Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 5 апреля 2022, 16:54


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Боже ж мой, снегопад был просто кошмарный, – продолжал вспоминать Конвей. – Аккурат в эту пору, правда? В начале января.

– А мне кажется в феврале. Как я помню, вскоре после этого мы уехали за границу.

– Я уверен, что это было в январе. Мой егерь Нед – ты помнишь Неда? – покалечился как раз в конце января. А это было как раз после этого случая.

– Тогда все это случилось в конце января. Удивительно, как сложно вспоминать даты после того, как прошло несколько лет…

– Одно из самых сложных занятий в жизни, – проговорил мистер Кин светским тоном. – Хотя иногда помогает, если привязать событие к какому-нибудь действительно значимому происшествию – покушению на монаршую особу, например, или громкому суду по поводу убийства…

– Ну конечно! – воскликнул Конвей. – Это было как раз накануне слушаний по делу Эпплтона.

– Не накануне, а сразу же после, правильно?

– Нет-нет, ты просто забыл – Кейпл знал Эпплтонов; он гостил у старика той весной, как раз за неделю до его смерти. Однажды вечером он о нем рассказывал – каким тот был старым грубияном и насколько молодой и красивой женщине вроде миссис Эпплтон было тяжело с ним жить. Тогда никто не сомневался в том, что старика прибила именно она.

– Клянусь Юпитером, ты прав. Я помню, как прочитал в той газете заметку о том, что назначена эксгумация тела. Она должна была состояться именно в тот самый день – помню, что почти не обратил на это внимания, – все мои мысли были поглощены беднягой Дереком, труп которого лежал наверху.

– Широко распространенный, но очень любопытный феномен, – заметил мистер Кин. – В состоянии сильного стресса внимание фокусируется на какой-нибудь совсем незначительной детали, которую потом помнишь абсолютно отчетливо даже через много лет. И все это благодаря состоянию стресса, которое вы переживаете в тот момент. И это может быть абсолютно неважная деталь – узор обоев, например, – но вы ее уже никогда не забудете.

– Удивительно, что вы об этом заговорили, мистер Кин, – сказал Конвей. – Пока вы это объясняли, я вдруг почувствовал, что вновь оказался в комнате Кейпла – мертвый Дерек лежал на полу, – и с абсолютной четкостью увидел большое дерево за окном и тень, которую оно отбрасывало на снегу. Да-да, именно так – лунный свет, снег и тень дерева на снегу – я опять все это увидел… Боже ж мой, мне кажется, что я все это могу нарисовать, а ведь в тот момент я даже не смотрел на все это!

– У него была большая комната прямо над входом, не так ли? – поинтересовался мистер Кин.

– Именно. А дерево было большой березой – как раз на повороте подъездной аллеи.

Мистер Кин кивнул с удовлетворенным видом. Мистер Саттерсуэйт почувствовал непонятное волнение. Он был уверен, что все, что бы мистер Кин ни говорил, он делал с какой-то тайной целью. Он к чему-то вел весь этот разговор – мистер Саттерсуэйт не знал, к чему именно, но был абсолютно уверен в том, кто сейчас хозяин положения.

Повисла короткая пауза, а затем Ившам вернулся к предыдущей теме разговора:

– Я очень хорошо помню то дело Эпплтонов. Это была настоящая сенсация. Она ведь избежала наказания, правильно? Хорошенькая женщина, блондинка – натуральная блондинка…

Почти против своей воли мистер Саттерсуэйт взглянул на женскую фигуру, скорчившуюся за балюстрадой. Ему показалось или она действительно сжалась, как от удара? Он что, действительно увидел руку, которая двигалась по скатерти, а потом внезапно остановилась?

Раздался звук разбившегося стекла. Алекс Портал, который наливал себе очередную порцию виски, выронил графин.

– Черт побери… сэр, мне очень жаль. Не понимаю, что на меня нашло.

Ившам прервал его извинения.

– Все в порядке. Не обращайте внимания, приятель. Странно – этот звук напомнил мне кое-что. Ведь это она, нет? Миссис Эпплтон? Ведь это она разбила графин с портвейном?

– Вот именно. Старик Эпплтон каждый вечер выпивал один стакан портвейна. А на другой день после его смерти кто-то из слуг увидел, как она специально разбила графин. Ну и начались всякие разговоры. Все знали, что с ним она была совершенно несчастна. Слухи все росли и ширились, и наконец, через несколько месяцев, один из родственников потребовал эксгумировать тело. Естественно, что выяснилось, что старика отравили. Мышьяк, по-моему?

– Нет. Стрихнин, мне кажется. Но это не важно. Все было ясно как божий день. Все это мог совершить только один человек – и миссис Эпплтон предстала перед судом. И оправдали ее только из-за недостатка улик, а не потому, что она была абсолютно невиновна. Проще говоря, ей повезло. Думаю, что ни у кого не вызывает сомнения, что это сделала именно она… А что с ней стало потом?

– По-моему, уехала в Канаду. Или в Австралию?.. У нее там был дядя или кто-то в этом роде, кто предложил ей крышу над головой. Это был наилучший выход для нее, принимая во внимание все обстоятельства дела.

Мистер Саттерсуэйт не мог отвести глаз от правой руки Алекса Портала, которая сжимала стакан с виски. Сжимала с невероятной силой.

«Если ты не поостережешься, то раздавишь его… – подумал мистер Саттерсуэйт. – Боже мой, как это все интересно!»

Ившам встал и налил себе еще.

– Что ж, мы так и не приблизились к разгадке смерти бедняги Дерека Кейпла, – заметил он. – Комиссия по расследованию не добилась никаких результатов, не так ли, мистер Кин?

Мистер Кин рассмеялся…

Это был странный смех – издевательский, но в то же время печальный. Услышав его, все вздрогнули.

– Прошу прощения, – сказал Кин, – но вы все еще живете прошлым, мистер Ившам. Все еще находитесь под влиянием предыдущего решения. А вот я – человек со стороны, простой прохожий – вижу только факты!

– Факты?

– Вот именно – факты.

– Что вы хотите этим сказать? – задал вопрос Ившам.

– Я вижу четкую последовательность фактов, которую вы сами же и назвали, но значения которой не понимаете. Давайте вернемся на десять лет назад и еще раз рассмотрим все факты – с холодной головой и безо всяких эмоций.

Мистер Кин встал. Вдруг оказалось, что он очень высокого роста. За его спиной играли языки пламени. Говорил он низким, убедительным голосом.

– Вы все сидите за столом. Дерек Кейпл сообщает о своей помолвке. Тогда вы подумали, что невеста – Марджори Дилк. Теперь вы в этом не уверены. Он очень возбужден и ведет себя так, как будто только что выиграл в лотерею – вы сами сказали: «как будто сорвал банк, поставив на зеро». Потом раздается звон колокольчика на входной двери. Он выходит, чтобы забрать почту, которой не было уже целую вечность. Письма свои он не распечатывает, но вы оба говорите, что он раскрыл газету, чтобы взглянуть на колонку новостей. Прошло уже десять лет, поэтому мы не можем вспомнить, какие в тот день были новости – было ли это землетрясение или очередной политический кризис. Единственное, что мы доподлинно знаем о содержании той газеты, – то, что в ней была небольшая заметка – заметка, в которой говорилось, что Хоум-офис[19]19
  Так в Великобритании называют Министерство внутренних дел.


[Закрыть]
три дня назад дал разрешение на эксгумацию тела мистера Эпплтона.

– Что?

Мистер Кин продолжил:

– Дерек Кейпл поднимается к себе в комнату и что-то видит из окна. Сэр Ричард Конвей рассказал нам, что шторы на окне не были задернуты и что оно выходило на подъездную аллею. Что он мог там увидеть? Что он мог увидеть такого, что заставило его покончить с жизнью?

– Что вы хотите сказать? Что он мог там увидеть?

– Думаю, – произнес мистер Кин, – что он увидел там полицейского. Полицейского, который пришел по поводу собаки – но Дерек Кейпл этого не знал. Он просто увидел полицейского.

В комнате повисла тишина – как будто присутствующим понадобилось время, чтобы понять всю важность сказанного.

– Боже мой! – произнес наконец Ившам. – Но вы же не хотите сказать, что… Дерек? Но ведь его даже не было там в то время, когда Эпплтон умер. Старик был только со своей женой…

– Но он мог быть там неделей раньше. Стрихнин не очень хорошо растворяется, если только он не в виде гидрохлорида. Если подсыпать его в портвейн, бо́льшая часть вещества осядет на дне и будет выпита только с последним стаканом – что вполне могло произойти и неделей позже.

Портал резко вышел вперед – его голос был хриплым, а глаза налились кровью.

– Тогда почему она разбила графин?! – воскликнул он. – Почему она разбила графин? Объясните!

Впервые за весь вечер мистер Кин напрямую обратился к мистеру Саттерсуэйту:

– Вы многое повидали в жизни, мистер Саттерсуэйт. Может быть, вы нам объясните?

Когда мистер Саттерсуэйт заговорил, его голос слегка дрожал. Наконец-то пришел его черед. Он должен произнести самые важные слова в этой пьесе и из праздного зрителя превратиться в одного из главных актеров.

– Как мне кажется, – скромно произнес он, – она очень боялась за Дерека. На мой взгляд, она была достойной женщиной, и когда у них все началось, она велела ему уехать. Когда ее муж… скончался, она стала подозревать правду. И, в попытке спасти мужчину, которого любила, миссис Эпплтон попыталась уничтожить улики против него. А позже, как мне представляется, он смог убедить ее, что ее подозрения безосновательны, и она согласилась выйти за него замуж. Но даже после этого что-то не давало ей покоя – у женщин очень хорошо развита интуиция.

На этом роль мистера Саттерсуэйта закончилась.

И вдруг по комнате разнесся долгий, дрожащий вздох.

– Мой бог! – воскликнул Ившам, вздрогнув. – Что это было?

Мистер Саттерсуэйт мог бы ответить ему, что на верхней галерее находится миссис Элеонора Портал, но он был слишком художественной натурой, чтобы испортить весь драматический эффект.

Мистер Кин улыбнулся.

– Моя машина, скорее всего, уже готова. Благодарю вас за ваше гостеприимство, мистер Ившам. Надеюсь, что мне удалось кое-что сделать в память о своем друге.

Все смотрели на него в немом восхищении.

– Как вам все это понравилось? Он любил эту женщину, любил настолько, что готов был ради нее на убийство. А потом боязнь возмездия, которое, как ему показалось, стояло у порога, взяла верх, и он лишил себя жизни. В результате она оказалась лицом к лицу со своей судьбой.

– Но ее оправдали, – пробормотал Ившам.

– Просто потому, что ее вина была недоказуема. Мне кажется – хотя, может быть, все это только мои домыслы, – что она все еще борется со своей судьбой.

Закрыв лицо руками, Портал опустился в кресло.

Кин повернулся к Саттерсуэйту.

– Всего хорошего. А вы, оказывается, большой любитель театра…

Удивленный Саттерсуэйт молча кивнул.

– Я бы посоветовал вам итальянскую комедию масок. В наше время это искусство умирает – но оно заслуживает того, чтобы на него обратили особое внимание. Символизм, знаете ли, иногда труден для восприятия, но, поверьте мне, вечное всегда останется вечным. Спокойной вам ночи.

Они молча проводили его глазами. Как и раньше, витражное стекло создало эффект радуги…

Мистер Саттерсуэйт поднялся к себе в комнату. Было холодно, и он подошел к окну, чтобы закрыть его. Там увидел мистера Кина, идущего по подъездной аллее. Вдруг из боковой двери дома появилась женская фигура. Несколько минут они говорили друг с другом, а потом женщина вернулась в дом. Она прошла как раз под окном мистера Саттерсуэйта, и он вновь был поражен жизненной энергией, написанной на ее лице. Сейчас она двигалась, как абсолютно счастливая женщина.

– Элеонора!

К ней подошел Алекс Портал.

– Элеонора, прости! Прости меня… Ты говорила правду, но, Бог да смилуется надо мною, я тебе не совсем верил…

Мистера Саттерсуэйта невероятно интересовали отношения между людьми, но он прежде всего был джентльменом. Его воспитание подсказывало ему, что окно надо закрыть. Так он и сделал.

Только очень медленно.

Он услышал ее голос, изысканный и неописуемый по своей красоте:

– Я знаю, я все знаю. Ты прошел через настоящий ад. Как и я когда-то. Любить – беззаветно верить и все-таки сомневаться; отбрасывать сомнения и видеть, как они возникают вновь и вновь… Я прошла через это, Алекс… Я все это знаю… Но есть ад пострашнее этого, и в нем я жила все последние годы. Я видела сомнение в твоих глазах, видела страх… и это отравляло нашу любовь. Этот человек, этот случайный прохожий спас меня от смерти. Понимаешь, я больше не могла этого переносить. Сегодня ночью я бы… я бы убила себя… Алекс… Алекс…

Тайна багдадского сундука

Мое внимание привлек прежде всего заголовок, о чем я и сказал своему другу, Эркюлю Пуаро. Никого из упоминавшихся в заметке людей я не знал, так что мой интерес был беспристрастным интересом человека со стороны. И Пуаро с этим согласился.

– Да, в этом есть какой-то налет тайны, аромат Востока… Сундук, вполне вероятно, какая-нибудь жалкая подделка под эпоху короля Якова[20]20
  Условное название периода английской и шотландской истории, совпадающее с правлением короля Якова VI (годы правления: 1567–1625), правителя Шотландии, унаследовавшего также корону Англии в 1603 году как Яков I. Эпоха Якова сменила собой эпоху Елизаветы.


[Закрыть]
с Тоттенхэм-Корт-роуд, – и, тем не менее, тот репортер, который придумал назвать его «Багдадским сундуком», явно получил знамение свыше. А слово «тайна», несомненно, очень удачно размещено по соседству, хотя я и понимаю, что тайны в этом деле очень мало.

– Согласен. Дело жутковатое и мрачное, но отнюдь не таинственное.

– Жутковатое и мрачное, – задумчиво повторил Пуаро.

– Хотя само дело достаточно необычно… – Я встал и начал ходить по комнате. – Убийца расправляется с этим мужчиной – своим другом, – прячет его труп в сундук, а уже через полчаса отплясывает в этой же комнате с супругой своей жертвы. Подумать только! Если б она хоть на секунду представила себе…

– Все правильно, – подтвердил Пуаро все тем же задумчивым тоном. – В данном случае эта пресловутая черта – женская интуиция – дала, судя по всему, сбой.

– И вечеринка, как видно, проходила очень весело, – продолжил я, слегка вздрогнув. – А все то время, пока они танцевали и играли в покер, в одной комнате с ними лежал мертвец… Сюжет, достойный театральной пьесы.

– Такая пьеса уже написана, – сказал Пуаро. – Но не стоит расстраиваться, Гастингс, – постарался успокоить меня он. – Если тема была уже использована один раз, то это вовсе не значит, что ее нельзя использовать вторично. Так что сочиняйте свою драму.

Взяв газету, я вгляделся в довольно размытую фотографию и медленно произнес:

– Она, должно быть, очень красивая женщина. Видно даже по этому снимку.

Под фотографией была помещена подпись: «Недавний снимок миссис Клэйтон, вдовы убитого».

Пуаро взял газету у меня из рук.

– Да, – согласился он. – Она красива. Несомненно, рождена на погибель мужскому полу. – И со вздохом вернул мне газету. – Dieu merci[21]21
  Слава Богу (фр.).


[Закрыть]
, что я не обладатель пылкого темперамента. Это спасло меня от многих неудобств. И за это я должным образом благодарен Всевышнему.

Не помню, чтобы мы продолжили обсуждение этого дела. В тот момент оно совершенно не заинтересовало Пуаро. Факты были настолько очевидными, и в них было так мало неопределенности, что обсуждение их показалось нам пустой тратой времени.

Мистер и миссис Клэйтон, а также майор Рич уже довольно давно знали друг друга. В тот самый день, десятого марта, Клэйтоны приняли приглашение майора Рича на вечеринку. Однако где-то в половине восьмого вечера Клэйтон объяснил одному из своих друзей, майору Кёртису, с которым они вместе выпивали, что его неожиданно вызвали в Шотландию и что он едет туда восьмичасовым поездом.

– У меня как раз остается время, чтобы заскочить к старине Джеку и все ему объяснить, – продолжил Клэйтон. – Маргарита, конечно, будет на вечеринке, а мне очень жаль, но Джек меня поймет.

И мистер Клэйтон выполнил свое обещание. Без двадцати восемь он появился в доме майора Рича. Самого майора в этот момент не было дома, но его слуга, хорошо знавший мистера Клэйтона, пригласил последнего зайти и немного подождать. Мистер Клэйтон объяснил, что у него нет времени ждать, но он, тем не менее, зайдет и напишет хозяину короткую записку. Еще он добавил, что ему надо успеть на поезд.

Слуга, соответственно, провел его в гостиную.

Минут пять спустя майор Рич, который, по-видимому, вошел так тихо, что слуга его не услышал, открыл дверь в гостиную, позвал слугу и велел тому сходить за сигаретами. Слуга, естественно, решил, что мистер Клэйтон уже ушел.

Вскоре после этого стали собираться гости. Это были миссис Клэйтон, майор Кёртис и мистер и миссис Спенс. Вечер они провели, танцуя под фонограф и играя в покер. Ушли гости все вместе сразу же после двенадцати.

На следующее утро, войдя в гостиную, слуга с удивлением обнаружил большое пятно, испачкавшее ковер под и перед предметом обстановки, привезенным майором с Востока и известным под названием «Багдадский сундук».

Слуга инстинктивно поднял крышку сундука – и с ужасом обнаружил под ней сложенное пополам тело мужчины с кинжалом в сердце.

В ужасе слуга выбежал на улицу и позвал ближайшего полицейского. Выяснилось, что тело принадлежит мистеру Клэйтону. Почти сразу же майор Рич был арестован. Линия защиты, которую, судя по всему, избрал майор, состояла в полном отрицании своей вины. Накануне мистера Клэйтона он не видел и впервые услышал о его поездке в Шотландию от миссис Клэйтон.

Таковы были непреложные факты. Естественно, что количество различных гипотез и предположений зашкаливало. Близкая дружба и отношения между миссис Клэйтон и майором Ричем упоминались так часто, что только идиот не смог бы прочитать между строк. Мотив преступления был для всех абсолютно ясен.

Большой опыт приучил меня никогда не исключать возможность безосновательной клеветы. Предлагаемый мотив мог, несмотря на его очевидность, оказаться просто несуществующим. И причиной убийства могли быть совершенно другие обстоятельства. Но одно было несомненно – убийцей являлся именно майор Рич.

Как я уже сказал, дело могло на этом и закончиться, если б мы с Пуаро не были тем вечером приглашены на прием у леди Чаттертон.

Пуаро, везде вслух осуждая подобные мероприятия и заявляя о своей приверженности к затворничеству, втайне обожал их. Он наслаждался тем, что на подобных сборищах о нем говорили и относились к нему, как к настоящему светскому льву.

На таких приемах Пуаро только что не мурлыкал от удовольствия. Мне случалось видеть, как он как должное воспринимал самые невероятные комплименты и отвечал на них такими дремучими банальностями, что я могу воспроизвести их лишь с большим трудом.

Иногда он спорил со мной по этому вопросу.

– Друг мой, я же не англосакс. Почему я должен лицемерить? Да, да, именно это делаете все вы. Летчик, совершивший трудный перелет, чемпион по теннису – все они смотрят на тебя с презрением превосходства, и в то же время неразборчиво бормочут, что все это «сущая ерунда». Но так ли они думают на самом деле? Ни в коем случае. Они были бы рады, если б кто-нибудь третий воспел их подвиги. Они ведь люди мыслящие, поэтому прекрасно всё понимают. Но воспитание не позволяет им хвалить самих себя. А я – я вовсе не такой. И те таланты, которыми я обладаю, – я с удовольствием поделюсь ими с окружающими. Случилось так, что в моей узкой области со мной никто не может сравниться. C’est dommage![22]22
  Какая жалость! (фр.)


[Закрыть]
Мне остается только открыто и без всякого лицемерия признаться, что я великий человек. Мои мыслительные способности, аккуратность и методичность развиты невероятно. Я, ни много ни мало, Эркюль Пуаро! Тогда почему я должен краснеть, заикаться и бормотать себе под нос, что я человек глупый? Ведь это будет неправдой.

– Да, на свете существует только один Пуаро, – соглашался я с ним не без некоторой неприязни, которую мой друг, к сожалению, вообще не замечал.

Леди Чаттертон была одной из самых ярых почитательниц Пуаро. Начав с необъяснимого поведения ее пекинеса, ему удалось размотать целую цепочку событий, позволивших поймать грабителя и взломщика. С тех пор леди Чаттертон на всех углах возносила ему хвалу.

Должен заметить, что Пуаро, собравшийся на прием, это нечто! Его безукоризненный вечерний фрак, изысканный узел белого галстука, идеальный пробор, блестящий лак его волос и, наконец, достигнутая путем длительных мучений роскошь его знаменитых усов – все вместе это создавало идеальный портрет прожженного денди. В такие моменты было практически невозможно воспринимать этого небольшого мужчину всерьез.

Было уже около половины одиннадцатого, когда леди Чаттертон, спланировав на нас, изящно выдернула Пуаро из группы почитателей и утащила его как свою добычу, – думаю, не стоит говорить о том, что я следовал за ними по пятам.

– Я хотела бы, чтобы вы поднялись в мой кабинет наверху, – сказала, немного задыхаясь, хозяйка, когда мы отошли достаточно далеко, чтобы остальные гости ее не услышали. – Вы же знаете, где он, месье Пуаро. Там вы найдете человека, которому очень нужна ваша помощь, – и я знаю, что вы ей поможете. Она – одна из моих ближайших подруг, так что не говорите ей «нет».

Не прекращая разговаривать, леди Чаттертон энергично продвигалась вперед. Распахнув дверь, она воскликнула:

– Маргарита, дорогая, я привела его! И он сделает все, о чем ты его попросишь. Ведь вы же поможете миссис Клэйтон, месье Пуаро, правда?

И, будучи уверенной в ответе, она исчезла с той энергичностью, которая уже давно стала ее визитной карточкой.

Миссис Клэйтон, сидевшая в кресле возле окна, встала и пошла нам навстречу. Одета она была в глубокий траур – черный цвет подчеркивал бледность ее лица. Это была удивительно красивая женщина, причем в ней чувствовалась какая-то детская искренность, делавшая ее очарование совершенно неотразимым.

– Алиса Чаттертон такая милая, – сказала она. – Организовала эту встречу… Сказала, что вы, месье Пуаро, можете мне помочь. Конечно, я не знаю, согласитесь ли вы, но надеюсь, что согласитесь.

Она протянула руку, и Пуаро взял ее в свои. Он задержал руку на те несколько мгновений, пока внимательно изучал ее хозяйку. При этом в его манерах не было ничего грубого, а взгляд моего друга скорее напоминал изучающий взгляд знаменитого врача, смотрящего на приведенного к нему нового пациента.

– А вы уверены, мадам, – спросил он наконец, – что я смогу вам помочь?

– Так сказала мне Алиса.

– Понятно, но я спрашиваю вас, мадам.

Женщина слегка порозовела.

– Я не понимаю, о чем вы.

– Что вы, мадам, хотите, чтобы я сделал для вас?

– А вы… вы знаете, кто я?

– Естественно.

– Тогда вы, месье Пуаро и капитан Гастингс, можете догадаться, о чем я вас попрошу. – Мне было приятно, что она знает меня по имени. – Майор Рич не убивал моего мужа.

– Почему?

– Простите?

Пуаро улыбнулся, заметив ее смущение.

– Я спросил «почему?», – повторил он.

– Я не уверена, что понимаю вас.

– И в то же время все очень просто. Полиция и адвокаты – они зададут вам один и тот же вопрос: «Почему майор Рич убил мистера Клэйтона?» Я же спрашиваю вас о прямо противоположном. Я спрашиваю, мадам, почему майор Рич не убивал мистера Клэйтона?

– Вы хотите понять, почему я так в этом уверена?.. Ну, я просто знаю. Я слишком хорошо знаю майора Рича.

– Вы слишком хорошо знаете майора Рича, – повторил за ней Пуаро бесцветным голосом.

Миссис Клэйтон покраснела.

– Правильно – они все так говорят, они все так думают… О-о-о, я все знаю!

– C’est vrai[23]23
  Действительно (фр.).


[Закрыть]
. И об этом они тоже будут вас спрашивать – насколько хорошо вы знаете майора. Может быть, вы будете отвечать правду, может быть, будете врать. Женщине иногда полезно соврать: ложь – это хорошее оружие. Но есть три человека, мадам, которым женщина всегда должна говорить правду: исповеднику, парикмахеру и своему детективу, если, конечно, она ему доверяет. А вы мне доверяете, мадам?

Маргарита глубоко вздохнула.

– Да, – ответила она. – Доверяю. Я должна… – добавила она совсем по-детски.

– Итак, как хорошо вы знаете майора Рича?

Какое-то время она смотрела на сыщика молча, а потом дерзко вздернула подбородок.

– Я отвечу вам на ваш вопрос. Я полюбила Джека с того момента, когда впервые его увидела – это было два года назад. Мне кажется, что позже – то есть я в этом уверена – он тоже полюбил меня. Но ни разу в этом не признался.

– Epatant![24]24
  Восхитительно! (фр.).


[Закрыть]
 – воскликнул Пуаро. – Вы сэкономили мне добрых четверть часа, не ходя вокруг да около и рассказав всю правду. Вы очень умны. Теперь, ваш муж – он подозревал о ваших чувствах?

– Не знаю, – медленно ответила Маргарита. – Думаю… в последнее время… возможно. Его отношение ко мне изменилось… Хотя, может быть, это просто моя фантазия.

– Больше об этом никто не знал?

– Не думаю.

– И еще один вопрос – прошу заранее простить меня, мадам: вы не любили вашего мужа?

На мой взгляд, на свете не так уж много женщин, способных ответить на этот вопрос так же прямо, как ответила эта.

– Нет, – просто произнесла Маргарита Клэйтон.

– Bien. Теперь все мы знаем, на чем стоим. По-вашему, мадам, майор Рич не убивал вашего мужа, но вы понимаете, что все улики указывают на то, что сделал это именно он? Может быть, вы знаете, как частное лицо, о каких-то нестыковках в цепочке доказательств?

– Нет, мне ничего такого неизвестно.

– Когда ваш муж впервые сказал вам о своей поездке в Шотландию?

– Сразу после ланча. Еще он сказал, что это скука смертная, но ехать надо. Он сказал, что это как-то связано с оценкой земли.

– А потом?

– Потом он уехал… кажется, поехал в свой клуб. Больше… больше я его не видела.

– Теперь займемся майором. Как он вел себя в тот вечер? Как обычно?

– Да… кажется.

– Но вы не уверены?

Маргарита нахмурила брови.

– Он был… немного напряжен. Со мной – не с другими. Но, мне кажется, я знаю почему. Вы меня понимаете? Я уверена, что эта скованность, или, лучше сказать, некоторая несобранность, не имели к Эдварду никакого отношения. Он просто был удивлен, услышав о том, что Эдвард уехал в Шотландию, и тут было чему удивляться.

– И больше ничего необычного не приходит вам в голову, когда вы вспоминаете тот вечер?

Маргарита задумалась.

– Нет, больше ничего.

– А вы… вы заметили этот сундук?

Слегка вздрогнув, женщина покачала головой.

– Я его совершенно не помню – не помню даже, как он выглядит. Мы практически весь вечер играли в покер.

– И кто выиграл?

– Майор Рич. Мне совсем не шла карта, так же, как и майору Кёртису. Спенсы выиграли какую-то мелочь, но главным победителем был майор Рич.

– Вы разошлись – во сколько?

– Кажется, где-то в половине первого. Ушли мы все вместе.

– Ах, вот как!.. – Глубоко задумавшись, Пуаро замолчал.

– Мне хотелось бы быть вам более полезной, – сказала миссис Клэйтон. – А я, кажется, так мало вам рассказала…

– Что касается настоящего – да. Но что вы можете рассказать о прошлом, мадам?

– О прошлом?

– Да. В прошлом с вами не случалось ничего необычного?

Женщина покраснела.

– Вы имеете в виду того ужасного коротышку, который застрелился? Но я в этом не виновата, месье Пуаро. Честное слово, не виновата.

– Я имел в виду не совсем это происшествие.

– Тогда, может быть, вы о той дурацкой дуэли? Но итальянцы до сих пор дерутся на дуэлях. Я благодарила Бога, что никого не убили.

– Для вас это, должно быть, было большим облегчением, – мрачно согласился сыщик.

Маргарита подозрительно посмотрела на него. Маленький бельгиец встал и опять взял ее руку в свои.

– Мадам, я не собираюсь драться из-за вас на дуэли, – произнес он. – Но я сделаю то, о чем вы меня просите. Я найду истину. И будем надеяться, что ваши инстинкты вас не подвели – и что истина поможет, а не навредит вам.

* * *

Первым нашим собеседником стал майор Кёртис. Он оказался мужчиной лет сорока, с военной выправкой, темными волосами и бронзовым от загара лицом. Клэйтонов, как и майора Рича, Кёртис знал вот уже несколько лет. Он подтвердил все написанное в газетах.

Где-то около половины восьмого они с Клэйтоном выпивали в клубе, и именно тогда Клэйтон сообщил ему о своем намерении заехать к майору Ричу по дороге в Юстон[25]25
  Юстон – железнодорожный вокзал в центральной части Лондона, в районе Кэмден.


[Закрыть]
.

– А как вел себя мистер Клэйтон? Он был весел или мрачен?

Майор задумался – в разговоре он был человеком несколько медлительным.

– Мне показалось, что тот был в довольно хорошем настроении, – сообщил он наконец.

– И ничего не говорил о своей возможной ссоре с майором Ричем?

– Боже, конечно же, нет! Они были приятелями.

– А он не возражал против… дружбы своей супруги с майором?

Майор Кёртис побагровел.

– Вы, я вижу, читаете эти проклятые газеты с их вечными намеками и ложью… Конечно, он не возражал. Да он сам тогда сказал мне: «Конечно, Маргарита будет на вечеринке».

– Понятно. А во время самой вечеринки майор вел себя как обычно?

– Я ничего такого не заметил.

– А мадам? Она тоже вела себя как обычно?

– Понимаете, – ответил майор после минутного молчания, – теперь, когда я об этом вспоминаю, мне кажется, что она была немного молчалива. Знаете, как это бывает – часто задумывалась и витала мыслями где-то далеко…

– Кто приехал первым?

– Спенсы. Они уже были на месте, когда приехал я. Дело в том, что я заехал за миссис Клэйтон, но она к тому времени уже успела уехать. Поэтому я немного опоздал.

– И чем же вы развлекались? Танцами? Игрой в карты?

– И того и другого понемножку. Но в основном танцевали.

– Вас было пятеро?

– Да, но дело в том, что я не танцую. Я ставил пластинки, а остальные танцевали.

– И кто с кем танцевал чаще всего?

– Понимаете, дело в том, что Спенсы любят танцевать друг с другом. Они прямо-таки наслаждаются этим – всякие замысловатые па и все такое…

– Значит, миссис Клэйтон в основном танцевала с майором Ричем?

– Получается, что так.

– А потом вы играли в покер?

– Да.

– А когда разошлись?

– Довольно рано. Где-то сразу после полуночи.

– Вы ушли все вместе?

– Да. Более того, мы все поехали на одном такси. Сначала завезли миссис Клэйтон, потом меня, а потом Спенсы поехали в Кенсингтон.

Наш следующий визит был к мистеру и миссис Спенс. Дома была только миссис Спенс, но ее описание вечера практически полностью совпадало с тем, что нам рассказал майор, за исключением того, что она немного едко прокомментировала везение майора Рича за карточным столом.

Тем же утром Пуаро побеседовал по телефону с инспектором Джеппом из Скотленд-Ярда. Как результат – когда мы появились в квартире майора, слуга майора Рича, Бергойн, уже ждал нас.

Его показания были точными и абсолютно понятными.

Мистер Клэйтон появился без двадцати восемь. К сожалению, как раз в этот момент майор Рич вышел. Мистер Клэйтон сказал, что ждать он не может, поскольку ему надо успеть на поезд, и просто напишет записку хозяину. Для этого он прошел в гостиную. Бергойн сам не слышал, когда вернулся его хозяин, потому что наполнял ванну, а майор Рич, естественно, открыл дверь своим ключом. По его, Бергойна, мнению, минут через десять после этого майор Рич послал его за сигаретами. Нет, в гостиную он не заходил. Майор Рич стоял в дверях. Через пять минут слуга вернулся с сигаретами и на этот раз вошел в гостиную, в которой никого, кроме его хозяина, не было. Майор стоял у окна и курил. Он спросил, готова ли ванна, и, услышав, что готова, отправился в ванную комнату. Вел себя хозяин абсолютно так же, как всегда. Он принял ванну, переоделся, и вскоре после этого прибыли мистер и миссис Спенс, за которыми последовали майор Кёртис и миссис Клэйтон.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации