Текст книги "Амфитрион"
Автор книги: Анна Одина
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)
– И мне, и мне приятно – что за благословенный день! – отреагировал он (удивительный ирландский акцент заставлял слушателя думать, что говоривший жевал ежа). – Москвич из холодной страны прилетает к нам в дождливую Англию… Хм. Кофе?
Все это он сказал без перерыва. Глядя на Фардаррига, Митя в первый раз в жизни понял, что значит столь излюбленный литературой термин «смеющиеся глаза». Хотя сам Брайан вовсе не смеялся и не хлопал себя ладонями по коленям, глубоко в глазах у него перекатывалась золотая искра, заставлявшая собеседника заподозрить, что он нет-нет, а и сорвется сейчас в смех.
– Так что же – кофе, чай, вкусные пирожные, здоровые корешки? – уточнил Фардарриг.
– С удовольствием выпью кофе, спасибо, – сказал Митя. Они с Фардарригом тем временем дошли до странного рабочего места и поднялись на второй уровень. При ближайшем рассмотрении оказалось – Митя даже не стал задумываться, как, – что удивительный стул Брайана действительно был лифтом, а то, что Митя издали принял за гигантский трехэтажный стол, оказалось стеклянным кабинетом со стеклянной же мебелью. Это не объясняло, почему соотношение пропорций владельца и помещения казалось издали совершенно иным, но Митя давно уже решил запастись терпением – вплоть до момента, когда уже не будет никакой мочи. Он послушно сел и приготовился излагать план. Однако против ожидания говорить стал Фардарриг.
– Если я правильно понимаю, – сказал он, – вам нужна помощь в организации фиктивной покупки двух хлебопекарных сетей. Мне об этом сказали. Но, видите ли, какая проблема – у меня сейчас совсем нет людей, и, боюсь, я никого не смогу вам дать.
Митя остыл на пару градусов. Как же – он летел сюда для того, чтобы услышать это? Брайан тем временем наблюдал за ним, немного наклонив голову набок, и вдруг разразился совершенно чудовищным, пустым и гулким мертвецким смехом. Митя отшатнулся.
– Что… что случилось? – испуганно спросил он.
– Что? – переспросил Фардарриг, как будто это не он только что засмеялся, как пожиратель трупов. – А! Это шутка! Но, я смотрю, вы разочарованы. Пожалуй, я бы тоже был разочарован. Что ж, посмотрим… Проверю-ка график еще одного человека, возможно, он свободен и поможет вам.
С этими словами Фардарриг вышел. Митя остался сидеть в стеклянном кубе один. Прошло несколько минут, и к нему присоединилась юная девушка в светлых брюках и несерьезной блузке. Она кивнула Мите без теплоты и поставила на стол перед ним поднос с изысканно сервированным кофе на двоих. Как только она вышла, Фардарриг вернулся.
– А хотите, она с вами поедет? – спросил он довольно легкомысленно. Митя сделал кислую физиономию и, посмотрев в лицо Брайану, решил, что его хозяин сейчас вновь расхохочется своим замогильным смехом. – Нет? Ну, ладно, мое дело спросить. Я проверил, этот человек может с вами поехать.
– Вы нас познакомите? – уточнил Митя.
– А разве вы еще не знакомы? – удивился его собеседник. – А, точно – это ведь буду я! – тут он, к счастью, просто улыбнулся. – Теперь излагайте ваш план.
Хорошенько взвешивая каждое слово, Митя не без осторожности рассказал Фардарригу, в чем загвоздка:
– Они друзья с детства… При этом у них то, что называется love-hate relationship[32]32
Любовь напополам с ненавистью (англ.).
[Закрыть] в самой запущенной форме. Если я правильно понимаю, ссора вышла на новый виток из-за того, что Пересветов не то обманом, не то воспользовавшись состоянием «измененного сознания», заставил Ослябина сделать его совладельцем главного хлебозавода последнего, Ослябин же – как бывает в таких ситуациях – будучи не очень против, тем не менее обозлился. В таком вот своеобразном тандеме они занимаются хлебным бизнесом уже не менее десяти лет и доселе преуспевали. Однако, изучив материалы, я подозреваю, что и Карен, и Генрих с удовольствием занялись бы другим делом, теперь уже по отдельности.
Тут Митя перевел дух и продолжил:
– Они с удовольствием получат независимость от… хлебной проблематики, а следовательно, и друг от друга. Большое же, как говорят у нас в России, видится на расстоянии, а лицом к лицу лица не увидать. Как только они разъединятся, дороги их либо разойдутся, либо, если им будет по-прежнему интересно делать какое-нибудь общее дело, останутся вместе, но уже… друзьями.
Пока мысли покидали Митю в виде звуков, Брайан молчал и, дружелюбно кивая, смотрел куда-то вбок. Когда план был озвучен, он помолчал еще немного и спросил:
– Как же вы предполагаете дать им «независимость от хлебной проблематики»?
Митя вздохнул.
– Я составил бизнес-предложение, – он извлек из портфеля лист и подвинул к Брайану, – здесь основные характеристики их предприятий, прибыльности и прочего… Думаю, транснациональные монстры типа Food Planet могли бы заинтересоваться. А вам, наверное, проще с ними связаться, чем мне.
Шотландец опять помолчал, не меняя позы, потом откинулся назад, сложил руки на груди и смял губы. На лист с экономическими показателями Карена и Генриха он даже не взглянул, но лицо его приобрело неопределенно-мечтательное выражение. Посидев так несколько минут, он одним изящным глотком выпил весь свой кофе, после чего позвал кофейную девушку. Против ожидания, она смотрела на своего работодателя с тем же отсутствием жизненного тепла, что и на Митю.
– Нэнси, – совершенно по-ленински прищурив хитрый золотой глаз, спросил Фардарриг, – скажи, пожалуйста, где мой омни?
Вместо ответа Нэнси округлым жестом семидесятилетнего фокусника, делающего свое дело с веселым осознанием безысходности, извлекла из-за спины нечто неопределенное и таким же неопределенно-размытым движением передала это нечто начальнику. Пробормотав благодарность, Фардарриг натянул омнитек на правую руку, а коготь надел на левую. Митя обратил внимание, что двойка у Фардаррига была какая-то странная – омнитек вообще не захватывал запястье, а надевался как будто только на половину кисти, коготь же был длинный и черный, без обычных веселеньких искр умного сенсора внутри. Дальше произошло нечто футуристическое – положив руку на стол, Фардарриг раскрыл большой и указательный пальцы, составив между ними прямой угол. В руке у него, прямо на поверхности стола, появился голубой экран. Фардарриг постучал когтем по экрану – Мите не было видно, на что именно он нажимает – и в глубине стола, неожиданно превратившегося в гигантский монитор, возникла призрачная голова в обрамлении странной змеящейся прически.
– Delphine, my gorgeous! – весело вскричал Фардарриг. – How’s the vending of comestibles?
– Salut, Brian, – ответила женщина на другом конце туманным голосом. – Ca va bien, merci, et toi? To what do I owe the pleasure of this call?[33]33
– Дельфина, красавица моя!.. Как продвигается торговля продовольствием?
– Привет, Брайан, отлично, а ты как? Чем вызвана приятная неожиданность этого звонка?
[Закрыть]
– I have a fellow here from Russia. He wants you to buy some bread-making chappies. I’ve looked at the metrics and it sounds like a good deal.[34]34
– У меня тут парень из России, хочет, чтобы ты купила каких-то ребят, пекущих хлеб. Я посмотрел на документы, похоже, сделка выгодная.
[Закрыть]
Загадочная Дельфина (Митя, несколькими аккуратными стежками передвинувшись на стуле поближе к Фардарригу, разглядел точеные черты и совершенно неумолимое выражение лица) задумалась. «Кто это?» – подумал Митя. Не может быть, чтобы этот вот смешливый Брайан так вот запросто позвонил… хм, это ведь довольно редкое имя, и…
– I have some spare cash, – подумав, произнесла женщина, – and I wanted to move into Eastern Europe anyway.
– Eastern Europe my foot! – нетерпеливо воскликнул шотландец. – Moscow is a market as big as London and Paris rolled into one. Why aren’t you even today there?
– No need to push, – огрызнулась женщина. – You say their bottomline looks solid?
– Yes. And, Delphine, I understand the Chancellor wants this deal to happen.[35]35
– У меня есть немного свободной наличности… И я, в общем, собиралась двигаться в Восточную Европу…
– Восточная Европа, черт меня раздери! Москва – рынок, по размаху превосходящий Лондон и Париж, скатанные в один шарик. Почему тебя там до сих пор нет?
– Хорошо, не надо давить… Говоришь, смотрел на прибыль, и она выглядит прилично?
– Да. И, Дельфина, кажется, Канцлер хочет, чтобы эта сделка произошла.
[Закрыть]
Повисла еще одна пауза из тех, что как будто высасывают из предыдущего разговора всю энергию, чтобы потом передать ее следующей фразе во всей огнедышащей откровенности. В этот раз такой фразой стал иронический вопрос Дельфины:
– So then I don’t have much choice, do I?[36]36
– Получается, что выбора у меня никакого и нет, так?
[Закрыть]
– Why on Earth would you ever say so, love? – с обидчивостью надувного крокодила спросил Фардарриг. – Nobody would ever force you into anything… distasteful.
– You demon, – пробормотала его собеседница. – D’accord, I will take your word for it. For now, it’s a yes, and tell this Russian that he has our authority to negotiate. But if you let me down, I’ll kill both of you[37]37
– Зачем ты так говоришь, дорогая? Никто никогда не станет толкать тебя ни на что безвкусное.
– Ты демон… Хорошо. Под твое честное слово. Пока говорю «да», и скажи этому русскому парню, что он может действовать от нашего лица. Но если подведете, убью вас обоих.
[Закрыть].
«Право, – подумал Митя, – хотелось, чтоб в этой фразе было больше шутливости…». Впрочем, его партнер, похоже, к таким предупреждениям был привычен.
– Good, good, d’accord, – ответил Брайан задорно-отсутствующим тоном и произвел обычный деловито-доброжелательный итоговый выдох телефонного разговора. – Well, it was a pleasure to chat, and you are always such a dear little heart, Delphine. I’ll be here when you need me. Bye[38]38
– Ладно, ладно… Ну, было приятно поболтать, ты, как всегда, такая душечка, Дельфина. Всегда к твоим услугам. Пока (англ. и фр.).
[Закрыть].
Экран погас.
– Кто это был? – поинтересовался Митя, хотя уже, конечно, знал ответ.
– Это Дельфина Монферран. Президент и председатель правления Food Planet и Cockayne.
Митя охнул, но любопытство его не было удовлетворено окончательно:
– А кто такой… – начал Митя.
– Знаете что? – перебил его Фардарриг, улыбаясь треугольной улыбкой.
– Что? – на всякий случай Митя напрягся.
– Если вдруг выяснится, что тут какая-то махинация, Дельфине не понадобится убивать двоих.
Митя на секунду окаменел. Фардарриг опять зашелся чудовищным замогильным хохотом и хлопнул его по спине, предусмотрительно отогнув палец с когтем.
– Не переживайте.
15. В компании престидижитатора
Нельзя сказать, что на душе у Мити сделалось спокойно. Ощущение его вернее было сравнить с покоем пасечника, облачившегося во всевозможные защитные покровы, прежде чем запустить руку в улей, полный хотя и медоносных, но очень диких пчел. Хищная улыбка Фардаррига тоже не утешала. «А вдруг, – думал Митя, возвращаясь в гостиницу, – за моей спиной у них созрел… еще раньше… какой-нибудь замысел, в котором мне отводится неблаговидная роль манка?» – «Впрочем, – не замедлил напомнить ему внутренний голос, – странно было бы предполагать иное. Ты, Митя, давненько уже у них на крючке, и не особенно дергаешься…» Расслышав после этой отповеди явственный смешок, Митя с ожесточением приказал голосу заткнуться.
Мите зарезервировали номер в отеле. При всей своей неприхотливости Митя был не чужд чистому восторгу бесплатных удовольствий и потому решил, что найдет, чем заняться в Лондоне в оставшееся время. Что может быть лучше для человека, чем прогуляться по наполовину знакомому городу без определенной цели? Какое удовольствие сравнится с праздностью вольного духа, соприкасающегося с мистическими столетиями истории, лукаво глядящей на него из стен и мостовых?
Руководствуясь такими соображениями, Митя отправился в галерею Tate Britain. Оглядывая строгокаменно-чугунные окрестности с экзистенциальной тоской, присущей здравомыслящему россиянину, оказавшемуся за границей (ибо в отечестве, как обычно, было к чему стремиться), вдруг – вот странная прихоть беглого сознания – обнаружил, что в его голове уселся кто-то вальяжный, а вернее, даже хозяйствующий, и элегически задумался о том же, о чем думал и Митя, но иными словами.
London, O London, king of cities and the one true gem of Earth’s magical realm, thy streets entangled with the beauty of many aeons, thy castles clad in the ethereal pallor of cold stone, thy houses richly blushed with the timeless brick, and thy ancient river coiled as a silver snake. Yon towers have witnessed many a king’s downfall – have survived fires, floods and plagues, and emerged as unfaithful to Time as ever. Who would ever penetrate your many dark and secret curtains to learn what ancient riddles you conceal at your very core? Who… but I[39]39
Лондон, о Лондон, царь городов и единственная истинная драгоценность магической обители Земли, в твои улицы вплетена красота многих веков, твои замки одеты неземным великолепием холодного камня, твои дома богато украшены бессмертным кирпичом, и твоя древняя река свернулась подобно серебряной змее. Твои башни видели падение многих королей, пережили пожары, наводнения и чуму, возродившись из них такими же неверными Времени, как обычно. Кому удастся хоть когда-нибудь проникнуть за твои бесчисленные темные и тайные кулисы, чтобы узнать, какие древние загадки ты скрываешь в своем сердце? Кому… кроме меня (англ.).
[Закрыть].
Сказав это, голос умолк, и никакие Митины усилия более не могли вызвать его к жизни. Постояв у парапета и поглядев на Темзу, Митя прошел в Тэйт и ходил там без особой цели. Ему казалось, что здесь, упрятанный в толще одного из крупнейших в мире собраний картин, он будет недоступен агентам Заказчика (которые, он был теперь в этом уверен, окружали его повсюду), и он лихорадочно пытался собраться с мыслями и решить, как быть дальше. Сложность дилеммы состояла в том, что при всей непривычности ему очень нравилось работать в «Гнозисе»; и хотя он никогда не знал, каких приключений ожидать от завтрашнего дня, ни один завтрашний день пока не принес Мите ничего макабрического. А финансовая свобода оказалась более чем к месту – Митя всегда знал, что предназначен судьбой для благополучия большего, чем имел. «Да, – подумал он со вздохом, – надо птичке признаться: коготок-то увяз». И все же что-то не давало ему покоя.
Свернув в очередной зал, Митя прошел вдоль стены, обратив внимание на небольшую картину, изображавшую хаотический мир какого-то маленького народца, заполненную всевозможными искусными деталями так густо, что казалось, будто картина имеет несколько слоев, а потом уперся взглядом в поясной портрет светловолосого молодого человека на фоне ландшафта умеренной сюрреалистичности. Рядом с объектом живописца лежала феска. Ивсе было бы ничего, да только в этом человеке, в его игривом невинно-нейтральном выражении лица Митя совершенно безошибочно узнал своего веселого хозяина – Брайана Фардаррига. Он охнул и, ведомый привычным уже желанием защититься объяснением от необъяснимого, включил bluetooth-гид, выданный при входе, и взглянул на прилагавшийся к нему 3d-планшет. Логотип государственной галереи Тэйт сменился четким и мелодичным received pronunciation[40]40
Здесь: поставленное произношение, высокий разговорный стиль (англ.).
[Закрыть] виртуального экскурсовода.
Оказалось, художник – его звали Ричард Дэдд, – путешествуя по Египту в роли секретаря высокопоставленного государственного деятеля, как-то неудачно покурил кальяну и стал понемногу, но уверенно сходить с ума. Оказалось, Ричард Дэдд решил, что избран Осирисом для исполнения судьбоносной миссии. Уже в обеспокоенном состоянии духа и разума он вернулся на родину, где приступил к установлению своего порядка весьма своеобразным способом: зарезав своего отца. Dadd’s Dad was Dead[41]41
«Отец Дэдда был мертв» (англ.) – все эти слова по_английски звучат одинаково.
[Закрыть]. Ричард же, пытаясь уйти от заслуженного наказания (а подозрение пало на него практически сразу, и набросанные им изображения друзей и знакомых с перерезанными глотками вряд ли склонили бы бесстрастное правосудие в его пользу), уплыл в Кале, где его и «взяли» в окровавленной рубашке и с ножом. Пока Митя удивлялся причудливому богатству психики безумца, трехмерный планшет послушно и деловито показывал историю в лицах, деталях и проекциях. Право, по сравнению с Дэддом, его сосед по залу, прерафаэлит Данте Габриэль Россетти, уложивший свои стихи в гроб вместе с любимой и поклявшийся более не писать (он, конечно, не только не выполнил своего обещания, но и впоследствии неделикатнейшим образом нарушил покой бедняжки, достав пресловутые стихи обратно), был не эксцентричнее почтальона, разносящего почту по ночам.
Было ясно, что Дэдд обезумел, иначе не миновать бы ему судьбы злосчастного кавалериста Чарльза Вулриджа из Редингской тюрьмы, который так и не надел своего алого мундира… Но оказалось, Дэдда – вполне гуманно, в духе тех непоследовательных времен – поместили в Бедлам, крупнейшую психиатрическую лечебницу Лондона девятнадцатого столетия, где он продолжал писать свои удивительные картины, скрупулезно и с удовольствием отдаваясь своему horror vacui[42]42
«Ужас пустоты» (лат.) – психологический синдром, характерный для некоторых художников.
[Закрыть], не отрываясь от холста и не выходя, по свидетельству Уильяма, брата того самого Россетти, из состояния мрачной сосредоточенности. Одна из этих работ и висела сейчас перед Митей. Предполагали, что «сидел» для этой картины художника один из надзирателей госпиталя доктор Чарльз Худ, но ровным счетом никакой уверенности в этом не было.
А у Мити уверенность была. Можно допустить, что сходство было случайным, но… портретируемый, как и Фардарриг, был не человеком. Он был лепреконом. В тот момент, когда он узнал лицо Фардаррига, что-то в голове у Мити вдруг со щелчком встало в новую ячейку, как случилось, когда безобидный бульдозер Марвина Химайера вдруг решил объявить войну капиталистическим угнетателям. Хитрый шотландец, с возмутительной непринужденностью глядевший сквозь прозрачные занавеси ста пятидесяти лет, вызвал у него чувство загнанного бессилия, как ничто прежде не вызывало: ни демонический Страттари, ни полные иррациональности сны, ни голоса в голове (звучавшие все настойчивее), ни, наконец, Заказчик, темным облаком нависший над всеми Митиными предприятиями. Именно сейчас, глядя в насмешливые водянистые глаза, Митя почему-то понял, что успешное назначение в «Гнозисе» – чистой воды наживка, а вот чего хочет рыбак, понять было нельзя.
Поразмыслив некоторое время в таком ключе (пока выставочные залы Тэйта проплывали мимо во всем богатстве творческого буйства), Митя неожиданно для себя понял: сопричастность делу «Гнозиса» – чем бы это дело ни было – ему, скорее, приятна и лестна. Именно поэтому он решил не предпринимать никаких скоропостижных шагов, но дал зарок не быть послушно бредущей в загон овечкой. Додумав это решение до конца, Митя вдруг обратил внимание, что один из смотрителей галереи странно на него смотрит. Вначале Митя стушевался и отвел взгляд, но потом все-таки передумал и подошел к хранителю.
– Простите, – сказал он вежливо, – я заметил, что вы довольно пристально следите за мной… что-то не так?
– Нет-нет, сэр, – смущенно отвечал тот, – ничего особенного: дело не в вас, а, скорее, во мне. Простите, если был навязчив.
– Нет, что вы, но все же… Я ведь вижу: вас что-то беспокоит.
– Хм, видите ли, сэр, ваше лицо мне напомнило лицо одного из моих любимых итальянских художников, Джорджоне, да до такой степени, что я даже охнул. Его работы висят у нас в Национальной галерее, я частенько хожу туда освежить память, так сказать…
– А-а, – протянул Митя. – Я что-то в таком роде и подумал. Так это ведь его лицо и есть. Я получил его на отмели Масок, – продолжал он, как будто не замечая, что лицо его собеседника тоже меняется, – правда, не могу понять, где это все было и было ли вообще.
Смотритель беспомощно тупил взор и поворачивал голову, как курица, которую схватили обеими руками.
– Я понял, сэр, – сказал он. – Вы должны простить меня – и правда, столь бесцеремонно таращиться было недопустимо.
– Да нет, ничего, – улыбнулся Митя, прощально махнул рукой и отошел.
Возвратившись в гостиницу (на сей раз он просто воспользовался Трубой), Митя посидел в номере, никуда не выходя и думая о чем-то своем, а потом достал «Самые полезные страницы» и раскрыл книгу на содержании. За то время, что Митя не читал путеводитель, книга стала толще и приросла новыми главами. Были здесь теперь и какой-то загадочный Джек на пружинах, и «Советы библиофилу, как найти библиотеку в Мортлейке», и много еще чего, но Митин взгляд упал на главу «Для тех, кому нечем заняться». Начиналась она с многообещающей цитаты из Оскара Уайльда (его однофамильца, надо понимать): «Труд – удел тех, кто не может занять себя ничем иным». Такси на утренний рейс из Хитроу прибывало весьма рано, и, хотя было еще не так поздно, Митя чувствовал усталость. Именно поэтому он некоторое время колебался, перед тем как открыть книгу на указанной странице, но любопытство, как обычно, победило.
«Для тех, кому нечем заняться
Если вы внезапно обнаружили себя затянутым в трясину деловых проблем, если вам нужно срочно продать или купить предприятие, помните пять простых правил:
1. Всегда будьте уверены в том, что говорите, даже если говорящееся вы слышите в первый раз из своих собственных уст. Ничто так не настораживает настоящего делового человека, как колебания собеседника, ведь времени в его рабочем дне хватает только на факты. При обращении к цифрам, впрочем, помогает иногда чуть замяться, ибо чрезмерная осведомленность в финансовых делах – верный признак мошенника, а вы, даже если и являетесь таковым, уж точно не хотите им показаться.
2. Не проявляйте повышенного энтузиазма: во всех обстоятельствах демонстрируйте, что ваш интерес к сделке ограничен здравым желанием заработать денег, но ни в коем случае не является вопросом жизни и смерти. Всегда избегайте превосходных степеней, не подкрепляемых фактами, ибо они беспощадно выявляют посредственность. Партнеру понятнее скорее человек, который пожмет плечами, чем тот, что бросится на пол и схватит зубами за штанину, лишь бы не дать уйти.
3. Если ваш потенциальный партнер – подозрительный человек, не пытайтесь сразу работать с ним. Вместо этого постарайтесь, но по объективным причинам не сумейте провести аналогичную сделку и лишь потом обращайтесь к нему.
4. Будьте максимально честны во всем. Чем безупречнее будет ваша репутация, тем большую ложь вы сможете себе безболезненно позволить в тот момент, когда это будет абсолютно необходимо.
5. Никому не верьте».
Прочтя все это, Митя хмыкнул и вспомнил, как Фардарриг общался с Дельфиной Монферран. Ведь он сказал ей, что ознакомился с финансовыми результатами компаний, но он этого не делал, Митя был абсолютно уверен. Он почесал затылок и на всякий случай заложил коротенькую главку билетом метро.
На следующее утро Фардарриг уже ждал его в аэропорту. Он был почему-то существенно более мрачен, чем во время встречи в офисе, и крайне немногословен. Погрузившись на борт, Митя успел лишь вытянуть из него, что в Москве «Гнозис» разместит его в Ritz-Carlton напротив Красной площади. Сразу же после этого Фардарриг выудил из стильного плоского портфеля Harvard Business Review и, не отвлекаясь, пока Митя полуплакал, полуспал, прочитал его от корки до корки, аккуратно подчеркивая что-то карандашиком и записывая на полях какие-то отрывки мыслей. «Интересные запонки у Брайана, – обратил внимание Митя сквозь сон, – скарабей, толкающий солнце». Еще Митя задался вопросом, почему стал столько спать последнее время, но ответ бессмысленно толокся где-то возле уха и не торопился представиться.
Они приземлились и, пересев на такси, доехали до «Ритц-Карлтона». Митя про себя отметил богатство убранства, больше ассоциирующееся с историями про хитрых раджей, чем с современным европейским городом, – впрочем, возможно, в нем заговорило классовое чувство. Он аккомпанировал Фардаррига до стойки портье, и, дождавшись получения шотландцем ключа от номера, спросил:
– Что же, я предполагаю, вы захотите, придя в себя, отправиться в «Гнозис» и встретиться… э-э… с начальством? Я могу вас подождать в лобби.
– Нет, – ответил Фардарриг. – Спущусь через пятнадцать минут, и поедем в клуб.
– В клуб?! – удивился Митя. – То есть я хотел сказать – хм, в клуб… Какой-то определенный или вам составить, так сказать, chill-out-программу?
Фардарриг усмехнулся и хлопнул Митю по плечу:
– Не переживайте, приятель. Я не для того приехал в ваш город, чтобы, позабыв о делах, выпучить глаза и с Джоном Томасом наперевес гоняться за русскими девушками – тем более что в клубах, я так понимаю, не так уж и много их осталось…
Митя промолчал.
– Как бы то ни было, – продолжал Фардарриг невозмутимо, – нам следует отправиться в клуб «Jizнь». А зачем – увидите.
Сказав это, он ушел. Митя согласно кивнул, а сам глубоко задумался о природе совпадений, во второй раз за несколько дней сводящей линию его далеко неклубной жизни с «Jizнью». Он уселся в удобное кресло и стал ждать странного спутника.
* * *
В «Jizни» партнеры были через час. Митя никогда до этого не бывал там, поэтому давайте взглянем на клуб еще раз, теперь Митиными глазами. Дикому как «гламурному журналисту» было известно: «Jizнь» – одно из самых раскрученных и пафосных (право, какие еще категории можно применять к таким заведениям?) мест Москвы. Облюбовали его три основных типа граждан: мучимые тестостероновым токсикозом иностранные специалисты, успешные дельцы, относящиеся к себе с серьезностью, не совместимой с жизнью, и девушки, либо уже ставшие, либо еще только надеющиеся стать спутницами представителей первых двух типов (прочая золотая молодежь предпочитала, как ни странно, добрый старый Soho Rooms на Саввинской). Митя не понимал, чего Фардарриг надеялся добиться здесь, но особенной альтернативы у него не было.
Располагалась «Jizнь» в одном из исторических промышленных районов Москвы, в начале двадцать первого века от этой истории успешно очищенных, на большой территории искусственно размытых грунтов, обеспечивающих плавные перепады высот. Неподготовленному человеку место это сперва казалось подавляющим и клаустрофобным, но по прошествии небольшого времени особенная прелесть прожигания жизни именно здесь становилась ясной. Эшеровское сплетение коридоров, перетекающих друг в друга, причудливо формирующих и теряющих этажи, ниши, заполненные необъяснимого происхождения пугающими артефактами, залы и танцполы, напоминающие пещеры Нового Афона, безумно-романская музыка, умеренно сбрызнутая фаду… Сладость горения на этом костре тщеславия вскоре делалась очевидной. Про «Jizнь» рассказывали, что туда как-то не пустили Эбо Гирринга, знаменитого американского джазиста, хоть он и пришел с внучкой самого Владимира П., что оставить там меньше тысячи фунтов за вечер решительно невозможно, что в туалетах стоят вазы, вместо мишуры наполненные стимуляторами типа жемчужной икры, что некоторые особенно симпатичные девушки, единожды войдя туда, больше никогда не выходили – по крайней мере, через парадный вход… и многое другое. Как и любое подобное место, «Jizнь» быстро обросла городскими легендами и страшилками, по большей части не соответствовавшими истине. Так надеялся Митя.
На фейс-контроле в клубе стоял гигантский детина, постриженный так, что немногое оставшееся у него на голове от шевелюры скорее напоминало две кокаиновые дорожки на бильярдном шаре. Бэйдж у него на груди лаконично гласил: «Лав». Лав придирчиво осмотрел Митю и остался если не доволен, то, по крайней мере, не возмущен увиденным. Фардаррига же он пропускать отказался.
– Но почему? – удивился Митя.
– Сегодня не день для иностранцев, малыш, – философски отозвался Лав, демонстрируя излюбленный способ отбора посетителей на фейс-контроле: случайным образом.
– Не вижу логики, – сказал Митя. И неожиданно для себя добавил: – Ты нас расстроить хочешь, дружок?
Лав удивленно посмотрел на Митю. Лицо его стало изменяться, как у динозавра, который учуял неподалеку человека, не сумевшего вовремя воспользоваться машиной времени. Митя же, сам в испуганном восторге от своей смелости, продолжал, специально стараясь говорить помедленнее и поубедительнее:
– Просто ты сейчас тут жару даешь, а это людям неудобно. Люди пришли дело делать. Давай я тоже сейчас голову нагибать стану?
– Мальчик, – отвечал Лав, немного придвинувшись, чтоб обозначить существование угрозы, – не надо мне сигналить, я таких, как ты, с нори кушал, сакэ запивал. Я сказал, ты услышал, так что танцуй – день живой, и вы живые.
– Счас мы определим, кто тут чо услышал, – пообещал Митя и залез в телефонную книжку своего омни, совершенно не понимая, что собирается там искать. Краем глаза он взглянул на Фардаррига – тот никак не реагировал на эскапады Лава. Лепрекон прислонился к стенной росписи, на которой совершенно голый молодой человек вел по берегу моря двух слегка одетых нимф, и преспокойно читал очередной деловой журнал.
На первом месте в телефонной книжке значился контакт под названием № 1. Митя отчетливо помнил, что никогда ничего такого не записывал, и, повинуясь импульсу, подцепил номер когтем и бросил звонок Лаву. Омни на руке у того послушно пискнул, показывая, что линия найдена.
– Поговори, – предложил Митя.
На некоторое время стало очень тихо, как будто на другом конце провода что-то высасывало звук, а потом Лав широко открыл глаза и прекратил звонок.
– Да-а, – он недоуменно потер лоб, – серьезная ситуация. Ладно, прошу прощения за неудобство: не сразу понял. Пожалуйста, проходите. Пре-це-дент, – последнее слово он сказал уже совсем тихо.
Фардарриг все так же флегматично сложил журнал и прошел внутрь, по-прежнему не издав ни звука. Митя проследовал за ним. «Что это было, интересно? – подумал он. – С чего бы этому хряку нас вдруг пропустить?..» Между тем Брайан Фардарриг двигался по хитросплетениям коридоров уверенно и безостановочно, как локомотив, до такой степени, что Митя заподозрил: он был здесь, и не раз… Иначе как бы он ориентировался в этом мрачном золотом свете? Еще какой-то тревожный звонок прозвенел у него в мозгу, но мысль пролетела слишком быстро, и Митя не успел ее ухватить.
Фардарриг тем временем вышел на небольшую террасу, нависшую над основным танцполом на минимальной высоте. Терраса была не огорожена и, более того, спускалась вниз под ощутимым углом. Стол был смонтирован так, что это не ощущалось, и можно было ставить напитки без боязни, что какой-нибудь чудовищно дорогой коктейль спрыгнет на пол, но вот злоупотреблять алкоголем явно не стоило – иначе можно было скатиться прямо под ноги танцующим. За столом с видом человека, ответившего для себя на все вопросы, сидел грузный седой мужик в folk-рубахе, очень слабо вписывавшейся даже в эклектичный интерьер «Jizни». Фардарриг подошел и без спроса сел за его столик.
– Konnichi-wa, – сказал старик. Он был то ли пьян, то ли под действием наркотика.
– And the same to you[43]43
– Привет (яп.).
– И тебе того же (англ.).
[Закрыть], – отвечал шотландец весело. Митя стоял у него за спиной и ждал развития событий. Фардарриг продолжал по-английски. – Что же, мой друг Артемий, обсудим условия? Ты хочешь продать «Хлеб Руси» – я хочу купить. Ты хочешь сто пятьдесят миллионов фунтов – я предлагаю не более ста. Кто-то должен подвинуться.
– Либо! Либо, – назидательно подняв палец, проговорил старик по-русски, – либо я продамся другим.
– Кому? – поинтересовался Фардарриг, ничуть не смущаясь тем, что они с собеседником разговаривали на разных языках.
– Слушай, Реджи, – нахмурился старик, – ну что ты привязался? Сижу, кушаю, коктейльчик тяну, колесики катаю, на девушек-красавиц гляжу вон… Не хочешь меня покупать – я тебя не неволю. А карму мне не черни.
Брайан Фардарриг усмехнулся.
– Ну же, Артемий, говори. Кто те счастливцы, которым ты решил… отдаться?
– Трудный ты человек, Реджинальд Худвинкл, – обширно вздохнул большой хлебопек и пошевелил бородой. – Вроде и давно тебя знаю, а все никак не привыкну. Кому, кому Food Planet, кому ж еще?
Митя и Фардарриг вздрогнули, но, как выяснилось, по разным причинам.
– Этой козе Монферран?! – совершенно недостойно вскричал своеобразный Фардарриг, да так визгливо, что перекрыл гвалт танцоров и музыку. – Да ты что, старьевщик, осоловел? После всех наших договоренностей?
– А и то ж, – проговорил старик основательно (он был немного поколеблен криком Фардаррига, но виду не подал) и отпил какой-то искрящейся оранжевой смеси. Право, с ендовой в руках он смотрелся бы органичнее. «Почвенник», – почему-то всплыло у Мити в голове. Почвенник же тем временем продолжал на свой псевдостарорусский лад. – Денежка, брат, сестру любит. Да и какие уж там особые договоренности?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.