войну. Вестфальский мир 1648 года передал Швеции почти все устья судоходных рек Северной Германии, а Франции – земли в Эльзасе; подтверждались также права Франции на Мец, Туль, Верден. Ряд немецких княжеств, особенно Бранденбург, получили приращение своих территорий. За всеми князьями было юридически признано право (фактически принадлежавшее им и ранее) заключать внешнеполитические союзы.
Тридцатилетняя война имела тяжёлые последствия для Германии: закрепление её раздробленности, огромная убыль населения, разорение страны; наибольшие бедствия война принесла немецкому крестьянству. Война Франции с Испанией продолжалась до заключения Пиренейского мира 1659 года, что сковало их силы, послужив одной из важных помех для организации интервенции феодальных монархий Европы в революционную Англию. После Тридцатилетней войны гегемония в международной жизни Западной Европы перешла от Габсбургов к Франции. Однако Габсбурги не были полностью сокрушены и оставались серьёзной международной силой. С точки зрения истории военного дела, Тридцатилетняя война – кульминационный пункт развития системы наёмных армий, дорогостоящих, относительно немногочисленных и подвижных (в большинстве случаев численность обеих враждующих сторон измерялась несколькими десятками тысяч человек). Тем самым военный потенциал участников войны сводился к возможности мобилизовать большую или меньшую денежную наличность для найма войска. Поэтому в Тридцатилетней войне, более сильные государства нередко скрывались за спиной второстепенных, которым они предоставляли субсидии на ведение войны. Наиболее существенные преобразования в области военного искусства были произведены в шведской армии (переход к линейной тактике и др.).
Из академической статьи:
Вестфальская система международных отношений – система международных отношений, созданная после окончания Тридцатилетней войны в 1648 году.
Этой системе присуща идея баланса сил. Признание в качестве одного из ключевых «принципа национального государственного суверенитета», когда каждое государство обладает всей полнотой власти на своей территории. Характерна деидеологизация, то есть устранение конфессионального фактора как одного из основных факторов политики. Межгосударственные союзы в новых условиях становились более гибкими и ситуативными. Смена партнёра по коалиции стала не таким уж редким явлением. Суть её сводилась к тому, чтобы политическим или дипломатическим маневром не позволить какому-либо одному европейскому государству или коалиции государств аккумулировать силы, значительно превосходящие мощь их вероятных соперников.
Основные принципы Вестфальской системы международных отношений:
Приоритет национального интереса;
Принцип баланса сил;
Приоритет государств – наций;
Принцип государственного суверенитета:
– право требовать невмешательства в свои дела;
– равенство прав государств;
– обязательство выполнять подписанные договоры;
– принцип действия международного права и применения дипломатии в международных отношениях – соблюдение договоров стало важнейшим элементом такой практики, а международное право и регулярная дипломатическая практика – неотъемлемым атрибутом отношений между государствами.
Принципы Вестфальской системы являются идеалом, эталоном отношений между государствами.
C политологической точки зрения система Вестфальского мира (суверенных государств) существует и сейчас, однако с исторической – она распалась (либо в начале XVIII века, либо с созданием империи Наполеона в начале XIX века).
Р. XXVIII.1 Границы государств Европы согласно «Вестфальскому миру», по окончании Тридцатилетней войны 1618 – 1648 годов. Самым большим государством того времени была Османская империя, не участвовавшая в Тридцатилетней войне со странами-сателлитами: Крымским ханством, Трансильванским, Молдавским и Валашским княжествами, Венгрией, Венецией, Генуей, Миланом, Флоренцией, Марокко, Португалией и тем, что на карте обозначено Испанское королевство (Испания владела только Испанскими Нидерландами и северной частью Пиренейского полуострова, над остальным полуостровом владычили мавры).Далее, по мере убывания: Русское Царство (показано в границах, сложившихся веком позже), Польско-литовская уния (с анклавом Пруссии), Французское королевство, Австрия (в составе раздробленной на куски Священной Римской империи германской нации с Баварией, Бранденбургом, Саксонией и Франконией), Шведское королевство, Датское королевство, Англия, Ирландия и Шотландия, Швейцария, Савойя, Папская область в Италии (Часть этой области показана вокруг Авиньона на реке Рона во Франции).Карта, как и все прочие подобные карты, составлена не по фактическим, а по политическим соображениям своего времени.
Paradiso – Canto XXIX. Рай – Песня XXIX
Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)
Quando ambedue li figli di Latona,
coperti del Montone e de la Libra,
fanno de l’orizzonte insieme zona, [3]
quant` è dal punto che `l cenìt inlibra
infin che l’uno e l’altro da quel cinto,
cambiando l’emisperio, si dilibra, [6]
tanto, col volto di riso dipinto,
si tacque Bëatrice, riguardando
fiso nel punto che m’avëa vinto. [9]
Когда чету, рожденную Латоной,
Здесь – знак Овнá, там – знак Весов хранит,
А горизонт связует общей зоной, [3]
То миг, когда их выровнял зенит,
И миг, в который связь меж ними пала
И каждый в новый небосвод спешит, [6]
Разлучены не дольше, чем молчала
С улыбкой Беатриче, все туда
Смотря, где Точка взор мой побеждала. [9]
Беатриче замолкает ровно на столько, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в день осеннего равнодействия (21 сентября 1743 года), в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной от Зевса близнецы: Луна (Диана) находящаяся в созвездии Овна, и Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Весов, после чего каждый из них спешит в новый небосвод – Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет. Это время она всматривается в Точку, которая изменила её мировоззрение и, скрытая нестерпимо сверкающим Солнцем, побеждает взор Данте.
Poi cominciò: «Io dico, e non dimando,
quel che tu vuoli udir, perch» io l’ho visto
là `ve s’appunta ogne ubi e ogne quando. [12]
Non per aver a sé di bene acquisto,
ch’esser non può, ma perché suo splendore
potesse, risplendendo, dir «Subsisto», [15]
Она промолвила: «Мне нет труда
Тебе ответить, твой вопрос читая
Там, где слились все «где» и все «когда». [12]
Не чтобы стать блаженней, – цель такая
Немыслима, – но чтобы блеск лучей,
Струимых ею, молвил «Есмь», блистая, – [15]
Ей нетрудно, читая немой вопрос в глазах поэта ответить, что в Точке слились все силы – все «где» и все «когда». И это случилось не оттого, что Точка стала блаженной или священной, а чтобы она говорила «Есмь» – есть такая невещественная Точка – точка отсчёта.
in sua etternità di tempo fore,
fuor d’ogne altro comprender, come i piacque,
s’aperse in nuovi amor l’etterno amore. [18]
Né prima quasi torpente si giacque;
ché né prima né poscia procedette
lo discorrer di Dio sovra quest» acque. [21]
Forma e materia, congiunte e purette,
usciro ad esser che non avia fallo,
come d’arco tricordo tre saette. [24]
Вне времени, в предвечности своей,
Предвечная любовь сама раскрылась,
Безгранная, несчетностью любвей. [18]
Она и перед этим находилась
Не в косном сне, затем что божество
Ни «до», ни «после» над водой носилось. [21]
Врозь и совместно, суть и вещество
В мир совершенства свой полет помчали, —
С тройного лука три стрелы его. [24]
В Предвечности, вне времени, раскрылась перед Данте и Беатриче Предвечная Любовь, безграничная несчётностью Любовей. Она и раньше не спала ни до Сотворения мира, ни после Сотворения. Одновременно врозь и совместно, суть и вещество в своём единстве помчали свой полёт в мир совершенства, как три стрелы с тройного лука. Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым Божеством имеет троякий вид: это – и суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), и вещество, и соединение их (суть совместно с веществом).
E come in vetro, in ambra o in cristallo
raggio resplende sì, che dal venire
a l’esser tutto non è intervallo, [27]
così «l triforme effetto del suo sire
ne l’esser suo raggiò insieme tutto
sanza distinzïone in essordire. [30]
Concreato fu ordine e costrutto
a le sustanze; e quelle furon cima
nel mondo in che puro atto fu produtto; [33]
pura potenza tenne la parte ima;
nel mezzo strinse potenza con atto
tal vime, che già mai non si divima. [36]
Как в янтаре, стекле или кристалле
Сияет луч, причем его приход
И заполненье целого совпали, [27]
Так и Творца троеобразный плод
Излился, как внезапное сиянье,
Где никакой неразличим черёд. [30]
Одновременны были и созданье,
И строй существ; над миром быть дано
Вершиной тем, в ком – чистое деянье, [33]
А чистую возможность держит дно;
В средине – связью навсегда нетленной
С возможностью деянье сплетено. [36]
В прозрачном Космосе, как в янтаре, стекле или кристалле, сияет луч, который одномгновенно и приходит в вещь и заполняет её собою. Одновременно со Вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира – те, в ком «чистое деянье» – «puro atto», или «суть» – «forma», активные, бесплотные существа – Ангелы; на дне – «чистая возможность» – «pura potenza», или «вещество», пассивная материя; в средине – нерасторжимые соединения деянья и возможности «сути и вещества» – «формы и материи» – Небесные Сферы – Творца троеобразный плод – Бог создал Свет и разделил Небо и Землю. Суть этого объяснения – дать понятие, что Земля не может одна претендовать на центр мироздания. Вершина, в которой чистое деянье – Звёздное Небо. Дно, в котором чистая возможность – Центр Солнечной системы – Солнце. Средина, где сплетается деянье и возможность – Любимая планета Земля.
Ieronimo vi scrisse lungo tratto
di secoli de li angeli creati
anzi che l’altro mondo fosse fatto; [39]
ma questo vero è scritto in molti lati
da li scrittor de lo Spirito Santo,
e tu te n’avvedrai se bene agguati; [42]
e anche la ragione il vede alquanto,
che non concederebbe che ' motori
sanza sua perfezion fosser cotanto. [45]
Хоть вам писал Иеронúм блаженный,
Что ангелы за долгий ряд веков
Сотворены до остальной вселенной, [39]
Но истину на множестве листов
Писцы святого духа возвестили,
Как ты поймешь, вникая в смысл их слов, [42]
И разум видит сам, поскольку в силе,
Что движители вряд ли долго так
Без подлинного совершенства были. [45]
Иероним – христианский Святой, богослов (IV – V века), писавший, что Ангелы были сотворены задолго до Вселенной. Писцы святого духа – авторы книг Ветхого и Нового завета провозгласили другую истину: – «Движители, то есть Ангелы, управляющие движением Небесных Сфер, в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».
Or sai tu dove e quando questi amori
furon creati e come: sì che spenti
nel tuo disïo già son tre ardori. [48]
Теперь ты знаешь, где, когда и как
Сотворены любови их собора,
И трех желаний жар в тебе иссяк. [48]
Теперь ты знаешь всё – говорит Беатриче про «где», «когда» и «как» и на все вопросы получил полный ответ.
Né giugneriesi, numerando, al venti
sì tosto, come de li angeli parte
turbò il suggetto d’i vostri alimenti. [51]
L’altra rimase, e cominciò quest» arte
che tu discerni, con tanto diletto,
che mai da circüir non si diparte. [54]
Principio del cader fu il maladetto
superbir di colui che tu vedesti
da tutti i pesi del mondo costretto. [57]
До двадцати не сосчитать так скоро,
Как часть бесплотных духов привела
В смятенье то, в чем для стихий опора. [51]
Другая часть, оставшись, начала
Так страстно здесь кружиться, что начатый
Круговорот прервать бы не могла. [54]
Причиною паденья был в проклятой
Гордыне тот, кто пред тобой предстал,
Всем гнетом мира отовсюду сжатый. [57]
Часть бесплотных духов восстала против Создателя так быстро, что ты не успел бы сосчитать и до двадцати, и, свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора – Землю, в недра которой она была низринута. Другая часть верных духов начала кружиться так страстно, что привела в порядок Небесные Сферы и сообщила им вечное движение. Причиной падения был в проклятой гордыне тот, кто в самой бездне, вмёрзший в озеро Коцит предстал Данте, сжатый всем гнетом мира – Люцифер, изображенный им в виде трёхликого монстра.
Quelli che vedi qui furon modesti
a riconoscer sé da la bontate
che li avea fatti a tanto intender presti: [60]
per che le viste lor furo essaltate
con grazia illuminante e con lor merto,
si c’hanno ferma e piena volontate; [63]
e non voglio che dubbi, ma sia certo,
che ricever la grazia è meritorio
secondo che l’affetto l»è aperto. [66]
Сонм, зримый здесь, смиренно признавал
Себя возникшим в Благости бездонной,
Чей свет ему познанье даровал. [60]
За это, по заслугам вознесенный
Чрез озаряющую благодать,
Он преисполнен воли непреклонной. [63]
И ты, не сомневаясь, должен знать,
Что благодать нисходит по заслуге
К любви, раскрытой, чтоб ее принять. [66]
Кружащийся сонм, который они лицезреют, смиренно признал себя возникшим из Благости бездонной, чей свет даровал ему познанье. За это, вознесенный по заслугам на Сферы Мира, он преисполнен непреклонной воли, сохранить «статус-кво». Беатриче говорит, что тому, кто Благодать заслужил, не надо сомневаться в том, что к нему придёт Любовь.
Omai dintorno a questo consistorio
puoi contemplare assai, se le parole
mie son ricolte, sanz» altro aiutorio. [69]
Ma perché «n terra per le vostre scole
si legge che l’angelica natura
è tal, che «ntende e si ricorda e vole, [72]
ancor dirò, perché tu veggi pura
la verità che là giù si confonde,
equivocando in sì fatta lettura. [75]
Теперь ты сам об этом мудром круге,
Раз мой урок тобою восприят,
Немалое домыслишь на досуге. [69]
Но так как вам учёные твердят,
Природу ангелов изображая,
Что те, мол, мыслят, помнят и хотят, [72]
Скажу еще, чтобы тебе прямая
Открылась правда, на земле у вас
Двусмысленным ученьем повитая. [75]
Теперь ты сам, на досуге домыслишь об этом мудром круге – говорит Беатриче – но так, как вам учёные, изображая природу Ангелов, твердят, что Ангелы мыслят, помнят и хотят, то я тебе в ответ на это двусмысленное учение открою прямую правду.
Queste sustanze, poi che fur gioconde
de la faccia di Dio, non volser viso
da essa, da cui nulla si nasconde: [78]
però non hanno vedere interciso
da novo obietto, e però non bisogna
rememorar per concetto diviso; [81]
Бесплотные, возрадовавшись раз
Лицу Творца, пред кем без утаенья
Раскрыто всё, с него не сводят глаз; [78]
И так как им не пресекает зренья
Ничто извне, они и не должны
Припоминать отъятые виденья. [81]
Бесплотные Ангелы возрадовались лицу Творца, перед которым всё раскрыто без утайки; им нет нужды в памяти, чтобы что-то припоминать, так как им не закрыт взгляд ни на что и у них нет отъятых видений – забывшихся представлений.
sì che là giù, non dormendo, si sogna,
credendo e non credendo dicer vero;
ma ne l’uno è più colpa e più vergogna. [84]
Voi non andate giù per un sentiero
filosofando: tanto vi trasporta
l’amor de l’apparenza e «l suo pensiero! [87]
У вас же и не спят, а видят сны,
Кто веря, а кто нет – своим рассказам;
В одном – и срама больше, и вины. [84]
Там, на земле, не направляют разум
Одной тропой: настолько вас влекут
Страсть к внешности и жажда жить показом. [87]
А то, что люди говорят, что они спят и видят сны – в этом много и срама и вины. Там, на Земле, разум свой не направляют одной тропой, а озабочены своей внешностью и показушной жизнью.
E ancor questo qua sù si comporta
con men disdegno che quando è posposta
la divina Scrittura o quando è torta. [90]
Non vi si pensa quanto sangue costa
seminarla nel mondo e quanto piace
chi umilmente con essa s’accosta. [93]
Всё ж, это с меньшим гневом терпят тут,
Чем если слово божье суесловью
Приносят в жертву или вкривь берут. [90]
Не думают, какою куплен кровью
Его посев и как тому, кто чтит
Его смиренно, воздают любовью. [93]
На это ещё Ангелы смотрят снисходительно, чем на то, что суесловию приносят в жертву Божье Слово – поминают Господа всуе. Люди не думают, какой кровью искупил Спаситель грехи своих созданий (посева) и как он воздаёт небесной Любовью тем, кто его смиренно чтит.
Per apparer ciascun s’ingegna e face
sue invenzioni; e quelle son trascorse
da“ predicanti e „l Vangelio si tace. [96]
Для славы, каждый что-то норовит
Измыслить, чтобы выдумка блеснула
С амвона, а Евангелье молчит. [96]
Каждый норовит что-то измыслить, чтобы блеснуть с амвона: активно сочиняются разные сочинения на богословские темы и оглашаются, а Евангелие забывают.
Un dice che la luna si ritorse
ne la passion di Cristo e s’interpuose,
per che «l lume del sol giù non si porse; [99]
e mente, ché la luce si nascose
da sé: però a li Spani e a l’Indi
come a» Giudei tale eclissi rispuose. [102]
Иной гласит, что вспять луна шагнула
В час мук Христовых и сплошную сень
Меж солнцем и землею протянула, – [99]
И лжет, затем что сам затмился день:
Как лег на иудеев сумрак чудный,
Так индов и испанцев скрыла тень. [102]
Иные утверждают, что в час Христовых мук Луна закрыла Солнце на всей Земле, и Солнечное затмение можно было наблюдать не только в Иерусалиме, но и в Испании и в Индии, однако, во время Солнечного затмения, Луна закрывает Солнце не на всей Земле, а только по узкой конечной полоске. При этом инды – индейцы, могут быть и жителями Америки. Другая точка зрения на это – день затмился сам собой, отвергает земные причины этого события.
Non ha Fiorenza tanti Lapi e Bindi
quante sì fatte favole per anno
in pergamo si gridan quinci e quindi: [105]
sì che le pecorelle, che non sanno,
tornan del pasco pasciute di vento,
e non le scusa non veder lo danno. [108]
Нет стольких Лапо во Фьоренце людной
И стольких Биндо, сколько басен в год
Иной наскажет пастырь безрассудный; [105]
И стадо глупых с пастбища бредёт,
Насытясь ветром; ни один не ведал,
Какой тут вред, но это не спасёт. [108]
Не найти столько простаков (Лапо) и доверчивых дураков (Биндо) во всей Франции, сколько ереси несут пастыри с паперти. И стадо глупых Божьих овец, одураченных этими россказнями, бредёт из Церкви, насытясь ветром, не ведая, какой это вред и грех, но уже никого спасти нельзя от Божьего Суда.
Non disse Cristo al suo primo convento:
`Andate, e predicate al mondo ciance»;
ma diede lor verace fondamento; [111]
e quel tanto sonò ne le sue guance,
sì ch’a pugnar per accender la fede
de l’Evangelio fero scudo e lance. [114]
Христос наказа первым верным не дал:
«Идите, суесловьте!», но своё
Ученье правды им он заповедал, [111]
И те, провозглашая лишь её,
Во имя веры подымали в схватке
Евангелье, как щит и как копьё. [114]
Христос не давал наказа своим Апостолам и первым верным: – «Идите, суесловьте!», но заповедал им своё учение Правды и Любви. И те, провозглашая лишь Правду и Любовь во имя Веры, поднимали, как щит и как копьё в схватке только Евангелие.
Ora si va con motti e con iscede
a predicare, e pur che ben si rida,
gonfia il cappuccio e più non si richiede. [117]
Ma tale uccel nel becchetto s’annida,
che se «l vulgo il vedesse, vederebbe
la perdonanza di ch’el si confida: [120]
Теперь в церквах лишь на остроты падки
Да на ужимки; если громок смех,
То куколь пыжится, и все в порядке. [117]
А в нем сидит птенец, тайком от всех,
Такой, что чернь, увидев, поняла бы,
Какая власть ей отпускает грех; [120]
Теперь в церквах слышны только остроты и ужимки священников, которые думают, что если смех громок, то всё в порядке и куколь пыжится – капюшон проповедника вздувается от самодовольства. Но в этом куколе, как в гнезде, сидит птенец Дьявола; если бы чернь это увидела, она поняла бы, кому платит за отпущение грехов.
per cui tanta stoltezza in terra crebbe,
che, sanza prova d’alcun testimonio,
ad ogne promession si correrebbe. [123]
Di questo ingrassa il porco sant» Antonio,
e altri assai che sono ancor più porci,
pagando di moneta sanza conio. [126]
Все до того рассудком стали слабы,
Что люди верят всякому вранью,
И на любой посул толпа пришла бы. [123]
Так кормит плут Антоньеву свинью
И разных прочих, кто грязней намного,
Платя деньгу поддельную свою. [126]
Люди стали слабы рассудком, верят всякому вранью, готовы отдать последние гроши за дьявольские посулы.
Этими деньгами священник – плут кормит Антоньеву свинью (У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали).
Беатриче говорит: – «Церковники, платя деньгу поддельную свою – торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей». Но, главное, они кормят птенцов Дьявола.
Ma perché siam digressi assai, ritorci
li occhi oramai verso la dritta strada,
sì che la via col tempo si raccorci. [129]
Questa natura sì oltre s’ingrada
in numero, che mai non fu loquela
né concetto mortal che tanto vada; [132]
e se tu guardi quel che si revela
per Danïel, vedrai che «n sue migliaia
determinato numero si cela. [135]
Но это все – окольная дорога,
И нам пора на прежний путь опять,
Со временем сообразуясь строго. [129]
Так далеко восходит эта рать
Своим числом, что смертной речи сила
И смертный ум не могут не отстать. [132]
И в самом откровенье Даниила
Число не обозначено точней:
В его тьмах тем оно себя укрыло. [135]
Но это всё разговоры вокруг да около – говорит Беатриче, а нам пора возвращаться на Землю. Звёздная Сфера, которой мы достигли, так высока и протяженна, что сила смертной речи не может этого выразить и смертный ум не сможет никогда это объять.
Даже в откровении Даниила, который обозначил это число «тьмой тем» оно недостаточно точно. Слова пророка Даниила о «тьмах тем» Ангелов не означают какого-либо точного числа, так далеко восходит эта рать своим числом – число звёзд неисчислимо.
La prima luce, che tutta la raia,
per tanti modi in essa si recepe,
quanti son li splendori a chi s’appaia. [138]
Onde, però che a l’atto che concepe
segue l’affetto, d’amar la dolcezza
diversamente in essa ferve e tepe. [141]
Vedi l’eccelso omai e la larghezza
de l’etterno valor, poscia che tanti
speculi fatti s’ha in che si spezza,
uno manendo in sé come davanti». [145]
Первоначальный Свет, разлитый в ней,
Воспринят ею столь же разнородно,
Сколь много сочетанных с ним огней. [138]
А так как от познанья производно
Влечение, то искони времён
Любовь горит и тлеет в ней несходно. [141]
Суди же, сколь пространно вознесён
Предвечный, если столькие зерцала
Себе он создал, где дробится он,
Единый сам в себе, как изначала». [145]
В звёздах разлит Первоначальный Свет – звёзды приравниваются к Солнцу, но они все воспринимают этот свет неоднородно – сияя разным цветом и имея разные размеры.
Беатриче говорит, что так, как познание производит влечение, то с начала времён Любовь горит и тлеет в звёздах и Ангелах несходно. Насколько же велик Предвечный, создавший себе столько зерцал – звёзд, в которых он дробится, единый Сам в Себе, как при Сотворении Мира.
Paradiso – Canto XXX. Рай – Песня XXX
Эмпирей – Лучезарная река – Райская роза
Forse semilia miglia di lontano
ci ferve l’ora sesta, e questo mondo
china già l’ombra quasi al letto piano, [3]
quando `l mezzo del cielo, a noi profondo,
comincia a farsi tal, ch’alcuna stella
perde il parere infino a questo fondo; [6]
e come vien la chiarissima ancella
del sol più oltre, così `l ciel si chiude
di vista in vista infino a la più bella. [9]
Примерно за шесть тысяч миль пылает
От нас далекий час шестой, и тень
Почти что к плоскости земля склоняет, [3]
Когда небес, для нас глубинных, сень
Становится такой, что луч напрасный
Часть горних звезд на эту льет ступень; [6]
По мере приближения прекрасной
Служанки солнца, меркнет глубина
От славы к славе, вплоть до самой ясной. [9]
Если час шестой – полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти Земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), восход Солнца наступит приблизительно через час. Земля склоняет свою тень почти к плоскости (ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а темнота (сень) небес, для нас глубинных, (восьмое, Звездное Небо Птолемеевой системы, единственное видимое ночью) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (Земли). Приближается служанка Солнца – утренняя заря; глубина небес меркнет от славы к славе – от менее ярких звёзд к более ярким.
Non altrimenti il trïunfo che lude
sempre dintorno al punto che mi vinse,
parendo inchiuso da quel ch’elli `nchiude, [12]
a poco a poco al mio veder si stinse:
per che tornar con li occhi a Bëatrice
nulla vedere e amor mi costrinse. [15]
Так празднество, чьи вьются пламена,
Объемля Точку, что меня сразила,
Вмещаемым как будто вмещена, [12]
За мигом миг свой яркий свет гасило;
Тогда любовь, как только он погас,
Вновь к Беатриче взор мой обратила. [15]
Праздненство, чьи вьются пламена – Звёздное Небо, которое объемлет Точку, что сразила поэта – новую точку отсчёта – центр Солнечной системы. Ранее казалось – небосвод Солнца вмещает Землю, теперь понятно – орбита Земли вмещает Солнце. Когда звёздный небосвод погас, Любовь вновь обратила его взор к Беатриче.
Se quanto infino a qui di lei si dice
fosse conchiuso tutto in una loda,
poca sarebbe a fornir questa vice. [18]
La bellezza ch’io vidi si trasmoda
non pur di là da noi, ma certo io credo
che solo il suo fattor tutta la goda. [21]
Когда б весь прежний мой о ней рассказ
Одна хвала, включив, запечатлела,
Ее бы мало было в этот раз. [18]
Я красоту увидел, вне предела
Не только смертных; лишь ее творец,
Я думаю, постиг ее всецело. [21]
Здесь, в Эмпирее, поэт увидел красоту вне всяких пределов, не только смертных, но и бессмертных – красоту Беатриче, которая выше даже того, что он мог бы о ней сказать, даже наполнив всю Комедию одной хвалой Любимой.
Da questo passo vinto mi concedo
più che già mai da punto di suo tema
soprato fosse comico o tragedo: [24]
Здесь признаю, что я сражен вконец,
Как не бывал сражен своей задачей,
Трагед иль комик, ни один певец; [24]
ché, come sole in viso che più trema,
così lo rimembrar del dolce riso
la mente mia da me medesmo scema. [27]
Как слабый глаз от солнца, не иначе,
Мысль, вспоминая, что за свет сиял
В улыбке той, становится незрячей. [27]
Dal primo giorno ch’i» vidi il suo viso
in questa vita, infino a questa vista,
non mȏ il seguire al mio cantar preciso; [30]
С тех пор как я впервые увидал
Ее лицо здесь на земле, всечасно
За ней я в песнях следом поспевал; [30]
Поэт чувствует, что задача, которую он поставил перед собой – воспеть красоту Беатриче – выше его слабых сил. Ни один трагед иль комик – автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов, не решал такой тяжёлой задачи. Он был влюблён в неё с тех пор, как ребёнком увидал её. Как глаз не выносит яркости Солнечного света, так и познать всю яркость и красоту Любимой нам недоступно. Всё своё творчество он посвящает ей, верно Любя и служа ей до её смерти, и после её смерти до своей кончины; ей посвятил и главную свою песнь – бессмертную Комедию.
ma or convien che mio seguir desista
più dietro a sua bellezza, poetando,
come a l’ultimo suo ciascuno artista. [33]
Cotal qual io lascio a maggior bando
che quel de la mia tuba, che deduce
l’ardüa sua matera terminando, [36]
Но ныне я старался бы напрасно
Достигнуть пеньем до ее красот,
Как тот, чье мастерство уже не властно. [33]
Такая, что о ней да воспоёт
Труба звучней моей, не столь чудесной,
Которая свой труд к концу ведёт: [36]
Данте признаёт тщетность своих усилий в этом деле, говорит, что его мастерства ничтожно мало для выполнения такой задачи, призывая трубу звучнее своей, не столь чудесной, чтобы воспеть её красоту, потому, что труба его гения подходит к концу своего огромного труда.
con atto e voce di spedito duce
ricomin ciò: «Noi siamo usciti fore
del maggior corpo al ciel chȏ pura luce: [39]
luce intellettüal, piena d’amore;
amor di vero ben, pien di letizia;
letizia che trascende ogne dolzore. [42]
Qui vederai l’una e l’altra milizia
di paradiso, e l’una in quelli aspetti
che tu vedrai a l’ultima giustizia». [45]
«Из наибольшей области телесной, —
Как бодрый вождь, она сказала вновь, —
Мы вознеслись в чистейший свет небесный, [39]
Умопостúжный свет, где всё – любовь,
Любовь к добру, дарящая отраду,
Отраду слаще всех, пьянящих кровь. [42]
Здесь райских войск увидишь ты громаду,
И ту, и эту рать; из них одна
Такой, как в день суда, предстанет взгляду». [45]
Беатриче говорит, что из наибольшей области телесной – из девятой Небесной Сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел, они вознеслись в чистейший свет небесный – в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо – лучезарную обитель Бога, Ангелов и блаженных душ. Тут Данте увидит обе рати: Ангелов и блаженные души. Там ничего не погибает и не угасает, потому что, там всё – Любовь.
Come sùbito lampo che discetti
li spiriti visivi, sì che priva
da l’atto l’occhio di più forti obietti, [48]
così mi circunfulse luce viva,
e lasciommi fasciato di tal velo
del suo fulgor, che nulla m’appariva. [51]
«Sempre l’amor che queta questo cielo
accoglie in sé con sì fatta salute,
per far disposto a sua fiamma il candelo». [54]
Как вспышкой молнии поражена
Способность зренья, так что и к предметам.
Чей блеск сильней, бесчувственна она, – [48]
Так я был осиян ярчайшим светом,
И он столь плотно обволок меня,
Что всё исчезло в озаренье этом. [51]
«Любовь, от века эту твердь храня,
Вот так приветствует, в себя приемля,
И так свечу готовит для огня». [54]
Как осиянные вспышками молний, перед поэтом представляются картины мироздания, которые самому ему – обычному человеку, из-за недостатка зрения, не рассмотреть. В озарении новым знанием – новым ярчайшим светом, всё прошлое исчезает. Любовь хранит эту твердь, готовит для огня познания и приветствует входящего в неё (так свечу готовит для огня – обжигая и согревая её предварительно, чтобы она ярче зажглась).
Non fur più tosto dentro a me venute
queste parole brievi, ch’io compresi
me sormontar di sopr» a mia virtute; [57]
e di novella vista mi raccesi
tale, che nulla luce è tanto mera,
che li occhi miei non si fosser difesi; [60]
Еще словам коротким этим внемля,
Я понял, что прилив каких-то сил
Меня возносит, надо мной подъемля; [57]
Он новым зреньем взор мой озарил,
Таким, что выдержать могло бы око,
Какой бы яркий пламень ни светил. [60]
Слушая эти короткие слова, поэт ощущает необыкновенный прилив сил, который подхватывает и несёт его, поднимая над самим собой, озаряя его зрение так, что глаза могут теперь выдержать и самый яркий пламень.
e vidi lume in forma di rivera
fulvido di fulgore, intra due rive
dipinte di mirabil primavera. [63]
Di tal fiumana uscian faville vive,
e d’ogne parte si mettien ne» fiori,
quasi rubin che oro circunscrive; [66]
poi, come inebrïate da li odori,
riprofondavan sé nel miro gurge,
e s’una intrava, un’altra n’uscia fori. [69]
И свет предстал мне в образе потока,
Струистый блеск, волшебною весной
Вдоль берегов расцвеченный широко. [63]
Живые искры, взвившись над рекой,
Садились на цветы, кругом порхая,
Как яхонты в оправе золотой; [66]
И, словно хмель в их запахе впивая,
Вновь погружались в глубь чудесных вод;
И чуть одна нырнет, взлетит другая. [69]
Пламень предстаёт перед глазами поэта в образе потока: будто огромная река света струится перед ним волшебною весною вдоль берегов, расцвеченных ярким разноцветным ковром весенних цветов. Живые искры, взвившись над рекой – звёзды, поднимающиеся и опускающиеся за горизонт. Они, двигаясь по кругу, садятся на цветы, как яхонты (рубины) в оправе золотой созвездий, и, словно захмелев от полёта, вновь погружаются в необозримую глубину. И чуть одна звезда скрывается на Западе, другая взлетает на Востоке.
«L’alto disio che mo t’infiamma e urge,
d’aver notizia di ciò che tu vei,
tanto mi piace più quanto più turge; [72]
ma di quest» acqua convien che tu bei
prima che tanta sete in te si sazi»:
così mi disse il sol de li occhi miei. [75]
«Порыв, который мысль твою влечёт
Постигнуть то, что пред тобой предстало,
Мне тем милей, чем больше он растёт. [72]
Но надо этих струй испить сначала,
Чтоб столь великой жажды зной утих».
Так солнце глаз моих, начав, сказало; [75]
Беатриче (Солнце глаз поэта) говорит, что ей мил его порыв, который хочет своей мыслью постигнуть то, что предстало перед ним, но, чтобы зной великой жажды утих, надо этих струй испить сначала: поэт должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит его великую жажду. Надо изучить строение Звёздного Неба, созвездия, строение Солнечной Системы, чтобы утолить жажду познания.
Anche soggiunse: «Il fiume e li topazi
ch’entrano ed escono e «l rider de l’erbe
son di lor vero umbriferi prefazi. [78]
Non che da sé sian queste cose acerbe;
ma è difetto da la parte tua,
che non hai viste ancor tanto superbe». [81]
И вновь: «Река, топазов огневых
Взлет и паденье, смех травы блаженный —
Лишь смутные предвестья правды их. [78]
Они не по себе несовершенны,
А это твой же собственный порок,
Затем что слабосилен взор твой бренный». [81]
То, что сейчас представляется тебе как река, говорит она – искры и цветы – всего лишь слабые отблески того, что тебе предстоит увидеть, и ты этого не видишь, потому, что зрение твоё пока несовершенно. Всё вскоре окажется иным: река – кругообразным озером света, сердцевиной Райской Розы, ареной небесного амфитеатра; берега – его ступенями; цветы – блаженными душами, восседающими на них; искры – летающими Ангелами. Река Звёздного Неба, движение звёзд и планет, падение метеоритов, полёт комет – это только информация к размышлению о тайнах Вселенной.
Бренным взором невозможно познать всю глубину и красоту Мироздания. Оно только кажется несовершенным, являясь совершенным по существу, а кажущееся его несовершенство – лишь отражение несовершенства нашего взгляда и разума.
Non è fantin che sì sùbito rua
col volto verso il latte, se si svegli
molto tardato da l’usanza sua, [84]
come fec» io, per far migliori spegli
ancor de li occhi, chinandomi a l’onda
che si deriva perché vi s’immegli; [87]
Так к молоку не рвется сосунок
Лицом, когда ему порой случится
Проспать намного свой обычный срок, [84]
Как устремился я, спеша склониться,
Чтоб глаз моих улучшить зеркала,
К воде, дающей в лучшем утвердиться. [87]
Поэт спешит склониться к зеркалу вод представшего перед ним потока, чтобы улучшить остроту своих глаз, как сосунок, который проспал время кормления.
e sì come di lei bevve la gronda
de le palpebre mie, così mi parve
di sua lunghezza divenuta tonda. [90]
Poi, come gente stata sotto larve,
che pare altro che prima, se si sveste
la sembianza non süa in che disparve, [93]
Как только влаги этой испила
Каемка век, река, – мне показалось, —
Из протяженной сделалась кругла; [90]
И как лицо, которое скрывалось
Личиною, – чуть ложный вид исчез,
Становится иным, чем представлялось, [93]
Как только влаги этого потока испила каемка век его, река из протяженной сделалась круглой, исчез ложный вид и всё предстало иным, чем представлялось. Река – Звёздное Небо, превращается в круглый купол.
così mi si cambiaro in maggior feste
li fiori e le faville, sì ch’io vidi
ambo le corti del ciel manifeste. [96]
O isplendor di Dio, per cu» io vidi
l’alto trïunfo del regno verace,
dammi virtù a dir com» ïo il vidi! [99]
Так превратились в больший пир чудес
Цветы и огоньки, и я увидел
Воочью оба воинства небес. [96]
О божий блеск, в чьей славе я увидел
Всеистинной державы торжество, —
Дай мне сказать, как я его увидел! [99]
Все цветы и огоньки превращаются в большой мир чудес; он видит своими глазами оба Воинства небес. Он возносит молитву Господу, чтобы Тот, представ в Божьем блеске, дал ему сказать о том, что предстаёт перед ним в торжестве всеистинной державы.
Lume è là sù che visibile face
lo creatore a quella creatura
che solo in lui vedere ha la sua pace. [102]
E» si distende in circular figura,
in tanto che la sua circunferenza
sarebbe al sol troppo larga cintura. [105]
Fassi di raggio tutta sua parvenza
reflesso al sommo del mobile primo,
che prende quindi vivere e potenza. [108]
Есть горний свет, в котором божество
Является очам того творенья,
Чей мир единый – созерцать его; [102]
Он образует круг, чьи измеренья
Настоль огромны, что его обвод
Обвода солнца шире без сравненья. [105]
Его обличье луч ему даёт,
Верх озаряя тверди первобежной,
Чья жизнь и мощь начало в нем берёт. [108]
Эмпирей озарен невещественным светом, который позволяет творениям созерцать Божество. Этот свет порождается лучом, который падает с высоты на вершину тверди первобежной (девятого неба, Перводвигателя), сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на ниже лежащие небеса).
Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг гораздо больший, чем окружность Солнца. Пир чудес, цветы и огоньки – Звездное Небо, с его рекой – Млечным Путём, цветами созвездий, огоньками звёзд и планет. Поэт сравнивает сияние Божьего света и света Солнца, обвод которого без сравнения меньше обвода Божьего света.
E come clivo in acqua di suo imo
si specchia, quasi per vedersi addorno,
quando è nel verde e ne» fioretti opimo, [111]
sì, soprastando al lume intorno intorno,
vidi specchiarsi in più di mille soglie
quanto di noi là sù fatto ha ritorno. [114]
E se l’infimo grado in sé raccoglie
sì grande lume, quanta è la larghezza
di questa rosa ne l’estreme foglie! [117]
И как глядится в воду холм прибрежный,
Как будто чтоб увидеть свой наряд,
Цветами убран и травою нежной, [111]
Так, окружая свет, над рядом ряд, —
А их сверх тысячи, – в нем отразилось
Всё, к высотам обретшее возврат. [114]
Раз в нижний круг такое бы вместилось
Светило, какова же ширина
Всей этой розы, как она раскрылась? [117]
Вокруг светоносного круга, превышающего окружность Солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе; на них восседают в белых одеждах все, к высотам обретшие возврат – Святые души, которые достигли райского блаженства.
Окружая Солнце, за рядом ряд (сверх тысячи рядов) расположены другие Солнца, а, раз Солнце вместилось в нижний круг (центр Солнечной системы), то какова же при этом ширина Розы (Вселенной)?
La vista mia ne l’ampio e ne l’altezza
non si smarriva, ma tutto prendeva
il quanto e «l quale di quella allegrezza. [120]
Presso e lontano, lì, né pon né leva:
ché dove Dio sanza mezzo governa,
la legge natural nulla rileva. [123]
Взор не смущали глубь и вышина,
И он вбирал весь этот праздник ясный
В количестве и в качестве сполна. [120]
Там близь и даль давать и брать не властны:
К тому, где Бог сам и один царит,
Природные законы непричастны. [123]
Поэт отмечает, что его взор не смущают глубь и вышина представшей перед ним Розы; влага потока прояснила его глаза и Разум. Он сполна видит этот ясный праздник в количестве и качестве. В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее, так как там, где властвует и царит Разум (Бог), законы природы не могут поставить препятствий.
Nel giallo de la rosa sempiterna,
che si digrada e dilata e redole
odor di lode al sol che sempre verna, [126]
qual è colui che tace e dicer vole,
mi trasse Bëatrice, e disse: «Mira
quanto è «l convento de le bianche stole! [129]
В желть вечной розы, чей цветок раскрыт
И вширь, и ввысь и негой благовонной
Песнь Солнцу вечно вешнему творит, [126]
Я был введен, – как тот, кто смолк, смущённый, —
Моей владычицей, сказавшей: «Вот
Сонм, в белые одежды облечённый! [129]
Смущенный Данте введен Беатриче в золотой цвет раскрытой перед ним Розы, которая своим благоуханием поёт песнь вечно вешнему Солнцу. Она говорит: – «Вот сонм, облаченный в белые одежды!»
Vedi nostra città quant» ella gira;
vedi li nostri scanni sì ripieni,
che poca gente più ci si disira. [132]
E «n quel gran seggio a che tu li occhi tieni
per la corona che già v»è sù posta,
prima che tu a queste nozze ceni, [135]
sederà l’alma, che fia giù agosta,
de l’alto Arrigo, ch’a drizzare Italia
verrà in prima ch’ella sia disposta. [138]
Взгляни, как мощно град наш вкруг идёт!
Взгляни, как переполнены ступени
И сколь немногих он отныне ждёт! [132]
А где, в отличье от других сидений,
Лежит венец, твой привлекая глаз,
Там, раньше, чем ты вступишь в эти сени, [135]
Воссядет дух державного средь вас
Арриго, что, Италию спасая,
Придет на помощь в слишком ранний час. [138]
Взгляни, говорит она, как мощно вокруг идёт город, как переполнены ступени Святыми душами и как мало остаётся мест для вновь прибывших. На одном из свободных сидений лежит венец мира – папская тиара, показывающая, что сюда сядет дух папы. Это сидение предназначено для Данте – папы Пия VI, но раньше него, на короткий срок сюда воссядет непобедимый Арриго, который придёт спасать Италию, но слишком рано.
Начинается очередное пророчество Беатриче:
Про великого и непобедимого Александра Васильевича Суворова можно сказать много. Ограничусь его Италийским и Швейцарским походами.
Из академической статьи:
Александр Васильевич Суворов(1729—1800 годы) – один из величайших русских полководцев, не потерпевший ни одного поражения в своей военной карьере (более 60 сражений), один из основоположников русского военного искусства, князь Италийский (1799 год), граф Рымникский, граф Священной Римской империи, генералиссимус российских сухопутных и морских сил, генерал-фельдмаршал австрийских и сардинских войск, гранд Сардинского королевства и принц королевской крови (с титулом «кузен короля»), кавалер всех российских и многих иностранных военных орденов, вручавшихся в то время.
Родился 13 ноября 1729 или 1730 года в семье военного, генерал-аншефа Василия Ивановича Суворова (крестника Пётра I Великого), в городе Москве.
Его отец, Василий Иванович Суворов – генерал-аншеф и сенатор – отличался высокой образованностью, был автором первого русского военного словаря, крестником Петра I. Мать Суворова – Авдотья (Евдокия) Феодосьевна Суворова, в девичестве Манукова. О ней сохранилось крайне мало сведений.
По родословной легенде Суворовы происходят от древней шведской благородной фамилии. Предок их, Сувор, как утверждал сам Суворов в автобиографии, выехал в Россию в 1622 году при царе Михаиле Фёдоровиче и принял российское подданство.
Назван Александром в честь Александра Невского. Детство провёл в отцовском имении в деревне. Суворов рос слабым, часто болел. Отец готовил его на гражданскую службу. Однако с детских лет Суворов проявил тягу к военному делу, пользуясь богатейшей отцовской библиотекой, изучал артиллерию, фортификацию, военную историю. Решив стать военным, Суворов стал закаляться и заниматься физическими упражнениями. Большое влияние на судьбу Суворова оказал генерал Ганнибал – друг семьи Суворовых, который, заметив тягу мальчика к военному делу и образованность, повлиял на его отца, чтобы тот избрал для сына военную карьеру.
В 1742 году был зачислен мушкетёром в лейб-гвардии Семёновский полк (чтобы начать положенную законом выслугу лет для офицерского чина), в котором в 1748 году начал действительную военную службу, постепенно повышаясь в звании. В Семёновском полку Суворов прослужил шесть с половиной лет. В это время он продолжал своё обучение, как самостоятельно, так и, посещая занятия в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе, изучил несколько иностранных языков.
В 1798 году Россия вступила во 2-ю антифранцузскую коалицию (Великобритания, Австрия, Турция, Неаполитанское королевство). Была создана объединённая русско-австрийская армия для похода в северную Италию, захваченную войсками Французской Директории. Первоначально во главе армии планировалось поставить эрцгерцога Иосифа. Но, по настоянию Англии, Австрия обратилась с просьбой к Павлу I назначить командующим Суворова. Вызванный из ссылки полководец прибыл в Вену 14 марта, где император Франц I присвоил Суворову звание австрийского фельдмаршала. 4 апреля полководец прибывает к русским войскам в Верону, а на следующий день перешёл с войсками в Валеджио.
Уже 8 апреля началось выдвижение из Валеджо к реке Адда союзных русско-австрийских войск численностью около 80 тысяч человек под командованием Суворова. Перед походом он выступил с обращением к итальянскому народу. Первым столкновением суворовских войск с французами на захваченной ими итальянской территории явилось взятие 10 апреля города-крепости Брешиа (в этом бою отличился генерал-майор князь Багратион). Взятие Брешии дало возможность начать блокаду вражеских крепостей Мантуя и Пескера (на что было выделено 20 тысяч человек) и начать движение основной части войска к Милану, куда для его защиты отступали части французской армии, которые закрепились на противоположном берегу реки Адда. 15 апреля был взят город Лекко, 16 апреля началась основная часть сражения на реке Адда: русские войска переправились через реку и нанесли поражение французской армии под руководством известного полководца – генерала Жана Виктора Моро. Французы потеряли около 3 тысяч убитыми и около 5 тысяч пленными. Заключительным этапом сражения на реке Адда стало сражение при Вердерио, результатом которой стала сдача французской дивизии генерала Серрюрье.
В результате сражения французская армия отступила, и 17 апреля союзные войска вступили в Милан. 20 апреля они выступили к реке По. В этом походе были взяты крепости Пескьера, Тортона, Пицигетоне, в каждой из которых Суворов оставлял гарнизон из числа австрийцев, поэтому его армия постепенно сокращалась. В начале мая Суворов начал движение на Турин. 5 мая французский отряд генерала Моро около Маренго напал на австрийский дивизион, но с помощью отряда Багратиона был отброшен. Французские войска вынуждены были отступить, оставив без боя крепости Казале и Валенцу и открыв дорогу на Турин, который был взят без боя (благодаря поддержке местных жителей и Пьемонтской национальной гвардии) 15 мая. В результате практически вся северная Италия была очищена от французских войск.
Между тем в середине мая во Флоренцию прибыла армия генерала Макдональда и двинулась к Генуе на соединения с Моро. 6 июня на реке Треббия началось сражение между русско-австрийскими войсками Суворова и французской армией Макдональда. Оно длилось трое суток и закончилось поражением французов, потерявших убитыми и взятыми в плен половину своей армии.
В июле 1799 года пали крепости Алессандрия и Мантуя. После падения последней Суворов был возведён в княжеское достоинство и стал князем Италийским, а сардинский король Карл-Эммануил пожаловал Суворову высшие награды: сделал его великим маршалом Пьемонтским, «грандом королевства» и «кузеном короля». Между тем, новый главнокомандующий французских войск в Италии генерал Б. Жубер объединил все французские отряды и выступил к Пьемонту. 3 августа французы заняли Нови. К Нови подошла и армия союзников, и 4 августа началось сражение при Нови. В ходе 18-часового сражения французская итальянская армия была полностью разгромлена, потеряв убитыми 7 тыс. человек (включая и её командующего Жубера), 4,5 тысяч пленных, 5 тысяч ранены и 4 тыс. дезертировавших. Сражение при Нови стало последним крупным сражением в ходе Итальянского похода. После него император Павел I повелел, чтобы Суворову оказывались такие же почести, какие до этого оказывались только императору.
Результатом итальянского похода стало освобождение в короткие сроки Северной Италии от французского господства. Победы союзников были обусловлены, главным образом, высокими морально-боевыми качествами русских войск и выдающимся полководческим искусством Суворова.
После освобождения Северной Италии Суворов предполагал развернуть наступление на Францию, нанося главный удар в направлении Гренобль, Лион, Париж. Но этот план был сорван союзниками, опасавшимися усиления влияния России в районе Средиземного моря и Италии. Великобритания и Австрия решили удалить русскую армию из Северной Италии. Суворову было предписано, оставив в Италии австрийские войска, во главе русских войск направиться в Швейцарию, соединиться с действовавшим там корпусом А. М. Римского-Корсакова и оттуда наступать против Франции.
Русские войска за шесть суток прошли 150 км от Алессандрии до Таверно. По прибытии в Таверно обнаружилось, что австрийцы, в нарушение достигнутых договорённостей не доставили туда 1429 мулов, необходимых для перевозки провианта и артиллерии. Между тем, свою артиллерию и обозы русская армия отправила другим путём. Мулы были доставлены только 4 дня спустя и всего 650 штук. Австрийские офицеры дали также неправильные сведения о численности французской армии (почти на треть её преуменьшив) и о топографии маршрута (утверждая, что вдоль Люцернского озера идёт пешеходная тропинка, которой на самом деле не было.
31 августа двумя колоннами русские войска, наконец, выступили. Начался героический Швейцарский поход Суворова 1799 года, ставший великой страницей русской истории. Первым крупным столкновением с французами стал штурм перевала Сен-Готард, открывавшего путь в Швейцарию. Оборонявшая его французская дивизия Лекурба насчитывала до половины всей русской армии. Взяв деревни Урзерн и Хоспенталь (de: Hospental), русские войска начали штурм на рассвете 13 сентября. С третьего приступа перевал был взят. 14 сентября русские войска, соединившись в один отряд двинулись к Швицу, где на пути вновь предстояло штурмовать французские укрепления в исключительно трудных условиях: в районе Чёртова моста, который был перекинут через ущелье, по которому текла река Рейс. К мосту выходил узкий тоннель (Урнзернская дыра), пробитый в огромных практически отвесных утёсах.
В Швейцарском походе проявились как полководческий гений Суворова, так и тактическое мастерство русских командиров. Обойдя по дну ущелья французов, русские войска сумели отбросить их от выхода из тоннеля, и бой завязался уже за сам Чёртов мост. Его удалось взять, не допустив разрушения. С боями и тяжёлой борьбой с неблагоприятными природными условиями войско продвигалось дальше. Наиболее тяжёлым испытанием на Сен-Готардской дороге был переход через наиболее высокую и крутую заснеженную гору Бинтнерберг, против и посередине водопада. При переходе погибло множество русских солдат. Наконец, перейдя через гору и вступив в Альтдорф, Суворов обнаружил отсутствие дороги вдоль Люцернского озера, о которой ему говорили австрийцы, что делало невозможным идти на Швиц. Все лодки, имевшиеся на озере, использовали для отступления, прижатые к озеру остатки дивизии Лекурба.
Между тем начал заканчиваться провиант, у Фирвальштедского озера сосредотачивались французские войска, и Суворов принял решение направить войска через мощный горный хребет Росшток и, перейдя через него, выйти в Муттенскую долину, а оттуда идти на Швиц. Во время этого тяжелейшего перехода Суворов (которому уже исполнилось 70 лет) тяжело заболел. Переход через Росшток занял 12 часов. Спустившись к деревне Муттен, занятой французами, русские начали её штурм, что стало полной неожиданностью для французов. К вечеру 19 сентября все суворовские войска сосредоточились в Муттенской долине и здесь узнали о поражении корпуса Римского-Корсакова, на помощь которому они спешили. Суворовские войска оказались блокированными французами.
Русская армия сумела прорваться через французские позиции и с боями продвигалась вперёд через заснеженные горы и перевалы. Уже практически не осталось провианта и патронов, одежда и обувь износилась, многие солдаты и офицеры были босы. 20 сентября в Муттенской долине 7-тысячный арьергард русской армии под командованием Розенберга, прикрывавший Суворова с тыла, разгромил 15-тысячную группировку французских войск под командованием Массены, едва не попавшего в плен. Только в этом бою погибло от 4 до 5 тыс. французов и 1 тыс., в том числе генерал Лекурб, была взята в плен (русские потеряли 650 убитыми). После того как последняя австрийская бригада покинула русских (в Гларисе), генералитет русской армии принял решение пробиваться через хребет Панкис (Рингенкопф) в долину реки Рейсы на соединение с остатками корпуса Римского-Корсакова. Это был последний и один из наиболее тяжёлых переходов. Были сброшены в пропасть все пушки, свои и отбитые у французов, потеряно около 300 мулов. Французы нападали на арьергард русской армии, но, даже имея запас пуль и артиллерию, обращались в бегство русскими в штыковых атаках. Последним испытанием был спуск с горы Панкис (изображённый на картине Сурикова «Переход Суворова через Альпы»).
В начале октября 1799 года прибытием к австрийскому городу Фельдкирху Швейцарский поход Суворова завершился.
В Швейцарском походе потери русской армии, вышедшей из окружения без продовольствия и боеприпасов и разбивших все войска на своём пути, составили ок. 5 тыс. человек (до 1/4 армии), многие из которых разбились при переходах. Однако потери французских войск, обладавших подавляющим превосходством в численности, превосходили потери русских войск в 3—4 раза. Было захвачено в плен 2778 французских солдат и офицеров, половину которых Суворов сумел прокормить и вывести из Альп как свидетельство великого подвига.
За этот беспримерный по трудностям и героизму поход Суворов был удостоен высшего воинского звания генералиссимуса, став четвёртым генералиссимусом в России.
29 октября 1799 года Суворов получает от Павла I два рескрипта, в которых сообщается о разрыве союза с Австрией и приказывается готовить русскую армию к возвращению в Россию. Во второй половине ноября русское войско начало возвращаться. В Богемии и Северной Австрии оно расположилось на отдых в замке Шкворец (сам Суворов остановился в Праге) в ожидании возможного возобновления войны с Французской республикой. Однако его не последовало и 14 января 1800 года русское войско окончательно двинулось в Россию.
В Кракове Суворов сдал командование Розенбергу и направился в Санкт-Петербург. По пути он заболел и остановился в своём поместье в Кобрине. Направленный императором к Суворову лейб-медик И. И. Вейкарт смог добиться улучшения состояния Суворова так, что тот смог продолжить путь. В Петербурге ему готовилась торжественная встреча. Однако в это время Суворов неожиданно вновь попадает в опалу. Поводом к ней было то, что в Итальянском и Швейцарском походах Суворов держал при себе дежурного генерала, что полагалось иметь только монарху. Относительно подлинных причин опалы выдвигаются самые различные версии.
Болезнь Суворова обострилась. Торжественная встреча была отменена. По приезде в Петербург Суворов остановился дома у мужа своей племянницы Д. Хвостова. Павел I отказался принять полководца. По одной версии, на смертном одре Суворов сказал любимцу императора графу Кутайсову, приехавшему потребовать отчёта в его действиях: «Я готовлюсь отдать отчёт Богу, а о государе я теперь и думать не хочу…».
6 мая во втором часу дня Александр Васильевич Суворов скончался по адресу Крюков канал, дом 21, город Санкт-Петербург.
Полководец был похоронен в Нижней Благовещенской церкви Александро-Невской лавры при огромном скоплении народа. На надгробной плите высечена краткая надпись: «Здесь лежит Суворов» (автор – Г. Р. Державин).
«На смерть Суворова»
О вечность! прекрати твоих шум вечных споров
Кто превосходней всех героев в свете был.
В святилище твое от нас в сей день вступил,
Суворов.
май 1800 Г. Р. Державин
Да, рано, очень рано великий и непобедимый Арриго (Александр Васильевич Суворов), пришёл спасать Италию от Бонапарта. Освободив Италию и Швейцарию, Суворов был готов освободить и Францию, если бы его не предали. Подумать только, тогда не было бы и ужасов «Великой Отечественной войны 1812 года» и «Битвы народов 1813 года».
История не знает слова «бы». Я хочу рассказать ещё об одном великом деянии Суворова, о котором история молчит.
Как это было:
«Ваше Святейшество, тартары уже недалеко» – доложил молодой кардинал, не скрывая своего страха, склонившись в поклоне перед отставленным Бонапартом папой Пием VI.
«Собери малую свиту» – спокойно приказал папа: – «И прикажи седлать коней».
Через час папа на белом коне, в сопровождении двух кардиналов, малой свиты и небольшого караула швейцарских гвардейцев на конях, направился навстречу наступающим тартарам. Тартары на своих лёгких конях, непостижимым образом повинуясь каждому жесту сухонького, остролицего своего командира, неожиданно выстроились парадным строем. Командир, пришпорив вороную кобылу, принял шпагой «на караул» и поскакал навстречу папе. Папа, мановением руки остановив свиту, тронул коня шагом ему навстречу, в сопровождении двух кардиналов. За ними тронулась повозка, груженная чем-то, накрытым покрывалом.
«Ну, здравствуй, Александр Васильевич!» – весело приветствовал командира папа.
«Здравия желаю, Ваше Святейшество!» – бодро приветствовал папу командир тартар, привстав на стременах. Потом он резко поднял и опустил руку с золотой, украшенной бриллиантами шпагой.
Грянул оглушительный пушечный залп, заволакивая дымом стройные ряды тартар.
«Молодец, Александр Васильевич!» – похвалил папа, обнимая и троекратно целуя командира: – «Посвящаю тебя в рыцари Священной Римской империи и жалую императорским достоинством».
«Рад стараться, Ваше Святейшество!» – чётко ответил командир и махнул шпагой.
«У-ррр-ааа! У-ррр-ааа! У-ррр-ааа!» – громогласно раскатилось над сомкнутым строем тартар. Свита папы в ужасном страхе жалась друг к дружке. Кардиналы испуганно переглядывались, слушая диковинную непонятную речь.
«Голубчики» – обратился папа к кардиналам по-итальянски: – «Ступайте с Богом!». Кардиналы поспешно развернули коней, вернувшись к свите, спешились, спешив и свиту.
Папа, в сопровождении командира, шагом направился к строю тартар, за ними следовала повозка. Подъехав и остановившись перед строем, командир скомандовал: – «Кру-уго-ом арш!» и махнул шпагой. Строй, как один человек, вдруг развернувшись, тронул коней с места шагом, переходя на рысь, стал удаляться. Папа и командир тартар, смешавшись со строем, растворились в нём, вместе с повозкой. Тартары в утренней дымке поднимаясь вверх по склону холма, как бы возносясь на небо, скоро растворились вдали. К небу взлетела песня и, постепенно затихая, смолкла.
Наши деды – славные победы!
Вот кто наши деды!
Пожилой кардинал долго стоял неподвижно, подняв руку в благословении, пока войско тартар не скрылось из вида. «Аттила, Аттила» – беззвучно шептали его губы. Затем, повернувшись, медленным шагом, задумавшись, он направился к свите, которая в благоговейном ужасе распростёрлась перед ним ниц.
Пожилой кардинал, сопровождавший папу Пия VI – его преемник на папском троне Пий VII (Грегорио Луиджи Барнаба Кьярамонти 1800—1823 годы понтификата), организовал «смерть» и «похороны» своего великого предшественника, окончательно похоронив следы своего подвига в бурных событиях Наполеоновских войн. Это была предпоследняя, 6-я «смерть» этого великого человека, родившегося в 1715 году и умершего в 1816 году.
Перечислю его смерти по порядку:
1. Великий поэт Данте Алигьери (мифическая) 1321 год.
2. Царевич Пётр Петрович Романов 1718 год («смерть» под собственным именем).
3. Император Пётр Алексеевич Романов 1730 год.
4. Инок Ардженти 1743 год.
5. Архиепископ Микеле Руджери 1775 год.
6. Папа Пий VI 1800 год.
7. Великий Русский поэт Гавриил Романович Державин 1816 год.
Мир праху твоему, покоящемуся в Спасо – Преображенском соборе Варлаамо —
Хутынского Монастыря (Великий Новгород) [Рис. Р. XXX.1].
La cieca cupidigia che v’ammalia
simili fatti v’ha al fantolino
che muor per fame e caccia via la balia. [141]
E fia prefetto nel foro divino
allora tal, che palese e coverto
non anderà con lui per un cammino. [144]
Ma poco poi sarà da Dio sofferto
nel santo officio; ch’el sarà detruso
là dove Simon mago è per suo merto,
e farà quel d’Alagna intrar più giuso». [148]
Так одуряет вас корысть слепая,
Что вы – как новорожденный в беде,
Который чахнет, мамку прочь толкая. [141]
В те дни увидят в божием суде
Того, кто явный путь и сокровенный
С ним поведет по-разному везде. [144]
Но не потерпит Бог, чтоб сан священный
Носил он долго; так что канет он
Туда, где Симон волхв казнится, пленный;
И будет вглубь Аланец оттеснён». [148]
Слепая корысть одурила голову очередного Российского императора – Павла I Петровича (1796—1801 годы), который, воспылав любовью к генералу Бонапарту, не понял значение и величие подвига Суворова, прервал Швейцарский поход, отправил генералиссимуса в опалу (по разному повёл с Арриго явный путь и сокровенный). Он, как новорожденный в беде, отталкивая мамкину грудь, быстро зачах (был убит заговорщиками) и своими деяниями приговорил Россию к ужасному нашествию французов. Божьим судом, он отправился гореть в Ад, в тот круг, где казнится Симон волхв, оттеснив вглубь Аланца – брата Петра I Великого – Ивана V (папу Климента XI).
Рассказ о победах Русского оружия того времени будет неполон, если не вспомнить ещё об одном великом полководце.
Из академической статьи:
Фёдор Фёдорович Ушаков (13 февраля 1745 (17450224) года—2 октября 1817 года) – русский флотоводец, адмирал (1799 год), командующий Черноморским флотом (1790—1792 годы).
В 2001 году Русской Православной Церковью причислен к лику святых как праведный воин Феодор Ушаков.
В 1798—1800 годах – императором Павлом I назначен командующим российскими военно-морскими силами в Средиземном море. Задачей Ф. Ф. Ушакова была поддержка на море действий войск антифранцузской коалиции и походов А. В. Суворова.
Во время Средиземноморского похода 1798—1800 годов, Ушаков проявил себя как крупный флотоводец, искусный политик и дипломат при создании греческой Республики Семи Островов под протекторатом России и Турции. Показал образцы организации взаимодействия армии и флота при овладении Ионическими островами и особенно островом Корфу (Керкира), при освобождении от французов Италии, во время блокады Анконы и Генуи, при овладении Неаполем и Римом. В ходе похода имел разногласия с британским адмиралом Нельсоном относительно блокады (предложение Нельсона) или штурма (предложение Ушакова) острова Мальты.
В 1799 году произведён в адмиралы. В 1800 году эскадра Ушакова вернулась в Севастополь.
Р. XXX.1 Могила Гавриила Романовича Державина в Спасо – Преображенском соборе Варлаамо – Хутынского монастыря (Великий Новгород).
Подлинная могила великого человека, родившегося в 1715 году, умершего в 1816 году, «похороненного» семь раз. Вот его «смерти» по порядку:
1. Великий поэт Данте Алигьери (мифическая), 1321 год.
2. Царевич Пётр Петрович Романов, 1718 год («смерть» под собственным именем).
3. Император Пётр Алексеевич Романов, 1730 год.
4. Инок Ардженти, 1736 год.
5. Архиепископ Микеле Руджери, 1775 год.
6. Папа Пий VI, 1800 год.
7. Великий Русский поэт Гавриил Романович Державин, 1816 год.
Paradiso – Canto XXXI. Рай – Песня XXXI
Эмпирей – Райская роза (продолжение)
In forma dunque di candida rosa
mi si mostrava la milizia santa
che nel suo sangue Cristo fece sposa; [3]
ma l’altra, che volando vede e canta
la gloria di colui che la `nnamora
e la bontà che la fece cotanta, [6]
sì come schiera d’ape che s’infiora
una fïata e una si ritorna
là dove suo laboro s’insapora, [9]
nel gran fior discendeva che s’addorna
di tante foglie, e quindi risaliva
là dove `l süo amor sempre soggiorna. [12]
Как белой розой, чей венец раскрылся,
Являлась мне святая рать высот,
С которой агнец кровью обручился; [3]
А та, что, рея, видит и поёт
Лучи того, кто дух ее влюбляет
И ей такою мощной быть даёт, [6]
Как войско пчел, которое слетает
К цветам и возвращается потом
Туда, где труд их сладость обретает, [9]
Витала низко над большим цветком,
Столь многолистным, и взлетала снова
Туда, где их Любви всевечный дом. [12]
Перед поэтом являются две рати высот – души Святых и бесплотные Ангелы. Первая рать – рать Святых душ, с которой кровью обручился Агнец – Иисус Христос, представляется многолистной раскрытой белой Розой. Вторая рать – рать бесплотных Ангелов, которая видит и поёт лучи Создателя, реет, как войско пчёл над цветком, впитывая нектар святости и опыляя Розу, взлетает снова во всевечный дом Любви.
Le facce tutte avean di fiamma viva
e l’ali d’oro, e l’altro tanto bianco,
che nulla neve a quel termine arriva. [15]
Quando scendean nel fior, di banco in banco
porgevan de la pace e de l’ardore
ch’elli acquistavan ventilando il fianco. [18]
Né l’interporsi tra `l disopra e `l fiore
di tanta moltitudine volante
impediva la vista e lo splendore: [21]
Их лица были из огня живого,
Их крылья – золотые, а наряд
Так бел, что снега не найти такого. [15]
Внутри цветка они за рядом ряд
Дарили миром и отрадой пыла,
Которые они на крыльях мчат. [18]
То, что меж высью и цветком парила
Посереди такая густота,
Ни зрению, ни блеску не вредило; [21]
Лица Ангелов подобны живому огню, крылья золотые, а наряд – белее снега. Внутри цветка они одаряют всех миром и пылом Любви небесной, которую они несут на крыльях. И то, что цветок столь многолистен и то, что рой Ангелов несметен, не вредит ни блеску, ни зрению.
ché la luce divina è penetrante
per l’universo secondo ch`è degno,
sì che nulla le puote essere ostante. [24]
Questo sicuro e gaudïoso regno,
frequente in gente antica e in novella,
viso e amore avea tutto ad un segno. [27]
O trina luce che `n unica stella
scintillando a lor vista, sì li appaga!
guarda qua giuso a la nostra procella! [30]
Господня слава всюду разлита
По степени достоинства вселенной,
И от нее не может быть щита. [24]
Весь этот град, спокойный и блаженный,
Полн древнею и новою толпой,
Взирал, любя, к одной мете священной. [27]
Трехликий свет, ты, что одной звездой
Им в очи блещешь, умиротворяя,
Склони свой взор над нашею грозой! [30]
Господня слава, разлитая во всём по степени достоинства Вселенной, достаёт до всего и укрыться перед ней не представляется возможным. Этот небесный город, полный древнею и новою толпой – праведниками Ветхого и Нового завета, взирает, Любя, на одну священную мету – трёхликий свет, что блещет одной звездой – Пресвятую Всеединую Троицу – Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духа, единого в трёх лицах.
Данте взывает к Святой Троице, умоляя склонить взор над нашею грозой – грозными годами человечества и России.
Se i barbari, venendo da tal plaga
che ciascun giorno d’Elice si cuopra,
rotante col suo figlio ond` ella è vaga, [33]
veggendo Roma e l’ardüa sua opra,
stupefaciensi, quando Laterano
a le cose mortali andò di sopra; [36]
Раз варвары, пришедшие из края,
Где с милым сыном в высях горних стран
Кружит Гелика, день за днем сверкая, [33]
Увидев Рим и как он в блеск убран,
Дивились, созерцая величавый
Над миром вознесенный Латеран, – [36]
Даже варвары, пришедшие из Северных стран, где кружит созвездие Большой Медведицы (Гелика) с сыном – созвездием Волопаса (Аркадом – откуда Арктика), увидев Рим, дивились блеску Латерана (Белого города), величаво вознесенного над миром.
ïo, che al divino da l’umano,
a l’etterno dal tempo era venuto,
e di Fiorenza in popol giusto e sano, [39]
di che stupor dovea esser compiuto!
Certo tra esso e `l gaudio mi facea
libito non udire e starmi muto. [42]
То я, из тлена в свет небесной славы,
В мир вечности из времени вступив,
Из стен Фьоренцы в мудрый град и здравый, [39]
Какой смущенья испытал прилив!
Душой меж ним и радостью раздвоен,
Я был охотно глух и молчалив. [42]
Тем более поэт, попав из тленного мира в мир вечности, из стен Флоренции (Франции) в небесный град, мудрый и здравый, испытывает прилив смущения. Раздвоенный душою меж смущением и радостью, он глух и нем, обратившись в созерцание.
E quasi peregrin che si ricrea
nel tempio del suo voto riguardando,
e spera già ridir com» ello stea, [45]
su per la viva luce passeggiando,
menava ïo li occhi per li gradi,
mo sù, mo giù e mo recirculando. [48]
Vedëa visi a carità süadi,
d’altrui lume fregiati e di suo riso,
e atti ornati di tutte onestadi. [51]
И как паломник, сердцем успокоен,
Осматривает свой обетный храм,
Надеясь рассказать, как он устроен, – [45]
Так, в ярком свете дав блуждать очам,
Я озирал ряды ступеней стройных,
То в высоту, то вниз, то по кругам. [48]
Я видел много лиц, любви достойных,
Украшенных улыбкой и лучом,
И обликов почтенных и спокойных. [51]
Как паломник (папа Пий VI в пророчестве Малахии назван «Апостольским паломником») осматривает храм, где ему предстоит принести свой обет, чтобы, по возвращении с паломничества рассказать, как он устроен, поэт озирает ряды стройных ступеней вверх, вниз и по кругу.
Войди, дорогой мой читатель, в большой Православный храм с многоярусным иконостасом. Первое, что ты долго там будешь делать – осматривать эти стройные ряды, вверх, вниз и по кругу, молча и сосредоточенно. Там ты увидишь много лиц, достойных Любви, спокойных и почтенных ликов Святых.
La forma general di paradiso
già tutta mïo sguardo avea compresa,
in nulla parte ancor fermato fiso; [54]
e volgeami con voglia rïaccesa
per domandar la mia donna di cose
di che la mente mia era sospesa. [57]
Uno intendëa, e altro mi rispuose:
credea veder Beatrice e vidi un sene
vestito con le genti glorïose. [60]
Когда мой взор, все обошед кругом,
Воспринял общее строенье Рая,
Внимательней не медля ни на чем, [54]
Я обернулся, волей вновь пылая,
И госпожу мою спросить желал
О том, чего не постигал, взирая. [57]
Мне встретилось не то, что я искал;
И некий старец в ризе белоснежной
На месте Беатриче мне предстал. [60]
Когда взор поэта, обойдя кругом, воспринял общее строение Рая, не вникая в частности, он оглянулся на Беатриче, желая расспросить её о том, чего сразу не постигал.
Но её рядом не оказалось, а перед ним предстал на её месте некий старец в белоснежной ризе.
Diffuso era per li occhi e per le gene
di benigna letizia, in atto pio
quale a tenero padre si convene. [63]
E «Ov» è ella?», sùbito diss» io.
Ond“ elli: „A terminar lo tuo disiro
mosse Beatrice me del loco mio; [66]
e se riguardi sù nel terzo giro
dal sommo grado, tu la rivedrai
nel trono che suoi merti le sortiro». [69]
Дышали добротою безмятежной
Взор и лицо, и он так ласков был,
Как только может быть родитель нежный. [63]
Я тотчас: «Где она?» – его спросил;
И он: «К тебе твоим я послан другом,
Чтоб ты свое желанье завершил. [66]
Взглянув на третий ряд под верхним кругом,
Ее увидишь ты, еще светлей,
На троне, ей сужденьем по заслугам». [69]
Взор и лицо старца дышали добротой и безмятежностью; он был ласков, какими только могут быть ласковые родители.
Данте спрашивает старца: – «Где она?» Старец отвечает, что он послан другом, чтобы поэт завершил своё желание.
Эти строки (как и многие другие), поэт пишет уже после смерти Беатриче (императрица Елизавета Петровна скончалась в 1761 году).
Теперь она в третьем ряду, считая сверху, небесного амфитеатра Святых, на троне, который ей сужден по заслугам, сияет ещё светлее, чем при жизни.
Sanza risponder, li occhi sù levai,
e vidi lei che si facea corona
reflettendo da sé li etterni rai. [72]
Da quella regïon che più sù tona
occhio mortale alcun tanto non dista,
qualunque in mare più giù s’abbandona, [75]
quanto lì da Beatrice la mia vista;
ma nulla mi facea, ché süa effige
non discendëa a me per mezzo mista. [78]
Я, не ответив, поднял взоры к ней,
И мне она явилась осенённой
Венцом из отражаемых лучей. [72]
От области, громами оглашённой,
Так отдален не будет смертный глаз,
На дно морской пучины погружённый, [75]
Как я от Беатриче был в тот час;
Но это мне не затмевало взгляда,
И лик ее в сквозной среде не гас. [78]
Поэт, не ответив старцу, поднял взор к Любимой, и она явилась ему, осененная венцом отраженных лучей. Она очень далеко уже от него, словно небеса от морского дна, но это не затмевает его взор, и лик Беатриче не гаснет в сквозной (хрустальной) среде.
«O donna in cui la mia speranza vige,
e che soffristi per la mia salute
in inferno lasciar le tue vestige, [81]
di tante cose quant» i» ho vedute,
dal tuo podere e da la tua bontate
riconosco la grazia e la virtute. [84]
Tu m’hai di servo tratto a libertate
per tutte quelle vie, per tutt» i modi
che di ciò fare avei la potestate. [87]
La tua magnificenza in me custodi,
sì che l’anima mia, che fatt» hai sana,
piacente a te dal corpo si disnodi». [90]
«О госпожа, надежд моих ограда,
Ты, чтобы помощь свыше мне подать,
Оставившая след свой в глубях Ада, [81]
Во всем, что я был призван созерцать,
Твоих щедрот и воли благородной
Я признаю и мощь и благодать. [84]
Меня из рабства на простор свободный
Они по всем дорогам провели,
Где власть твоя могла быть путеводной. [87]
Хранить меня и впредь благоволи,
Дабы мой дух, отныне без порока,
Тебе угодным сбросил тлен земли!» [90]
Поэт возносит молитву к Любимой, столь ясную, что я не осмеливаюсь пересказывать её своими словами, прося в конце, чтобы его дух перешёл в мир иной, избавленным от порока, чтобы он, за порогом гроба, смог соединиться с духом своей Любимой. Пережив её на долгие 54 года, он стремится к ней всем сердцем, полным Любви, до конца своих дней!
Così orai; e quella, sì lontana
come parea, sorrise e riguardommi;
poi si tornò a l’etterna fontana. [93]
E «l santo sene: «Acciò che tu assommi
perfettamente“, disse, „il tuo cammino,
a che priego e amor santo mandommi, [96]
vola con li occhi per questo giardino;
ché veder lui t’acconcerà lo sguardo
più al montar per lo raggio divino. [99]
E la regina del cielo, ond» ïo ardo
tutto d’amor, ne farà ogne grazia,
però ch’i» sono il suo fedel Bernardo». [102]
Так я воззвал; с улыбкой, издалёка,
Она ко мне свой обратила взгляд;
И вновь – к сиянью Вечного Истока. [93]
И старец: «Чтоб свершился без преград
Твой путь, – на то и стал с тобой я рядом,
Как мне и просьба и любовь велят, – [96]
Паря глазами, свыкнись с этим садом;
Тогда и луч божественный смелей
Воспримешь ты, к нему взлетая взглядом. [99]
Владычица небес, по ком я всей
Горю душой, нам всячески поможет,
Вняв мне, Бернарду, преданному ей». [102]
Беатриче отвечает на молитву Данте улыбающимся взглядом, обращенным больше не к нему, а к сиянью Вечного Истока.
Старец, назвавшийся Бернардом, говорит, что он стал рядом, чтобы путь поэта свершился без преград. Он предлагает ему, заручившись поддержкой Владычицы небес – музы Урании, которой он, как астроном, предан всей душой, ознакомиться поближе с небесным садом, смелее принимая его Божественные лучи, взлетая к ним взглядом и увидеть нечто новое во Вселенной, при рассмотрении неба в телескоп, гораздо более совершенный.
Qual è colui che forse di Croazia
viene a veder la Veronica nostra,
che per l’antica fame non sen sazia, [105]
ma dice nel pensier, fin che si mostra:
`Segnor mio Iesù Cristo, Dio verace,
or fu sì fatta la sembianza vostra?»; [108]
tal era io mirando la vivace
carità di colui che «n questo mondo,
contemplando, gustò di quella pace. [111]
Как тот, кто из Кроации, быть может,
Придя узреть нерукотворный лик,
Старинной жаждой умиленье множит [105]
И думает, чуть он пред ним возник:
«Так вот твое подобие какое,
Христе Исусе, господи владык!» – [108]
Так я взирал на рвение святое
Того, кто, окруженный миром зла,
Жил, созерцая, в неземном покое. [111]
Данте сообщает, что астроном родом из Хорватии. В лице астронома умиление, как у странника, который пришёл взглянуть на нерукотворный лик – образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе Святого Петра в Риме (платок Святой Вероники). Таким святым рвением горит перед ним астроном, который, окруженный миром зла, живёт, созерцая неземной покой небес.
Среди великих астрономов того времени есть всего один родом из Хорватии! Судя по тексту Комедии, именно его поэт часто цитирует, как своего учителя.
Из академической статьи:
Руджер Иосип Бошкович (18 мая 1711 года, Рагуза (ныне Дубровник, Хорватия) —13 февраля 1787 года, Милан) – учёный (физик, математик, астроном), священник-иезуит. Создал оригинальную атомистическую теорию (атом как центр силы).
Начальное обучение получил в городской коллегии под руководством иезуитов. В 1728 году его приняли в Римскую коллегию. В 1740 году был принят в Орден иезуитов и начал преподавать в Римской коллегии математику. В 1744 году окончил курс богословия и был рукоположен в священники. За поэтические сочинения на латыни Бошкович был принят в Академию Аркадии (1744 год). В 1760 году избран почётным членом Петербургской академии наук. В 1764 году получил место профессора оптики и астрономии в Миланском университете. Тогда же он принял участие в проектировании и строительстве Брерской обсерватории; впоследствии он руководил ею вместе с Ж. Л. Лагранжем. В 1772 году был вынужден отказаться от места в обсерватории и в университете и в течение двух лет не мог найти нового места работы. Его трудности усугубились роспуском Общества иезуитов в 1773 году. В 1774 году его пригласили в Париж на должность директора по оптике Военно-морского министерства. Однако разногласия с Лапласом вынудили его вернуться в Милан, где он занимался изданием своих трудов по оптике и астрономии.
Бошкович одним из первых в континентальной Европе принял теорию всемирного тяготения Ньютона и предложил вариант динамического синтеза теории Ньютона с взглядами Лейбница. Согласно Бошковичу, материя состоит из не обладающих протяженностью атомов-точек, являющихся центрами сил, подчиненных универсальному закону. На малых расстояниях между атомами эти силы действуют как отталкивающие, не позволяя атомам совпасть (поэтому материальные тела обладают протяженностью). На больших расстояниях эти силы описываются законом Всемирного тяготения Ньютона. В промежуточной области силы могут быть как отталкивающими, так и притягивающими, меняя свое направление несколько раз по мере изменения расстояния между атомами. В соответствии с различным характером изменения силы в зависимости от расстояния, Бошкович смог количественно и качественно объяснить такие свойства материи, как твёрдость, плотность, капиллярность, тяжесть, сцепление, химические взаимодействия, оптические явления. Теория Бошковича не была понята и принята его современниками. Спустя сто лет она оказала влияние на учение Фарадея о силовых полях.
Бошкович уделял большое значение в своих исследованиях практическому приложению своим знаниям. Итогом его деятельности по измерению формы и размеров Земли стало создание новой дисциплины – геодезии. Применяя астрономические методы, он измерил протяженность одного градуса по меридиану и показал, что форма Земли отлична от эллипсоида вращения (он предложил термин геоид, который используется до сих пор). В области астрономии опубликовал работы о методах определения вращения Солнца по трем наблюдениям одного пятна (1736 год); о проблеме прохождения Меркурия по диску Солнца и связанных с нею задачах сферической тригонометрии (1737 год); о полярных сияниях (1738 год); о новом микрометре для определения взаимного положения двух звёзд (1739 год); о годичной аберрации звёзд, об определении точности астрономических наблюдений (1742 год); о природе комет и методе определения эллиптической орбиты (1749 год); о взаимных возмущениях Юпитера и Сатурна (1756 год).
Работы также посвящены физике, астрономии, геодезии, механике, математике. Занимался также гидротехникой (разработал планы регулирования течения рек Тибра и Нисторе), археологией, античной литературой.
Занимался также совершенствованием объективов телескопов, созданием оптических инструментов. В 1739 году критически пересмотрел результаты измерений длины меридиана с целью определения формы Земли. В 1750—55 годах провёл измерение дуги меридиана длиной 2° между Римом и Римини, применив при этом собственные высокоточные методы съёмки. По разработанным Бошковичем планам были осуществлены измерения длины градуса и в других местах.
Кроме того, он занимался гражданской инженерией и архитектурой. В 1742—44 годах он изучал принципы начавшегося разрушения купола собора святого апостола Павла в Риме (Дивился, созерцая величавый, над миром вознесенный Латеран). Ему принадлежит проект новой Ватиканской обсерватории, реализованный только в XX веке.
Главный труд Бошковича: «Теория натуральной философии, приведенная к единому закону сил, существующих в природе» (1758 год).
«Figliuol di grazia, quest» esser giocondo»,
cominciò elli, «non ti sarà noto,
tenendo li occhi pur qua giù al fondo; [114]
ma guarda i cerchi infino al più remoto,
tanto che veggi seder la regina
cui questo regno è suddito e devoto». [117]
«Сын милости, как эта жизнь светла,
Ты не постигнешь, если к горней сени, —
Так начал он, – не вознесешь чела. [114]
Но если взор твой минет все ступени,
Он в высоте, на троне, обретёт
Царицу этих верных ей владений». [117]
Бернард, называя поэта сыном милости, говорит, что если не вознесёшь чела к небесам, не постигнешь, как светла эта жизнь. Но если твой взор пройдёт все ступени, он в высоте обретет царицу этих верных ей владений – музу Уранию.
Io levai li occhi; e come da mattina
la parte orïental de l’orizzonte
soverchia quella dove «l sol declina, [120]
così, quasi di valle andando a monte
con li occhi, vidi parte ne lo stremo
vincer di lume tutta l’altra fronte. [123]
E come quivi ove s’aspetta il temo
che mal guidò Fetonte, più s’infiamma,
e quinci e quindi il lume si fa scemo, [126]
così quella pacifica oriafiamma
nel mezzo s’avvivava, e d’ogne parte
per igual modo allentava la fiamma; [129]
Я поднял взгляд; как утром небосвод
В восточной части, озаренной ало,
Светлей, чем в той, где солнце западёт, [120]
Так, словно в гору движа из провала
Глаза, я увидал, что часть каймы
Все остальное светом побеждала. [123]
И как сильнее пламень там, где мы
Ждем дышло. Фаэтону роковое,
А в обе стороны – все больше тьмы, [126]
Так посредине пламя заревое
Та орифламма мирная лила,
А по краям уже не столь живое. [129]
Данте поднимает глаза на Звёздное Небо: небосвод в восточной части, алой от приближающейся утренней зари, уже светлее, чем в западной. Кайма зари постепенно побеждает светом тьму ночи, разгораясь ярким пламенем в тот месте, где должна показаться колесница Солнца; с обеих сторон тьма ещё сгущается. Скоро покажется дышло солнечной колесницы, роковое для Фаэтона. Орифламма – алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего края зари.
e a quel mezzo, con le penne sparte,
vid» io più di mille angeli festanti,
ciascun distinto di fulgore e d’arte. [132]
Vidi a lor giochi quivi e a lor canti
ridere una bellezza, che letizia
era ne li occhi a tutti li altri santi; [135]
e s’io avessi in dir tanta divizia
quanta ad imaginar, non ardirei
lo minimo tentar di sua delizia. [138]
Bernardo, come vide li occhi miei
nel caldo suo caler fissi e attenti,
li suoi con tanto affetto volse a lei,
che ' miei di rimirar fé più ardenti. [142]
И в той средине, распластав крыла, —
Я видел, – сонмы ангелов сияли,
И слава их различною была. [132]
Пока они так пели и играли,
Им улыбалась Красота, дая
Отраду всем, чьи очи к ней взирали. [135]
Будь даже равномощна речь моя
Воображенью, – как она прекрасна,
И смутно молвить не дерзнул бы я. [138]
Бернард, когда он увидал, как властно
Сковал мне взор его палящий пыл,
Свои глаза к ней устремил так страстно,
Что и мои сильней воспламенил. [142]
В середине зари поэт видит сонмы Ангелов, разных славой. Пока они пели и играли, им улыбалась Красота, даря отраду всем, кто на это смотрит.
Бернард вместе с ним смотрит на утреннюю зарю так страстно, что ещё больше воспламеняет глаза поэта.
Paradiso – Canto XXXII. Рай – Песня XXXII
Эмпирей – Райская роза (продолжение)
Affetto al suo piacer, quel contemplante
libero officio di dottore assunse,
e cominciò queste parole sante: [3]
«La piaga che Maria richiuse e unse,
quella ch`è tanto bella da` suoi piedi
è colei che l’aperse e che la punse. [6]
В свою отраду вникший созерцатель
Повел святую речь, чтоб всё сполна
Мне пояснить, как мудрый толкователь: [3]
«Ту рану, что Марией сращена,
И нанесла, и растравила ядом
Прекрасная у ног ее жена. [6]
Бернард (созерцатель, вникший в свою отраду), начинает читать лекцию Данте о сложившейся на это время Библейской иерархии Святых в Церкви. Выше всех в Новозаветном полукружии находится Непорочная Дева Богородица – мать Христа. У ног Марии, в первом ряду Ветхозаветного полукружия, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама яблоком с Древа познания Добра и Зла). Рана эта сращена Богородицей, родившей Спасителя, который искупил первородный грех Человека.
Сегодняшнее понимание слова «яд» исключительно, как «отрава», не соответствует его первичному смыслу. «Яд» понимался раньше, как просто «еда», свой отрицательный смысл получил из-за того, что отрава обычно получается с едой, отчего считается, что человек умер от еды, по-старорусски – «яды».
Ne l’ordine che fanno i terzi sedi,
siede Rachel di sotto da costei
con Bëatrice, sì come tu vedi. [9]
Sarra e Rebecca, Iudìt e colei
che fu bisava al cantor che per doglia
del fallo disse `Miserere mei», [12]
puoi tu veder così di soglia in soglia
giù digradar, com` io ch’a proprio nome
vo per la rosa giù di foglia in foglia. [15]
Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,
Глаза ступенью ниже опустив,
И с ней, как видишь, Беатриче рядом. [9]
Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,
Вот та, чей правнук, обращаясь к богу,
Пел «Miserere», скорбь греха вкусив. [12]
Так, от порога нисходя к порогу,
Они идут, как я по лепесткам
Цветок перебираю понемногу. [15]
Ниже Евы, во втором сверху ряду Ветхозаветного полукружия сидит Рахиль, неоднократно упоминаемая в Комедии, напротив её, во втором ряду Новозаветного полукружия – Беатриче. Данте обожествляет Беатриче и возносит её настолько высоко, насколько это вообще возможно, ставя её чуть ниже Марии.
Поэт подтверждает, что пишет эти строки через много лет после смерти Беатриче – Российской императрицы Елизаветы Петровны Романовой.
Из академической статьи:
Рахиль – одна из двух жён патриарха Иакова, младшая дочь Лавана, сестра Лии, мать Иосифа и Вениамина.
Обстоятельства женитьбы на ней Иакова (Книга Бытие, 29 глава).
Рахиль умерла при родах Вениамина около Эфрата, который называется также Вифлеем (Бейт-Лехем).
Знаменитая Гробница Рахели в Вифлееме существует с глубокой древности и является местом паломничества.
В 1840 году Моше Монтефиоре после посещения этих мест пожертвовал деньги на реставрацию могилы. Это место свято как для евреев, так и для мусульман и христиан. Не значит ли это, что до этого времени могила Рахили была неизвестна?
Рахиль символизирует не только мать, которой рождение ребёнка стоило жизни, но и мать, до конца сострадающую своим детям и заботящуюся о судьбе их детей.
Такой описывает её пророк Иеремия спустя тысячу лет, когда вавилонский царь Навуходоносор гнал евреев в изгнание по той же дороге, по которой когда-то Рахиль и Иаков шли в Беэр-Шеву. Когда изгнанники шли мимо Вифлеема-Эфрата, они услышали плач Рахили: Рахиль оплакивала судьбу своих потомков. Но тут послышался голос Всевышнего:
«Удержи голос твой от рыданий, а глаза твои – от слёз… и возвратятся они из земли чужой! Есть надежда на будущее твоё… и возвратятся дети в пределы свои!»
(Иер. 31:16—17)
Ниже Рахили в Ветхозаветном полукружии сидят в нисходящем порядке Ветхозаветные еврейские жены: Сарра – в третьем ряду, Ревекка – в четвёртом ряду, Юдифь – в пятом ряду.
Из академической статьи:
Сарра – жена Авраама, первая из четырёх прародительниц еврейского народа.
В (Быт.11:31) Сарра названа невесткой отца Авраама, Фарры (Тераха); в то время как в (Быт.20:12) Авраам говорит Авимелеху, что Сарра – его единокровная сестра (то есть дочь Фарры, но не матери Авраама). Талмуд (Санхедрин 69Б) отождествляет Сарру и Иску (Быт.11:29), тогда получается, что Сарра – дочь рано умершего Арана и, тем самым, племянница Авраама.
Сара была не просто супругой Авраама, она играла важную роль в деле, которому посвятил себя её муж. Слова о том, что Авраам и Сарра (тогда ещё Аврам и Сара), покинув Ур Халдейский, прошли через Харан и взяли с собой «души, созданные ими в Харане» (Быт.12:5), толкуются еврейскими комментаторами в том смысле, что речь идёт не о рабах, а о новообращённых, которые приняли новую веру, причём Авраам обращал мужчин, а Сарра – женщин.
Сам Всевышний повелевает Аврааму: «Слушайся всего, что скажет тебе Сара» (Быт.21:12). Следуя этому указанию, Авраам выполнил требование Сары изгнать Измаила (Ишмаэля) и Агарь – своего сына и его мать.
Библия повествует о бесплодии Сарры (Быт.11:29,30), подчёркивая непоколебимую веру Авраама в исполнение Божественного обещания многочисленного потомства (Быт.12:1—4). Отчаявшись иметь собственных детей, Сарра дала Аврааму в наложницы свою служанку Агарь, чтобы та родила ему детей вместо неё (Быт.16:2,3). Этот обычай известен также у других древних народов Ближнего Востока.
Бог объявляет Аврааму, что Он даст ему сына от Сарры, «и произойдут от неё народы, и цари народов произойдут от неё» (Быт.17:16). Обещание Бога дать Аврааму и Сарре сына сопряжено с переименованием Авраама (прежде – Аврам) и Сарры (прежде Сара / Сарай) и заключением с ним завета, который сопровождается символическим предписанием обрезания (Быт.17:1—21). Сарра родила Исаака в возрасте 90 лет.
Сарра умерла в возрасте 127 лет в Кирьят-Арбе (Хеврон), и Авраам похоронил её в пещере Махпела, которую он приобрёл у хетийца Ефрона (Эфрона), сына Цохара за четыреста шекелей серебром (Быт.23:3—20).
Сведения о двух родителях, когда Аврааму было 100 лет, а Сарре 90 при рождении Исаака, равно, как и сведения о том, что Сарра прожила до 127 лет, а Авраам до 175 лет, имея многочисленных детей и после Сарры, ничего, кроме улыбки у меня не вызывают, но установление исторических прототипов этих лиц и продолжительности их жизни – тема другой книги. Здесь же я ещё раз проверяю своё предположение, что Данте прожил 100 лет и с облегчением вижу: вероятность такого события достаточно высока.
Из академической статьи:
Ревекка – персонаж Пятикнижия, одна из библейских праматерей, жена Исаака и мать братьев-близнецов Исава и Иакова.
Ревекка была дочерью Вафуила (Бетуэля) и внучкой брата Авраама – Нахора (Быт.22:23; 24:15, 24, 47). Она приходилась родной сестрой Лавану, дочери которого Лия и Рахиль стали впоследствии женами её сына Иакова.
Авраам, живший в Ханаане далеко от родных мест, решил найти жену своему сыну Исааку у себя на родине, в Харране. По его поручению его домоправитель, Элиезер, отправился в Месопотамию. Отправляясь в дорогу, он помолился Господу, попросив чёткие указания того, что его выбор невесты для Ицхака угоден Богу.
Прибыв в «город Нахора» (Харан), слуга Авраама встретил у колодца Ревекку, приходившуюся Аврааму внучатой племянницей, и был тронут её приветливостью и предупредительностью. Элиезер усмотрел в этом знамение свыше и попросил у её родителей руки Ревекки для сына своего господина и получил согласие.
Исаак полюбил Ревекку и женился на ней. Ревекка оставалась бесплодной 20 лет, после чего она родила близнецов – Исава и Иакова. Будучи беременной, Ревекка узнала от пророков Бога предназначение её сыновей – они оба станут родоначальниками двух народов, причем потомки старшего будут в подчинении у младшего.
Чувства родителей разделились: в то время как Исаак любил зверолова Исава, Ревекка любила пастуха Иакова. В Филистее Исаак, боясь, что местные жители его убьют, чтобы овладеть его женой, «так как она была прекрасна видом», выдал ее за свою сестру. Когда Исаак, постарев и почувствовав приближение смерти, послал Исава наловить ему дичи и приготовить ему кушанье, «дабы благословила Исава его душа перед смертью», Ревекка побудила Иакова обманом предупредить брата и получить отцовское благословение. Она же, узнав, что Исав из мести замышляет убить брата, спасла своего любимца, послав его в Харан к своему брату Лавану.
О времени ее смерти ничего не сказано, но сообщается, что она похоронена рядом с Исааком в склепе Пещеры Махпела.
Из академической статьи:
Юдифь, или Иудифь – персонаж ветхозаветной второканонической «Книги Юдифи», еврейская вдова, спасшая свой родной город от нашествия ассирийцев.
Иудейская героиня, патриотка и символ борьбы иудеев против их угнетателей в древности на Ближнем Востоке, «красива видом и весьма привлекательна взором» (Иудифь.8:7). После того, как войска ассирийцев осадили её родной город, она нарядилась и отправилась в лагерь врагов, где привлекла внимание полководца. Когда он напился и заснул, она отрубила ему голову, и принесла её в родной город, который таким образом оказался спасен. Библейская энциклопедия архимандрита Никифора считает датой этого подвига около 589 года до н. э.
Начиная с эпохи Возрождения, образ Юдифи пользовался чрезвычайной популярностью в искусстве и имел как героические, так и эротические коннотации.
После победы над мидийским царем Арфаксадом, ассирийский царь Навуходоносор, правивший в Ниневии, послал военачальника Олоферна завоевывать страны от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе, покарать обитавшие к западу от Ассирии народы за неповиновение; в их число попали и израильтяне. Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Узнав о приближении ассирийцев, израильтяне принялись возводить укрепления, вызвав гнев Олоферна. Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Вождь аммонитян Ахиор отговаривал его от карательного похода в Иудею, обещая ему поражение, если израильтяне по-прежнему будут верны единому Богу – пока евреи хранят верность Богу, они непобедимы. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля»; его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами.
Олоферн по совету идумеев и моавитян осадил город и перекрыл жителям Ветилуи доступ к воде, обрекая их на медленную смерть. Жители горной крепости требуют от старейшин передачи её ассирийцам, если в течение 5 дней не придет помощь от Бога. Юдифь обвиняет старейшин в том, что они хотят подвергнуть Бога испытанию, и говорит: «Я совершу дело, которое пронесется сынам рода нашего в роды родов» (Иудифь.8:32).
Тем временем молодая вдова Юдифь, стремясь спасти родной город, надела красивые одежды и отправилась вместе со служанкой (которая несет большой мешок кошерной пищи) в стан ассирийцев. Она молится Богу, просит Его помочь осуществить свой замысел, умывается, умащается благовониями, надевает праздничное платье, украшает себя, «чтобы прельстить глаза мужчин, которые увидят ее» (Иудифь.10:4).
Остановившим её воинам в лагере противника Юдифь объявляет себя пророчицей и говорит, что собирается указать их полководцу лёгкий путь к захвату Ветилуи. Придя в шатёр Олоферна, она рассказала ему, что израильтяне будто бы нарушили заповеди Бога, а значит, лишили себя Его защиты и обречены на поражение. Подчёркивая своё благочестие, она пообещала Олоферну помочь наказать отступников и провести его войско к Иерусалиму. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере. Там она проводит 3 дня, ночью идет со служанкой в долину Ветилуи, купается там, в источнике, и чистой возвращается в лагерь.
На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь, ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. Затем израильтянки вернулись в город, показали голову горожанам со словами: «Вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения, – и Господь поразил его рукою женщины. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла! ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь.13:15—16).
Голову вывешивают на крепостной стене. Юдифь повелела воинам Ветилуи выступить против ассирийского войска; подчинённые Олоферна отправились за своим военачальником, и, найдя его убитым, пришли в ужас. Ассирийцы были обращены в бегство и по частям разбиты войсками израильтян, отступив за Дамаск.
Юдифь вернулась в Ветилую, где поселилась в своём имении. Многие желали видеть её своей женой, но она отказалась вступать во второй брак. Она прожила 105 лет, пользуясь всеобщим уважением. Юдифь погребли в пещере в Ветилуи, где было захоронение её мужа Манассии.
В шестом ряду сидит та, чей правнук был царь Давид – библейская Руфь. «Miserere» (лат.) – покаянный псалом 50 Давида: «Помилуй меня».
Из академической статьи:
Руфь – знаменитая библейская праведница, именем которой названа «Книга Руфь». Жизнь её относится к последним годам смутного периода Судей. Родом моавитянка, она настолько привязалась к своему новому родству по мужу (еврею из Вифлеема), что после смерти мужа не хотела расстаться со своей свекровью Ноеминью (Наоми), приняла её религию и переселилась с ней из Моава (куда Ноеминь с мужем временно удалялись из Израиля по случаю голода) в Вифлеем (Бейт-Лехем), где они и поселились. Праведность и красота молодой Руфи были причиной того, что она стала женой знатного Вооза (Боаза) и стала, таким образом, прабабкой (праматерью) царя Давида.
Рут стала символом праведного вхождения в еврейской народ, поэтому зачастую женщины, проходящие гиюр, выбирают себе еврейское имя Рут.
Бернард идёт по порядку, как бы гадая по лепесткам ромашки, на деле – по листам Священного Писания.
Обращает на себя внимание одно: в каждом ряду сидит с каждой стороны только одна жена, а с третьего ряда он, говоря про Ветхозаветных жен, ничего не говорит нам о Новозаветных персонажах. Почему он так делает – тема другой книги.
E dal settimo grado in giù, sì come
infino ad esso, succedono Ebree,
dirimendo del fior tutte le chiome; [18]
perché, secondo lo sguardo che fée
la fede in Cristo, queste sono il muro
a che si parton le sacre scalee. [21]
И ниже, от седьмого круга к нам,
Еврейки занимают цепь сидений,
Расчесывая розу пополам. [18]
Согласно с тем, как вера поколений
Взирала ко Христу, они – как вал,
Разъемлющий священные ступени. [21]
Еврейки – праведные жены Ветхого завета занимают ряды седьмой и ниже, выстраиваясь как бы в одну вертикальную линию, которая делит «Розу Мира» на две части – пополам – «Сообразно с делением праведников на Ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и Новозаветных, уверовавших в пришедшего Христа».
Da questa parte onde «l fiore è maturo
di tutte le sue foglie, sono assisi
quei che credettero in Cristo venturo; [24]
Там, где цветок созрел и распластал
Все листья, восседает сонм, который
Пришествия Христова ожидал. [24]
Там, где цветок созрел и распластал все листья – в левом от Марии полукружии, где заняты все места, находятся Святые, ожидавшие пришествия Христова – уверившие в пророчества Ветхозаветных пророков. Пополнения в этом собрании Святых уже не предвидится после Воплощения Христа.
da l’altra parte onde sono intercisi
di vòti i semicirculi, si stanno
quei ch’a Cristo venuto ebber li visi. [27]
Там, где пустые врублены просторы
В строй полукружий, восседают те,
Чьи на Христе пришедшем были взоры. [27]
А там, где пустые врублены просторы – в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном, находятся Святые, чьи на Христе пришедшем были взоры – спутники, видевшие Христа и Святые, живущие в христианскую эпоху.
Бернард показывает, что каждый и сегодня может своей праведной и Святой жизнью получить в будущем там место.
E come quinci il glorïoso scanno
de la donna del cielo e li altri scanni
di sotto lui cotanta cerna fanno, [30]
Престол царицы в дивной высоте
И все под ним престолы, как преграда,
Их разделяют по прямой черте. [30]
Престол царицы – Непорочной Девы Богородицы, разделившей своим непорочным зачатием и рождением Бога-Слова, Священное Писание на Ветхий и Новый Заветы.
così di contra quel del gran Giovanni,
che sempre santo «l diserto e «l martiro
sofferse, e poi l’inferno da due anni; [33]
Напротив – Иоанн вершина ряда,
Всегда святой, пустынник, после мук
Два года пребывавший в недрах Ада; [33]
Напротив Богородицы, по ту сторону цветка, сидит Иоанн Креститель, который два года после усекновения главы пребывал в Аду, точнее Лимбе, пока, между Распятием и Воскресением, туда пришёл Иисус Христос и вывел его, и некоторых других обитателей Лимба на небеса – в Рай, в котором до этого не было людей, после грехопадения Адама и Евы. Попавшие в книги то ли Ветхого, то ли Нового Завета – истинные обитатели Рая, так же, как и Ада, и Чистилища.
e sotto lui così cerner sortiro
Francesco, Benedetto e Augustino
e altri fin qua giù di giro in giro. [36]
Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,
Франциску, Бенедикту, Августину
И прочим, донизу, из круга в круг. [36]
Сидящие ниже Иоанна Крестителя Святые, образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены – напротив. Бернард перечисляет наиболее знаменитых Христианских Католических Святых: Франциска Ассизского, Бенедикта Нурсийского, Августина Блаженного и прочих.
Or mira l’alto proveder divino:
ché l’uno e l’altro aspetto de la fede
igualmente empierà questo giardino. [39]
Измерь же провидения пучину:
Два взора веры обнимает сад,
И каждый в нем заполнит половину. [39]
Бернард подводит черту, говоря, что сад обнимает два взора Христианской веры – Новозаветный и Ветхозаветный; каждый заполняя свою половину. И если с первым всё ясно: Евангелия написаны апостолами, то второй ждёт своей «демистификации».
E sappi che dal grado in giù che fiede
a mezzo il tratto le due discrezioni,
per nullo proprio merito si siede, [42]
ma per l’altrui, con certe condizioni:
ché tutti questi son spiriti ascolti
prima ch’avesser vere elezïoni. [45]
Ben te ne puoi accorger per li volti
e anche per le voci püerili,
se tu li guardi bene e se li ascolti. [48]
И знай, что ниже, чем проходит ряд,
Весь склон по высоте делящий ровно,
Не ради собственных заслуг сидят, [42]
А по чужим, хотя не безусловно;
Здесь – души тех, кто взнесся к небесам,
Не зная, что – похвально, что – греховно. [45]
Ты в этом убедиться можешь сам,
К ним обратив прилежней слух и зренье,
По лицам их и детским голосам. [48]
Ниже, чем проходит этот ряд, весь склон по высоте делящий ровно – ниже среднего ряда амфитеатра, находятся души безгрешных младенцев.
Or dubbi tu e dubitando sili;
ma io discioglierò «l forte legame
in che ti stringon li pensier sottili. [51]
Dentro a l’ampiezza di questo reame
casüal punto non puote aver sito,
se non come tristizia o sete o fame: [54]
ché per etterna legge è stabilito
quantunque vedi, sì che giustamente
ci si risponde da l’anello al dito; [57]
e però questa festinata gente
a vera vita non è sine causa
intra sé qui più e meno eccellente. [60]
Но ты молчишь, тая недоуменье;
Однако я расторгну узел пут,
Которыми тебя теснит сомненье. [51]
Простор державы этой – не приют
Случайному, как ни скорбей, ни жажды,
Ни голода ты не увидишь тут; [54]
Затем что всё, здесь зримое, однажды
Установил незыблемый закон,
И точно пригнан к пальцу перстень каждый. [57]
И всякий в этом множестве племён,
Так рано поспешивших в мир нетленный,
Не sine causa разно наделён. [60]
«Sine causa» (лат.) – «без причины». Случайный здесь не найдёт приют. В Иконостас можно попасть только решением Христианского Собора, поэтому здесь точно пригнан к пальцу перстень каждый – каждый персонаж, попавший в иконостас (в Писание) застывает непоколебимо.
Lo rege per cui questo regno pausa
in tanto amore e in tanto diletto,
che nulla volontà è di più ausa, [63]
le menti tutte nel suo lieto aspetto
creando, a suo piacer di grazia dota
diversamente; e qui basti l’effetto. [66]
E ciò espresso e chiaro vi si nota
ne la Scrittura santa in quei gemelli
che ne la madre ebber l’ira commota. [69]
Царь, чья страна полна такой блаженной
И сладостной любви, какой никак
Не мог желать и самый дерзновенный, – [63]
Творя сознанья, радостен и благ,
Распределяет милость самовластно;
Мы можем только знать, что это так. [66]
И вам из книг священных это ясно,
Где как пример даны два близнеца,
Еще в утробе живших несогласно. [69]
Царь здесь – Царь Царей – Иисус Христос, которому принадлежит вся эта страна. Несмотря на то, что канонизацией Святых на Земле занимается Христианская Церковь, Данте отдаёт приоритет в этом самовластному решению Христа, напоминая Библейское сказание о близнецах – библейских Исаве и Иакове. По легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и Бог, еще до их рождения, Иакова возлюбил, а Исава возненавидел. Так идёт разделение, согласно которому, по земным и Божьим решениям наполняются Рай, Ад и Чистилище. Все непричастные, о которых забыли, остаются в Лимбе.
Però, secondo il color d’i capelli,
di cotal grazia l’altissimo lume
degnamente convien che s’incappelli. [72]
Dunque, sanza mercé di lor costume,
locati son per gradi differenti,
sol differendo nel primiero acume. [75]
Раз цвет волос у милости Творца
Многообразен, с ним в соотношенье
Должно быть и сияние венца. [72]
Поэтому на разном возвышенье
Не за дела награда им дана:
Все их различье – в первом озаренье. [75]
В первом озаренье – в той первоначальной благодати, которою Бог наделяет душу, создавая ее, цвет волос у милости Творца разнообразен, поэтому, каждый рассмотренный получает свою долю, в которой и Ад – милость Творца, и все сидят на разном возвышении.
Bastavasi ne» secoli recenti
con l’innocenza, per aver salute,
solamente la fede d’i parenti; [78]
В первоначальнейшие времена
Душа, еще невинная, бывала
Родительскою верой спасена. [78]
Сначала спасение невинным душам детей приносила родительская вера во Всевышнего.
poi che le prime etadi fuor compiute,
convenne ai maschi a l’innocenti penne
per circuncidere acquistar virtute; [81]
Когда времен исполнилось начало,
То мальчиков невинные крыла
Обрéзание силой наделяло. [81]
Потом обрезание, как обряд инициации, ведущий к спасению – анахронизм, доставшийся Христианской религии от первоначальной религии, требующей обрезания для мальчиков (а в иудействе и мусульманстве – и для девочек). В христианской религии утратил силу.
ma poi che «l tempo de la grazia venne,
sanza battesmo perfetto di Cristo
tale innocenza là giù si ritenne. [84]
Когда же милость миру снизошла,
То, не крестясь крещением Христовым,
Невинность вверх подняться не могла. [84]
С победой Христианства обязательным условием стало крещение водой, и невинность перестала спасать.
Казалось бы – почему так? Здесь выступает на арену экономический закон, трактующий Церкви необходимость получения большей прибыли.
Riguarda omai ne la faccia che a Cristo
più si somiglia, ché la sua chiarezza
sola ti può disporre a veder Cristo». [87]
Io vidi sopra lei tanta allegrezza
piover, portata ne le menti sante
create a trasvolar per quella altezza, [90]
che quantunque io avea visto davante,
di tanta ammirazion non mi sospese,
né mi mostrò di Dio tanto sembiante; [93]
e quello amor che primo lì discese,
cantando `Ave, Maria, gratïa plena»,
dinanzi a lei le sue ali distese. [96]
Rispuose a la divina cantilena
da tutte parti la beata corte,
sì ch’ogne vista sen fé più serena. [99]
Теперь взгляни на ту, чей лик с Христовым
Всего сходней; в ее заре твой взгляд
Мощь обретет воззреть к лучам Христовым». [87]
И я увидел: дождь таких отрад
Над нею изливала рать святая,
Чьи сонмы в этой высоте парят, [90]
Что ни одно из откровений Рая
Так дивно мне не восхищало взор,
Подобье Бога так полно являя. [93]
И дух любви, низведший этот хор,
Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!», —
Свои крыла пред нею распростёр. [96]
Все, что гласит святая кантилена,
За ним воспев, еще светлей процвёл
Блаженный град, не ведающий тлена. [99]
Дух Любви, низведший этот хор – архангел Гавриил воспел: – «Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) – «Радуйся, благодатная Мария!» – молитва Богородице. Бернард предлагает взглянуть на лик Богородицы, которая удостоилась прямого вознесения в небесный Рай, минуя Лимб. Более высокочтимого образа, чем Богородица, в Христианской Церкви нет. Все, попадающие в этот град, обретают бессмертие, став Святыми (нетленными).
Богородица, дева, радуйся! Благодатная Мария, Господь с тобой! Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твоего! Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь!
«O santo padre, che per me comporte
l’esser qua giù, lasciando il dolce loco
nel qual tu siedi per etterna sorte, [102]
qual è quell» angel che con tanto gioco
guarda ne li occhi la nostra regina,
innamorato sì che par di foco?». [105]
Così ricorsi ancora a la dottrina
di colui ch’abbelliva di Maria,
come del sole stella mattutina. [108]
«Святой отец, о ты, что снизошел
Побыть со мной, покинув присуждённый
Тебе от века сладостный престол, [102]
Кто этот ангел, взором погружённый
В глаза царицы, что слетел сюда,
Любовью, как огнем, воспламенённый?» [105]
Так, чтоб узнать, я вопросил тогда
Того, чей лик Марией украшаем,
Как солнцем предрассветная звезда. [108]
Данте спрашивает своего провожатого об одном из увиденных Ангелов, чей лик украшаем Марией, который слетел сюда, воспламененный Любовью, как огнём.
Ed elli a me: «Baldezza e leggiadria
quant» esser puote in angelo e in alma,
tutta è in lui; e sì volem c he sia, [111]
perch» elli è quelli che portò la palma
giuso a Maria, quando «l Figliuol di Dio
carcar si volse de la nostra salma. [114]
«Насколько дух иль ангел наделяем
Красой и смелостью, он их вместил, —
Мне был ответ. – Того и мы желаем; [111]
Ведь он был тот, кто с пальмой поспешил
К владычице, когда наш груз телесный
Господень сын понесть благоволил. [114]
Поспешил с пальмой – Архангел Гавриил, принесший Богородице Благую Весть.
Данте смотрит на образ Благовещения Пресвятой Богородицы и воочию видит Архангела Гавриила, затем осматривает и других Святых, которых в свете звёзд, пролетая вместе с Беатриче сквозь Небесные Сферы Вселенной, он не мог увидеть.
Ma vieni omai con li occhi sì com» io
andrò parlando, e nota i gran patrici
di questo imperio giustissimo e pio. [117]
Quei due che seggon là sù più felici
per esser propinquissimi ad Agusta,
son d’esta rosa quasi due radici: [120]
Но предприми глазами путь, совместный
С моею речью, обходя со мной
Патрициев империи небесной. [117]
Те два, счастливей, чем любой иной,
К Августе приближенные соседи, —
Как бы два корня розы неземной. [120]
Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях – ветхозаветных Святых, дает Богородице титул римской императрицы – Августа и предлагает Данте осмотреть патрициев, изображенных на иконостасе.
colui che da sinistra le s’aggiusta
è il padre per lo cui ardito gusto
l’umana specie tanto amaro gusta; [123]
Левей – источник всех земных наследий,
Тот праотец, чей дерзновенный вкус
Оставил людям привкус горькой снеди; [123]
Левей Богородицы, первым в Ветхозаветном полукружии сидит Адам, надкусивший яблоко (дерзновенный вкус), оставивший людям горький вкус первородного греха.
Библия отводит Адаму 930 лет жизни, и это не предел для Ветхозаветных персонажей. Суди сам, дорогой мой читатель, насколько можно доверять этой цифре.
dal destro vedi quel padre vetusto
di Santa Chiesa a cui Cristo le chiavi
raccomandò di questo fior venusto. [126]
Правее – тот, кем утвержден союз
Христовой церкви, старец, чьей охране
Ключи от розы вверил Иисус. [126]
Правее Богородицы, первым в Новозаветном полукружии сидит Святой апостол Петр – первый понтифик, с ключами от Церкви – Розы Мира, которыми он властен открывать и Ад, и Рай.
E quei che vide tutti i tempi gravi,
pria che morisse, de la bella sposa
che s’acquistò con la lancia e coi clavi, [129]
Тот, кто при жизни созерцал заране
Дни тяжкие невесты, чей приход
Гвоздями куплен и копьем страданий, – [129]
Тот, кто при жизни созерцал дни тяжкие Церкви – невесты папы – жениха Церкви – Святой апостол Иоанн Богослов, автор Апокалипсиса и Евангелия. Он сидит рядом со Святым апостолом Петром в Новозаветном полукружии.
siede lungh» esso, e lungo l’altro posa
quel duca sotto cui visse di manna
la gente ingrata, mobile e retrosa. [132]
Сел рядом с ним; а рядом с первым – тот,
Под чьим вожденьем жил, вкушая манну,
Строптивый, черствый и пустой народ. [132]
Рядом с первым – с Адамом, сидит Моисей в Ветхозаветном полукружии.
Di contr» a Pietro vedi sedere Anna,
tanto contenta di mirar sua figlia,
che non move occhio per cantare osanna; [135]
Насупротив Петра ты видишь Анну,
Которая глядит в дочерний лик,
Глаз не сводя, хоть и поет «Осанну»; [135]
Напротив Петра, в Ветхозаветном полукружии сидит Анна – мать Богородицы, поющая «Осанна!».
e contro al maggior padre di famiglia
siede Lucia, che mosse la tua donna
quando chinavi, a rovinar, le ciglia. [138]
А против старшины домовладык
Сидит Лючия, что тебя спасала,
Когда, свергаясь, ты челом поник. [138]
Против старшины домовладык – против Адама, сидит Лючия, которая спасала поэта. Он очень высоко ставит именно Лючию – просвещающую Благодать.
Мавра Егоровна Шувалова – Мательда (Лючия), спасавшая поэта во время его первого изгнания в 1743 году, скончалась 9 июня 1759 года и похоронена в Николаевском Малицком монастыре, близ Твери, где заболев во время беременности старшим сыном Николаем, получила исцеление от иконы Святого Николая Чудотворца в 1742 году. В иконостасе Комедии для неё определено очень высокое место.
Ma perché «l tempo fugge che t’assonna,
qui farem punto, come buon sartore
che com» elli ha del panno fa la gonna; [141]
e drizzeremo li occhi al primo amore,
sì che, guardando verso lui, penètri
quant» è possibil per lo suo fulgore. [144]
Veramente, ne forse tu t’arretri
movendo l’ali tue, credendo oltrarti,
orando grazia conven che s’impetri [147]
grazia da quella che puote aiutarti;
e tu mi seguirai con l’affezione,
sì che dal dicer mio lo cor non parti».
E cominciò questa santa orazione: [151]
Но мчится время сна, и здесь пристало
Поставить точку, как хороший швей,
Кроящий скупо, если ткани мало; [141]
И к Пралюбви возденем взор очей,
Дабы, взирая к ней, ты мог вонзиться,
Насколько можно, в блеск ее лучей. [144]
Но чтобы ты, в надежде углубиться,
Стремя крыла, не отдалился вспять,
Нам надлежит о милости молиться, [147]
Взывая к той, кто милость может дать;
А ты сопутствуй мне своей любовью,
Чтоб от глагола сердцем не отстать».
И, молвив, приступил к молитвословью. [151]
Наступает ночь, необходимая для астрономических наблюдений (воздеть взор к Пролювии), далее идти в рассмотрение иконостаса нет времени. Прежде чем взглянуть на небеса, надо обратиться к Богу, воззрев на его Образ (Икону) и совместно помолиться Богородице.
Paradiso – Canto XXXIII. Рай – Песня XXXIII
Эмпирей – Райская роза (окончание)
«Vergine Madre, figlia del tuo figlio,
umile e alta più che creatura,
termine fisso d’etterno consiglio, [3]
tu se` colei che l’umana natura
nobilitasti sì, che `l suo fattore
non disdegnò di farsi sua fattura. [6]
Nel ventre tuo si raccese l’amore,
per lo cui caldo ne l’etterna pace
così è germinato questo fiore. [9]
Qui se` a noi meridïana face
di caritate, e giuso, intra ' mortali,
se` di speranza fontana vivace. [12]
Donna, se` tanto grande e tanto vali,
che qual vuol grazia e a te non ricorre,
sua disïanza vuol volar sanz` ali. [15]
La tua benignità non pur soccorre
a chi domanda, ma molte fïate
liberamente al dimandar precorre. [18]
In te misericordia, in te pietate,
in te magnificenza, in te s’aduna
quantunque in creatura è di bontate. [21]
«О дева мать, дочь своего же сына,
Смиренней и возвышенней всего,
Предъизбранная промыслом вершина, [3]
В тебе явилось наше естество
Столь благородным, что его творящий
Не пренебрег твореньем стать его. [6]
В твоей утробе стала вновь горящей
Любовь, чьим жаром; райский цвет возник,
Раскрывшийся в тиши непреходящей. [9]
Здесь ты для нас – любви полдневный миг;
А в дельном мире, смертных напояя,
Ты – упования живой родник. [12]
Ты так властнá, и мощь твоя такая,
Что было бы стремить без крыл полёт —
Ждать милости, к тебе не прибегая. [15]
Не только тем, кто просит, подаёт
Твоя забота помощь и спасенье,
Но просьбы исполняет наперёд. [18]
Ты – состраданье, ты – благоволенье,
Ты – всяческая щедрость, ты одна —
Всех совершенств душевных совмещенье! [21]
Бернард возносит возвышенную молитву Богородице. В основе её постулат о том, что Дева Мать только воплотила предвечного Христа, сама являясь его дочерью. Смиренность и возвышенность Богородицы, предъизбранной для воплощения Спасителя – основной постулат Христианской религии.
«В утробе Богоматери снова возгорелась Любовь между Богом и людьми, и благодаря жару этой Любви возрос райский цвет и Рай населился праведниками». Любви полдневный миг – Любовь в ее зените. Ждать милости, не прибегая к ней, бессмысленно – всё равно, что лететь без крыльев. Милость, покров и защита и многие другие чувства вызывает образ Богородицы в душе верующего.
Or questi, che da l’infima lacuna
de l’universo infin qui ha vedute
le vite spiritali ad una ad una, [24]
supplica a te, per grazia, di virtute
tanto, che possa con li occhi levarsi
più alto verso l’ultima salute. [27]
E io, che mai per mio veder non arsi
più ch’i» fo per lo suo, tutti miei prieghi
ti porgo, e priego che non sieno scarsi, [30]
perché tu ogne nube li disleghi
di sua mortalità co» prieghi tuoi,
sì che «l sommo piacer li si dispieghi. [33]
Ancor ti priego, regina, che puoi
ciò che tu vuoli, che conservi sani,
dopo tanto veder, li affetti suoi. [36]
Vinca tua guardia i movimenti umani:
vedi Beatrice con quanti beati
per li miei prieghi ti chiudon le mani!». [39]
Он, человек, который ото дна
Вселенной вплоть досюда, часть за частью,
Селенья духов обозрел сполна, [24]
К тебе зовет о наделенье властью
Столь мощною очей его земных,
Чтоб их вознесть к Верховнейшему Счастью. [27]
И я, который ради глаз моих
Так не молил о вспоможенье взгляду,
Взношу мольбы, моля услышать их: [30]
Развей пред ним последнюю преграду
Телесной мглы своей мольбой о нём
И высшую раскрой ему Отраду. [33]
Еще, царица, властная во всём,
Молю, чтоб он с пути благих исканий,
Узрев столь много, не сошел потом. [36]
Смири в нем силу смертных порываний!
Взгляни: вслед Беатриче весь собор,
Со мной прося, сложил в молитве длани!» [39]
Бернард просит Богородицу о вспоможении взгляду поэту, чтобы тот постиг высшую Отраду и смирил силу смертных порываний. Просит, чтобы он не сошёл с пути благих исканий, увидев и познав столь много, призывая Беатриче, как ближайшую к Богородице, предстоять за него перед нею. Он – Данте – человек, который обозрел часть за частью, отсюда и до дна, вселенную и селенья духов (первый среди людей), пройдя все круги Ада, Чистилища и Рая.
Наделение мощной властью очей земных – пользование телескопом, с помощью которого можно вознестись к Верховнейшему Счастью – познанию устройства Вселенной. «Я так не молил о вспоможении моему взгляду, ради моих глаз, как молю помочь Данте» – говорит астроном Бернард. Телесные глаза не могут заглянуть так далеко, как телескоп. Познав тайны устройства вселенной – главное – не отречься от них. Вслед Беатриче, весь собор молит о том же. Даруй ему долгие годы – многая лета – поэт был удостоен долгих лет, дожив до начала следующего, XIX века, пережив Суворова, немного не дожив до смерти императоров Александра I Павловича Благословенного и Наполеона I Бонапарта.
Понимая, что Беатриче (императрица Елизавета Петровна) уже находится на небесах, поэт пишет эти строки после её смерти в 1761 году, при жизни Бошковича, до 1787 года. Пройдя по жизни огромный путь от начала работы над Комедией в 1743 году, заканчивая её через 70 лет, он в заключительной песне Комедии подводит итог всей своей жизни.
Отвлекшись от повествования о Данте, выскажу соображение о том, мог ли он в 1743 году, в Санкт-Петербурге посмотреть на небо в телескоп. Оказывается, мог. Первую обсерваторию в Санкт-Петербурге в 1725 году открыла императрица Анна Иоанновна, когда ему исполнилось 10 лет. Кажется, что это произошло спустя целых 120 лет после изобретения телескопа Галилеем в 1608 году, но это подлежит проверке.
Сообщают, что Джордано Бруно был сожжен инквизицией в 1600 году, а Галилео Галилей изобрёл свой телескоп только через 9 лет после его казни.
Перенеся казнь Джордано Бруно в 1743 год, изобретение телескопа Галилеем можно сдвинуть на начало XVIII века; телескоп появился в Санкт-Петербурге непосредственно сразу после изобретения.
Не только астрономия связывает двух великих учёных. Джордано Бруно и Галилео Галилея судил один и тот же человек, который, кроме того, был учителем Маттео Риччи, умершего в 1820-х годах.
Роберто Беллармин (Роберто Франческо Ромоло Беллармино 4 октября 1542 года (15421004), Монтепульчано – 17 сентября 1621 года, Рим) – учёный-иезуит, богослов-полемист, кардинал и Великий Инквизитор Католической Церкви, писатель и гуманист. Главный обвинитель в процессе Джордано Бруно в 1600 году, якобы, руководитель первого процесса над Галилеем в 1613—1616 годах.
Сделаю простую замену дат в вышеприведенном сообщении, добавив 143 года к каждой дате, и обращаю внимание на позднюю канонизацию достопочтенного инквизитора.
Роберто Беллармин (4 октября 1685 (15421004) – 17 сентября 1764 года, Рим). Канонизирован в 1930 году, объявлен в католицизме Учителем церкви в 1931 году. Память отмечается 17 сентября.
Только в этом случае Роберто Беллармин мог быть учителем Маттео Риччи, родившегося около 1750 года.
Теперь посмотрю на время жизни изобретателя телескопа Галилео Галилея под тем же углом зрения: сдвинув даты его жизни на 143 года, получаю, что Галилей был современником и Джордано Бруно и Данте. Сдвиг на 143 года принят мною условно, реально даты жизни могут несколько отличаться.
Галилео Галилей (15 февраля 1707, Пиза – 8 января 1786, Арчетри) – итальянский физик, механик, астроном, философ и математик, оказавший значительное влияние на науку своего времени. Он первым использовал телескоп для наблюдения небесных тел и сделал ряд выдающихся астрономических открытий.
При жизни был известен как активный сторонник гелиоцентрической системы мира, что привело Галилея к серьёзному конфликту с католической церковью.
В 1837 году прах Галилея, как он и просил, был перенесён в базилику Санта-Кроче, где 17 марта он был торжественно погребён рядом с Микеланджело. В 1858 году Блаженный папа Пий IX (Джованни Мария, граф Мастаи-Ферретти, 1846—1878 годы понтификата), велел вычеркнуть работы, защищавшие гелиоцентризм, из «Индекса запрещённых книг»; впрочем, эта работа проводилась неспешно и завершилась только в 1935 году.
С 1979 по 1981 годы по инициативе Римского Папы Иоанна Павла II (Кароль Юзеф Войтыла, 1978—2005 годы понтификата) работала комиссия по реабилитации Галилея, и 31 октября 1992 года Папа Иоанн Павел II официально признал, что инквизиция в 1633 году совершила ошибку, силой вынудив учёного отречься от теории Коперника.
Я специально упомянул здесь имя папы Римского – Иоанна Павла II. Данный процесс происходил при моей жизни, я его прекрасно помню. Принимать в рассмотрение даты и имена в документах прошлых веков, призываю с крайней осмотрительностью, содержащиеся в них даты и имена могут быть сфальсифицированы случайно или осознанно, в чём меня убеждают даты на страницах Комедии моего любимого Данте Алигьери.
Он реально мог смотреть в телескоп в 1743 году, а, намного позже, в 1787 году, он смотрит в телескоп на планеты и звёзды через более мощный телескоп вместе с Бернардом – астрономом Бошковичем.
Li occhi da Dio diletti e venerati,
fissi ne l’orator, ne dimostraro
quanto i devoti prieghi le son grati; [42]
indi a l’etterno lume s’addrizzaro,
nel qual non si dee creder che s’invii
per creatura l’occhio tanto chiaro. [45]
E io ch’al fine di tutt» i disii
appropinquava, sì com» io dovea,
l’ardor del desiderio in me finii. [48]
Возлюбленный и чтимый Богом взор
Нам показал, к молящему склоненный,
Что милостивым будет приговор; [42]
Затем вознесся в Свет Неомрачённый,
Куда нельзя и думать, чтоб летел
Вовеки взор чей-либо сотворённый. [45]
И я, уже предчувствуя предел
Всех вожделений, поневоле, страстно
Предельным ожиданьем пламенел. [48]
Возлюбленный и чтимый Богом взор – взор Богородицы с иконы. Милостивым будет приговор – в конце XVIII века, Данте – папа Пий VI, с полным правом произносит эти слова. Он вознесся в Свет Неомраченный; заглянув в телескоп, увидел картины Звездного Неба и планет, дойдя до предела вожделений – взглянуть на планеты и звёзды в мощный телескоп.
Bernardo m’accennava, e sorridea,
perch» io guardassi suso; ma io era
già per me stesso tal qual ei volea: [51]
ché la mia vista, venendo sincera,
e più e più intrava per lo raggio
de l’alta luce che da sé è vera. [54]
Da quinci innanzi il mio veder fu maggio
che «l parlar mostra, ch’a tal vista cede,
e cede la memoria a tanto oltraggio. [57]
Qual è colüi che sognando vede,
che dopo «l sogno la passione impressa
rimane, e l’altro a la mente non riede, [60]
cotal son io, ché quasi tutta cessa
mia visïone, e ancor mi distilla
nel core il dolce che nacque da essa. [63]
Così la neve al sol si disigilla;
così al vento ne le foglie levi
si perdea la sentenza di Sibilla. [66]
Бернард с улыбкой показал безгласно,
Что он меня взглянуть наверх зовёт;
Но я уже так сделал самовластно. [51]
Мои глаза, с которых спал налёт,
Все глубже и все глубже уходили
В высокий свет, который правда льёт. [54]
И здесь мои прозренья упредили
Глагол людей; здесь отступает он,
А памяти не снесть таких обилии. [57]
Как человек, который видит сон
И после сна хранит его волненье,
А остального самый след сметён, [60]
Таков и я, во мне мое виденье
Чуть теплится, но нега всё жива
И сердцу источает наслажденье; [63]
Так топит снег лучами синева;
Так легкий ветер, листья взвив гурьбою,
Рассеивал Сибиллины слова. [66]
Бернард – директор обсерватории, астроном, предлагает взглянуть на небо в телескоп, но Данте, не дожидаясь разрешения, уже прильнул к окуляру. Глаза, вооруженные телескопом, он уподобляет глазам, с которых снят налёт, которые погружаются всё дальше и дальше, вглубь Вселенной. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, а такое обилие новых звёзд и новой информации не вынести памяти. Новые картины впечатываются незабываемо в память, порождая наслаждение для сердца, а память хранит впечатления от увиденного до конца дней; так новое знание рассеивает старые заблуждения.
По рассказу Вергилия, кумская пророчица Сивилла (Сивилла) писала свои пророчества на древесных листьях, и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал, их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллины слов. Данте говорит, что описать то, что он увидел, полностью невозможно.
O somma luce che tanto ti levi
da» concetti mortali, a la mia mente
ripresta un poco di quel che parevi, [69]
e fa la lingua mia tanto possente,
ch’una favilla sol de la tua gloria
possa lasciare a la futura gente; [72]
ché, per tornare alquanto a mia memoria
e per sonare un poco in questi versi,
più si conceperà di tua vittoria. [75]
О Вышний Свет, над мыслию земною
Столь вознесенный, памяти моей.
Верни хоть малость виденного мною [69]
И дáруй мне такую мощь речей,
Чтобы хоть искру славы заповедной
Я сохранил для будущих людей! [72]
В моем уме ожив, как отсвет бледный,
И сколько-то в стихах моих звуча,
Понятней будет им твой блеск победный. [75]
Поэт возносит молитву Вышнему Свету – Свету Разума. Желание оставить полученные знания потомкам, блестяще исполнено им в Комедии; с помощью победного блеска знаний он доносит блестящими стихами до далёких потомков правдивую информацию о своём времени.
Во весь голос звучит страстное желание Данте: сохранить и донести до будущих людей хоть искру славы заповедной – того, что он узнал и увидел, что изучал и над чем задумывался. И если это произойдёт, говорит он, то людям будущего станет ясен победный блеск Вышнего Света – Света Разума!
Io credo, per l’acume ch’io soffersi
del vivo raggio, ch’i» sarei smarrito,
se li occhi miei da lui fossero aversi. [78]
E» mi ricorda ch’io fui più ardito
per questo a sostener, tanto ch’i» giunsi
l’aspetto mio col valore infinito. [81]
Свет был так резок, зренья не мрача,
Что, думаю, меня бы ослепило,
Когда я взор отвел бы от луча. [78]
Меня, я помню, это окрылило,
И я глядел, доколе в вышине
Не вскрылась Нескончаемая Сила. [81]
Просветляющий свет Разума подобен резкому свету, не мрачащему зрения и если отвести взгляд от луча Знания, ослепнешь для Истины. И он глядит, доколе в вышине не вскрылась для него Нескончаемая Сила: Солнце из разряда планет перешло в центр и двигатель Солнечной системы, и неисчерпаемый источник энергии, а звёзды превратились в далёкие Солнца.
Oh abbondante grazia ond» io presunsi
ficcar lo viso per la luce etterna,
tanto che la veduta vi consunsi! [84]
О щедрый дар, подавший смелость мне
Вонзиться взором в Свет Неизреченный
И созерцанье утолить вполне! [84]
Астрономия (детище музы Урании), щедрый дар, давший ему возможность, вонзится взором в Свет Неизреченный – Вселенную, Звёздное Небо, усиленное многократно возможностью взглянуть на окружающий нас мир ближе через чудесное стекло телескопа.
Nel suo profondo vidi che s’interna,
legato con amore in un volume,
ciò che per l’universo si squaderna: [87]
sustanze e accidenti e lor costume
quasi conflati insieme, per tal modo
che ciò ch’i» dico è un semplice lume. [90]
La forma universal di questo nodo
credo ch’i» vidi, perché più di largo,
dicendo questo, mi sento ch’i» godo. [93]
Un punto solo mȏ maggior letargo
che venticinque secoli a la «mpresa
che fé Nettuno ammirar l’ombra d’Argo. [96]
Я видел – в этой глуби сокровенной
Любовь как в книгу некую сплела
То, что разлистано по всей вселенной: [87]
Суть и случайность, связь их и дела,
Все – слитое столь дивно для сознанья,
Что речь моя как сумерки тускла. [90]
Я самое начало их слиянья,
Должно быть, видел, ибо вновь познал,
Так говоря, огромность ликованья. [93]
Единый миг мне большей бездной стал,
Чем двадцать пять веков – затее смелой,
Когда Нептун тень Арго увидал. [96]
В сокровенной глубине Вселенной Торжествующая Любовь сплела разрозненные (разлистанные) по всей Вселенной знания о сути и случайности, связь действующих причин и их следствия – дела, раскрываются перед учёным, прошедшим тяжкий путь познания. В процессе созерцания и размышления наступает момент (миг) просветления и человек начинает ясно видеть картину Мироздания. В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в памяти Данте запечатлелось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал над собой тень Арго – «первого корабля».
Соединённая картина мироздания столь ярка, что речь, тусклая, как сумерки, не в силах изобразить её. Миг познания нового строения Вселенной стал самым глубоким событием для поэта в веках.
И что значит на этом фоне «знание» о том, что произошло двадцать пять веков (2500 лет) тому назад. Как судить эту цифру, столь огромную, однако вдохновляющую поэтов от Гомера до Данте.
Даже история Одиссея – участника взятия Трои, сына царя Итаки Лаэрта – участника похода Аргонавтов, находит своё завершение в Комедии величайшего поэта Данте Алигьери – императора Петра II Алексеевича – папы Римского Пия VI.
Поэт сознательно приберёг эту чудовищную для меня бездну лет, этот «насмешливый анахронизм» размером в 25 веков, отделяющий его от похода Аргонавтов, чтобы я задумался над быстро текущим временем нашей жизни и нашей истории, оглянулся на свои дела и свершения. Всё ли я делаю в жизни, как надо? Сколько грехов мне хотелось бы смыть с себя? Что я оставлю грядущим поколениям?
Ответить на эти вопросы я предлагаю каждому, прочитавшему эту книгу.
Così la mente mia, tutta sospesa,
mirava fissa, immobile e attenta,
e sempre di mirar faceasi accesa. [99]
A quella luce cotal si diventa,
che volgersi da lei per altro aspetto
è impossibil che mai si consenta; [102]
però che «l ben, ch»è del volere obietto,
tutto s’accoglie in lei, e fuor di quella
è defettivo ciò ch»è lì perfetto. [105]
Как разум мой взирал, оцепенелый,
Восхúщен, присталéн и недвижим
И созерцанием опламенелый. [99]
В том Свете дух становится таким,
Что лишь к нему стремится неизменно,
Не отвращаясь к зрелищам иным; [102]
Затем что всё, что сердцу вожделенно,
Всё благо – в нем, и вне его лучей
Порочно то, что в нем всесовершенно. [105]
Дух стремится к свету Разума, в котором всё благо – вне его лучей всё порочно, в его жизненном блеске всё всесовершенно.
Omai sarà più corta mia favella,
pur a quel ch’io ricordo, che d’un fante
che bagni ancor la lingua a la mammella. [108]
Non perché più ch’un semplice sembiante
fosse nel vivo lume ch’io mirava,
che tal è sempre qual s’era davante; [111]
ma per la vista che s’avvalorava
in me guardando, una sola parvenza,
mutandom» io, a me si travagliava. [114]
Отныне будет речь моя скудней, —
Хоть и немного помню я, – чем слово
Младенца, льнущего к сосцам грудей, [108]
Не то, чтоб свыше одного простого
Обличия тот Свет живой вмещал:
Он все такой, как в каждый миг былого; [111]
Но потому, что взор во мне крепчал,
Единый облик, так как я при этом
Менялся сам, себя во мне менял. [114]
Поэт сравнивает возможности своей скудной речи с лепетом младенца, смотря на немеркнущий живой свет Разума, остающегося неизменным, независимо от времени. Он убеждается в правоте нового воззрения на Мироздание, меняясь при этом и сам и меняя себя в себе. Его речь и его предложение меняться и менять себя в себе, обращена ко мне, его далёкому (и не очень) потомку.
Ne la profonda e chiara sussistenza
de l’alto lume parvermi tre giri
di tre colori e d’una contenenza; [117]
e l’un da l’altro come iri da iri
parea reflesso, e «l terzo parea foco
che quinci e quindi igualmente si spiri. [120]
Я увидал, объят Высоким Светом
И в ясную глубинность погружён,
Три равноемких круга, разных цветом. [117]
Один другим, казалось, отражён,
Как бы Ирида от Ириды встала;
А третий – пламень, и от них рождён. [120]
С помощью телескопа поэт увидел: планеты, которые для невооруженного глаза земного наблюдателя представляются точками, в телескоп видны, как круги разного цвета, подобно Луне и Солнцу, в отличие от звёзд, которые при любом увеличении остаются точечными источниками света.
Что нового увидел в этот раз он в телескоп? Какое астрономическое открытие было сделано между 1743 годом и 1800 годом, о котором можно здесь сказать. Он описывал вращение Солнца, фазы Венеры, спутников Юпитера и Сатурна, кольца Сатурна, «Глаз» Юпитера. Теперь он описывает происшедшее при его жизни эпохальное открытие, расширившее границы Солнечной Системы: открытие планеты Уран и его спутников [Рис. Р. XXXIII.1].
Из академической статьи:
Уран – седьмая по удалённости от Солнца, третья по диаметру и четвёртая по массе планета Солнечной системы. Была открыта в 1781 году английским астрономом Уильямом Гершелем и названа в честь греческого бога неба Урана, отца Кроноса (в римской мифологии Сатурна) и, соответственно, деда Зевса.
Уран стал первой планетой, обнаруженной в Новое время и при помощи телескопа. Об открытии Урана Уильям Гершель объявил 13 марта 1781 года, тем самым впервые со времён античности расширив границы Солнечной системы в глазах человека. Несмотря на то, что порой Уран различим невооружённым глазом, ранние наблюдатели никогда не признавали Уран за планету из-за его тусклости и медленного движения по орбите.
Люди наблюдали Уран ещё и до Уильяма Гершеля, но обычно принимали его за звезду. Наиболее ранним задокументированным свидетельством этого факта следует считать записи английского астронома Джона Флемстида, который наблюдал его в 1690 году, по крайней мере, 6 раз, и зарегистрировал как звезду 34 в созвездии Тельца. С 1750 по 1769 год французский астроном Пьер Шарль ле Моньер наблюдал Уран 12 раз. Всего Уран до 1781 года наблюдался 21 раз.
Во время открытия, Гершель участвовал в проекте наблюдений параллакса звёзд, используя телескоп своей собственной конструкции, и 13 марта 1781 года впервые увидел эту планету из сада своего дома №19 на Нью-Кинг стрит (город Бат, графство Сомерсет в Великобритании), но сообщил о ней лишь через полтора месяца – 26 апреля, причём как о «комете».
Гершель уведомил Королевское общество и 23 апреля получил ответ от королевского астронома Невила Маскелайна, который звучал следующим образом:
«Я не знаю, как это назвать. Это может быть как обычной планетой, вращающейся вокруг Солнца по почти круговой орбите, так и кометой, движущейся по очень вытянутому эллипсу. Я пока не заметил ни головы, ни кометного хвоста». I don’t know what to call it. It is as likely to be a regular planet moving in an orbit nearly circular to the sun as a Comet moving in a very eccentric ellipsis. I have not yet seen any coma or tail to it.|
В то время как Гершель ещё продолжал осторожно описывать объект как комету, другие астрономы заподозрили, что это какой-то другой объект. Российский астроном Андрей Иванович Лексель установил, что расстояние от Земли до объекта превышает расстояние от Земли до Солнца (астрономическую единицу) в 18 раз и отметил, что ни у одной кометы нет перигелия более 4 астрономических единиц (в настоящее время такие объекты известны). Берлинский астроном Иоганн Боде описал объект, открытый Гершелем, как «движущуюся звезду, которую можно считать подобной планете, обращающуюся по кругу вне орбиты Сатурна», и сделал вывод, что эта орбита более похожа на планетарную, нежели чем на кометную. Вскоре стало очевидным, что объект действительно является планетой. В 1783 году Гершель сам сообщил о признании этого факта президенту Королевского общества Джозефу Банксу:
«Наблюдения самых выдающихся астрономов Европы доказали, что комета, которую я имел честь указать им в марте 1781 года, является планетой нашей Солнечной системы». By the observation of the most eminent Astronomers in Europe it appears that the new star, which I had the honour of pointing out to them in March 1781, is a Primary Planet of our Solar System.
Немецкий астроном Иоганн Боде первым из учёных выдвинул предложение именовать планету Ураном, в честь бога неба из греческого пантеона. Он мотивировал это тем, что «так как Сатурн был отцом Юпитера, то новую планету следует назвать в честь отца Сатурна». Наиболее раннее официальное именование планеты Ураном встречается в научной работе 1823 года, уже через год после смерти Гершеля. Уран – единственная планета, название которой происходит не из римской, а из греческой мифологии. Прилагательным производным от «Урана» считается слово «уранианский».
Средняя удалённость планеты от Солнца составляет 19,1914 а. е. (2,8 млрд. км). Период полного обращения Урана вокруг Солнца составляет 84 земных года. Расстояние между Ураном и Землёй меняется от 2,7 до 2,9 млрд. км. Большая полуось орбиты равна 19,229 а. е., или около 3 млрд. км. Интенсивность солнечного излучения на таком расстоянии составляет 1/400 от значения на орбите Земли. Впервые орбитальные элементы Урана были вычислены в 1783 году французским астрономом Пьером Симоном Лапласом, однако со временем у них были выявлены несоответствия с наблюдаемым движением планеты.
В работах первооткрывателя Урана Уильяма Гершеля первое упоминание о кольцах встречается в его записи от 22 февраля 1789 года. В своих примечаниях к наблюдениям он отметил, что предполагает у Урана наличие колец. Гершель также заподозрил наличие в них красного цвета (что и было подтверждено в 2006 году наблюдениями обсерватории Кек в случае предпоследнего кольца). Примечания Гершеля попали в Журнал Королевского общества в 1797 году. Однако впоследствии, на протяжении почти двух столетий с 1797 по 1979 год, кольца в литературе не упоминаются вовсе, что, конечно, даёт право подозревать ошибку учёного. Тем не менее, достаточно точные описания увиденного Гершелем не дают повода просто так сбрасывать со счетов его наблюдения.
Гершель обнаружил у Урана в 1787 году два спутника – Титания и Оберон.
Данте описывает здесь величайшее открытие XVIII века. Впервые в истории человечества открыта новая планета Солнечной системы, что существенно расширило познания о Вселенной. Планета Уран и её спутники, выглядящие в телескоп, как круги разного цвета, поражали воображение современников.
Поэтому Бернард и говорил поэту, что они заглянут во владения Владычицы небес – музы Урании, покровительницы астрономии, чтобы увидеть её великого предка – Урана (Небо), который со своей матерью Геей (Землёй) начал историю человечества, отраженную в мифологиях народов.
Учитывая, что астроном Бошкович умер в 1787 году, когда Гершель сообщил об открытии спутников Урана, встаёт вопрос о приоритете этого открытия, возможно, Бошкович (вместе с Данте) наблюдал спутники Урана до сообщения Гершеля.
Oh quanto è corto il dire e come fioco
al mio concetto! e questo, a quel ch’i» vidi,
è tanto, che non basta a dicer `poco». [123]
O luce etterna che sola in te sidi,
sola t’intendi, e da te intelletta
e intendente te ami e arridi! [126]
Quella circulazion che sì concetta
pareva in te come lume reflesso,
da li occhi miei alquanto circunspetta, [129]
dentro da sé, del suo colore stesso,
mi parve pinta de la nostra effige:
per che «l mio viso in lei tutto era messo. [132]
О, если б слово мысль мою вмещало, —
Хоть перед тем, что взор увидел мой,
Мысль такова, что мало молвить: «Мало»! [123]
О Вечный Свет, который лишь собой
Излит и постижим и, постигая,
Постигнутый, лелеет образ свой! [126]
Круговорот, который, возникая,
В тебе сиял, как отраженный свет, —
Когда его я обозрел вдоль края, [129]
Внутри, окрашенные в тот же цвет,
Явил мне как бы наши очертанья;
И взор мой жадно был к нему воздет. [132]
Поэт признаётся в бессилии, словами передать, увиденное им в телескоп. Впервые увидев новую планету Солнечной системы с двумя спутниками, в которых сияет отраженный Вечный Свет Солнца, он различает в них очертания как бы нас самих. Круговорот, в котором сияет отраженный свет – планеты Солнечной системы. Внутри окрашенные в тот же цвет – планеты освещены только со стороны Солнца – именно в его же свет, отраженный ими.
Qual è «l geomètra che tutto s’affige
per misurar lo cerchio, e non ritrova,
pensando, quel principio ond» elli indige, [135]
tal era io a quella vista nova:
veder voleva come si convenne
l’imago al cerchio e come vi s’indova; [138]
ma non eran da ciò le proprie penne:
se non che la mia mente fu percossa
da un fulgore in che sua voglia venne. [141]
A l’alta fantasia qui mancò possa;
ma già volgeva il mio disio e «l velle,
sì come rota ch’igualmente è mossa,
l’amor che move il sole e l’altre stelle. [145]
Как геомéтр, напрягший все старанья,
Чтобы измерить круг, схватить умом
Искомого не может основанья, [135]
Таков был я при новом диве том:
Хотел постичь, как сочетаны были
Лицо и круг в слиянии своём; [138]
Но собственных мне было мало крылий;
И тут в мой разум грянул блеск с высот,
Неся свершенье всех его усилий. [141]
Здесь изнемог высокий духа взлёт;
Но страсть и волю мне уже стремила,
Как если колесу дан ровный ход,
Любовь, что движет солнце и светила. [145]
Поэт сравнивает себя с геометром, пытающимся решить задачу квадратуры круга или рассчитать число π – соотношение длины окружности и её диаметра. В XIX веке математики рассчитали число π, но уже после его смерти. Блеск с высот – Астрономия – Урания, блестящие познания которой он обнаруживает в своей поэме. Он, высоко взлетев духом, озарил свою страсть и волю новым знанием, современными ему и XVIII веку воззрениями о строении Вселенной. Его страсть и волю отныне движет вечное чувство – Любовь, которая движет Солнца и светила, как вращающееся по инерции колесо на оси, когда ему дан ровный ход.
Как это было:
Последняя правка рукописи давалась с трудом. Вписав несколько строк, Данте кивнул секретарю, который, взяв рукопись, посыпал написанное песком и стряхнул его.
«Ну что, можно отдавать в печать?» – почтительно осведомился секретарь.
«Совершенству пределов нет» – помолчав, слабым голосом произнёс Данте: – «Можно сделать ещё очень многое».
«Куда уж больше?» – удивился секретарь: – «Вам-то вообще грех жаловаться, ведь Вы короновались на земле аж двумя коронами. Третью-то теперь ждите на небесах!».
«Ступай» – слабо улыбнувшись, отправил его Данте. Секретарь вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Данте придвинул к себе аспидную доску и стал писать:
Река времён в своём стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей
А если что и остаётся
Чрез звуки лиры и трубы
То вечности жерлом пожрется
И общей не уйдёт судьбы
Данте откинулся в кресле, тихо улыбаясь, предавшись воспоминаниям. Глаза медленно закрывались. Перо выпало из костенеющих пальцев.
«Третья на небесах…» – еле слышно прошептали губы: – «Прочтёт ли кто?» Перо, кружась, упало на раскрытую страницу книги, подчеркнув строки:
Я телом в прахе истлеваю,
Умом громам повелеваю,
Я раб – я царь – я червь – я Бог!
«Ода Бог» Г. Р. Державин (1743 – 1816 годы).
Вместо послесловия
Миг вожделенный настал: окончен мой труд многолетний.
Что ж непонятная грусть тайно тревожит меня?
Или, свой подвиг свершив, я стою, как поденщик ненужный,
Плату приявший свою, чуждый работе другой?
Или жаль мне труда, молчаливого спутника ночи,
Друга Авроры златой, друга пенатов святых?
«ТРУД» А. С. Пушкин (1799 – 1837 годы).
«Эй, погоди, погоди» – говорит мне приятель в пирушке: —
«Как же, окончен твой труд? Затравил нас крушеньем основ.
Ты обещал ещё книг, так садись, пей до донца кадушки,
Ждут ведь Вергилий с Гомером твоих недосмотренных снов…»
«Что тебе надо ещё?» – недовольно говорю: – «Примут эту книгу, буду дальше писать, не примут – нечего и стараться. А здесь уже ни убавить, ни прибавить…»
«Как не прибавить?» – говорит: – «Ну, ладно, Вергилий с Гомером тема другой книги. А где у тебя приятель Петрарки и Данте, знаменитый весельчак и насмешник Боккаччо? Ты так и не сказал: кто написал знаменитый „Декамерон“, кто этот человек? Неужели Данте не написал об этом?»
«Как не написал?» – говорю: – «Смотри: Чакко, Форезе, Фридрих II, Гульельмо Борсиери, Куррадо Маласпина, Арриго, да и многие другие присутствуют и у Данте и у Боккаччо».
«Ну, присутствуют, и что?» – говорит: – «А кто реально всё это написал? Кто вместе с Петром II и Домеником Трапасси стоял у истоков итальянского Возрождения? Если твой Данте прожил 100 лет, а Петрарка умер в 1782 году, когда Данте было 67 лет, то Боккаччо должен был умереть годом позже. Что у тебя получается: в 1783 году? Посмотри: кто умер тогда из твоих персонажей, и найдёшь».
«Нет там никого подходящего» – перечитав список, говорю: – «И вообще, откуда он там возьмётся? Понятно, что биография Боккаччо целиком вымышлена, так же, как и биографии Данте и Петрарки».
«Тогда внимательно посмотри на тех, кого Данте упоминает» – говорит: – «Кто там его лучший приятель по папскому двору?»
«Кто, кто?» – говорю: – «Да этот вот бездельник – Красавчик принц Чарли (Bonnie Prince Charlie), предпоследний Стюарт, всю жизнь ошивавшийся при папском дворе. Данте его постоянно поминает и отзывается о нём с восторгом, непонятно за что».
«А он чем не подходит?» – спрашивает: – «Понятно, что Данте не мог сказать о нём прямым текстом, а по другим параметрам как?»
«Родился он в 1720 году, на 5 лет младше Петра II, умер в 1788 году, в возрасте 68 лет, Пётр II пережил его на 28 лет. Ах, да, в 1783 году узаконил свою внебрачную дочь. Вот и всё».
«Прекрасно» – говорит: – «Теперь взгляни на его прозвище, только замени Принца на Карла и получишь: – „Бонни Карл Чарли = Бокача“. Вот тебе и Боккаччо. И посмотри: в биографии Боккаччо присутствует 1783 год?»
«В предисловии к последнему изданию Декамерона написано так» – говорю: — «Джованни Боккаччо умер в Чертальдо. Согласно завещанию, его похоронили там же, в церкви Святого Якова. Могилу Боккаччо покрыли мраморной плитой с изображением поясного портрета писателя, а также герба его рода. На стене над плитой было вырезано четверостишие на латинском языке: эпитафия, сочиненная самим Боккаччо. В 1503 году подеста Чертальдо (мэр и городской судья в одном лице) Латтанцо Тедальди установил в этом же храме бюст Боккаччо, на котором тот был изображен прижимающим обеими руками к груди книгу с надписью «Декамерон».
И в этом, последнем, приюте покой не стал уделом Боккаччо. В 1783 году вышел новый закон о погребении в церквах, и прах писателя, покоившийся с миром в течение четырехсот с лишним лет, был безжалостно потревожен. Потом, как всегда, выяснилось, что кто-то чего-то не так понял, но сделанного не воротишь: могильную плиту сломали, прах был извлечен из могилы вместе с металлическим цилиндром, в котором нашли несколько свитков рукописей на пергаменте. Обломки плиты, как не имевшие ценности, выбросили, манускрипты, и кости тоже где-то затерялись».
Памятник Боккаччо, поставленный на Сольферинской площади в Чертальдо, открыт 22 июня 1879. В честь Боккаччо назван кратер на Меркурии.
«Ну, вот ты сам и дошёл до истины» – говорит приятель: – «Вот он, Боккаччо. Поэтому-то Данте так много и хорошо пишет о своём приятеле Красавчике принце Чарли. Они втроём с Трапасси и заварили эту кашу, которую ты расхлёбываешь».
«Но ведь он был англичанином» – делаю попытку защититься я: – «А Боккаччо писал на староитальянском».
«Немудрено для человека, родившегося и всю жизнь прожившего при папском дворе» – подытоживает приятель: – «И, в конце концов, должен он был чем-то заниматься; свободного времени у него был вагон и маленькая тележка».
Дерево, лишённое корней
В бескрайней и безводной пустыне, среди редких кустиков перекати-поля, возвышается огромный тысячелетний Дуб. Его раскидистая крона поднимается выше облаков и планетных орбит. Он хорошо виден из любого уголка нашей прекрасной Земли, тень от его могучей кроны дарит прохладу всем живым существам, обитающим на ней, шум ветра в ней слышен в каждом уголке Земли, каждому человеку. Прекрасные птицы свивают гнёзда и выкармливают птенцов, беззаботно щебеча под защитой его могучей листвы, которую он не сбрасывает даже зимой. Могучие львы и грациозные газели прячутся под ним в непогоду.
Много столетий Дуб не видел возле себя Человека. Да и что людям до него? Пленённые суетными ежедневными заботами, они не поднимают головы, тщетно пытаясь добыть для себя хлеб насущный, который из желудей не испечёшь. Случайно подняв голову и увидев хорошо знакомый им Дуб, люди, немного полюбовавшись им и показав его своим детям, снова опускают свой взгляд. А дети их тут же возвращаются к любимой игре со сверстниками.
Но вот однажды, на пустынном горизонте появилась маленькая точка, которая медленно-медленно приближалась. Спустя долгое время стало возможным различить идущего путника с котомкой за плечами, с глазами, обожжёнными зноем пустыни.
Приближаясь к Дубу, Человек поднимал голову всё выше и выше, изумляясь его необъятности и вышине, ясно уже различая резьбу тёмно-зелёных листьев и тугую медь желудей, слыша звонкие песни бесчисленных птиц, перелетающих с ветки на ветку. Подходя вплотную к Дубу, Человек раскинул руки в стороны, как бы пытаясь охватить необъятный ствол и, в предвкушении этого, блаженно зажмурил глаза.
Пройдя некоторое расстояние с закрытыми глазами, и не ощутив дерева, Человек отрыл глаза. Дуба не было. Бескрайняя даль пустыни, оживляемая только катящимися клубками перекати-поля, расстилалась перед ним до самого горизонта.
В растерянности Человек обернулся и увидел Дуб позади себя. Обрадованный, он поспешил к нему, протягивая руки и боясь зажмурить глаза. Опомнился только тогда, когда над ним протянулся ровный срез дерева, плотно свитый тысячами годовых колец, как древний свиток. По этому срезу, как кровавые слёзы, проступала надпись: – «Опусти голову и увидишь».
Опустив голову, Человек увидел под ногами только безжизненный песок пустыни. Испугавшись, что Дуб опять исчез, Человек снова поднял голову. Дуб был на месте. Человек отошёл немного в сторону, сел на песок и стал внимательно смотреть на открывшуюся перед ним картину.
Немного выше человеческого роста Дуб был срезан, как бы огромной пилой, и неподвижно врастал в необъятную высь, раскинув свои могучие ветви в необъятные дали. Его огромный, ровный срез сиял над Человеком, как полная Луна, на которой можно было различить бесчисленные строки письмен, заплывших от древности смолой.
«Как же долго ждал я тебя, Человек!» – ясно проступила огромная надпись поверх тысяч других.
«Я прочту твою книгу, Дуб!» – поклялся Человек: – «Я найду твои корни и помогу тебе вернуться к ним».
Р. XXXIII.1 Планета Уран с двумя спутниками и кольцами в телескоп. Планета Уран при своём открытии расширила границы Солнечной системы в 2,5 раза. Астроном Уильям Гершель открыл её в телескоп в 1781 году, он же, в 1787 году открыл два её спутника – Титания и Оберон. Планета Уран «лежит на боку», ось её вращения почти параллельна плоскости орбиты.
P. S. За пределами этой книги
25 июля 1807 года был подписан Тильзитский мир между Россией и Францией. Для этого, 9 июля 1807 года два императора встретились наедине на плоту посреди реки Неман. [Рис. P. S.1]
Разговор двух коронованных особ не протоколировался и не разглашался. В историю попало только то, что они сами пожелали сообщить миру. Тайна этого разговора умерла вместе с императорами.
Не передавая весь разговор, реконструирую одну тему, затронутую императорами:
«В таком случае мир заключен, брат!» – торжественно сказал Наполеон, улыбаясь.
«Заключен» – подтвердил Александр с непроницаемым лицом.
«Выйдем и объявим всем» – сказал Наполеон: – «А дальше пусть скрипят перья».
«Хорошо» – спокойно сказал Александр.
«Настоящий византиец» – подумал Наполеон: – «Никогда не поймёшь, о чём он думает, и что сделает». Он направился к выходу из палатки, но вдруг, вспомнив что-то, остановился и повернулся к Александру.
«Что-нибудь ещё, брат?» – любезно спросил его Александр.
«Нет… Да…» – сказал Наполеон: – «Один пустяковый вопрос, если разрешишь, брат».
«Пожалуйста, что угодно?» – ответил Александр.
«Папа Пий VI как-то сказал мне, что он был Российским императором» – неуверенно сказал Наполеон: – «Мне тогда показалось, что он сошёл с ума».
«Брат, папа не может сойти с ума и тем более солгать» – наставительно заявил Александр: – «В своих речах и делах папа безгрешен».
«А каким императором он был, брат?» – спросил Наполеон, недоверчиво глядя в непроницаемые глаза византийца.
«Он сам не открыл тебе эту тайну, брат» – меланхолично ответил Александр: – «И я не вправе открывать чужие тайны. Что-нибудь ещё, брат?».
Наполеон некоторое время растерянно смотрел на лицо, похожее на маску сфинкса, и размышлял: кто из этих двух встретившихся ему на жизненном пути великих людей, более загадочен. Наконец он решился.
«Читал ли ты Комедию Данте Алигьери, брат?» – спросил он, затаив интерес.
«Да» – коротко ответил Александр, любезно улыбаясь.
«И ты понимаешь, что в ней написано?» – спросил он.
«Абсолютно» – так же коротко ответил Александр.
«И где находится вход в нижний Ад?» – спросил он, с трепетом ожидая ответа.
«О, это очень просто» – спокойно сказал Александр: – «Это Константинополь. Пока он в руках неверных, там всегда будет Ад.
«И где находится колодец гигантов?» – спросил он, загораясь краской.
«В Москве» – равнодушно ответил Александр.
«И где находится Земной Рай?» – с упавшим сердцем спросил он.
«Это Валдай» – бесстрастным голосом ответил Александр.
«Где это?» – машинально спросил он.
Александр обернулся к столику, на котором лежала карта Европы, указав пальцем место между Москвой и Санкт-Петербургом, утонувшее в болотах.
«Déjà vu» – в голове Наполеона словно взорвалась бомба: – «Как два человека в разных концах Европы говорят ему одно и то же, отвечая на вопросы, на которых обломал зубы целый свет?» Немного остыв, он решил спокойно закончить этот разговор.
«Папа был очень стар» – сказал он примирительно: – «А потом мне передали, что он умер. Где-то он теперь?»
«В Раю» – любезно улыбаясь, сказал Александр.
«Конечно, на небесах» – желая дипломатически окончить разговор, сказал Наполеон.
«Почему на небесах?» – так же любезно улыбаясь, сказал Александр: – «На Валдае».
Не найдя, что сказать, Наполеон, совершенно оглушенный, развернувшись, вышел из палатки. Александр неторопливо последовал за ним.
«Настоящий Византиец» – крутилось в голове у Наполеона, когда он, любезно улыбаясь, обнимал Александра перед палаткой, объявляя о достижении мира.
Что же стало с «Иноком Альбериго» дальше?
19 ноября (1 декабря) 1825 года император Российский Александр I Павлович Благословенный умер в Таганроге, в возрасте 47 лет, от тифозной горячки. Его неожиданная и скоропостижная смерть в расцвете сил и здоровья породила много слухов, особенно на основе его разговоров об усталости и желании отойти от мира. Не разбирая подробно эти слухи, предложу моему читателю два портрета: [Рис. P. S.2, Рис. P. S.3]
Вглядись, дорогой мой Читатель, в эти портреты и попытайся ответить на вопрос, который мучил меня всё время, пока я работал над этой книгой: – «Может ли отдельно взятый человек прожить 100 лет, плодотворно работая?» – и, думаю, тебе станет ясно: – «Зачем Наполеон пошёл в Россию?»
P. S.1 Медальон с изображением двух обнимающихся императоров. 9 июля 1807 года император России Александр I и император Франции Наполеон I встретились на плоту посреди реки Неман в городе Тильзит для переговоров о мире. 25 июля Тильзитский мирный договор был подписан.
P. S.2 Молодой император Александр I Павлович Благословенный (1777 – 1825 годы жизни, 1801 – 1825 годы правления). Победитель Наполеона, создатель «Священного Союза», протектор Мальтийского ордена. Считается, что умер в Таганроге от тифозной горячки. «Инок Альбериго» в Комедии.
Властитель слабый и лукавый,
Плешивый щёголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
Над нами царствовал тогда
А. С. Пушкин (Евгений Онегин)
P. S.3. Блаженный папа Пий IX (1792 – 1878 годы жизни, 1846 – 1878 годы понтификата).
Самый продолжительный понтификат в истории Римской католической Церкви после Апостола Петра. Провозгласил догмат о непорочном зачатии Пресвятой Девы Марии, созвал I Ватиканский собор, утвердивший догматическое учение о безошибочности Римского первосвященника в вопросах веры и морали.
О книге
Строчка за строчкой, слово за словом в Божественной Комедии раскрывается мир XVIII – начала XIX века, описанный Данте с потрясающей полнотой. Удивительное открытие: Данте живёт не в XIII – XIV веках. Поэт оставляет в Комедии огромное количество указаний на время и обстоятельства своей жизни, которые поддаются расшифровке по ходу повествования, так же как наказ и сокровенное страстное желание самого Данте – желание, чтобы Комедия была прочитана и расшифрована как код и тайнопись. Ведь в ней – связка ключей к подлинной, реальной истории его времени!
Рождённый в 1715 году, поэт доживает до 1816 года, уйдя от нас на 101-м году жизни. Начав писать Комедию в 1743 году, он издаёт первую её редакцию в 1757 году, посвящая своей живой Возлюбленной – Беатриче, затем редактирует и дополняет Комедию после её смерти в 1761 году, вплоть до своей кончины в 1816 году.
Война за Австрийское наследство, Великая Французская революция, Наполеоновские войны, поход Наполеона в Россию, разгром Наполеона, борьба Христианского мира с Османской империей и многое другое – всё это находит отражение на страницах Комедии.
Чехарда на тронах Европейских держав и борьба за троны: Англии, Франции, Германии, Австрии, России, и многие другие, вымирание династий Габсбургов, Стюартов, Бурбонов, Рюриковичей, Романовых, и многих других, описана очевидцем, находящимся в самом центре событий.
Смена понтификов на папском Великом престоле, борьба вероучений, ересей, церковные расколы показаны поэтом с невероятной яркостью. Краткие, нелицеприятные характеристики современников наполняют Комедию живым содержанием.
Достижения науки, техники, философской мысли, глубокое проникновение в религию полностью раскрывают высокую философию поэта.
Формально – в Комедии описано высоким слогом путешествие Данте в сопровождении Вергилия по кругам Ада, Чистилища и Рая. Однако в тексте присутствуют точные указания о соответствующем реальном путешествии автора Комедии по Земле, морям и рекам!
Что это было за путешествие, и как возможно восстановить его маршрут?
Во-первых, ювелирно точные астрономические указания, разбросанные в тексте, позволяют проследить – что именно было видно на Звёздном Небе во время путешествия. А это – возможность установить конкретные даты и общее направление путешествия. Умозрительное путешествие по Звёздному Небу XVIII века с обходом всех его созвездий, вплоть до созвездия Южный Крест представлено поэтом при описании Ада. Все созвездия Звёздного Неба без исключения, представлены в виде персонажей «потустороннего» мира Ада.
Во-вторых, оригинальные зашифрованные географические «привязки к местности» – дают возможность восстановить точный маршрут реального многомесячного путешествия по Земле, морям и рекам в 1743 году, представленного поэтом при описании Ада и Чистилища. В Аду поэт проделывает длинный путь из Италии в Константинополь, далее, Черным морем до Днепровского лимана, вдоль Днепра до Запорожья, оттуда, переправившись через Днепр, на Тулу с посещением Тульского Оружейного Завода, далее на Москву, затем по Вышневолоцкой водной системе до Вышнего Волочка, где его застаёт весенняя распутица. В Чистилище, дождавшись навигации, поэт отправляется из Вышнего Волочка по Вышневолоцкой водной системе в сторону Санкт-Петербурга, но сворачивает с неё, поднимаясь против течения реки Березайки до озера Пирос, далее вдоль реки Валдайки до Валдайского Святоозерского монастыря, где он встречается с Беатриче. Путь Данте удаётся восстановить с потрясающей точностью, ведь поэт недвусмысленно указывает на начальный и конечный пункт каждого участка пути.
В-третьих, расшифровка личности Данте и его Возлюбленной Беатриче, а также Вергилия – проводника и советника – окончательно позволяет сделать вывод о том, что умозрительное «вознесение» сквозь Небесные Сферы вместе с Любимой (в Раю) происходит в Санкт-Петербурге – столице Российской империи того времени.
Личности трёх главных героев, действующих в Комедии, устанавливаются в ходе исследования достоверно:
Данте – исчезнувший из Российской истории 14-летний император – Пётр II Алексеевич Романов. Родившийся в 1715 году, «похороненный» в 1730 году, он возникает в Комедии в 1743 году, окончив учёбу в ведущих университетах Европы. Война за Австрийское наследство застаёт его в Италии, где ему грозит сожжение на костре. Опытный проводник спасает его из огня войны, проводя кружным путём через Османскую империю, Константинополь, Войско Запорожское, Тулу, Москву, Вышний Волочок, Валдай в Санкт-Петербург.
Беатриче – Российская императрица Елизавета Петровна Романова, спасающая своего Возлюбленного племянника.
Вергилий – Генеральный обозный Войска Запорожского Яков Ефимович Лизогуб, по приказу Елизаветы Петровны спасающий бывшего императора, попавшего в смертельно опасный переплёт войны.
Кроме того, удаётся установить личности практически всех действующих в Комедии лиц, окружающих поэта в реальном мире.
Комедия не ограничивается описанием путешествия Данте в 1743 году. Педантично пополняя текст Комедии всю свою долгую жизнь, поэт «пророчески» даёт историческую перспективу мира на 70 с лишним лет вперёд, доведя её действие вплоть до разгрома Наполеоновской империи в 1814 году.
Долгий, непростой и потрясающе интересный жизненный путь поэта, «похороненного» 7 раз, также удаётся восстановить по тексту Комедии.
Данное исследование великого труда Данте устроено как многослойный «пирог», или, точнее, динамическая голограмма, позволяющая восстановить весь исторический, культурный, социальный, и даже технологический контекст Комедии:
• Неотъемлемым вложением вставлен двуязычный текст Комедии;
• Каждой из 100 песен Комедии посвящена отдельная глава от 6 до 65 страниц с приложением иллюстраций, упомянутых в тексте;
• Каждый образ и персонаж Комедии пояснен литературными комментариями;
• Приведены необходимые исторические справки о местах, ситуациях и персонажах, участвующих в Комедии;
• Приложены с соответствующими разъяснениями уникальные иллюстрации;
• Подробно и увлекательно объяснены все астрономические обстоятельства путешествия поэта, даны прекрасные описания созвездий, планет и звёзд;
• Расшифрован «слой» литературного путешествия поэта по мифологическим ландшафтам Ада, Чистилища и Рая;
• Раскрыт «слой» умозрительного путешествия поэта по Звёздному Небу;
• Установлен и описан маршрут реального путешествия поэта по Земле, морям и рекам;
• Расшифрованы все «пророчества» поэта на перспективу;
• Сделаны увлекательные литературные вставки: читатель может «попробовать на вкус» то, как может выглядеть путешествие поэта в реальных условиях.
Фабула остаётся неизменной: «Божественная Комедия» – Роман о Великой Любви.