Электронная библиотека » Александр Макколл-Смит » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "В компании милых дам"


  • Текст добавлен: 18 июня 2015, 12:34


Автор книги: Александр Макколл-Смит


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10
Всегда найдется время для чая с пирогами (если они есть)

Мма Рамотсве сочла, что настало время посетить мма Сильвию Потокване, грозную хозяйку сиротского приюта. Особой причины для визита не было: она не получала приглашения от хозяйки, не было и требований, обращенных к мистеру Матекони, приехать отремонтировать что-либо. Это был чисто светский визит, из тех, что мма Рамотсве очень любила, когда у нее было время посидеть и поговорить. Люди тратят недостаточно времени на то, чтобы сидеть и разговаривать, а ведь это очень важно.

Эти женщины были знакомы много лет, их дружба достигла той самой удобной стадии, когда они могли не видеться несколько месяцев, но это ровным счетом ничего не значило. Разговор, начатый в начале жаркого времени года, мог закончиться после сезона дождей; на вопрос, заданный в январе, ответ мог быть получен в июне или даже позже… или совсем никогда. Не было нужды ни в соблюдении формальностей, ни в осторожности в обращении, и обе прекрасно знали недостатки друг друга.

Каковы были недостатки мма Потокване? Что ж, мма Рамотсве, если бы настроилась, могла без труда их перечислить. Всем было известно, что мма Потокване отличается бесцеремонностью. Она столько лет использовала мистера Матекони, а он кротко сносил такое обращение. Бесчисленные призывы поддержать жизнь в водяном насосе, существование которого и так длилось гораздо дольше положенного, затем этот ненадежный микроавтобус, который давно пора было пустить на запчасти, а он все еще был на ходу благодаря непревзойденному мастерству мистера Матекони. Когда у него хватило смелости сказать мма Потокване, что пришло время, насос в конце концов сменили, но противостоять настойчивой женщине по поводу микроавтобуса мистер Матекони так и не решился.

Но хуже всего была история со спонсорским прыжком с парашютом, когда мма Потокване уговорила мистера Матекони прыгнуть с самолета, чтобы собрать денег для сиротского приюта. Это было очень страшно, и мма Рамотсве пришлось противостоять этой идее. Хотя ей удалось устроить так, что вместо своего босса прыгнул Чарли – она никогда не забудет, как Чарли приземлился на огромный шип акации, – вся эта история очень беспокоила мистера Матекони. Поэтому за мма Потокване нужно было присматривать, чтобы она не ставила людей в такое положение, в котором они чувствовали себя неловко. Желания бесцеремонных людей порой воплощаются в жизнь: ты не успеваешь понять, в чем дело, как соглашаешься сделать то, чего вовсе не собирался.

Конечно, кто сам не отличается бесцеремонностью, пусть первым бросит камень в такого человека. Мма Рамотсве вынуждена была признать, что и сама иногда заставляет человека что-то сделать. Она не назвала бы это бесцеремонностью, скорее… Ладно, ей трудно найти точное слово, чтобы обозначить то, к чему прибегает человек, когда ему нужно, чтобы что-то было сделано. Кроме того, нельзя забывать, что при всей своей бесцеремонности мма Потокване всегда добивалась чего-либо не для себя. Она использовала свои несомненные таланты на благо сирот, и многие из них испытывали к ней огромную благодарность.

Взять хотя бы маленького мальчика с поврежденной ногой. Мма Рамотсве помнила, что впервые увидела его три или четыре года назад. Он попал в приют, когда ему было лет шесть, из Селиби-Пикве, откуда-то из тех мест. Мма Потокване рассказала ей о мальчике, о том, как его бросила мать, уйдя к какому-то мужчине и оставив сына на попечение тетки-алкоголички. Эта тетка не усмотрела за огнем, и маленький старый домик с деревянными стенками весь запылал, а мальчик был внутри. Его тетка в это время напивалась где-то в другом месте, и никто не знал, что мальчик в доме, пока пожар не утих. Ребенок провел много месяцев в больнице, затем его передали в сиротский приют.

Мма Рамотсве видела, как бедняжка играет с другими мальчиками, вместе с ними бегает за мячом, пытаясь не отставать от сверстников. Ей было заметно, какие усилия мальчик прилагает, чтобы волочить деформированную левую ногу.

– Это храбрый мальчик, – сказала мма Потокване. – Он всегда хочет справиться с задачей. Он пробует влезать на деревья, но из-за больной ноги у него не получается. Ему хотелось бы играть в футбол, но он не может бить по мячу. Храбрый мальчик.

Мма Рамотсве отметила решимость во взгляде мма Потокване и не удивилась, когда несколько месяцев спустя услышала, что хозяйка приюта посадила мальчика в свой автобус и отправилась в долгое путешествие до Йоханнесбурга. Там она отвела его к хирургу и настояла, чтобы его обследовали. Впоследствии она слышала эту историю от самой мма Потокване, которая, посмеиваясь, рассказала, как привела мальчика в приемную доктора, располагающуюся в сверкающем высоком здании, не обращая внимания на протесты секретарши, которая пыталась объяснить ей, что доктор не сможет их сейчас принять.

– Доктор сам это решит, – заявила мма Потокване. – Вы не можете говорить от имени доктора. Он посмотрит на мальчика и сам скажет, примет он его или нет.

Мма Потокване сидела и ждала, и в конце концов доктор выглянул из кабинета. Это послужило для женщины сигналом, она вскочила на ноги и вытащила из сумки заготовленный большой фруктовый пирог. Она сунула его ошеломленному доктору, а мальчик, держась за ее юбки, вместе с ней вошел в кабинет.

– После этого он не мог мне отказать, – рассказывала мма Потокване. – Я отрезала кусок пирога прямо там и сказала, что он может съесть его, пока мальчик снимает ботинки и носки. Так он и сделал. Он начал есть пирог и поэтому не мог сказать, что не посмотрит мальчика. А после этого я спросила, может ли он сделать операцию, а пока он думал, что ответить, я отрезала ему еще один кусок. Поэтому мальчику вылечили ногу, и сейчас она выглядит совсем неплохо. Он продолжает хромать, но совсем не так, как раньше. Он может играть в футбол. Он даже может бегать. Доктор оказался очень умелым. И не взял никакой платы. Сказал, что фруктового пирога достаточно.

Такие поступки, думала мма Рамотсве, полностью искупали ту бесцеремонность, которую позволяла себе мма Потокване в отношениях с людьми. Во всяком случае, в этот раз мма Рамотсве не думала об ошибках своей подруги. Напротив, ей хотелось услышать мнение мма Потокване о нескольких сложных проблемах, с какими ей пришлось столкнуться. По крайней мере, одна из этих проблем была серьезной – вопрос, как быть с Чарли, – а другие просто следовало обсудить, чтобы посмотреть, что по этому поводу подскажет интуиция мма Потокване.

Она увидела хозяйку сиротского приюта на веранде дома, где находился ее офис, увлеченную разговором с одним из рабочих. Рабочие были важными людьми в сиротском приюте: они решали все небольшие проблемы, внезапно возникавшие в приюте, вроде засоров канализации или рухнувших деревьев, могли прогнать змею или бездомную собаку.

Мма Рамотсве подождала в своем белом фургончике, пока деловой разговор не был завершен, затем вышла из машины и направилась по пыльной парковке к веранде.

– Ну, мма, – обратилась к ней мма Потокване. – Вы приехали вовремя. Я как раз думала, что пора заварить чай. Вы молодчина.

Мма Рамотсве рассмеялась и подняла руку в знак приветствия.

– Вы тоже приезжаете ко мне в офис всегда вовремя, – ответила она. – В этом отношении мы с вами обе молодцы.

Мма Потокване подозвала молодую женщину, стоявшую в дверях соседнего домика, и попросила ее приготовить им чай, затем жестом пригласила мма Рамотсве следовать за ней. Усевшись, они посмотрели друг на друга, чтобы понять, кто же начнет разговор.

Молчание прервала мма Рамотсве.

– Я была очень занята, мма, – начала она, покачав головой. – У нас в агентстве была масса работы, и мастерская тоже не простаивает, как вы знаете. Мистер Матекони слишком нагружает себя.

Это не было намеком на то, что мма Потокване, как считали некоторые и, в частности, мма Макутси, беззастенчиво добавляла мистеру Матекони работы. По счастью, Мма Потокване и не восприняла это замечание как намек.

– Он хороший, добрый человек, – сказала мма Потокване. – Такие люди часто бывают слишком загружены. Я замечаю это и здесь. Человек, с которым я только что разговаривала – один из наших рабочих, – он тоже такой. Такой добрый, что его каждый о чем-то просит. У нас как-то работал человек с плохим характером, и ему было нечего делать, потому что ни у кого, кроме меня, разумеется, не хватало смелости попросить его о чем-либо.

Мма Рамотсве согласилась, что есть люди, которые иногда ведут себя подобным образом, а затем согласилась с мнением мма Потокване относительно того, что люди на самом деле никогда не меняются. Вряд ли возможно заставить деятельных людей работать меньше, они не так устроены.

– Вы беспокоитесь о нем? – прямо спросила мма Потокване. – После болезни он, наверное, нуждается в вашей заботе. Не говорил ли доктор Моффат, что он не должен столько работать?

– Говорил, – ответила мма Рамотсве. – Но когда это сказали мистеру Матекони, он ответил: «А как насчет самого доктора Моффата? Он сам работает не покладая рук. Я это видел. Он всегда спешит в больницу, чтобы заботиться о больных людях. Если он считает, что я не должен так много работать, что же он сам столько работает?» Вот так он сказал, мма, и я не нашлась, что ответить.

Мма Потокване фыркнула:

– Это не ответ. Доктора могут рекомендовать нам то, чего не делают сами. Они знают, что рекомендация правильна, но, возможно, не в состоянии выполнить ее сами. Это не значит, что они дают плохие советы.

Это было интересное замечание, и мма Рамотсве как следует обдумала его, прежде чем ответить.

– Я должна подумать о том, что вы сказали, мма, – улыбнулась она. – Можем ли мы в самом деле говорить людям, чего они не должны делать?

Заданный вопрос повис в воздухе, потому что в этот момент принесли поднос с чаем и поставили на письменный стол мма Потокване.

Мма Рамотсве незаметно бросила на него взгляд. Да, там был пирог – два больших ломтя фруктового пирога, как раз такого, какого ей всегда хотелось отведать при посещении сиротского приюта. Отсутствие пирога могло бы означать, что она по какой-то причине в немилости или в опале, но, к счастью, сегодня этого не случилось.

Мма Потокване протянула руку и положила больший кусок на тарелку гостьи. Затем положила оставшийся на свою тарелку и стала разливать чай.

– Вы задали очень важный вопрос, мма, – произнесла она, беря и откусывая от своего куска пирога. – Я должна его обдумать. Возможно, найдутся люди, которые скажут, что я ем слишком много пирогов.

– Но ведь это не так? – сказала мма Рамотсве.

Мма Потокване мгновенно ответила:

– Не так. Я не ем слишком много пирогов. – Она замолчала и задумчиво посмотрела на свою пустую тарелку. – Только иногда. Иногда я поддаюсь искушению.

Мма Рамотсве вздохнула.

– Мы все поддаемся искушению, мма. Мы все поддаемся искушению, когда дело касается пирога.

– Это правда, – грустно согласилась мма Потокване. – В жизни много искушений, но пирог, вероятно, одно из самых сильных.

Обе помолчали. Мма Рамотсве смотрела в окно, на стоящее за ним дерево и дальше, на небо, пустое, светло-голубое, бесконечное. Большая птица, возможно канюк, парила в вышине, следуя потокам воздуха, – крошечная летящая черная точка, конечно, как все мы, высматривающая пищу. Она отвела взгляд от птицы и посмотрела на мма Потокване, которая наблюдала за ней с легкой улыбкой.

– Искушение очень сильное, – тихо согласилась мма Рамотсве. – И я не могу устоять. Я не так сильна в этом отношении.

– Я рада, что вы это сказали, – произнесла мма Потокване. – Я тоже не так сильна. К примеру, в эту минуту я думаю о пироге.

– Я тоже, – призналась мма Рамотсве.

Мма Потокване поднялась со стула и крикнула девушке во дворе:

– Пожалуйста, еще два куска пирога. Два больших куска.


С пирогом было покончено, поднос унесли, женщины сидели с кружками чая и продолжали разговор.

Мма Рамотсве думала, что надо начать с загадочного случая с тыквой, уже слегка позабытого за недавними потрясениями, но все же весьма таинственного.

И она рассказала мма Потокване историю о том, как она оказалась дома наедине с вором, как выяснилось, прятавшимся у нее под кроватью.

Мма Потокване смеялась до слез, когда мма Рамотсве рассказывала, как брюки взломщика зацепились за пружину кровати.

– Вы могли раздавить его, мма, – сказала она, – или сломать ему ребра.

Мма Рамотсве подумала, что то же самое можно было бы сказать о воре, который по глупости спрятался бы под кроватью мма Потокване, но не стала этого говорить.

– А на следующее утро, – продолжала она, – я обнаружила около дома превосходную тыкву. Кто-то забрал брюки и оставил вместо них тыкву. Что вы об этом думаете, мма?

Мма Потокване сдвинула брови:

– Вы решили, что тыкву оставил человек, который забрал брюки, но связано ли это? Может быть, тыква и брюки – это два разных случая? Один человек приносит тыкву – а брюки все еще здесь, – а другой человек забирает брюки и не трогает тыкву. Ведь могло быть и так.

– Но кто мог принести тыкву и оставить ее без всякого объяснения? – спросила мма Рамотсве. – Вы бы так поступили?

Мма Потокване почесала голову:

– Не думаю, что я оставила бы тыкву у чьего-то дома, не объяснив почему. Можно было бы оставить записку рядом с тыквой или сказать человеку потом: «Это я принесла тебе тыкву».

– Да, верно, – сказала мма Рамотсве. – Так бы поступило большинство людей.

– Имейте в виду, – продолжала мма Потокване, – что нам люди оставляют подарки у ворот. Однажды я нашла там коробку с едой без всякой записки. Какой-то добрый человек оставил ее для детей.

– Это хорошо, – отозвалась мма Рамотсве. – Но мой случай несколько другой, верно? Я не нуждаюсь в благотворительности. Никто не стал бы приносить мне тыкву, считая, что мне это необходимо.

Мма Потокване не могла не заметить обоснованности этого замечания, она уже была готова высказаться по этому поводу, но остановилась. Ей пришла в голову другая трактовка события. Мма Рамотсве считала, что тыква предназначалась ей, но вдруг человек оставил там ее случайно? Возможно, тыква предназначалась кому-то другому, живущему на Зебра-драйв, и ее положили не у того дома. Она уже была готова высказать свое предположение, но тут раздался голос ее подруги.

– Какое это имеет значение? – задумчиво произнесла мма Рамотсве. – Вот мы беседуем о тыкве. В этой стране масса тыкв. Стоит ли говорить о тыквах, когда следует обсудить гораздо более важные темы?

Мма Потокване согласилась.

– Вы совершенно правы, – сказала она. – Мы довольно долго обсуждали эту тыкву. Давайте поговорим о чем-то более важном.

Мма Рамотсве не стала зря тратить время.

– У нас серьезная проблема с Чарли, – вздохнула она. – Думаю, что она больше, чем шип, на который он напоролся, когда прыгал с парашютом.

– Это связано с женщиной? – предположила мма Потокване.

– Да, – ответила мма Рамотсве. – Послушайте.

Мма Потокване откинулась на спинку стула.

У нее была слабость к Чарли с тех пор, как он совершил спонсорский парашютный прыжок в пользу сиротского приюта. Она считала его человеком с характером, и ей было интересно услышать о его любовных похождениях. Но тут она вспомнила, что есть одна вещь, о которой ей нужно сообщить мма Рамотсве. Важно сказать это, пока мма Рамотсве не вошла во вкус рассказа, иначе она может забыть. Поэтому мма Потокване подняла руку, чтобы вставить слово.

– Прежде чем вы начнете, мма, – сказала она, – есть вещь, которую, я думаю, мне надо вам сообщить.

Мма Рамотсве выжидающе посмотрела на нее. Она подумывала, неужели мма Потокване уже знает о любовных похождениях Чарли и сумеет даже рассказать о связанной с ним женщине? Мма Потокване столько знала о том, что творится вокруг, что было бы неудивительно, если бы она точно знала, кто сидел за рулем элегантного «мерседеса».

– Вы никогда не угадаете, кого я недавно встретила в городе, – объявила мма Потокване. – Я глазам своим не поверила.

– Нет, не угадаю, – сказала мма Рамотсве. – Это кто-то известный?

– В какой-то мере, – таинственно ответила мма Потокване. – Известный, скажем, в мире джаза.

Мма Рамотсве, не говоря ни слова, ждала продолжения.

– Ноте, – просто сказала мма Потокване. – Ноте Мокоти, ваш бывший муж. Помните его?

Глава 11
Мма Макутси узнает больше о мистере Пхути Радипхути

В то время как мма Рамотсве приступала ко второму куску пирога во время совместного чаепития с мма Потокване, мма Макутси все еще находилась в «Женском детективном агентстве № 1», расставляя все по местам. Мма Рамотсве разрешила ей в тот день закончить работу пораньше, поскольку сама после обеда уехала из офиса. Они вели дела с несколькими клиентами, но никакой срочности не было, к тому же мма Рамотсве знала, что мма Макутси будет рада, если у нее окажется достаточно времени, чтобы подготовиться к сегодняшнему, второму по счету, занятию танцами.

Мма Макутси закончила раскладывать дела по папкам – эту работу, как ее научили в Ботсванском колледже делопроизводства, никак нельзя откладывать на следующий день. Подобное утверждение исходило не больше и не меньше, как от самой директрисы колледжа, внушительной женщины, которая ввела в обиход высочайшие стандарты профессии секретаря в Ботсване.

– Не оставляйте бумаг, девочки, – наставляла она своих учениц. – Пусть каждая бумага побывает на вашем столе один раз, и только один. Это главное правило. Убирайте все. Вообразите, что ночью придут огромные бумажные крысы, которые сгрызут все бумаги на вашем столе!

Мма Макутси считала это очень удачной формулировкой. Мысль о бумажных крысах, которые приходят ночью, чтобы сгрызть неразобранные письма, казалась ей очень выразительной, но этим глупым шикарным девицам, сидевшим и хихикавшим над тем, что сказала директриса, она вряд ли помогла. Беда с этими девицами была в том, что они не были энтузиастками своего дела. Всем было известно, что в большинстве случаев они пошли учиться в Ботсванский колледж делопроизводства только потому, что считали: лучший способ выйти замуж за человека на хорошей должности и с деньгами – это стать секретаршей такого человека. Поэтому в течение всего времени обучения они не прилагали больших стараний и в основном скучали. Все было бы по-другому, думала мма Макутси, если бы один из предметов назывался «Как выйти замуж за своего босса». Эта дисциплина была бы очень популярна у таких девиц, они отнеслись бы к ее изучению с большим вниманием.

В свободную минуту мма Макутси иногда размышляла над тем, что могло бы войти в этот курс.

Какое-то количество занятий нужно было бы отвести на психологию, включая уроки, посвященные особенностям мышления мужчин. Это очень важно для девушек, которые собираются пленить мужчину. Нужно знать, что привлекает мужчин и что их отталкивает. Что привлекает мужчин? Внешний вид? Безусловно, если девушка хорошенькая, она может привлечь внимание мужчин, в этом нет сомнений. Но ведь не только миловидность имеет значение, потому что масса девушек, во внешности которых нет ничего особенного, без труда привлекают внимание мужчин. Эти девушки очень продуманно одеваются, они знают, какие цвета нравятся мужчинам (красный и другие яркие краски – мужчины в этом отношении вроде стада), знают, как ходить и как садиться таким образом, чтобы мужчины заметили их. И еще деликатный вопрос: что делать с попой во время ходьбы? Есть люди, которые думают, что ее можно предоставить самой себе, пока идешь. Ничего подобного. Одного взгляда на какую-нибудь шикарную девицу достаточно, чтобы понять, что попа должна быть как можно больше вовлечена в движение.

Мма Макутси думала об этом, пока убиралась в офисе. Все это приводило ее в уныние. Она была расстроена встречей с той женщиной на занятиях танцами – с женщиной, имя которой она забыла, но помнила, что та была одной из самых худших шикарных девиц в Ботсванском колледже делопроизводства. Эта женщина танцевала с красивым мужчиной, в то время как она, мма Макутси, спотыкалась вместе с бедным Пхути Радипхути, пытаясь разобрать, что он говорит. Зрелище было печальным. И к тому же ее очки, такие большие, что люди видели в них свое отражение и даже не пытались разглядеть ту, что скрывалась за линзами. Что делать с этим? Очки были очень дорогими, и хотя сейчас мма Макутси зарабатывала больше, ее расходы тоже увеличились: плата за квартиру, новая одежда, которую нужно было приобрести, да и следовало посылать больше денег домой, в Бобононг.

Ее мысли были прерваны появлением у двери мистера Полопетси. Он уже проработал в гараже несколько дней и произвел на всех прекрасное впечатление. В особенности мистер Матекони был доволен тем, как он навел порядок в шкафах. Канистры с маслом были расставлены по размеру, а детали разложены по видам.

– Вам нужна система, – объявил мистер Полопетси. – Тогда вы будете знать, когда придет время заказывать свечи зажигания или что-то еще. Это называется «контроль уровня запасов».

Он отмыл пол в мастерской, отскреб несколько больших масляных пятен, ученикам это даже никогда не приходило в голову.

– Кто-нибудь может поскользнуться, – сказал мистер Полопетси. – Надо быть очень осторожным.

Мистера Матекони порадовала эта фраза, и он постарался привлечь к ней внимание оставшегося ученика.

– Ты слышал это, молодой человек? – спросил он. – Ты слышал, что сказал Полопетси? Осторожность. Ты слышал это слово раньше? Знаешь, что оно означает?

Младший ученик ничего не ответил, но бросил мрачный взгляд на мистера Полопетси. Он с недоверием относился к новому работнику с момента, как тот появился в гараже, хотя мистер Полопетси был с ним вежлив и прилагал все усилия, чтобы завоевать его расположение. Наблюдая за этим, мистер Матекони пришел к выводу, что их предположение о том, что Чарли вскоре узнает, что его место занято, совершенно справедливо. Но он не был уверен, что Чарли отреагирует на это именно так, как ожидает мма Рамотсве. Однако все это выяснится в свое время, а пока замечательно, что работа в гараже не стоит на месте.

Мистер Полопетси проявил незаурядные способности при выполнении задач, порученных ему мистером Матекони. Наблюдая, как он меняет воздушный фильтр или измеряет уровень масла в двигателе, мистер Матекони пришел к выводу, что этот человек чувствует машины. Этого чувства нет у некоторых механиков, хотя оно необходимо, чтобы хорошо работать.

– Вам нравятся механизмы, правда? – спросил он у мистера Полопетси в конце первого дня работы. – Я бы сказал, что вы разбираетесь в них. Вы работали с ними раньше?

– Никогда, – ответил мистер Полопетси. – Я не знаю ни названия деталей, ни для чего они служат. Вот эта, например, для чего?

Мистер Матекони взглянул на двигатель.

– Это, – сказал он, – очень интересная деталь. Трамблёр. Эта деталь распределяет зажигание по цилиндрам.

– В таком случае, наверное, в нее не должна попадать грязь или вода, – сказал мистер Полопетси.

Мистер Матекони удовлетворенно кивнул. Это свидетельствовало о том, что мистер Полопетси интуитивно понимает, как чувствует себя двигатель. Чарли никогда не говорил ничего такого, что свидетельствовало бы о его проницательности.

Мма Макутси спросила у мистера Полопетси, все ли у него в порядке.

– О да, – восторженно сказал он. – Все в порядке. Я просто пришел сказать вам, что моя работа в гараже на сегодня закончена, и узнать, нет ли у вас для меня какого дела.

Это произвело на мма Макутси большое впечатление. Большинство людей не стали бы просить дополнительной работы, а если все было закончено, делали бы вид, что работают, пока не пробьет пять часов, когда можно отправляться домой. Вопрос, заданный мистером Полопетси, свидетельствовал о том, что мма Рамотсве была права в оценке этого человека.

Она огляделась. Придумать, что ему делать, было трудно. Она вряд ли попросила бы его систематизировать документы, что, впрочем, уже было сделано, а надеяться на то, что он умеет печатать, было бы слишком, даже если он был помощником аптекаря. Значит, она не могла обратиться к нему с просьбой напечатать письма. Или могла?

Мма Макутси искоса взглянула на мистера Полопетси.

– Вы умеете печатать, рра? – нерешительно спросила она.

Мистер Полопетси ответил самым деловым тоном, в его словах не было ни капли хвастовства.

– Я умею печатать очень быстро, мма. Моя сестра училась в Ботсванском колледже делопроизводства, она научила меня.

Мма Макутси уставилась на него. Он оказался не только трудолюбивым и находчивым работником, у него еще была сестра, окончившая Ботсванский колледж делопроизводства! Она подумала о фамилии – Полопетси. Знала ли она кого-нибудь с такой фамилией в колледже?

– У нее другая фамилия, – объяснил мистер Полопетси. – Она моя сестра по матери. Ее фамилия Дифеле. Агнес Дифеле.

Мма Макутси всплеснула руками.

– Она была моей подругой! – воскликнула она. – Она закончила колледж годом раньше. Она сдала экзамены очень хорошо… тоже.

– Да, – подтвердил мистер Полопетси. – Она получила восемьдесят баллов на выпускных экзаменах.

Мма Макутси серьезно кивнула. Это была хорошая оценка, намного выше средней. Разумеется, это не девяносто семь процентов, но весьма похвально.

– Где она сейчас? – спросила мма Макутси.

– Она секретарь в банке «Стандард», – ответил мистер Полопетси. – Но мы с ней редко видимся. Ей было очень стыдно, когда меня посадили в тюрьму, и она с тех пор со мной не разговаривает. Она сказала, что я опозорил ее.

Мма Макутси молчала. Трудно было вообразить, что кто-то может вот так отказаться от брата. Она сама никогда бы так не поступила, ведь семья – это семья, что бы ни произошло. Конечно, это точка зрения того, у кого семья на первом месте. Семья означает безоговорочную поддержку в любом случае.

– Мне грустно это слышать, рра, – сказала она.

Мистер Полопетси на минуту отвел взгляд:

– Я не сержусь на нее. Надеюсь, она когда-нибудь переменит свое мнение. Тогда мы снова будем общаться.

Мма Макутси взглянула на свой стол. Там лежало несколько писем, которые она собиралась напечатать на следующий день. Но вот здесь оказался мистер Полопетси со своим умением печатать, и ей вдруг пришло в голову, что она никогда никому не диктовала писем и никто не печатал под ее диктовку. И вот у нее есть письма, которые надо напечатать, и в ее распоряжении человек, умеющий хорошо это делать.

– У меня есть несколько писем, – сказала она. – Вы могли бы напечатать их под мою диктовку. Это сэкономит время.

Мистер Полопетси, не теряя времени, уселся за машинку, стоявшую на столе мма Макутси, а сама она села на стул мма Рамотсве, держа в руке несколько листов бумаги. Это восхитительно, подумала она. После всех этих лет я сижу в офисе и диктую мужчине. Пройден долгий путь, начавшийся в Бобононге.


В этот вечер мма Макутси опоздала на занятия танцами и, идя по коридору «Президент-отеля», слышала звуки музыки и шарканье множества ног по деревянному полу. Войдя в зал, она направилась к стулу у стены, но ее тут же перехватил дожидавшийся Пхути Радипхути.

Сердце у нее упало. Она не хотела быть невежливой, но в ней жила надежда на то, что, возможно, его не будет на занятиях и у нее появится возможность потанцевать с кем-нибудь еще. А теперь она оказалась в ловушке, ей предстояло топтаться на месте, в то время как движения всех остальных становились все легче и легче.

Пхути Радипхути сиял от удовольствия, ведя ее танцевать. Музыканты, к которым прибавился еще один гитарист, играли громче, чем в прошлый раз, поэтому собеседника трудно было расслышать, тем более человека с дефектом речи. Мма Макутси с трудом разобрала слова своего партнера, и даже когда она решила, что поняла, ее смутило отсутствие в них смысла.

– Это вальс, – попытался произнести он, когда они начали танцевать.

Однако мма Макутси послышалось: «Это фальшь». Она раздумывала, почему он так сказал. Может быть, он думал, что она танцует с ним из жалости или из чувства долга? Или он имел в виду нечто совсем другое?

Она решила выяснить.

– Почему? – спросила она.

Пхути Радипхути озадаченно посмотрел на нее. Разумеется, вальс – это вальс, вот и все. Он не мог ответить на ее вопрос и вместо этого сосредоточился на том, чтобы правильно двигаться, что было нелегко. Раз, два, вместе, как говорил мистер Фанопе. Или он говорил, что нужно сосчитать до трех, прежде чем сделать шаг в сторону?

Чувствуя смущение партнера, мма Макутси взяла инициативу на себя. Отведя его в сторону, она показала, как следует двигаться, заставила его повторить, а сама наблюдала. Краем глаза она заметила, что женщина, которую она видела на первом занятии, – та, чье имя вылетело у нее из головы, иронически поглядывает на них с другого конца зала. Сама она танцевала с тем же элегантным мужчиной, что в прошлый раз, и помахала мма Макутси рукой, когда партнер уверенно кружил ее по залу.

Мма Макутси поджала губы. Она решила не чувствовать себя униженной перед этой эффектно одетой женщиной с покровительственными манерами. Она знала, что та о ней думала, что могла думать: вот бедняжка Грейс Макутси, на которую никогда не обращал внимания ни один мужчина, вот до чего она докатилась! Разумеется, жизнь проходит мимо, несмотря на то что она закончила Ботсванский колледж делопроизводства лучше всех в нашем выпуске. Что хорошего в том, чтобы получить девяносто с чем-то баллов, если в конце концов оказываешься в подобной ситуации?

Нет никакого смысла в том, чтобы представлять себе, что может думать эта женщина, гораздо лучше игнорировать ее или, еще лучше, напомнить себе, что она заслуживает жалости. В конце концов, что у нее есть в жизни? Вряд ли она сделала карьеру, эта женщина, если тратит свою жизнь на мужчин. Дело в том, что, чем старше становишься, тем труднее пробудить к себе интерес мужчин. К тому времени появляется новое поколение молодых женщин, женщин с юными лицами и сверкающими зубами, в то время как твое собственное лицо с возрастом оплывает, а зубы уже не кажутся такими белыми.

Следующие полчаса они танцевали почти в полном молчании. Мма Макутси должна была признать, что Пхути Радипхути старается и, кажется, добивается некоторых успехов. Он реже наступал ей на пальцы и чаще попадал в такт. Она похвалила его, и он с признательностью улыбнулся.

– Я думаю, что стал лучше справляться, – заикаясь, произнес он.

– Нужно сделать перерыв, – сказала мма Макутси. – Мне очень хочется пить после танца.

Они вышли из танцевального зала и пошли по коридору на веранду отеля. Появившийся официант принял у них заказ: холодное пиво для Пхути Радипхути и большой стакан апельсинового сока для мма Макутси.

Разговор поначалу не клеился, но мма Макутси заметила, что по мере того, как Пхути Радипхути чувствовал себя в ее обществе свободнее, речь его становилась увереннее и чище. Сейчас она понимала большую часть того, что он говорил, хотя время от времени мужчина спотыкался на каком-то слове, и тогда нужно было немного подождать, и он начинал говорить разборчивее.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации