Текст книги "Отчаянная"
Автор книги: Анита Милаева
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
ГЛАВА 17
Мэтью
Он сидел, занятый изготовлением древка для стрелы, и вдруг его покой нарушила она. Ее невозможно было не заметить: такая красивая, такая живая, такая… непохожая на других.
Когда она сняла платье, оставшись в одной сорочке, его дыхание сбилось. Тонкие изгибы талии, высокая грудь, округлые бедра, которые ткань скорее подчеркивала, чем скрывала, заставили его позабыть обо всем на свете.
Когда по ее рукам стекал сок сочных груш, а розовый язычок быстро мелькал, слизывая его, чресла напряглись, во рту пересохло.
Что за таинственная фея забралась в его владения? Почему он раньше не видел ее? Много представительниц прекрасного пола делили с ним ложе, слишком большое количество, чтобы запоминать лица и имена, но эту нимфу он никогда не смог бы забыть. В ней таилось столько энергии, отчаянности и скрытой сексуальности! Каждый жест вызывал в нем ответный порыв. Хотелось обладать этой прыткой чертовкой.
Мэт бесшумной поступью приблизился к дереву, гостья не заметила его. Ее взгляд был направлен вдаль, печальный и задумчивый. Это дало возможность спрятать платье, не обнаружив своего присутствия. Хотелось посмотреть, что она будет делать дальше. И, конечно же, он желал как можно дольше смотреть на нее без одежды. Это удалось отчасти, когда она скидывала мокрую сорочку на землю.
Все пошло совсем не так, как мужчина запланировал. Слишком смелой она казалась. Он подумал, что она набивает себе цену, говоря, что боится воды.
Когда таинственная фея ушла под воду, он не на шутку испугался. Мэт извлек ее тело на поверхность, молясь всем богам, чтобы та оказалась жива.
Эта оплеуха, злость в синих глазах, то, как она порывисто стаскивала с себя мокрую одежду и угрюмо молчала, стараясь как можно скорее уйти от него. Все это запечатлелось в памяти как нечто важное и сокровенное.
Незнакомка покинула его в гневе, а он не желал ее отпускать. Ему хотелось извиниться, побыть с ней еще немного, узнать ее.
Мокрая сорочка осталась лежать под деревом. Сердце кольнуло чувство вины: он кинул девушку в воду, должно быть, она здорово испугалась.
Мэт пообещал себе, что искупит хамское поведение перед ней. Совесть впервые за долгое время дала о себе знать. Он не печалился, когда бросал очередную вдову, разделившую с ним ложе, без сочуствия и сострадания уходил, получив запретные ласки от чужих жен.
Мужчина, захватив с собой сорочку и сорванные груши, направился к своему летнему домику. Переодевшись, громко свистнул, призывая верного коня.
Было принято решение догнать незнакомку и подвезти к месту назначения. От этого сердце затрепетало, как у охотника перед ловлей добычи. Мэт представил, как тело красавицы прикасается к его груди, и пришпорил лошадь, чтобы скорее догнать ее.
И когда это действительно произошло, когда девичья спина прижалась к нему, а тело вздрогнуло от прикосновения губ к маленькому ушку, его обдало жаром, кровь быстрее запульсировала по венам. Мэтью тяжело вздохнул и пустился в галоп. Даже самые опытные дамы не могли вызвать в нем столько эмоций, а эта фея не прилагала никаких усилий, но заставляла желать ее. Она младше на десяток лет. Сколько ей? Двадцать четыре? Двадцать пять? А ему тридцать три. Он искушенный мужчина в расцвете лет, и как мальчишка желает ту, которую знает совсем мало времени.
***
Эта поездка на лошади была испытанием для них обоих. Близость тел будоражила. Диану смущали его руки у нее на теле и теплое дыхание, шевелящее шелковистые волосы. А Мэта сводил с ума запах ее волос и тонкая талия под ладонями.
Путь к назначенной цели был тем еще весельем. Мужчина одергивал себя от искушения повернуть лошадь обратно и пригласить незнакомку не только в свой дом, но и в свои объятия.
Нельзя точно сказать, чего они хотели: чтобы поездка скорее закончилась или чтобы длилась как можно дольше.
Их приезд во дворец не остался незамеченным. Он спешился и помог ей слезть с лошади.
– Я отдал бы вам сорочку, но это будет очень подозрительно, к нам направляется Изабо со своим братцем,– прошептал он быстро и взял ее за руку, как будто прощался и поцеловал кисть.
Потом, обернувшись, посмотрел на детей правителя.
– О, Изабо, ты прекрасно выглядишь,– Мэт поцеловал руку подошедшей молодой женщине. Затем приложил кисть ко лбу, губам и сердцу по очереди и слегка поклонился Астемиру.
– Мэтью, как чудесно, что ты здесь. Где нашел Астерию?
– Я не мог отказать этой милой особе в помощи. Ее прогулка грозила закончиться истощением.
– Теперь понятно, госпожа Горонтэк, кем увлечены ваши мысли,– прокомментировал происходящее сын правителя.
После его слов у Мэтью от удивления поднялась бровь. Больше ничем он не выдал своего изумления.
– Я просто хотела посмотреть владения своего мужа,– ответила Диана на вопрос Изабеллы, не обращая внимания на слова Астемира.
– Ты что, с ума сошла, Астерия? К владениям твоего мужа нужно добираться несколько часов в карете, а ты решила добраться туда пешком! Хвала богам, что Мэтью оказался рядом.
Теперь они знали имена друг друга, а он даже – чья она жена.
Щебтание Изабо, ее улыбки, адресованные Мэтью, и жеманное поведение указывали на то, что молодая женщина весьма неравнодушна к голубоглазому красавцу.
Его лицо выражало страдальческий вид, который был заметен только Диане. Ей показалось, что ему не нравится присутствие дочери повелителя и неприятны ее заискивания.
Послушав еще немного приторные речи, Диана решила поспешить в свою комнату.
– Прошу меня простить, я действительно погорячилась со своей опрометчивой прогулкой, поэтому чувствую себя уставшей… С вашего разрешения, покину вас,– она склонила голову перед высокопоставленными особами , поблагодарила кивком головы Мэтью и поспешила прочь.
ГЛАВА 18
День, который обещал быть скучным, оказался совсем даже не унылым, а весьма интересным и неожиданным.
Этот ее новый знакомый. Не то чтобы она в него влюбилась, но он определенно вызывал странные чувства. Бурные и неоднозначные.
С одной стороны, хотелось его убить, стереть эту ухмылку с красивого лица, а с другой – ощущать нежные прикосновения, чувствовать рядом тепло его тела.
Долго побыть одной в комнате ей не удалось. Вскоре туда без стука вошла Изабо.
– Не ожидала от вас, госпожа Горонтэк, такой прыти. Ты казалась мне неприметной серой мышкой. Нужно присмотреться ближе. Всего пару дней во дворце, а уже проводишь вечера в компании Мэтью Лэрдока! Этот красавчик – то еще лакомство для вдовушек. Но знай: он лишь позабавится с тобой пару дней и забудет, как тысячи других, которые были до тебя. У меня больше шансов быть его любовницей, ведь замужние дамы заводят его куда сильнее вдов.
– Это отчего же?– полюбопытствовала Диана.
– Чувство опасности. Быть начеку, чтобы тебя не застукали на горячем, куда экстремальнее, чем пресное времяпровождение со свободной вдовой, готовой упасть к его ногам и отдаться в любое время.
«Странное представление и разделение женщин», – подумала Диана, но спорить не стала.
– И что же, много вдов и жен упали к ногам Мэтью Лэрдока?
– Не только вдовы мечтают о нем, неопытные девственницы и их мамаши пытаются заполучить его в свои сети. Ведь помимо того, что он красив, он еще и состоятелен.
– Прям парень нарасхват. Идеальный мужчина, с какой стороны не посмотри.
Она решила, что выбрала неправильную тактику. Тут ни в коем случае нельзя противоречить, а то можно и в немилость угодить.
– Ах, милая Изабо, у меня нет никаких шансов. Мэтью так увлечен вами, что даже не смотрит на других женщин! Он ведь не сводил с вас влюбленного взгляда все время, проведенное рядом.
– Ты думаешь?– с надеждой спросила она. И мечтательно посмотрела вдаль.
Диана скривилась, как от зубной боли. Вот пускай этот красавчик и отбивается от настырной поклонницы. Боги, она еще и замужем! Интересно, кто ее муж? Нет, ну если старикашка, вроде Горонтэка, то романтические позывы понять можно.
– Он ведь мечта! О его умениях в постели ходят легенды.Он такой нежный и страстный любовник. Столько разбитых сердец не оставил ни один из мужчин. Заполучить его в свои сети мечтает каждая, но мне ведь не надо многое. Я не хочу быть ему женой, всего лишь чуточку любовных ласк и нежных поцелуев.
«Да-м. Весьма откровенные мечтания для замужней дамы, да еще и дочери повелителя, а этот Мэтью тоже хорош: ни одно юбки во дворце не пропустил. Всех вдов и замужних осчастливил».
Мэтью
Меньше всего ему хотелось видеться с Изабо. Она проходу ему не давала, как только вошла в период половой зрелости. Даже замужество не умерило ее пыл. Можно только представить, какие истории она поведает Астерии. Почему-то ему было важно, что она о нем подумает.
Госпожа Горонтэк! Кто бы мог подумать? Помнится, этот старикашка хотел взять себе в жены семнадцатилетнюю девчонку, старый извращенец. Получается, этот неискушенный цветочек младше него ровно в два раза. Чему мог научить ее престарелый муж в постели? Да с него труха сыпется!
Что-то он зациклился на этой бестии. В его планы входила вдовушка Морленд. На предстоящем балу Мэтью хотел добиться ее расположения. Так сказать, склонить к взаимовыгодным отношениям. Все предшествующие соитию действия сделаны, оставалось только сорвать созревший плод, который готов упасть в его руки.
Он улыбнулся, вспомнив Линдси Морленд. Она заставила его попыхтеть, добиваясь ее внимания. Мэт любил такие трудности, они задавали приключениям остринки.
Чувство вины перед госпожой Горонтэк отступило, но заинтересованность ею осталась.
Судя по взглядам, которые бросал на нее сын повелителя, он явно положил глаз на Астерию. Странно, что молодая женщина не ответила ему взаимностью. Быть любовницей Астемира – означало множество привилегий. От этой чести никто не отказывается.
Дети повелителя редко бывали при дворе, но веселились знатно. Изабо выбрала жертвой своих домогательств его и редко обращала взгляды на других мужчин, а вот Астемир охотно находил все новые и новые увлечения. Предпочтений особых он не имел и обратить свой похотливый взгляд мог на любую особь женского пола. Правда, наличие у любовницы мужа его несколько останавливало, но это скорее из-за отца, который противился похождениям младшего сына.
Повелитель был образцом для подражания. Если он и заводил любовниц, то двор об этом не знал. Его единственной большой любовью оставалась жена Юджина, которая скончалась несколько лет назад от неизвестной болезни, свирепствовавшей в то время. Эта была идеальная пара, любви которой многие завидовали. Увы, дети пошли не в них. Те не смогли найти пары, руководствуясь чувствами. Их союзы стали всего лишь скреплением удачных сделок.
Печально, но факт. Хотя их браки нельзя назвать ужасными или не равными. Изабо и Астемир имели вторые половинки примерно равные по возрасту. Очень гармонично смотрелись рядом друг с другом. Наверное, правитель верил в любовь и хотел, чтобы его дети, несмотря на политические игры, обрели счастье.
ГЛАВА 19
Ночью Диане было над чем подумать и что вспомнить, поэтому сны ей виделись яркие и красочные.
Утро началось с шума за дверью. Прибывали гости, которых размещали в соседних спальнях, оттого слышались голоса и скрип дверей. Благо, не все жили так далеко от дворца, и многие обещали появиться только к вечеру.
Сад был переполнен гуляющими, недаром садовники трудились накануне: вовремя успели привести его в порядок. Множество цветов собрали и расставили в залах в красивые дорогие вазы.
Как уже успела услышать Диана, этот бал не единственный. Ровно через неделю после этого торжества планировалось провести еще одно.
Второй обещал быть веселее первого, так как готовился маскарад, где все приглашенные должны быть в масках. В большинстве это были девицы на выданье, которые хотели найти свою пару, ну и, конечно же, вдовы, которые пришли сюда в поисках приключений.
От девушек Диана узнала множество интересных вещей. Так, например, оказалось, что вокруг дворца имеется множество летних резиденций, в которых знатные особы живут в период балов.
Имелся список завидных женихов, и это не всегда красавцы в расцвете сил. Ценились состояние жениха и его статус в обществе. Поэтому Мэтью входил в тройку лидирующих кандидатур среди двадцатки востребованных мужчин. Претендентками на его сердце значились не только молоденькие девицы, но и одинокие дамы постарше.
Один из примечательных фактов: правителя тоже включили в этот список. И женщины не обязательно имели виды на кандидатуру его жены, статус любовницы монарха устраивал даже молоденьких девственниц. Правильнее сказать, это вполне устраивало их мамаш.
Посплетничать здесь любили. Дамы собирались небольшими группками по трое или чуть больше и обсуждали новости. За спиной Диана не раз слышала шепотки в свой адрес.
– Смотрите, смотрите! Богатенькая вдовушка Горонтэк! Надо же как повезло: в один день приобрела и потеряла старого муженька. Теперь осталась вся в шелках и золоте.
– Это что ж она ему сделала, что сердце старого господина не выдержало?
– Ее братец непростой. Может, поспособствовал смерти приобретенного мужа?
– Нет, нет. Мой муж присутствовал там. Кириосу был выгоден этот брак, он точно не желал старику смерти. Ведь это могло лишить его щедрого выкупа за сестрицу.
Если дамы предпочитали гулять по саду и общаться, то мужчины совсем не показывались на горизонте. Краем уха Диана услышала, что их собрал правитель в большом зале для дискуссий. Может, не всех, но большинство. Видимо, Актеоун считал, что веселье весельем, а дела решать нужно в любом из раскладов.
Слушать завистливое шипение вскоре надоело, и Диана решила изучить лабиринт. Уж очень интересным он ей казался. Сначала она нашла в дворце место, откуда на него можно посмотреть сверху и, вооружившись угольком и дощечкой, взятых на конюшне, принялась рисовать схему зеленых насаждений.
Вскоре ее отвлекли от этого занимательного дела.
Сперва она услышала звонкий женский смех. А затем тихое:
– Ш-ш-ш! Не шуми. Не стоит привлекать к нам внимание,– и этот шепот принадлежал мужчине.
Диана находилась в одной из башен дальней части замка, не служившей для приема гостей, судя по тишине в этом крыле. Парочка не могла ее видеть, так как девушка находилась в проеме окна. Чтобы ее увидеть, нужно было либо поравняться с ней, либо прийти с другой стороны зала.
Шуршание юбок и звуки, которые обычно сопровождают поцелуи, не оставляли сомнений, что они пришли сюда насладиться обществом друг друга.
– О, милый, как я по вам скучала! Скучали ли вы по мне так же сильно, как я?
– Конечно, зайка моя, конечно,– не отрываясь от поцелуев, произнес Астемир. А вот женский голос принадлежал совсем не Карелии.
И ситуация для Дианы получилась вовсе не забавной. Она не знала, обнаружить себя или подождать, пока молодые люди уйдут. Но треск разрывающейся ткани указывал на то, что они задержатся надолго.
Спрыгнув с подоконника и повернувшись к целующимся, Диана несколько раз громко кашлянула, разглядывая девицу в желтом платье, которая уже полулежала на окне. Покашливания были услышаны, Астемир отстранился от любовницы, а та тихонечко ахнула.
– Не думал, что вы, госпожа Горонтэк, любительница подглядывать,– ничуть не смутившись, произнес он с ухмылкой.– Может, вы хотели присоединиться? Думаю, это будет весьма интересным для всех нас.
– Извините, совсем не хотела нарушать ваше уединение. Мне, наверное, стоит позвать Карелию, чтобы она присоединилась к вам в этой удивительной игре. Должно быть, ей без вас одиноко и совсем не весело, как вам сейчас.
– Не стоит, госпожа Горонтэк. Моей жене такие игры не по вкусу.
– Ну что ж, не буду вам мешать. Продолжайте, продолжайте, – Диана быстро прошмыгнула мимо парочки и направилась к саду.
Самая лучшая точка обзора для изучения лабиринта была именно там, где сейчас находились любовнички. Диана посмотрела на схему, которую уже успела нарисовать. Она походила на какой-то знак, но даже с самой лучшей просматриваемой точки всех ходов лабиринта нельзя рассмотреть.
Спустившись в сад, госпожа Горонтэк направилась к зеленым насаждениям, минуя все парочки и группки людей, совершающих прогулки на свежем воздухе. Она решила зайти в лабиринт, рисуя его схему на дощечке.
В кустах оказалось множество скамеек, служивших для отдыха. А значит, там сидели и люди. В гордом одиночестве совершить прогулку по лабиринту не получилось. Да и вскоре места на дощечке совсем не осталось. На этом ее исследования закончились.
ГЛАВА 20
Наступил вечер. Дворец подготовили к приему гостей, и те не заставили себя долго ждать. Через каждые пять минут подъезжали все новые и новые кареты. Дамы пестрили яркими платьями и дорогими украшениями. Мужчины поражали элегантностью и учтивостью.
В зале по краям расставили напитки и угощения, каждый желающий мог выпить вина и полакомиться виноградом, яблоками и другими фруктами.
По основным аллеям сада расставили канделябры с зажженными свечами. Наблюдать за балом, более того, стать ее участником, было весьма волнительным событием. Манеры, умение говорить и держать осанку заставляли восхищаться.
– Что это на тебе?– спросила Изабо у Дианы, которая стояла у входа в лабиринт.
– Что-то не так?
– Астерия, сегодня бал, на котором будет множество важных людей, а ты в обычном неприметном наряде, да еще и без нормальной прически и украшений. Ты в своем уме?
Не надо акцентировать внимание на то, что ты из глуши. Теперь ты – госпожа Горонтэк и должна одеваться соответственно!
Звучало это как-то обидненько. Диана совсем забыла, что с утра ей принесли прекрасное персиковое платье. Его изготовили и доставили по приказу повелителя. Она направилась в свою комнату, чтобы сменить наряд, услышав вдогонку слова Изабо:
– Я пришлю свою служанку с парой моих платьев, она поможет тебе принять нормальный вид!
Диана крикнула что-то типа:
– Спасибо за помощь, вы очень добры!
Госпожа Горонтэк старалась, не встречаясь с гостями, незаметно проскользнуть в нужный коридор. К счастью, это удалось.
Когда в комнату постучала служанка, Диана уже облачилась в прелестное персиковое платье с белыми рюшами, идущими по нижней части одеяния.
– Госпожа, вам не нужны платья госпожи Изабеллы?
– Спасибо, не нужны, повелитель позаботился о моем наряде на сегодняшний бал. Не могли бы вы мне помочь с волосами?
Слегка удивившись, та не отказала Диане в просьбе, соорудив на голове достойную прическу.
– Если позволите, можно дать совет?
– Да, конечно.
– Вам не хватает украшений.
– Ах, да,– Диана достала ларец.– К сожалению, у меня есть только пара серег и красивая заколка. Было дорогое колье, но разбойники решили, что им оно нужнее.
Служанка улыбнулась шутке и, приколов украшение к волосам, покинула комнату, унося платья Изабеллы.
Она подозревала, что Изабо каким-то образом хотела унизить ее. Платья оказались ничем не лучше того, в которое она оделась изначально. Да и дочь повелителя прекрасно знала, что у девушки имеются платья в гардеробе, кроме того, у них разные комплекции. Но, возможно, это всего лишь неудачное предположение, и Изабелла действительно хотела помочь.
Так или иначе, в персиковом платье она смотрелась изумительно. Общий образ был великолепен и мог составить конкуренцию дамам, присутствующим на балу.
Улыбнувшись отражению, госпожа Горонтэк направилась в общий зал, где происходило главное празднование .
Помещение уже наполнилось гостями, и тут Диана заметила, что люди, подходя к правителю, прислоняют руку ко лбу, губам и сердцу, так же, как Мэтью приветствовал сына повелителя, но еще при этом они целуют перстень на его руке.
«Упс. Как нехорошо вышло. Я ему реверансы и поклоны отвешивала, а оно вон че», – подумала Диана, подходя к фруктам. Угощения были безумно вкусными, а девушка вспомнила, что сегодня ничего не ела.
Ее появление не осталось незамеченным, и за своей спиной она все так же слышала шепоток в свой адрес, но теперь к нему еще присоединились похотливые взгляды мужчин, которые, вероятнее всего, рисовали в воображении передаваемую из уст в уста историю о первой брачной ночи госпожи Горонтэк. Возможно, этот вечер был бы испорчен для Дианы, но помощь пришла, откуда не ждали: от Карелии.
– Не грустите, ненасытная вдова Горонтэк, истязающая мужей своими пылкими ласками! Вскоре начнутся танцы, и все забудут о вас.
– О, спасибо. Очень на это надеюсь. Роль самки богомола мне совсем не к лицу.
– Самки богомола?
– Да. Насекомое, которое съедает самца после спаривания.
– Очень остроумное сравнение,– улыбнулась Карелия.
Она позвала к себе слугу, жестом показав налить вина.
– Отчего вы не пьете? Наш повелитель не скупится на дорогое вино на балах. Здесь есть и более сладкое для дам, и крепленое для мужчин,– с этими словами она подала бокал Диане.
– Почему вы решили составить мне компанию?
– Оттого что я знаю, как это – быть у всех на слуху. С моим мужем я всегда буду главной сплетней у всех на устах. Ну ничего, скоро пожалуют главные женихи Вэсмуса, и дамочкам будет чем занять свои головушки. Обычно господа появляются в самый разгар праздника.
Из дальнего угла зала Астемир заметил жену, стоящую с Дианой, и направился к ним, периодически останавливаясь и приветствуя гостей.
– Вы – новое увлечение моего мужа, госпожа Горонтэк,– грустно улыбнулась Карелия.
– О, не думаю. Он мило беседовал с девушкой в голубом платье, а сегодня я имела неосторожность стать свидетелем их интимной встречи в одной из башен дворца.
– Ах, это Лэсси, его увлечение ею уже давно пошло на спад. Хорошенькая, но очень глупая вдова.
– Вы знаете о ней? И миритесь с этим?
– Я знаю обо всех особах женского пола, которые появляются в поле зрения моего мужа,– печальный взгляд устремился в толпу.– И его предпочтения можно предугадать, поэтому, к сожалению для вас, он не отстанет так быстро, как бы нам обеим хотелось, но я замолвлю словечко о вашей судьбе повелителю. Думаю, он уже заметил взгляды своего сына, обращенные на вас.
Карелия замолчала, ожидая, когда муж подойдет к их компании.
– Душа моя, ты нашла себе собеседницу? Здравствуйте, госпожа Горонтэк.
– Виделись,– откликнулась Диана.
Астемир ничего не ответил, а Карелия улыбнулась, оценивая ее шутку.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?