Текст книги "Дивный сад любви"
Автор книги: Дэй Леклер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Почувствовав неладное, Уинн бросилась на выручку мужу:
– Если ты думаешь, что он обижает ребят, то ошибаешься. Он самый хороший, самый добрый, самый благородный человек на свете.
Джейк иронически улыбнулся.
– Не надо, фея. Даже я не могу проглотить эти слова.
– Как, впрочем, и любой, кто хоть сколько-нибудь знает вас, – добавила Кити Мэрш, обращаясь к Джейку. – Жду вашего звонка.
Через секунду парадная дверь хлопнула, известив их об окончании этого неприятного визита.
Мальчики молча поднялись по лестнице в свою комнату.
– Заходи, Чик, – сказал Бастер с мрачной решимостью. – У меня есть план. Тетя Мэрш не сможет увезти нас с собой, если не сможет найти. Так что нам надо спрятаться до тех пор, пока она не уедет или пока не найдет других ребят на наше место.
– Они будут беспокоиться, – сказал шепотом Чик. – Надо оставить им записку. Но мы не скажем, где находимся. Тогда никто не сможет заставить нас ехать с тетей Мэрш, даже если суд присудит.
– Что же нам делать? – спросила Уинн, стараясь скрыть тревогу.
– Подождем пока.
– А как же все эти ее угрозы?
Джейк пожал плечами.
– Даже если миссис Мэрш потащит нас в суд, сомневаюсь, что она выиграет дело. Во-первых, мы все еще вместе, несмотря на сплетни.
Уинн нахмурилась. Надолго ли? У нее не хватило духу спросить.
– А как же другие ее доводы?
Вместо ответа он состроил досадливую гримасу.
– Я не отрицаю, что ребята побывали в одной-двух переделках, но ведь они целы и невредимы. Как справедливо заметила миссис Мэрш, это Техас. Ты не найдешь здесь ни одного мальчишки, которого не лягнула бы лошадь. Я все-таки надеюсь, что судья поймет, что имеет дело с обаятельной дамой, но в то же время ревнивой родственницей. – Он помолчал немного и заметно погрустнел. – Вообще-то допускаю, что миссис Мэрш сможет сыграть роль милой и заботливой тети.
– В этом она мастерица, – мрачно заметила Уинн. – Одни ямочки на щеках любого убедят в ее добродетельности. А если нет – пустит в ход слезы.
– Я это уже видел. – Его передернуло. – Как говорится, упаси меня господь от слезливых женщин.
Уинн посмотрела на свой палец без кольца и прикусила губу.
Джейк перехватил ее взгляд.
– Извини, дорогая, – сказал он со вздохом. – Я не тебя имел в виду. У тебя была причина поплакать. Я все-таки надеюсь найти это кольцо.
– Ты не виноват, – прошептала она. – Надо было отдать мастеру, чтобы он подогнал под мой размер.
Джейк притянул ее к себе.
– Давай я тебе другое куплю. Поедем в город и купим, какое тебе понравится. Это даже поможет убедить миссис Мэрш… – Он осекся, увидев ее реакцию. – Я что-нибудь не то говорю?
На глаза Уинн навернулись слезы, но она из последних сил держалась, чтобы не расплакаться.
– Это будет уже другое, не то кольцо… То колечко было частью Бала Золушки, частью нашей встречи. – Она пожала плечами. – Я даже не могу объяснить…
Джейк закрыл глаза. Не надо ничего объяснять. И так все понятно. Ей плохо, а он ничего не может сделать. На замену она никогда не согласится, а найти то кольцо нет никакой надежды.
Эти мысли не покидали его всю вторую половину дня, хотя он не покладая рук трудился на ранчо, стараясь тяжелым трудом отогнать мысли о своей вине.
– Ну что, наработался? – весело спросил его Дасти. И, не дожидаясь ответа, добавил, тыча пальцем на север: – Посмотри-ка туда.
Джейк бросил взгляд в том направлении, куда показывал Дасти, затем, ни слова не говоря, отложил инструменты и пошел искать Уинн. Он нашел ее в библиотеке.
– Пойдем со мной, я тебе что-то покажу. Она оторвалась от книги.
– А что?
– Ты северяк видела когда-нибудь? – спросил он, беря ее за руку и увлекая за собой.
– Я даже не знаю, что это такое, – засмеялась она.
– Штормовой фронт. Довольно впечатляющее зрелище.
Джейк вывел ее на крыльцо и ткнул пальцем:
– Вот он.
Гигантский вал серо-голубых туч медленно и мощно надвигался с северной стороны. Ее передернуло.
– Это, что, серьезно?
– Могло бы быть серьезно, если б мы не обратили внимание. Северяк быстро налетает и больно бьет. Только что было тепло, и вдруг – на точке замерзания. Прибавь сюда ужасный ветер, ледяной дождь и…
– Я пойду одену ребятишек потеплее.
– Это правильно. – Джейк поднял воротничок ее блузки и притянул ее к себе. – Хотя, с другой стороны, внутри меня как будто огонь горит. А зачем тебе одежда? Та, что есть, и то мешает…
Она посмотрела на него притворно-непонимающим взглядом.
– Как же согреться без теплой одежды?
– Надо подумать. Может быть, вот что: после ужина давай-ка уложим ребят спать, откроем бутылочку вина и отпразднуем приход зимы. Как ты на это смотришь?
Уинн обняла его за талию.
– Иди зови ребят, будем ужинать. Я накрою на стол.
Он обнажил ее загорелое плечо.
– Я думал, они с тобой, в доме.
Она застыла от ужаса. Чувство это передалось Джейку.
– Разве они не с тобой?! – с тревогой в голосе спросил он.
Уинн отрицательно помотала головой.
– Они сказали… сказали, что пойдут помогать тебе.
– Когда это было?
– Часа два назад, – со страхом прошептала она. – Сразу же после того, как миссис Мэрш…
Джейк негромко выругался. Отстранив ее от себя, бросился в дом и, перескакивая через три ступеньки, влетел в комнату ребят. И еще до того, как обнаружил записку, понял, что они сбежали. Шкафы распахнуты настежь, вещи разбросаны. Фотография родителей, стоявшая в рамке на столе, исчезла.
Уинн вбежала в комнату следом, не раздумывая направилась к подушке Бастера и нашла там то, что искала, – записку. Молча прочитала, закрыв рот дрожащей рукой.
– Мы найдем их, – пытался успокоить ее Джейк. – Я соберу людей. Они не могли уйти далеко.
– Ты говорил, что этот штормовой фронт движется очень быстро. Сколько времени у нас в запасе?
– Часа два, – не раздумывая соврал он.
Тридцать минут ушло на то, чтобы обшарить дом и ближние постройки. Ребят не было.
Джейк отвел Дасти в сторону и с перекошенным от волнения лицом приказал:
– Собери людей и прочешите прилегающую территорию. – Он тревожно посмотрел на небо. – Северяк движется быстрее, чем я предполагал. Времени почти не остается.
– А не съездить ли мне в «Проселочную дорогу» – может, они там затаились?
– Хорошая идея.
– Джейк…
– Я знаю. Я позабочусь об этом.
И, не говоря больше ни слова, он повернулся и пошел к дому. И так уж слишком много времени прошло. В первый раз в жизни он будет просить помощи. Он молился, чтобы люди Честерфилда не отказали ему. Рывком сняв трубку, он набрал номер.
– С вами говорит Белл Блу. Чем могу быть полезна?
– Это Джейк Хондо. – Он сделал глубокий вдох. – Белл, мне нужна помощь.
Последовала мертвая тишина.
– Тебе нужна помощь? – повторила Белл. – Тебе, Джейк?
Он скрипнул зубами.
– Да, мне.
– Ну, хорошо. В чем проблема?
– Ребята. Они сбежали.
– О господи… – ахнула она. – Джейк, ведь северный ветер надвигается…
– В том-то и дело! – Он закрыл глаза, изо всех сил стараясь держать себя в руках. – Ты не могла бы организовать для меня поисковую партию? Надо найти ребятишек. Как можно скорее.
– Считай, что уже сделано. Джейк, ты меня слышишь? Не беспокойся, и пусть твоя жена не беспокоится. Мы их найдем.
– Спасибо, – прошептал он и медленно опустил трубку. Сейчас он не сомневался, что ребята будут найдены. Вопрос только в том, чтобы… вовремя.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Стало уже темнеть, когда дверь в кухню отворилась. Уинн с нетерпением смотрела, как Джейк медленно переступил порог и бросил на стол промокшую насквозь широкополую шляпу. На ее немой вопрос он только отрицательно помотал головой. Она отвернулась.
– Что же мы будем делать, Джейк?
– А что еще мы можем? – Голос его выдавал крайнюю степень утомления. – Ищем.
– Они где-то затаились. Ребята они рисковые, но не глупые. Не останутся же под открытым небом в такую погоду! А что, если они пошли в «Проселочную дорогу»?
– Дасти уже был там.
– Туда не так-то просто добраться пешком. – В голосе ее сквозило отчаяние. – Может быть, они еще не дошли туда. А может быть, спрятались от Дасти.
– Хорошо, – ровным голосом сказал он. – Я посмотрю там еще раз.
Она повернулась к нему лицом, подперев подбородок ладонью.
– Я с тобой.
К ее удивлению, он не стал спорить. Наверное, понимал, что ей нужно действовать, а не ждать.
– Возьми плащи, – сказал он. – И несколько одеял. Они там продрогли, наверное.
С поврежденной рукой Джейк не мог управлять машиной, поэтому за руль пикапа села Уинн. Не теряя времени, она завела мотор, включила передачу и вырулила на шоссе. Через пятнадцать минут они свернули на раскисшую проселочную дорогу, ведущую к дому покинутого ранчо. Вдруг Джейк подался вперед, вглядываясь в темноту.
– О господи! Дави на газ, Уинн. Там в окне свет горит.
Уинн послушно нажала на газ, и машина, подпрыгивая на кочках, в несколько секунд покрыла остаток дороги. Лихо развернув пикап на лужайке у заднего входа, Уинн выпрыгнула из машины и бросилась в дом.
На кухне, на полу перед печкой, в которой еле теплился огонек, прижавшись друг к другу, сидели ее племянники.
– Бастер, Чик! – позвала она, медленно, будто на ватных ногах, подходя к ним. Они обернулись на голос, и она облегченно вздохнула: целы! Лица бледные, осунувшиеся.
– Привет, тетя Уинн, – еле слышным голосом пробормотал Бастер.
Она сгребла их в охапку. Они были холодные как лед.
– Мы пробовали позвонить, но телефон не работает.
Вошел Джейк, бросил плащи и одеяла на пол. Чик протянул к нему руки.
– Дядя папа, – прошептал он тонким, неслушающимся голосом. Это были первые его слова за долгое-долгое время. – Я знал, что ты меня найдешь.
Уиин не могла больше сдерживаться и разрыдалась.
Джейк подхватил Чика на руки. Комок подступил к горлу, и ему пришлось прокашляться, прежде чем он смог говорить.
– Иди в машину, Уинн, и включи на полную мощность печку, прогрей хорошенько кабину, – приказал он. – Ребят я пока заверну в одеяла. Их надо в больницу доставить как можно скорее.
– С ними все будет в порядке, как ты думаешь? – с тревогой спросила она.
– Надеюсь, что да.
Уинн побежала к машине, а через некоторое время Джейк перенес в теплую кабину ребятишек.
– Поехали.
Уинн, торопясь, резко включила мотор, и он заглох. В первый раз Джейк услышал, как она выругалась. Он поймал ее руку, когда она судорожно потянулась к замку зажигания, чтобы снова запустить двигатель.
– Успокойся, дорогая. Я знаю, ты нервничаешь. Все будет хорошо.
– Я не могу, не могу! – в истерике разрыдалась Уинн. – Он наконец-то заговорил! Они перемерзли, продрогли, а я не могу тронуться с места…
– Сейчас ребята практически в безопасности. Надо просто доставить их к врачу, чтобы убедиться, что от переохлаждения не будет последствий.
– С нами все в порядке, тетя Уинн, – сонно повторил Бастер. – Сейчас уже нечего бояться.
– Нечего сейчас бояться, – поддакнул Чик.
Глубоко вздохнув, Уинн повернула ключ зажигания и запустила мотор. Они тронулись в путь, и Джейк подсказывал ей, как вести машину. Его голос был для нее как спасительная опора. Когда подъехали к приемному отделению больницы, Уинн не могла разжать пальцы. Только когда санитары унесли ребятишек внутрь, Джейк с трудом отделил ее судорожно сцепившиеся пальцы от руля.
– Доктор уже занимается вашими сыновьями, миссис Хондо, – сообщила медсестра, когда они вошли в помещение больницы. – А вы пока заполните, пожалуйста, эти бланки.
Уинн, то и дело потирая занемевшие руки, принялась заполнять листки, а Джейк пошел позвонить по телефону-автомату, чтобы сделать отбой поисковой партии.
– Все мужчины принимали участие в поисках, – сказал он, когда вернулся. – Даже Рэндолф.
Минут через тридцать появился доктор.
– С вашими детьми все в порядке. Хотя… все могло бы быть по-другому, если бы старший не догадался развести огонь. Им вообще-то повезло.
– Можно их увидеть? – спросила Уинн.
– Конечно. Мы их здесь оставим только на ночь – чтобы понаблюдать немного. А сейчас можете пройти к ним, если хотите.
В палате кровати Бастера и Чика располагались рядом. Уинн подсела на кровать к Чику и так сильно обняла его, что тот даже пискнул. Джейк сел к Бастеру.
– Объясни-ка мне, почему это вы слиняли? – спросил он.
– Мы же слышали, что тетя Мэрш собиралась увезти нас. Так вот я и подумал, что надо спрятаться, пока она не уедет отсюда.
– Похоже, ты совсем не доверяешь дяде Джейку, – вклинилась в их разговор Уинн.
– Что-о-о?! – возмущенно отозвался Бастер.
– А то! – сердито отчеканила Уинн. – Надо было довериться слову дяди Джейка: ведь он сказал, что защитит нас от тети Мэрш, – так оно и будет.
– Уинн, – прервал ее Джейк, – я не думаю, что…
– Пусть они знают, – не дала она ему договорить. – Когда ты говоришь, что сделаешь так или так, они должны верить тебе. – Она посмотрела в глаза сначала одному мальчику, потом другому. – Понятно?!
Чик обнял ее еще крепче и произнес:
– О'кей.
– Извините, что я не поверил вам, дядя Джейк, – сокрушенно покаялся Бастер. – Больше этого не повторится.
Джейк, сцепив руки, оперся лбом о спинку кровати. Что же теперь дальше делать? – думал он.
На следующий день, рано утром, на пороге появилась миссис Мэрш.
– Я знаю, что произошло с моими племянниками, – начала она, как всегда, без предисловий.
– И, не теряя времени, решили посмотреть, как они себя чувствуют, – закончил за нее Джейк.
– Нет, – возразила она, поджав губы. – Я здесь для того, чтобы объявить вам ультиматум.
– Еще один?
– Последний. Видите ли, благодаря этому недавнему эпизоду уже не остается сомнений, что я выиграю дело. Вы слишком часто подвергаете мальчиков риску. Поэтому я объявляю вам…
– Ближе к делу, – оборвал ее Джейк.
Взгляд миссис Мэрш от ненависти стал каменным.
– Хорошо. Вы заключили спешный брак в Неваде. Теперь я хочу, чтобы вы совершили быстрый техасский развод. Вы делаете это, и я не только разрешаю вам навещать мальчиков, но и выдаю письменный документ, подтверждающий эту льготу. Если же будете тянуть с согласием, то не увидите их никогда. – Она сделала паузу, демонстрируя ослепительно белые зубы. – Учтите, я требую немедленного ответа.
Джейк, конечно, знал, что хочет ей сказать. Но, взглянув на Уинн и поняв, что та изо всех сил старается скрыть страх, отложил свое намерение. Кроме того, он не хотел открытой вражды с миссис Мэрш. Не сейчас, во всяком случае. Был еще один вариант – самый трудный.
– Ну что? – нетерпеливо спросила гостья. Он стоял, сцепив руки.
– Вы говорите, развод в обмен на детей?
– Совершенно верно.
– Я готов согласиться, но при одном условии.
– Джейк, нет! – Слезы брызнули из глаз Уинн; она тут же вытерла их ладонью. – Джейк, не делай этого!
– Назовите ваше условие, – быстро проговорила миссис Мэрш. Видно было, что она уже празднует легкую победу.
– Мне нужно время.
– Хорошо. Я даю вам три дня.
– Этого может не хватить.
– Хватит: у вас есть деньги. За определенную сумму все можно сделать быстро.
– Я вижу, вы человек опытный, – пробормотал он. – Прошу вас соблюсти еще одно условие: я вылетаю сегодня, но вы должны обещать мне, что не будете предпринимать никаких действий до моего возвращения.
– Я жду вас три дня, ни секундой больше. Договорились?
– Полагаю, да.
Миссис Мэрш издала театральный вздох облегчения.
– Ну, вот видите. Не так уж все это трудно. С вами приятно иметь дело, мистер Хондо.
– Со своей стороны не могу вам этого сказать.
Миссис Мэрш продемонстрировала ямочки на щеках.
– Надеюсь, когда мы встретимся с вами в следующий раз, у вас на руках будут все документы, касающиеся развода, мистер Хондо. Не надо меня расстраивать. Вы же не хотите, чтобы я рассердилась? – И, бросив на Уинн победный взгляд, она вышла, высокомерно задрав нос.
С минуту ни Уинн, ни Джейк не проронили ни слова.
– Джейк… – нарушила тишину Уинн.
Он поднял на нее глаза, и она осеклась.
– У нас нет выбора, ты должна это понимать. На нашем браке надо поставить точку. Раз и навсегда.
– Но…
Он затряс головой.
– И слышать ничего не хочу. Ребята – вот о чем мы должны подумать прежде всего. Ты что же, хочешь навсегда потерять их? Эта твоя драконша не шутит. Это ужасная женщина, и она не с пустыми руками придет в суд.
– Но ты же обещал… Мы же договорились.
– Мы договорились, что я возьму на себя драконшу, что я и делаю, между прочим. На свой лад, конечно.
– Ладно, договорились, – кивнула Уинн.
– Надеюсь, других претензий нет?
Она улыбнулась дрожащими губами.
– А что, это имеет значение? – Она сцепила руки, машинально ощупывая след от потерянного обручального колечка. – Если ты уезжаешь на три дня, тебе понадобится кое-какая одежда. Я помогу тебе собраться.
– Спасибо, – буркнул он. – Это было бы неплохо. Да, вот еще что. Мне сейчас надо поговорить с ребятами.
Он поднялся к мальчикам в комнату и коротко объяснил им, что ему необходимо уехать на несколько дней по делам. Затем прошел в спальню, которую делил с женой, и вытащил из встроенного в стену шкафчика дорожную сумку. Покопавшись в шкафу, бросил на кровать самое необходимое. Уинн, бережно разглаживая каждую вещь руками, уложила их в сумку.
– Ну что ж… Надо ехать.
У нее задрожал подбородок.
– Счастливой дороги. Увидимся через несколько дней. – Она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Как ты считаешь?
– Да, увидимся, – спокойным голосом ответил он, будто не замечая ее тона. Он сделал неуверенный шаг по направлению к двери, но вдруг понял, что не может покинуть ее просто так. Он поставил сумку на пол. – Иди сюда.
Уинн бросилась в его объятия, едва не сбив его с ног. Дыхание ее было прерывистым. Джейк поцеловал ее, вложив в свой поцелуй и страсть, и тепло, и отчаяние, и отстранил от себя.
– Надо ехать.
Она не ответила, только еле заметно кивнула. Он поднял сумку и решительным шагом направился к двери. На пороге задержался, не оборачиваясь.
– Ты мне веришь, фея?
– Я всегда тебе верила, – ответила она приглушенным голосом. – И всегда буду верить.
– До тебя мне никто не верил, – тихо, дрожащим голосом сказал он.
– Это потому, что ты не был на мне женат.
* * *
Судья Грейдон ударил молотком, призывая собравшихся к порядку. В переполненном зале воцарилась тишина.
– Я полагаю, отсрочка затянулась, – проговорил судья, глядя на Уинн. – Вы слышали что-нибудь о Джейке?
Она нехотя покачала головой.
– Боюсь, что нет, сэр.
Вот уже пять дней – с тех пор, как он уехал, – от него не было никаких известий. Все это время она общалась только со своими племянниками. И жила надеждой на возвращение Джейка.
Судья тяжело вздохнул.
– Тогда нам придется начать без него. Однако я хочу, чтобы все поняли, что это противоречит порядку. – Он посмотрел сначала на Питера, сидящего рядом с Уинн, затем на энергичного, нетерпеливого адвоката, с которым пришла миссис Мэрш. – Это, в сущности, не будет судебное заседание. У нас состоится просто приятная, дружеская беседа. Мы постараемся выяснить, нет ли возможности найти какой-либо компромисс.
Энергичный адвокат вскочил на ноги.
– Ларри Ливингстон, адвокат, ваша честь. Смею возразить. Такой возможности не предвидится вообще.
Грейдон нетерпеливо прервал его:
– Сядьте и молчите! Если меня заинтересует ваше мнение, я дам вам знать. Понятно?
– Понятно, ваша честь.
– Хорошо. Я только что просмотрел претензии миссис Мэрш, – брови судьи сошлись на переносице, – и полагаю, что никто не сможет отрицать написанное здесь. Джейк сам рассказывал мне о случае с необъезженным жеребцом…
Ливингстон опять, как пружина, вскочил на ноги.
– Ваша честь, я возражаю. Ваши отношения с подзащитным идут вразрез с интересами миссис Мэрш. Я бы попросил…
– Сядьте! – рявкнул судья Грейдон. – Я уже объяснил вам, что это всего-навсего неформальная, дружеская беседа, а не официальный судебный процесс.
– Но, ваша честь…
Грейдон всем туловищем подался вперед:
– Позвольте дать вам один совет, мистер Ливингстон. Так как я единственный судья в городе, лучше меня не сердить. Это не пойдет на пользу вашему клиенту. Уяснили?
Ливингстон торопливо подтвердил:
– Я понял, сэр.
Питер кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание:
– Можно мне сказать, сэр?
– Не только можно, но и должно. Будьте, пожалуйста, кратким.
– Да, ваша честь. Я только хочу заметить: дети есть дети. И особенно мальчишки.
Грейдон фыркнул.
– Очень проницательно, Питер. Только эти инциденты несколько серьезнее, чем обыкновенная мальчишеская шалость.
– Не так уж это опасно, – заметила миссис Мэрш, изображая на лице озабоченность. – Однако в сочетании с некоторыми обстоятельствами замужества Уинн я не представляю себе, как ребята смогут получить соответствующее воспитание и образование.
Судья поднял бровь.
– О каких обстоятельствах вы говорите?
Кити в крайнем смущении опустила свои не вероятно длинные ресницы.
– Все знают об их отношениях: это ведь спектакль. Джейк Хондо женился на Уинн Соммерс с единственной целью – прибрать к рукам ранчо. – Она оглянулась, ища поддержки. – Это ни для кого не секрет. Как и то, что он собирается развестись с ней. А как только разведется с ней, у нее не будет ни мужа, ни дома, ни средств к существованию.
Грейдон нахмурился.
– Я никогда не относился к сплетням серьезно, миссис Мэрш. И вам не советую. Насколько я знаю, о разводе не было разговора.
Она самодовольно улыбнулась.
– Нет, был. Отчасти именно поэтому Джейк Хондо отсутствует. Именно сейчас, в момент нашего разговора, он и оформляет развод.
По залу прошла волна ропота.
– Подождите! – воскликнул судья. – Я требую тишины! – И он принялся стучать молотком до тех пор, пока зал не успокоился. Затем немигающим взглядом уставился на миссис Мэрш. – Вы хотите сообщить суду, где сейчас находится Джейк?
– Я полагаю, в Мехико-Сити, – негромко сказала она, изучая свои наманикюренные ногти. – Или на Гаити. В каком-нибудь месте, где можно быстро оформить развод. Хотя, с другой стороны… принимая во внимание, как долго он отсутствует… вряд ли можно назвать это «быстро».
Судья Грейдон переключил свое внимание на Уинн.
– Вы знали, что Джейк уехал, чтобы оформить развод?
– Нет, – спокойно ответила она. – Он уехал не для этого.
– Я, откровенно говоря, в растерянности. Одна говорит одно, другая – другое. – Грейдон тяжело вздохнул. – С этим надо разобраться.
В задних рядах зала кто-то встал. Это был Рэндолф.
– Прошу прощения, ваша честь. Можно мне сказать?
– Я не думаю, что нам нужна ваша помощь, Честерфилд, – ответил судья.
– Я вообще-то намеревался сказать кое-что в интересах Джейка. Я знаю, знаю. Недавно я обнаружил, что обвинял Джейка в том, в чем он не повинен. – Он глубоко вздохнул. – Мой… мой кузен никогда и пальцем не тронул Эви. Это просто досадное недоразумение. Я как-то видел, как Джейк уходил, а она плакала. В общем… я был не прав. Эви пыталась объяснить мне, но я не поверил ей. Боюсь, мне самому хотелось думать о Джейке как о недостойном человеке. Вы, наверное, догадываетесь, почему.
– А что изменило ваше отношение к нему? – спросила Уинн.
– Вы, – признался он. – И Эви. То, как вы обе заступались за него. На прошлой неделе, это было после обеда, моя жена так раскричалась, что… Ну, я и призадумался. В общем, я хочу сказать, что повременю делать поспешные выводы об этом человеке. Если Уинн говорит, что он не разводится с ней, значит… значит, это так. Разве что сам Джейк скажет противоположное.
Он сел.
– Хорошая речь, – одобрительно заметил судья Грейдон. – Однако эти слова не меняют того факта, что Джейка как не было, так и нет, и единственное, что мы имеем, – это противоречивые мнения о том, что он собирается делать. Уинн, скажите… У меня, откровенно говоря, не поворачивается язык задавать вам этот вопрос, однако: что именно сказал он вам перед уходом?
– Отвечать обязательно? – спросила она почти шепотом.
– Боюсь, что да.
– Он сказал… – она страдальчески сложила ладони, – он сказал, что у него нет выбора. Он собирался уладить вопрос с нашим супружеством раз и навсегда.
Волна ропота опять прокатилась по залу.
– Эти слова… Не означают ли они для вас, что Джейк задумал развод? – осторожно задал вопрос судья.
Уинн решительно замотала головой.
– Я верю Джейку. Он не стал бы так поступать со мной. Он знает, что для того, чтобы растить мальчиков, мне необходим муж.
В задних рядах встал мужчина, смущенно перебирая пальцами широкополую техасскую шляпу.
– Прошу прощения, господин судья. Если дело встало только из-за мужа, то я предлагаю ей свою руку. И никогда не отступлюсь от своего решения – ни до, ни после свадьбы.
– Это благородно, Вэнделл, – после некоторого раздумья сказал судья, – но…
В эту секунду поднялся еще один мужчина.
– Я тоже не против взять в жены такую женщину, как миссис Хондо. Если Джейк не объявится, я буду просить ее руки.
Еще трое мужчин молча поднялись. Судья потер ладонями лицо.
– Та-а-ак. И вы тоже?
Все трое молча кивнули.
– Похоже, с женихами у вас проблем не будет, миссис Хондо.
– Мне никого не нужно, кроме моего мужа, Джейка Хондо, – сказала Уинн дрожащим от волнения голосом.
– Ну чтож… – задумчиво произнес Грейдои. – Уинн утверждает, что дети были оставлены ей на попечение согласно завещанию сестры. Миссис Мэрш же заявляет, что поскольку Уинн одна, без мужа, дома и работы, то дети должны быть переданы на попечение ей. Мне представляется разумным, что, если мы предоставим Уинн то, чего ей не хватает, проблема исчезнет сама собой.
Зал одобрительно зашумел.
Эйс Блу встал и поднял руку.
– Вот что я предлагаю. Мы с Белл обеспечим ее работой. Что касается дома… Она может жить со своим новым мужем, или же мы снимем ей домик в городе. Остается только подобрать ей подходящего мужчину. – Уперев руки в бока, Эйс окинул взором собравшихся. – Предлагаю всем, кто претендует стать мужем этой женщины, подняться, чтобы она могла выбрать того, кто ей больше по сердцу…
– Минуточку, минуточку! Черт побери! – вклинилась Кити Мэрш, вскакивая на ноги. – Что здесь происходит?!
Судья Грейдон поднял бровь.
– А что вам, собственно, не нравится? Вы перечислили свои претензии, и мы тут все думаем, как уладить дело. Ради вас, между прочим.
– Есть одна маленькая проблема, – прервала их Уинн. – Я еще не дала своего согласия.
– Ну так не тяни! – воскликнула Белл. – То, что предлагает Эйс, – прекрасный выход из положения.
Уинн резко повернулась к ней лицом.
– Если не учитывать того факта, что мы с Джейком все еще женаты.
– Хотелось бы верить, что это так, – с оттенком соболезнования возразила Белл. – Но давайте будем реалистами. Ты же знаешь, Уинн, что за человек этот Джейк. Знаешь, что ему нужен был лишь временный брак. Его же слова и выдают его! Рано или поздно придется посмотреть правде в глаза.
Уинн огляделась по сторонам. Во всех устремленных на нее глазах можно было прочесть одно: «Грустно признаться, но это так». Она опустила голову.
– Возможно, вы правы, – еле слышно сказала Уинн. – Если все взвесить, то напрашивается вывод… Вполне вероятно, что… Джейк, возможно, собирается развестись со мной.
В самом дальнем углу зала, в полумраке, стоял Джейк. Женщина, стоявшая рядом с ним, хотела было что-то крикнуть всему залу, но Джейк схватил ее за руку.
– Тихо. Пусть договорит.
– Но…
Его глаза предупреждающе сверкнули.
– Помолчи хоть раз в жизни!
Жена Джейка стояла перед всем залом, стыдливо опустив голову. Свободно ниспадающие пряди светло-русых волос закрывали ей лицо. Ему хотелось подойти к ней, прижать ее к себе. Но он не сдвинулся с места.
Прошла долгая минута, прежде чем Уинн подняла наконец голову.
– Всем, собравшимся здесь, совершенно ясно, что он собирается развестись со мной, – проговорила она бесцветным голосом. – Но дело в том, что я в это до сих пор не верю. Я думаю, вы все заблуждаетесь. По-моему, он меня любит. А я уж точно люблю его. Так что, пока он сам не появится и не покажет документы о разводе, мне придется отклонить все ваши великодушные предложения. Хотя я и очень ценю вашу поддержку.
Это было то, что Джейк хотел услышать от Уинн. Держа под руку свою спутницу, Джейк, не глядя по сторонам, через весь зал прошел к судейскому столу. Он смотрел на нее – на единственную в этом мире, кто был дорог ему. Остановившись перед ней и не говоря ни слова, он обнял ее и прижал к себе – как самую родную, самую близкую душу. Все исчезло вокруг них. Не было ни судьи, ни людей в зале, ни вчерашнего дня, ни завтрашнего – ничего, только они вдвоем. Он чувствовал горячие слезы на щеках Уинн, слышал свое имя, которое она произносила беззвучно, одним дыханием.
– Я тебя люблю, – прошептал он ей на ухо. – И не дам больше повода сомневаться во мне.
– Изви-ни-тте! – Голос миссис Мэрш полоснул тишину как ножом. – Может быть, мы все-таки вернемся к делу?
Джейк посмотрел в ее сторону.
– Конечно, вернемся. Только объясните мне, что здесь, черт побери, происходит?!
– Мы выбираем мужа для твоей жены, – выкрикнул кто-то из зала, и все засмеялись.
Глаза Джейка угрожающе сверкнули.
– У моей жены уже есть муж, другого ей не надо.
– Что-о-о-о? – Лицо Кити Мэрш покрылось красными пятнами. – Вы же сами сказали, что собираетесь разводиться! У нас же был уговор!
– Стоп! – немедленно вскинулся судья Грейдон. – Что за уговор?
Миссис Мэрш вспыхнула. Она поняла, что сболтнула лишнее.
– Я не думаю… что это имеет какое-нибудь значение.
Глаза судьи угрожающе сузились.
– Я полагаю, это имеет весьма существенное значение. Мы еще к этому вернемся, миссис Мэрш. – Он переключил внимание на Джейка. – Вы согласны ответить на несколько вопросов, Хондо?
Джейк подошел к судейскому столу, сложил руки на груди.
– Спрашивайте.
– Здесь в городе ходят слухи, что вы якобы собираетесь развестись с женой… Что вы можете сказать по этому поводу?
– Я развожусь? – Джейк метнул в сторону миссис Мэрш уничтожающий взгляд. – Кто сказал, что я собираюсь разводиться?
Судья тоже посмотрел в ее сторону.
– Ходят слухи, – сказал он, все еще глядя на миссис Мэрш, но обращаясь к Хондо, – что вы ездили в Мексику.
– Вообще-то в Неваду.
– Что касается Невады, то я знаю наверняка: в Неваде вы не сможете развестись и за пять дней. Чем вы там занимались, если не секрет?
– Не секрет. – Он достал из кармана два крохотных бумажных свертка. – Я туда ездил, чтобы купить жене пару подарков.
Судья Грейдон всем корпусом подался вперед.
– Вы утверждаете, что провели пять дней в Неваде для того, чтобы купить жене подарки?
– Я не мог их нигде найти, кроме Невады. И потом, это не простые подарки. Это очень важные подарки.
Уинн с нескрываемым любопытством заглянула ему через плечо.
– Можно я разверну? Прямо сейчас?
– Можно, фея. Давай. – Джейк протянул ей первый сверток.
Уинн развязала ленту, развернула обертку. Маленькая коробочка. Внутри сверкали два обручальных кольца. Необычные, как-то по-особенному сделанные, с тонкой гравировкой.
– О-о, Джейк, – прошептала она.
– Ты знаешь, из чего они сделаны?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.