Электронная библиотека » Десмонд Бэгли » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Канатоходец"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:47


Автор книги: Десмонд Бэгли


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Киддер? – недоверчиво спросил Денисон.

– Я уже думала о том, что он подозрительно вовремя появился в Хельсинки, – сказала Диана. – Но он строил из себя такого идиота, что я сбросила его со счетов.

– Если вас это может утешить, то я поступил так же, – отозвался Маккриди. – Но теперь вы понимаете, что это означает: наши кузены из ЦРУ начинают играть мускулами, – он вытащил пару сухих носков из полиэтиленового пакета, – если только Киддер не ренегат или не двойной агент. Сам я ничего не имею против ЦРУ, – он взглянул на Денисона, погрузившегося в глубокое раздумье. – Что случилось, Жиль? У вас такой вид, словно вас огрели пыльным мешком по голове.

– Бог ты мой! – пробормотал Денисон. – Это же был Киддер! – он недоуменно потряс головой. – Человек, допрашивавший меня после того, как я потерял сознание в сауне. Я уже говорил, что голос показался мне знакомым, я не подумал о Киддере, потому что на сей раз он говорил с другим акцентом.

– Вы уверены? – резко спросила Диана.

– Уверен. Я не связывал этого человека с Киддером еще и потому, что думал, будто Киддер остался в Осло. В то время он еще не приехал в Хельсинки. Это важно?

– Может быть, – сказал Маккриди. – По крайней мере, одна шайка знает о том, что вы не Мейрик – та, которая похитила вас из Хемпстэда. Но человек, допрашивавший вас, принимал вас за Мейрика. Если это был Киддер, то ЦРУ не имеет отношения к тому, что с вами сотворили. В этой головоломке любой кусочек может пригодиться.

– Доктор Хардинг и Лин все еще ждут нас, – напомнила Диана.

– Я приведу их.

Денисон двинулся к гребню холма, но затем повернул в сторону, к скале, на которой он проводил измерения. В его мозгу что-то тревожно щелкнуло. Он не мог понять, каким образом Маккриди за несколько секунд переместился с одного конца утеса на другой. Первый раз Денисон заметил движение именно за этой скалой, но Маккриди появился с другой стороны.

Денисон начал обходить скалу, внимательно глядя под ноги. Маккриди пришел в лагерь в мокрых сапогах, оставив за собой цепочку влажных следов. Здесь тоже были неясные отпечатки чьих-то следов, но человек, оставивший их, шел в сухой обуви. Денисон завернул за край скалы, скрывшись из поля зрения Дианы и Маккриди.

Что-то с силой ударило его по затылку. Он ощутил вспышку боли и упал на колени. Все поплыло у него перед глазами, в ушах загудело. Второго удара по голове Денисон уже не почувствовал, провалившись в непроглядную темноту.

Глава 28

Автобус дребезжал и подскакивал на узкой проселочной дороге. Утро выдалось холодным, и Кэри зябко съежился на сиденье, запахнув куртку. Армстронг, сидевший рядом с ним, глядел в окошко на высокую наблюдательную башню, быстро увеличивавшуюся в размерах.

В автобусе ехали финны, тихие и неразговорчивые в этот ранний час перед началом работы. Впереди, рядом с водителем, сидел Хуовинен. Он оглянулся. Лицо его было спокойным, но Кэри показалось, что в его глазах мелькнула тревога. Прошлой ночью Хуовинен снова крепко напился, и Кэри надеялся, что похмелье не повлияет на его сообразительность.

Скрипнув тормозами, автобус остановился. Кэри вытянул шею, выглядывая в окошко. Солдат в финской форме обменялся несколькими фразами с водителем, улыбнулся и махнул рукой. Автобус двинулся дальше.

Кэри вытащил трубку и начал торопливо набивать ее. Толкнув Армстронга, он обратился к нему по-шведски:

– Почему бы тебе не выкурить сигаретку? Ты случаем не бросил курить?

Армстронг удивленно взглянул на него и пожал плечами. Если Кэри хочет, чтобы он закурил, – что ж, так тому и быть. Пошарив в кармане, он вытащил наполовину выкуренную пачку финских сигарет. Автобус снова остановился.

Водитель высунулся из кабины навстречу приближавшемуся русскому пограничнику.

– Kolmekymmentakuust.

Солдат кивнул, поднялся в автобус через переднюю дверь и окинул группу рабочих пристальным взглядом. Видимо, он пересчитывал их по головам.

Кэри чиркнул спичкой и раскурил трубку, сложив ладони чашкой и прикрывая нижнюю часть лица: он выставлял дымовую завесу. Армстронг, быстро сообразивший, в чем дело, щелкнул зажигалкой и прикрыл огонек ладонью, словно взгляд русского пограничника мог погасить его.

Русский вышел из автобуса и махнул рукой. Скрипя и подпрыгивая на ухабах, автобус проехал мимо пограничного поста. Ощутив на себе взгляд офицера, коренастого человека с широким славянским лицом, Армстронг отвернулся от окна. Он внезапно осознал, что находится в России. Ему приходилось бывать в России и раньше, но вполне легальным путем, – это обстоятельство послужило предметом его спора с Кэри.

Армстронг считал, что они могли въехать в Россию открыто через Ленинград.

– К чему эта секретность? – спросил он.

– Нам в любом случае придется действовать тайно, – сказал Кэри. – Добраться до Энсо легальным путем нет никакой возможности – русским не нравится, когда иностранцы болтаются без присмотра в приграничных районах. За иностранцами в Ленинграде ведется наблюдение, – они начинают следить за тобой, как только ты выходишь из отеля "Европа". Нет, самый лучший путь – через границу и сразу же обратно. Они даже не узнают, что мы побывали у них в гостях.

Над фабричными трубами Энсо поднимались клубы черного дыма. Попетляв несколько минут по улицам, автобус въехал в заводские ворота и остановился возле длинного приземистого здания. Пассажиры собрали свои вещи и направились к выходу. Кэри взглянул на Хуовинена; тот кивнул.

Вместе с остальной группой они вошли в здание через проем в недостроенной стене и оказались в огромном зале. Сначала Армстронг не мог понять, что находится у него перед глазами – не только потому, что зрелище было слишком необычным, но и потому, что ему пришлось следовать за Хуовиненом, который сразу же круто повернул направо и отделился от остальных. Хуовинен провел их к задней части какого-то гигантского агрегата и остановился. Его лоб был покрыт крупными каплями пота.

– Мне бы следовало получить вдвое против того, что вы мне заплатили, – проворчал он.

– Расслабьтесь, – посоветовал Кэри. – Что теперь?

– В течение часа я должен находиться здесь, – ответил Хуовинен. – Нужно расставить людей по рабочим местам и провести пятнадцатиминутное совещание с Дзотенидзе, – он откашлялся и сплюнул на пол. – Я смогу вывести вас с завода через час.

– Следовательно, мы подождем, – сказал Кэри. – Где?

– В машине – где же еще?

Хуовинен указал на агрегат. Собранный лишь наполовину, он представлял собой огромную бумагоделательную машину с поточной линией длиной более трехсот футов и шириной около пятидесяти.

– Забирайтесь внутрь и снимайте куртки, – сказал Хуовинен. – Через десять минут я принесу вам кое-какие инструменты. Если кто-нибудь заглянет, вы будете подтягивать болты… в общем, сами придумаете, что делать.

Задрав голову, Кэри посмотрел на кран, с крюка которого свисал огромный стальной валик.

– Проследите за тем, чтобы эта штука не свалилась нам на головы, – сказал он. – И не задерживайтесь больше, чем на час. Пошли, Иван.

Армстронг последовал за Кэри в недра машины. Когда он оглянулся, Хуовинен уже ушел. В передней части агрегата они нашли подходящее помещение, видимо, предназначенное для оператора. Осмотревшись по сторонам, Кэри снял куртку.

– Нормальный британский рабочий в такой ситуации режется в карты с приятелем, – сказал он. – Не знаю, как насчет финнов.

Армстронг наклонился и выглянул наружу через сложное переплетение металлических ферм.

– Они работают, – доложил он.

Кэри хмыкнул.

– В таком случае, мы тоже приступим.

Мимо прошел человек. Что-то резко звякнуло о бетонный пол, затем шаги затихли в отдалении.

– Это инструменты, – сказал Кэри. – Принеси их.

Выбравшись наружу, Армстронг вернулся с набором гаечных ключей и молотком. Кэри критически осмотрел инструменты и приладил гаечный ключ к головке ближайшего болта.

– Все, что от нас требуется, – снять эту балку, а затем поставить ее обратно, – объявил он. – На это как раз понадобится около часа, – он налег на гаечный ключ, но тут же остановился. – Высунь-ка голову и посмотри, что может случиться, если мы ее снимем. Мне не хочется, чтобы все проклятое сооружение рухнуло на нас.

* * *

Через полтора часа они шли по улицам Энсо. Армстронг все еще оставался в рабочем халате и нес на плече лопату, но Кэри переоделся. По его заверению, теперь он был одет в форму инспектора водопроводной службы. Он, совершенно не скрываясь, нес в руке металлоискатель. К облегчению Армстронга, прибор имел металлическую табличку, согласно которой данное изделие было изготовлено па заводе «Совэлектро» в Днепропетровске.

Проходя по улице, они время от времени переговаривались между собой по-русски. Армстронг сразу же ощутил консервативную атмосферу, пропитывавшую улицы Энсо. "Возможно, – подумал он, ее создает русский стиль одежды, словно сошедший со страниц довоенных журналов мод". Он всегда испытывал это чувство во время поездок в Россию.

– Когда этот паршивец захотел узнать, куда делся Виртанен, со мной чуть не случился сердечный приступ, – сказал он.

Это и в самом деле был опасный момент. Главный инженер Дзотенидзе стоял возле машины в нескольких метрах от них и допрашивал Хуовинена о местонахождении Лэсси Виртанена.

– Пластины все еще не смонтированы! – кричал он. – Виртанен наплевательски относится к работе!

– В последнее время Виртанен плохо себя чувствует, – ответил Хуовинен через переводчика. – Старые военные раны. – Сегодня он остался дома – лежит в постели.

Дзотенидзе разъярился не на шутку, но ничего не мог поделать.

– Проследите за тем, чтобы он закончил работу как можно скорее, – бросил он, уходя прочь.

– Я мог протянуть руку и дотронуться до него, – сказал Армстронг.

– Хуовинену следовало бы выдумать что-нибудь получше, – мрачно сказал Кэри. – Что если этот инженер проверит списки и обнаружит, что в автобусе приехала полная смена? Впрочем, уже ничего нельзя изменить.

Несколько минут они шли в молчании.

– Далеко еще? – спросил Армстронг.

– Почти пришли. Осталось завернуть за угол, – Кэри похлопал его по плечу. – Вот что, Иван, мой мальчик: ты простой рабочий парень, поэтому предоставь разговоры тем, кто выше тебя. Если тебе придется говорить, мычи и заикайся; будь тупым, как подобает человеку, который носит дебильную палочку, – он указал на лопату.

– Одним словом, представитель героического рабочего класса.

– Совершенно верно. А я – надменный технарь, владеющий магией современной науки.

Они повернули за угол.

– Вот и дом, – Кэри окинул строение критическим взглядом. – Довольно дряхлая конура.

– Должно быть, поэтому он и предназначен на снос.

– Снова угадал, – теперь Кэри осматривал улицу. – Для солидности начнем снаружи, прямо отсюда, с улицы.

Он вытащил из кармана пару наушников и подсоединил шнур к металлоискателю.

– Ну как, у меня достаточно глубокомысленный вид?

– Просто загляденье, – ответил Армстронг.

Кэри хмыкнул и включил детектор, затем покрутил верньеры. Держа детектор над самой землей, словно насадку пылесоса он медленно двинулся по мостовой. Армстронг со скучающим видом наблюдал за ним, опираясь на ручку лопаты. Кэри прошел около пятидесяти ярдов и медленно вернулся назад. На его лице появилось озабоченное выражение.

– Дьявольски много сигналов, – сказал он. – Такое впечатление, будто улица вымощена металлом.

– Может быть, здесь проходит золотая жила? – предположил Армстронг.

Кэри яростно взглянул на него.

– Я не шучу, – отрезал он. – Хотелось бы надеяться, что в саду будет другая картина.

– Мы привлекаем к себе интерес, – заметил Армстронг. – Занавеска на ближнем окне только что отодвинулась в сторону.

– Пожалуй, я пройдусь еще раз, – решил Кэри.

Повторив свой маршрут, он остановился напротив дома, вынул из кармана записную книжку и начал делать пометки. Армстронг подошел к нему в тот момент, когда из дома вышел маленький мальчик.

– Что это дядя делает?

– Ищет водопроводную трубу, – ответил Армстронг. – А что у него за штука в руке?

– Эта штука говорит ему, где нужно искать трубу, – терпеливо объяснил Армстронг. – Новый прибор, – он посмотрел на мальчика. – Твой отец дома?

– Нет, он на работе, – мальчик с подозрением взглянул на Кэри, который пытался заглянуть через забор. – А что он теперь делает?

– Не знаю, – сказал Армстронг. – Начальник он, а не я. А твоя мама дома?

– Дома, стирает. Хотите поговорить с ней?

Кэри выпрямился и потер лоб.

– Кажется, она проходит здесь! – крикнул он.

Армстронг наклонился к мальчику.

– Позови маму, – сказал он. – Теперь нам придется поговорить с ней.

Мальчик исчез в доме. Армстронг подошел к Кэри.

– Кунаев на работе, – сообщил он. – Миссис К. занимается стиркой.

– Отлично. Пора браться за дело.

Дверь дома отворилась, и на порог вышла худая женщина с усталым лицом.

– Вы, э-ээ… – Кэри вытащил записную книжку и перелистал страницы. – Это дом Кунаевых?

– Да, но мужа сейчас нет дома.

– А вы – гражданка Кунаева?

– Да. А что? – женщина слегка встревожилась.

– Ничего страшного, – Кэри буквально лучился добродушием. – Обычная техническая формальность, связанная с реконструкцией старых сетей в районе. Вы знаете, что большая часть старых домов пойдет на снос?

– Да, – сказала она. – Знаю, – легкая тревога уступила слабому возмущению. – Нам приходится выезжать, а я только что сделала ремонт.

– Мне очень жаль, – произнес Кэри. – Видите ли, под землей проложено много труб – газовых, водопроводных, электрокабелей и так далее. В моем ведении находятся водопроводные трубы. Здесь будут работать бульдозеры, и мы не хотим, чтобы они повредили водопроводные коммуникации, иначе целый район превратится в болото.

– А почему бы не выключить воду перед началом работ? – резонно спросила она.

Кэри пришел в замешательство.

– Это не так просто, как кажется, гражданка Кунаева, – сказал он, лихорадочно подыскивая подходящий ответ. – Как вы знаете, это один из самых старых районов Светогорска – он был построен финнами после первой мировой войны. Большая часть старых архивов была уничтожена двадцать пять лет назад, и сейчас мы даже не знаем, где пролегают некоторые трубы и каким образом они соединены с современной водопроводной системой, – он наклонился и конфиденциально добавил: – Возможно даже, что часть потребляемой нами воды поступает из-за границы, из Иматры.

– Вы хотите сказать, что финны снабжают нас водой?

– Я не занимаюсь экономическими вопросами, – жестко сказал Кэри. – Моя работа – искать трубы.

Она взглянула через плечо Кэри на Армстронга, опиравшегося на лопату.

– Значит, вы собираетесь идти в сад. Он, конечно, перекопает все вокруг?

– Ни в коем случае, – заверил ее Кэри. Он показал на свой металлоискатель. – У меня есть новый прибор, с помощью которого можно определить положение трубы, не производя раскопок. Возможно, нам придется выкопать одну маленькую яму, если мы найдем сочленение, но это вряд ли произойдет.

– Ну ладно, – неохотно сказала она. – Но постарайтесь не ходить по клумбам. Я знаю, что нас выселяют в конце года, но цветы сейчас очень хороши, и муж следит за ними.

– Мы постараемся, – сказал Кэри. – Пройдем вдоль забора и вернемся обратно.

Он махнул Армстронгу, и они двинулись в обход дома в сопровождении мальчика.

– Нам нужно как-то избавиться от него, – шепнул Армстронг.

– Никаких проблем. Ему скоро надоест смотреть на нас.

Кэри обогнул угол дома и застыл как вкопанный, увидев в углу сада большой сарай, сбитый из крепких березовых бревен.

– Этой штуки на плане не было, – сказал он. – Надеюсь, что наш ящик не лежит под ним.

Армстронг всадил лопату в почву возле края клумбы. Кэри развернул план.

– Вот оставшееся дерево, – сказал он. – Одно из четырех, упомянутых Мейриком. Начнем с него.

Он надел наушники, включил прибор и бодрым шагом направился к дереву. Некоторое время он тщательно изучал почву вокруг дерева; мальчик вертелся поблизости и надоедал расспросами.

– Здесь ничего нет, – наконец сказал он.

– Возможно, труба проходит по центру, – заметил Армстронг.

– Может быть, но теперь придется исследовать всю площадь.

Кэри приступил к исследованию. Поглядывая на мальчика, он время от времени выкрикивал какое-нибудь число, которое Армстронг старательно переносил на план. Через полчаса мальчику наскучило наблюдать за работой, и он ушел. Кэри подмигнул Армстронгу. Незаметно пролетел еще один час.

Взглянув на часы, Кэри подошел к Армстронгу.

– У нас есть две возможности, – сказал он. – Сильный – очень сильный – сигнал у края лужайки, еще один слабый сигнал в центре вон той клумбы. Полагаю, следует начать с лужайки.

Армстронг обернулся.

– К нам идет миссис К.

Женщина подошла к ним.

– Ну как, нашли что-нибудь?

– Похоже, мы нашли соединение, – Кэри указал на край лужайки. – Вон там. Нам придется выкопать одну маленькую ямку – поймите нас правильно, гражданка Кунаева. Мы будем очень аккуратны и положим дерн обратно.

Женщина взглянула на лужайку, поросшую чахлой травой.

– Думаю, это не имеет значения, – безнадежно сказала она. – Трава здесь растет не так, как у нас, на юге. Вам принести чего-нибудь поесть?

– Мы принесли с собой бутерброды, – вежливо сказал Кэри.

– Я сделаю чай, – она кивнула и пошла к дому.

– Чудесная женщина, – заметил Кэри. – Кстати, уже двенадцать часов: все порядочные рабочие в это время откладывают инструменты на полчаса.

Они сели на лужайке, запивая сэндвичи чаем с лимоном. Женщина не изъявила желания побеседовать с ними, за что Кэри был ей от души благодарен.

– Насколько я понимаю, Меррикен и его семья, за исключением молодого Гарри, погибли здесь, – задумчиво сказал он, прожевывая кусок сэндвича. – Вон то крыло дома выглядит новее, чем остальная часть.

– Здесь сильно бомбили? – спросил Армстронг.

– Бог ты мой, да ведь здесь некоторое время проходила линия фронта. В небе было темно от бомбардировщиков.

Армстронг отхлебнул горячего чаю.

– Откуда мы знаем, что ящик все еще находится здесь? – спросил он. – Любой усердный садовник, хотя бы сам Кунаев, мог его выкопать.

– Лучше не раздражай меня, – сказал Кэри. – Тебе явно пора приниматься за работу. Я даю инструкции и наблюдаю за их выполнением согласно своему общественному статусу.

Он пересек лужайку, несколько секунд поводил над землей металлоискателем и воткнул в землю карандаш.

– Вот здесь. Копай аккуратно.

Армстронг начал копать. Он выкладывал слои дерна и почвы на одну сторону, стараясь не перемешивать их. Кэри сидел под деревом и наблюдал за ним, допивая остатки чая.

– Как глубоко зарыта эта штука? – спросил Армстронг.

– Примерно два фута.

– Я углубился уже на два с половиной. Ничего не видно.

– Продолжай, – сказал Кэри. – Мейрик мог ошибиться.

Армстронг продолжил работу.

– Уже три с половиной фута, – сообщил он через некоторое время. Ничего нет.

– Давай посмотрим, что скажут приборы.

Кэри надел наушники и опустил детектор в яму. Включив прибор, он быстро повернул верньер мощности сигнала.

– Здесь, – сказал он. – Должно быть, осталось несколько дюймов. У меня чуть барабанные перепонки не лопнули.

– Попробую, – сказал Армстронг, – но, не увеличивая размеров ямы, дальше копать трудно.

Он снова вонзил лопату в землю. На этот она звякнула о какой-то твердый предмет.

– Вот оно!

Поработав лопатой еще минуту, Армстронг начал разгребать землю руками. Еще через пять минут он выпрямился и посмотрел на Кэри.

– Вы знаете, что мы нашли?

– Что?

Армстронг нервно рассмеялся.

– Водопроводную трубу.

– О Боже! Вылезай из ямы, дай мне посмотреть.

Сменив Армстронга в яме, он нащупал закругленную металлическую поверхность и край какого-то фланца. Он счистил еще немного земли, посмотрел на свою работу и вылез из ямы.

Армстронг все еще хихикал.

– Засыпай яму, но очень осторожно, – сказал Кэри. – Это неразорвавшаяся бомба.

Смешок застрял у Армстронга в горле.

– Похоже, 250-килограммовая, – добавил Кэри. – Эквивалент нашей 500-фунтовой времен второй мировой.

Глава 29

Они собрались возле Денисона, распростертого на земле.

– Не трогайте его, – предупредил Хардинг. – Я не знаю, получил ли он что-нибудь еще, кроме контузии.

Он осторожно ощупал затылок Денисона.

– Ударили очень сильно.

– Но кто?

Диана взглянула на Маккриди. Маккриди пожал плечами.

Длинные пальцы Хардинга пробежали по торсу Денисона.

– Давайте перевернем его, только аккуратно.

Они повернули Денисона на спину, и Хардинг приподнял ему веко. Зрачок закатился вверх. Лин невольно вскрикнула.

– Извините, доктор, – сказала Диана. Встав на колени, она засунула руку в карман рубашки Денисона и кивнула Маккриди. Они отошли в сторону.

– План и записная книжка исчезли, – сказала Диана. – Он носил их в кармане рубашки, застегнутом на пуговицу. Пуговица оторвана. Вопрос, кто это сделал?

– Это не янки, – убежденно сказал Маккриди. – Я видел, с какой скоростью они уходили вниз по реке. Готов поспорить, что это и не другая банда.

– Тогда кто же?

Маккриди раздраженно покачал головой.

– Кто-то оказался умнее меня, – проворчал он.

– Сейчас не время для самокритики, – резко сказала Диана. – Дело в том, кто оказался умнее.

– Верно, – согласился Маккриди. – Кто бы то ни был, мы этого ожидали.

– Ожидали ради того, чтобы узнать, кто такие наши противники, – возразила Диана. – Вы знаете, что это означает. За нами охотятся уже три группы, – она начала загибать пальцы. – Американцы, затем какие-то славяне – русские, поляки, болгары, югославы – на выбор, а теперь еще и некие таинственные незнакомцы.

– Кэри был к этому готов, не так ли?

– Да, но беспокойства от этого не меньше. Пойдем взглянем на Денисона.

Они вернулись к скале.

– Это просто контузия, правда? – спросила Лин, с тревогой глядя на Хардинга.

– Не уверен, – ответил Хардинг. – Лин, в моем рюкзаке лежит черная коробка. Принесите ее, пожалуйста.

Лин побежала к лагерю. Маккриди опустился на колени рядом с Денисоном.

– Что с ним?

– Пульс очень слабый, – сказал Хардинг. – Нужно измерить кровяное давление. Есть и кое-что еще. Взгляните на это.

Он взял руку Денисона за запястье и приподнял ее. Когда он отпустил руку, она осталась в том же положении. Хардинг согнул руку в локте и отпустил – рука снова осталась в том положении, в каком он ее оставил.

Маккриди втянул воздух сквозь зубы.

– Его тело словно сделано из воска, – изумленно пробормотал он. – Что же это такое?

– Форма каталепсии, – ответил Хардинг.

– Она обычно сопровождает контузию?

– Нет. Я впервые вижу такую реакцию как следствие удара по голове. В высшей степени необычно.

Лин вернулась и протянула коробку.

– Это то, что вы хотели?

Коротко кивнув, Хардинг вытащил эластичный бинт и закрепил его на предплечье Денисона, а затем накачал в него воздух резиновой грушей.

– Кровяное давление тоже упало, – он снял бинт. – Отнесем его в лагерь и уложим в спальный мешок. Ему нужно тепло.

– Это означает, что мы никуда отсюда не сможем уйти, – скорее утвердительно, чем вопросительно пробормотал Маккриди.

– Не сможем, – согласился Хардинг. – По крайней мере до тех пор, пока я не выясню, что с ним случилось. Боюсь, его теперешнее состояние связано с тем, что с ним сделали раньше.

Маккриди помрачнел. Оставшись в лагере, они становились подсадными утками для любого следующего охотника за людьми.

– Он в сознании, доктор? – спросила Лин.

– Нет, разумеется, – ответил Хардинг. – Полностью отключен.

* * *

Хардинг ошибался. Денисон слышал каждое слово, но не мог ничего сделать. Когда он пытался двигаться, оказывалось, что мышцы ему не подчиняются. Было так, словно какая-то часть его мозга вышла из-под контроля. Он чувствовал, как Хардинг поднимает его руку, и хотел сделать ответное движение, но не мог.

Ему оставалось лишь одно – терпеть чудовищную головную боль.

Он ощутил, что его поднимают и несут, а затем кладут в спальный мешок. Через несколько минут он совершенно согрелся. Кто-то набросил капюшон мешка ему на голову, оставив снаружи только нос, поэтому звуки доносились приглушенно, и он с трудом мог разобрать отдельные слова. Он пытался заговорить, но язык безвольной тряпкой лежал во рту. Он не мог даже напрячь голосовые связки, чтобы издать самый слабый звук.

До него доносились обрывки разговора: "Дышит… автоматические функции не повреждены… боковой… потеря речи… шок…" Должно быть, это говорил Хардинг.

Кто-то перекатил его на бок. Денисон ощутил у себя во рту чьи-то пальцы, ощупывающие язык. Потом его оставили в покое.

Вскоре он заснул.

Ему снились сны.

* * *

Во сне он стоял на склоне холма, всматриваясь в глазок теодолита. Постепенно он понял, что это вовсе не теодолит, а кинокамера. Он даже знал ее марку – «Аррифлекс». Маленькое пятнышко озера, голубевшее вдали, постепенно превратилось в голубой глаз хорошенькой девушки.

Он оторвался от видоискателя и повернулся к Джо Стаунтону, оператору.

"Отличная композиция, – сказал он. – Начинаем съемку".

* * *

Огромные пласты памяти вставали на место под лязг раскрывавшихся стальных дверей.

* * *

«Ничего хорошего, Жиль, – сказал Фортескью. – Ты перехватил через край, и это слишком дорого нам обходится. Как, скажи на милость, ты можешь сохранять контроль над собой, если ты всегда пьян или под мухой?» Его презрение хлестнуло Денисона, как пощечина. «А когда ты не пьян, то мучаешься с похмелья, – голос Фортескью доносился глухо, как из пещеры. – Ты больше не можешь рассчитывать на старую дружбу. Это конец. Ты уволен».

* * *

Даже во сне Денисон ощущал, что по его щекам текут слезы.

* * *

Он вел автомобиль: старый, знакомый, многократно побитый «лотос». Бет сидела рядом, ее волосы развевались на ветру. «Быстрее! – говорила она. – Быстрее!» Он переключил передачу, чтобы обогнать грузовик, и прибавил газу.

Мотоцикл, похожий на большое насекомое, вылетел навстречу с боковой дороги. Он круто вывернул руль, но то же самое сделал и грузовик, который он собрался обогнать. Закричала Бет. Потом был удар, скрежет рвущегося металла и звон разбитого стекла. Потом не было ничего.

* * *

«Мне очень жаль, – сказал Стаунтон. – Могла бы получиться хорошая лента, но Фортескью не хочет ее брать. Что теперь будешь делать?»

"Поеду домой в Хемпстэд и напьюсь", – ответил Денисон.

* * *

Хемпстэд! Пустая безликая квартира, голые стены. Мало мебели, зато много пустых бутылок из-под виски.

А потом…

* * *

Денисон закричал во сне.

Он заворочался, открыл глаза и увидел Лин, склонившуюся над ним.

– Бет? – прошептал он.

Ее глаза расширились.

– Доктор Хардинг! – крикнула она. – Доктор Хардинг, он… он проснулся, – ее голос прервался.

Когда она повернулась к Денисону, он попытался встать.

– Нет, – сказала она. – Лежи спокойно.

– Со мной все в порядке, – тихо сказал Денисон.

Появился Хардинг.

– Дайте мне взглянуть на него, – он склонился над Денисоном. – Как вы себя чувствуете?

– Не слишком плохо, – ответил Денисон. – Жутко болит голова, – он поднял руку и прикоснулся к затылку. – Что произошло?

– Кто-то ударил вас по голове.

Денисон запустил другую руку под спальный мешок, к карману рубашки.

– Они забрали план.

– Это неважно, – сказала Лин. – Это неважно, Жиль.

– Знаю, – он приподнялся на локте, взял таблетки, протянутые Хардингом, и запил их водой. – Сейчас вы очень удивитесь, доктор.

– Вы были в сознании? – спросил Хардинг.

– Да. Более того, ко мне вернулась память.

– Вся память?

– Денисон нахмурился.

– Не уверен. Откуда мне знать?

– Не будем углубляться в этот вопрос, – быстро сказал Хардинг. – Как вы чувствуете себя физически?

– Отвечу, если мне разрешат встать.

Денисон выбрался из спального мешка и встал, опираясь на руку Хардинга. Несколько секунд он стоял пошатываясь, а затем сделал три шага.

– Кажется, все в порядке, – сказал он. – Если бы не головная боль…

– Таблетки снимут боль, – сказал Хардинг. – Но на вашем месте я бы не стал действовать слишком энергично.

– Вы – не я, – резко отозвался Денисон. – Сколько сейчас времени? Где остальные?

– Сейчас полдень, – ответила Лин. – Остальные смотрят, нет ли кого-нибудь поблизости. Думаю, доктор прав: тебе нужно полежать.

Денисон подошел к краю утеса, вспомнив беспокойство в голосе Маккриди, когда тот понял, что из-за нападения на Денисона их отряду придется остаться на месте.

– Я в состоянии перейти через реку, – сказал он. – Этого достаточно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации