Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Компаньонка"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:29


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Какие вопросы? – опасливо спросил Роланд. Артур внимательно вгляделся в его лицо.

– Давайте начнем с того, что вы расскажете нам все о человеке, который предложил вам сегодня отправиться в тот дом.

Роланд скрестил руки:

– Тут нечего особенно рассказывать. Я познакомился с ним несколько дней назад за игрой в карты. Я выиграл у него несколько сот фунтов в тот первый вечер. К сожалению, я проиграл все это и даже больше в последующие дни.

– Это он предложил вам посетить «Грин-Лэйн»? – спросила Элеонора.

Роланд вздохнул:

– Да.

– Как его зовут? – тут же спросила она.

– Стоун.

– Опишите его, – попросил Артур.

Роланд развел руками:

– Стройный. Голубые глаза. Волосы каштановые. Примерно моего роста. Правильные черты лица.

– Его возраст? – не отставала Элеонора.

– Мы примерно с ним ровесники. Это и было одной из причин, почему мы с ним сошлись. И еще тот факт, что он, кажется, понял, что я испытываю финансовые затруднения.

Элеонора сжала бархатный мешочек.

– Он что-нибудь рассказывал о себе?

– Очень мало. – Роланд помолчал, пытаясь вспомнить. – Мы в основном разговаривали о моих финансовых проблемах… – Он вдруг оборвал себя и бросил на Артура быстрый, раздраженный взгляд.

– Он хотел, чтобы я оказался причиной ваших трудностей? – сухо спросил Артур.

Роланд снова стал разглядывать свои ботфорты. Элеонора попыталась его успокоить:

– Не растравляйте себя, мистер Бернли. Ваши финансовые проблемы скоро закончатся. Сент-Меррик собирается пригласить вас участвовать в одном из его новых инвестиционных предприятий.

У Роланда от неожиданности отвалилась челюсть.

– О чем это вы говорите? – потрясенно пролепетал он.

– Вы и Сент-Меррик обсудите все финансовые проблемы позже, мистер Бернли. А сейчас давайте вернемся к тому человеку, который привел вас в «Грин-Лэйн» поиграть в карты. Пожалуйста, постарайтесь припомнить все, что он говорил о себе и что вам могло показаться необычным или интересным.

Роланд очень хотел вернуться к теме об инвестициях. Однако вынужден был смириться.

– Я мало что могу добавить, – вздохнул он. – Мы вместе выпили несколько бутылок кларета и сыграли в карты. – Он помолчал. – Могу отметить лишь одну вещь. У меня сложилось впечатление, что его интересуют натурфилософия и научные проблемы.

Элеонора затаила дыхание.

– Что он говорил о своих интересах к науке? – спросил Артур.

– Я не помню подробности. – Роланд нахмурился. – Разговор начался после игры. Я проиграл довольно значительную сумму. Стоун купил бутылку кларета, чтобы меня утешить. Мы пили и говорили о том о сем. И вдруг он спросил меня, знаю ли я, что Англия потеряла второго Ньютона за несколько лет до того, как этот человек смог бы продемонстрировать миру свою гениальность.

У Элеоноры пересохло во рту. Она посмотрела на Артура и увидела понимание в его глазах.

– Это как раз тот вопрос, который мы так и не задали леди Уилмингтон, – произнесла Элеонора. – Хотя вряд ли она сказала бы нам правду.

Глава 33


– Я не уверена, что мы поступаем правильно, сэр. – Элеонора поправила шаль и посмотрела на темные окна городского дома. – Сейчас два часа ночи. Возможно, нам следует отправиться домой и все тщательно обдумать, прежде чем сюда приезжать.

– У меня нет времени ждать более подходящего часа для разговора с этой леди, – отрезал Артур.

Он в третий раз поднял тяжелый латунный молоток и ударил по двери. Элеонора поморщилась, когда громкий звук нарушил ночную тишину.

Перед этим они отвезли Роланда к его клубу, наказав ему хранить молчание о том, что произошло в этот вечер. Затем Артур велел извозчику ехать к леди Уилмингтон.

Наконец в холле послышались шаги. Спустя несколько секунд дверь осторожно приоткрылась. Выглянула горничная с заспанными глазами в чепце и халате со свечой в руке.

– Что случилось? Наверное, вы ошиблись адресом, сэр?

– Это дом, который нам нужен. Позовите немедленно леди Уилмингтон. Скажите ей, что это дело чрезвычайной срочности. Речь идет о жизни и смерти.

– О жизни и смерти? – Горничная в ужасе отпрянула назад.

Элеонора воспользовалась этим и протиснулась внутрь, за ней шагнул Артур. Она приветливо улыбнулась горничной.

– Пойди и скажи леди Уилмингтон, что ее хотят видеть Сент-Меррик и его невеста. Я уверена – она примет нас, – твердо произнесла она.

– Да, мэм. – Эта четкая инструкция, видимо, несколько успокоила девушку. Она зажгла еще одну свечу, поставила ее на стол и стала быстро подниматься по лестнице.

Спустя несколько минут она снова появилась в холле:

– Ее светлость сказали, что очень скоро присоединятся к вам в кабинете.

– Я все же полагаю, что нам следовало бы получше все обдумать, прежде чем появляться здесь, – проговорила Элеонора.

Она сидела, очень напряженная, в роскошном кресле в небольшом, элегантно обставленном кабинете. На инкрустированном письменном столике возле окна горела свеча, оставленная горничной.

– Слова о втором Ньютоне не могут быть случайным совпадением. Ты понимаешь это не хуже меня. – Артур шагал по комнате, заложив руки за спину. – Леди Уилмингтон – это ключ к разрешению загадки. Я чувствую это нутром.

Элеонора была полностью согласна с ним, но ее беспокоила форма, в которую он собирался облечь свой разговор с леди Уилмингтон. Дело это весьма тонкое, и касаться его следует очень осторожно.

– Сегодня я почему-то вспомнила наш визит к леди Уилмингтон, – произнесла она. – Я помню, как она то и дело касалась своего медальона, когда говорила о Трейфорде. Мне пришло в голову, что если они были любовниками, то у них мог родиться ребенок…

– Не сын. – Артур покачал головой. – Я уже рассматривал эту возможность. Единственный наследник-мужчина леди Уилмингтон – это степенный, надежный, уважаемый джентльмен, который, я думаю, унаследовал внешность ее любовника и его научные интересы. Он живет в своем имении и никогда не интересовался алхимией.

– Сент-Меррик. – Леди Уилмингтон произнесла это, стоя в дверях, глухим, обреченным тоном. – Мисс Лодж. Итак, вы все же узнали правду. Я так и знала, что это произойдет.

Артур перестал шагать и повернулся к двери:

– Добрый вечер, мадам. Я вижу, вы понимаете, почему мы пришли сюда в столь поздний час.

– Да. – Леди Уилмингтон медленно вошла в кабинет. Сегодня она выглядит гораздо старше, подумала Элеонора, испытывая жалость к некогда красивой и всегда гордой женщине. Седые волосы на сей раз не были уложены в модный шиньон, они были убраны под белый ночной чепчик. У нее был вид человека, который уже несколько ночей почти не спал. На руках у нее не было колец, как не было и сережек в ушах.

Но Элеонора заметила, что на ее шее висел золотой медальон.

Леди Уилмингтон села в кресло, которое ей подвинул Артур.

– Вы пришли, чтобы спросить меня о моем внуке, не так ли.

– Да, мадам, – тихо ответил Артур, не спуская с нее глаз.

– Это внук Трейфорда? – мягко спросила Элеонора.

– Да. – Леди Уилмингтон смотрела на пламя свечи. – Трейфорд и я были страстно влюблены друг в друга. Но я была замужем, и у нас было двое детей. Внезапно я обнаружила, что забеременела от любовника. Я сделала вид, что отцом был мой муж – Уилмингтон. И поэтому не возникло никакого вопроса по поводу рождения моей дочери. Никто не заподозрил правды.

– А Трейфорд знал, что вы родили от него ребенка? – спросил Артур.

– Да. Он был очень рад. Он много говорил о том, как будет следить за ее обучением на правах заботливого друга семьи. Он обещал разработать план обучения ее натурфилософии и математике чуть ли не с колыбели.

– А затем Трейфорд погиб во время взрыва в своей лаборатории, – дополнил ее мысль Артур.

– Я думала, у меня разорвется сердце, когда я узнала о его смерти. – Леди Уилмингтон дотронулась пальцем до медальона. – Я утешала себя тем, что у меня есть его ребенок. Я поклялась воспитать Элен так, как хотел Трейфорд. Однако хотя девочка была очень умна, она не проявила никакого интереса к науке и тем более к математике. Ее влекла музыка. Она блестяще играла и сочиняла, но я знала, что Трейфорд был бы разочарован.

– Но когда ваша дочь вышла замуж, она родила сына, который унаследовал ум Трейфорда и его страсть к науке. – Артур сжал спинку кресла и пристально посмотрел на леди Уилмингтон. – Я прав, мадам?

Леди Уилмингтон поиграла с медальоном.

– Паркер – вылитый Трейфорд, когда он был в этом возрасте. Сходство просто поразительное. Когда дочь и муж умерли от лихорадки, я поклялась, что воспитаю внука таким, каким хотел видеть свою дочь Трейфорд.

– Вы, конечно, рассказали ему правду о его сходстве с отцом? – негромко спросила Элеонора.

– Да. Когда он стал достаточно взрослым, чтобы понять, я рассказала ему о Трейфорде. Он заслуживает того, чтобы знать, что в его жилах течет кровь настоящего гения.

– Вы сказали ему, что он прямой потомок человека, который мог бы стать вторым Ньютоном, – добавил Артур. – И Паркер вознамерился продолжить дело своего деда.

– Он изучил все науки, которые так привлекали Трейфорда, – шепотом проговорила она.

– В том числе и алхимию? – спросила Элеонора.

– Да. – Леди Уилмингтон передернула плечами. – Поверьте мне, я пыталась увести Паркера с этой темной дороги, Но по мере того как он рос и мужал, я поняла, что его интересует не только круг научных интересов Трейфорда.

– Что вы имеете в виду? – спросил Артур.

– Поведение Паркера становилось с годами все более непредсказуемым. Он мог быть веселым и бодрым без всякой причины. А затем он внезапно впадал в такое уныние, что я начинала опасаться за его жизнь. Только занятия алхимией, казалось, могли вывести его из такого состояния. Два года назад он отправился в Италию, чтобы продолжить свои изыскания.

– Когда он вернулся? – спросил Артур.

– Несколько месяцев назад. – Леди Уилмингтон тяжело вздохнула. – Я была очень рада его возвращению, но вскоре поняла: после его путешествия в Италию он еще сильнее погряз в алхимии. Он попросил показать ему журналы и бумаги Трейфорда. Я хранила их в чемодане.

– Вы дали их ему? – задала вопрос Элеонора.

– Я надеялась, что это удовлетворит и успокоит его. Но боюсь, что это лишь усугубило положение. Я знала, что он работает над неким секретным проектом, но не знала, что именно он намерен создать.

– И что, по-вашему, он пытался создать? – холодно спросил Артур. – Найти философский камень? Превратить свинец в золото?

– Вы смеетесь надо мной, сэр, но я вам скажу. Паркер настолько увлечен своими оккультными изысканиями, что искренне верит в возможность подобных вещей.

– Когда вы впервые поняли, что он решил построить машину, описанную в «Книге о камнях»? – спросил Артур.

Леди Уилмингтон с обреченным видом посмотрела на Артура:

– Лишь тогда, когда вы на днях пришли ко мне и сказали, что и Глентуорт, и ваш двоюродный дед были убиты, а их табакерки кто-то украл. И тогда я догадалась, что задумал Паркер.

– И вы поняли, что он уже не просто эксцентричный гений, – отчеканил Артур. – Вы поняли, что он превратился в убийцу.

Леди Уилмингтон молча опустила голову и крепко сжала медальон.

– Где он? – спросил Артур.

Леди Уилмингтон подняла голову. В глазах ее светилась решимость.

– Вам больше не нужно беспокоиться из-за моего внука, сэр. Я сама обо всем позаботилась.

У Артура напряглись скулы.

. – Вы должны понимать, что его необходимо остановить, мадам!

– Да. И я это уже сделала.

– Простите, я не понял.

– Больше не будет убийств. – Пальцы леди Уилмингтон отпустили медальон, и рука ее бессильно упала вниз. – Даю вам слово. Паркер сейчас в таком месте, где он больше не сможет никому причинить зла.

– Что вы сделали, мадам? – внимательно вглядываясь в лицо женщины, спросила Элеонора.

– Мой внук безумен. – Слезы блеснули в глазах леди Уилмингтон. – Я больше не могу это скрывать. Но поймите, я не могу смириться и с тем, чтобы его заковали в цепи и отправили в тюрьму.

Элеонора содрогнулась:

– Никто не хочет подобной участи для любимого родственника. Но…

– После того как вы на днях ушли от меня, я пригласила своего личного доктора, которого знаю много лет и которому полностью доверяю. Он распорядился забрать Паркера в частный приют для душевнобольных. Он расположен в деревне.

– Вы определили его в приют для душевнобольных? – недоверчиво спросил Артур.

– Да. Доктор Митчелл и двое служителей пришли в дом Паркера сегодня после обеда. Они застали его врасплох, когда он переодевался, чтобы отправиться в клуб, и связали его.

Артур нахмурился:

– Вы уверены в этом?

– Я пришла вместе с ними и видела, как они боролись с Паркером и надели на него эту ужасную смирительную рубашку. Мой внук умолял меня его отпустить, когда они сажали его в больничный фургон. Они заставили его замолчать, сунув ему кляп в рот. Я после этого несколько часов проплакала.

– Боже милостивый! – прошептала Элеонора.

Леди Уилмингтон не сводила взгляда с пламени свечи.

– Поверьте, сегодняшняя ночь была самой ужасной ночью за всю мою жизнь. Она была даже хуже, чем та, когда я узнала о смерти Трейфорда.

У Элеоноры глаза затуманились слезами. Быстро поднявшись, она подошла к креслу леди Уилмингтон, опустилась перед ней на колени и накрыла ее руки своими.

– Мне так жаль, что вы вынуждены пережить такую трагедию, – всхлипывая произнесла она.

Похоже, леди Уилмингтон ее не слышала. Она продолжала молча смотреть на пламя свечи.

– Я хотел бы кое-что прояснить, если вы позволите, леди Уилмингтон, – нефомко заговорил Артур. – Если Паркера забрали днем в частный приют для умалишенных, то кто передал Роланду Бернли записку и вынудил его отправиться на квартиру, которая находится недалеко от «Грин-Лэйн»? И кто был уверен в том, что я отправлюсь вслед за ним и найду табакерки?

Леди Уилмингтон тяжело вздохнула.

– Паркер чрезвычайно предусмотрителен, когда дело касается его планов. Это еще одна черта, которую он унаследовал от Трейфорда. Его план относительно вас и молодого Бернли сегодня вечером наверняка был запущен еще до того, как моего внука забрали в приют. Сожалею, что я ничего об этом не знала. Иначе я послала бы вам предупреждение, сэр. Но, по крайней мере, никто не погиб до того, как вы пришли ко мне со своим рассказом.

– Это верно. – Артур сжал кулак и снова разжал пальцы. – Хотя ситуация чуть не вышла из-под контроля, когда я обнаружил Бернли с этими проклятыми табакерками.

Леди Уилмингтон вытерла слезы.

– Я очень сожалею, сэр. Я не знаю, что еще к этому добавить.

– Теперь о табакерках, – продолжил Артур. – Мне неясно, зачем Паркеру нужно было, чтобы я их обнаружил. Вы говорите, что он был одержим идеей создания «Стрелы Юпитера». Если это так, то ему необходимы красные камни. Почему он позволил их мне забрать?

Элеонора поднялась с кресла:

– Вероятно, нам нужно повнимательнее присмотреться к этим табакеркам. Я могу придумать только одну причину, почему Паркер позволил тебе их найти.

Артур сразу понял, что именно Элеонора имеет в виду. Он достал бархатный мешочек и извлек из него табакерки. Затем зажег лампу на маленьком письменном столике.

Элеонора наблюдала за тем, как он внимательно всматривался в крышку табакерки при свете лампы.

– Да, ты права, – проговорил он наконец, опуская табакерку в карман.

– Что такое? – спросила леди Уилмингтон.

– Утром я отнесу табакерки к ювелиру, чтобы быть абсолютно уверенным, – пояснил Артур. – Но думаю, вполне резонно предположить, что это просто цветные стекла, которые сделаны так, чтобы они были похожи на оригинальные камни.

– Теперь все становится понятным, – заявила Элеонора. – Паркер извлек красные камни и заменил их стекляшками. Остается вопрос: куда он дел камни?

Леди Уилмингтон озадаченно покачала головой:

– Думаю, что они были у него с собой, когда его забирали в приют. Но не исключаю, что они спрятаны где-то в его квартире.

– Если вы дадите мне его адрес, я утром ее обыщу, – заявил Артур.

Леди Уилмингтон посмотрела на него с таким несчастным видом, что у Элеоноры сжалось сердце.

– Я дам вам ключ от его квартиры, – решила леди Уилмингтон. – Я молю Бога лишь о том, чтобы вы простили меня за то, что я не была откровенна с вами с самого начала.

– Мы понимаем ваши чувства. – Элеонора успокаивающе погладила ее дрожащие руки. – Он ваш внук, и это все, что у вас осталось от вашей погибшей любви.

Спустя несколько минут Артур и Элеонора поднялись в карету.

На сей раз он сел не напротив нее, а рядом с ней. Тяжело вздохнув, он вытянул ноги. Его бедро касалось бедра Элеоноры.

Эта близость скорее ее успокаивала, нежели возбуждала. Это было приятное чувство, и она воспринимала его как еще один аспект их союза, о котором она будет с грустью вспоминать в будущем.

– Разумно предположить, что он придумал этот план вчера или даже раньше, – нарушил молчание Артур. – Он использовал Клайда для того, чтобы он осуществил задуманную Паркером игру в «Грин-Лэйн» в этот вечер. Кроме того, Паркер наверняка привлек уличных мальчишек, которые должны были засечь мое появление. Кто-то из них заметил меня в нанятой карете и передал записку Бернли.

– Чтобы отвлечь тебя и заставить поверить, будто ты нашел убийцу.

– Да.

– Он надеялся, что ты решишь, будто Бернли и есть тот самый негодяй. Как-никак Роланд сбежал с твоей невестой. – Элеонора улыбнулась. – Откуда убийце было знать, что ты не держишь зла на Роланда и даже сам организовал ее похищение?

– Это был его главный просчет.

– Верно. И если говорить об ошибках, то мое перевозбужденное воображение заставило меня подумать, что лакей, дотронувшийся до меня на балу, был тем самым убийцей. – Элеонора передернула плечами. – Должна признаться, я очень рада, что ошиблась.

– Я тоже. – Он переплел свои пальцы с ее и по-хозяйски их сжал. – Мысль о том, что он мог прикоснуться к тебе снова…

– Считаю, что леди Уилмингтон сделала все совершенно правильно, – быстро заговорила Элеонора, чтобы отвлечь Артура от его мыслей. – Паркер безумен. Выбор у него был между приютом для умалишенных и виселицей.

– Согласен.

– Все позади, – мягко произнесла Элеонора. – Дело закончено. Пусть теперь твой мозг отдыхает.

Он ничего не сказал, но еще крепче сжал ее пальцы. Так они и сидели, держась за руки, пока карета не подъехала к парадному входу большого дома на Рейн-стрит.

Глава 34


Часы на столике близ кровати показывали три часа пятнадцать минут. Артур, стоя у окна, рассеянно взглянул на них. Он уже разделся, но не спешил залезать под одеяло. Ему сейчас нужен был не сон.

Ему нужна была Элеонора.

Весь дом уже спал. Слуги давно разошлись по своим комнатам. Судя по прошлому разу, Беннет вряд ли привезет Маргарет домой раньше рассвета.

Интересно, Элеонора тоже мучается сейчас бессонницей?

Артур посмотрел в окно на погруженный во тьму сад и представил лежащую в постели Элеонору. Но тут же напомнил себе, что джентльмен не должен стучать в дверь спальни леди, если она его не приглашала.

Элеонора его не пригласила к себе, когда он несколько минут назад пожелал ей спокойной ночи. И вообще она высказалась в том духе, что ему не мешало бы отдохнуть и как следует.

Однако он был не в том настроении, чтобы следовать ее советам.

Он продолжал вглядываться во тьму. Было бы некрасиво сейчас ворваться в ее комнату. Да, между ними был уже один эпизод в библиотеке, но он не имеет права ставить ее снова в щекотливое положение.

Проблем было много, и весьма разнообразных. Маргарет и Беннет могли прийти раньше, и Маргарет могла обнаружить, что он не в своей спальне. Или кто-нибудь из слуг услышит скрип половиц и, опасаясь возможных грабителей, поднимется наверх, чтобы выяснить, в чем дело.

Однако в глубине души Артур знал, что удерживает его вовсе не это, а опасение, что Элеонора испытала лишь короткую вспышку страсти, о которой давно забыла.

Он вспомнил о ее мечтах, связанных с финансовой и личной независимостью. А потом представил, что бы он испытал, сбросив с себя бремя ответственности за семью Ланкастеров и связав свою судьбу с Элеонорой.

Он жил бы с ней безмятежной и свободной жизнью где-нибудь далеко отсюда, вдали от родственников и вечных просьб тех, кто от него зависит, и вдруг это удивительное видение отразилось в темном стекле.

Затем оно исчезло. «У меня есть обязанности, – строго сказал себе Артур. – И я буду их выполнять».

Но сегодня Элеонора была рядом, в этом доме.

Артур запахнул черный шелковый халат и отвернулся от окна. Взяв свечу, он пересек комнату, открыл дверь и вышел в коридор.

Несколько секунд он прислушивался. Не было слышно ни шума проезжающих по улице экипажей, ни какого-либо движения внизу.

Он прошел по коридору и остановился перед спальней Элеоноры. Из-под двери не просвечивался свет. Артур сказал себе: это знак того, что в отличие от него она не страдала бессонницей.

Но вдруг она лежит в темноте, широко открыв глаза? Ведь никому не повредит, если он тихонько постучит в ее дверь. Если Элеонора крепко спит, она его стука не услышит.

Артур постучал, хотя и не так тихо, как хотел. Впрочем, какой смысл в беззвучном стуке?

Сначала он ничего не услышал. Затем уловил еле слышный скрип кровати и тихие легкие шаги.

Дверь открылась. Элеонора смотрела на него, и глаза ее при свете свечи казались бездонными. Ее волосы были убраны под кружевной чепчик. На ней был простенький халат в мелкий цветочек.

– Что-то случилось? – шепотом спросила она.

– Пригласи меня к себе.

Она удивилась:

– Зачем?

– Потому что, будучи джентльменом, я не могу войти в твою спальню без приглашения.

– О!

Артур затаил дыхание, ожидая, как она поступит. Рот Элеоноры скривился в медленной, чувственной улыбке. Она отступила назад и шире раскрыла дверь:

– Пожалуйста, заходи.

Желание, могучее и властное, поглотило все его чувства. Он был возбужден до предела. Он отчаянно ее хотел.

Он нашел в себе силы сдержаться и не схватить ее, чтобы тут же отнести на кровать. Он заставил себя молча войти в комнату и поставить свечу на стол.

Элеонора бесшумно притворила дверь и повернулась к нему:

– Артур, я…

– Tсc! Никто не должен слышать наши разговоры.

Он обнял ее и стал целовать, не давая ей возможности что-то сказать.

Ее руки обвились вокруг его шеи. Он почувствовал, как ее ноготки впились ему в спину через шелк халата. Рот ее приоткрылся, приглашая проникнуть глубже.

Он мысленно пообещал себе, что не выпустит эмоции из-под контроля. На сей раз он сделает так, что она никогда его не забудет.

Его ладони скользнули вдоль ее позвоночника, наслаждаясь нежным изгибом. Когда его пальцы сомкнулись вокруг ее бедер и он ощутил тугие округлые ягодицы, он едва не взорвался от страсти и прижал ее к своему возбужденному члену.

По телу ее прокатилась сладостная дрожь. Тихо застонав, Элеонора прильнула животом к его естеству.

Артур развязал узел пояса, который удерживал полы ее халата. Открылась белая батистовая ночная рубашка, отделанная под горлом голубой кружевной ленточкой. Под тонкой материей Артур увидел нежные выпуклости ее грудей и темные пики сосков.

Он поцеловал ее в шею, а затем прикусил мочку уха. В ответ она снова тихо застонала, по телу ее пробежала новая волна дрожи. Эта ее реакция еще сильнее возбудила Артура, привела его в полное неистовство.

Нетерпеливо он вынул заколки, которые удерживали на ее голове чепчик, и волосы рассыпались в его руках. Он собрал их вместе в один ароматный пучок, чтобы с его помощью поддерживать голову и осыпать Элеонору страстными поцелуями.

Она сунула ладони под его халат и распластала их на его обнаженной груди. Ее пальцы излучали такой жар, что Артур не смог сдержать чувственного стона.

Он взглянул на ее лицо. Света свечи было достаточно, чтобы понять: ее одолевает любопытство и страсть. Элеонора приоткрыла губы – она уже погрузилась в мир чувственных ощущений и забыла о необходимости соблюдать тишину.

Он быстро прикрыл ей рот ладонью и укоризненно покачал головой, слегка при этом улыбнувшись. В ее глазах блеснули лукавые искорки. Она легонько укусила его ладонь.

Артур едва не рассмеялся. Опьяненный страстью и невозможностью дольше выносить эту пытку, он поднял ее и понес к кровати.

Он уложил Элеонору на смятые простыни и сбросил с себя халат и башмаки. Теперь на нем не было ничего. И тут он понял, что Элеонора в первый раз видит его абсолютно голым.

Он взглянул на нее, не зная, приятно ли ей смотреть на него, когда он так сильно возбужден.

Но когда он увидел выражение ее лица, все его тревоги улетучились. В ее глазах светился такой интерес, что Артур не смог сдержать улыбки. А когда Элеонора сжала пальцами его член, ему осталось лишь отдаться приятным ощущениям.

Он медленно лег на кровать рядом с ней. Несколько минут он наслаждался сладостной пыткой, которую порождала интимная ласка Элеоноры. Но затем он вынужден был убрать ее любознательную руку. Иначе он не сможет осуществить задуманное.

Артур осторожно уложил Элеонору на спину и погладил ее обнаженное бедро. Затем, взявшись за край ночной рубашки, медленно потянул ее вверх. Он делал это до тех пор, пока его взгляду не открылся треугольник пушистых черных волос, скрывающий женские тайны.

Артур наклонился и поцеловал ее нежное, очаровательно круглое колено. Элеонора запустила пальцы в его волосы. Тогда он осторожно раздвинул ее ноги и коснулся языком шелковистых губ.

– Артур?

Он прикрыл ладонью ей губы, напоминая о необходимости молчания.

Когда она успокоилась, он вернулся к ее бедрам.

Расположившись меж разведенных ног, он полюбовался темной пушистой порослью, под которой проглядывали розоватые нежные губы. Артур вдохнул тонкий пьянящий запах. Он ощутил аромат моря и каких-то редких специй, названия которых не знал. Он готов был всю жизнь вдыхать этот изумительный аромат. Артур согнул ее разведенные ноги в коленях, в результате чего они оказались выше его головы, затем отыскал маленький чувствительный бутон и стал ласкать его пальцами.

Элеонора мгновенно напружинилась, словно не определившись, как ей на это реагировать. Однако ее тело само знало, что нужно делать. Совсем скоро она стала до такой степени влажной, что его пальцы заблестели при свете свечи.

Дыхание ее стало прерывистым, бедра задвигались, поднимаясь ему навстречу. Когда Артур погрузил палец в ее лоно, Элеонора сжала его в себе и застонала.

Он поцеловал сердцевину ее страсти, а затем начал осторожно вводить второй палец в ее теплую глубину.

– Артур, – тихо спросила она, попытавшись сесть, – что ты делаешь?

Не поднимая головы, он одной рукой осторожно, но решительно вынудил ее снова лечь на спину. Он думал, что она начнет сопротивляться. Но она опять застонала и откинулась на подушки. Потом она часто задышала, и вздохи эти были похожи на всхлипы. Страсть захватила ее целиком, но силу этой страсти она еще не сознавала.

– Ой, ой! Боже мой, да что же ты со мной делаешь? – вскрикивала она, забыв об обете молчания, и это Артура слегка беспокоило. Однако он уже не мог остановиться, даже если бы и хотел. Элеонора была близка к финалу, и он должен был довести ее до оргазма.

И именно в этот момент он явственно услышал звук открываемой парадной двери и приглушенные голоса в холле. Это приехали Маргарет и Беннет. Оргазм Элеоноры был подобен урагану. Артур поднял голову и увидел, как раскрылись ее губы. Глаза она зажмурила.

Надвигалась беда. Артур быстро лег на нее, накрыв ее тело своим. Обхватив ладонями ее голову, он прижался к ее губам, чтобы заглушить громкий, радостный крик восторга и наслаждения.

Через несколько мгновений Элеонора обмякла под ним. Он осторожно приподнял голову, освобождая ей рот. Приложив палец к ее губам, он прошептал ей на ухо:

– Маргарет и Беннет здесь.

Некоторое время она смотрела на него непонимающим взглядом.

Внизу хлопнула дверь. Послышались шаги Маргарет по лестнице.

Элеонора лежала под Артуром без движения. Оба вслушивались в доносящиеся звуки.

Шаги Маргарет сделались громче, когда она направилась по коридору к своей спальне. Артур встретился взглядом с Элеонорой. Затем они посмотрели на свечу, которая продолжала гореть на столе.

Они оба думали об одном: заметит ли Маргарет выбивающийся из-под двери свет?

Шаги Маргарет замерли у ее спальни, а затем, когда Артур уж почти поверил, что они спасены, Маргарет двинулась дальше по коридору.

Она хочет постучать в дверь Элеоноры и ожидает, что Элеонора ей откроет, понял Артур. Надежда оставалась лишь на то, что Элеонора найдет благовидный предлог и не пригласит ее в свою спальню в столь поздний час.

И тут Элеонора обеими руками уперлась ему в грудь, стараясь из-под него выбраться. Он откатился в сторону, а затем молча встал рядом с кроватью.

Последовал неотвратимый стук в дверь.

– Элеонора? Я заметила у вас свет. Если вы не слишком устали, я хотела бы сообщить вам потрясающую новость. Беннет попросил меня стать его женой.

– Минутку, Маргарет! Сейчас я наброшу халат и надену туфли. – Элеонора вскочила с кровати. – Новость действительно потрясающая! Я так рада за вас!

Она продолжала говорить что-то еще бодрым, радостным тоном, в то же время распахивая дверцу шкафа и сдвигая в сторону пышные юбки. После чего энергичным жестом позвала к себе Артура.

Ну конечно, она собирается спрятать его в этом идиотском шкафу. Артур с трудом подавил стон. Но она была права. Это было единственное место, где можно было спрятаться.

Он схватил свой халат и башмаки и, превозмогая отвращение, влез в шкаф, где сразу же погрузился в царство тонкого муслина, душистого шелка и темноты.

Элеонора открыла дверь спальни.

– Я думаю, следует отпраздновать это событие, не правда ли? – беззаботно щебетала она, обращаясь к Маргарет. – Почему бы нам не спуститься в библиотеку и не попробовать отборного и столь любимого Артуром бренди? Я хочу услышать все подробности предложения Беннета. Кстати, у меня тоже есть потрясающая новость.

Маргарет счастливо засмеялась, и смех ее был похож на смех молоденькой девушки, которая впервые испытала великое счастье любви. Возможно, так и есть, ухмыльнулся Артур.

– Вы считаете, что мы можем позволить себе угоститься бренди? – спросила Маргарет с некоторой опаской. – Вы знаете, как ревниво к нему относится Артур. Можно подумать, что это какой-то редчайший эликсир богов.

– Поверьте мне, – заверила ее Элеонора, – сегодня как раз тот случай, когда Артур нисколько не будет возражать, если мы спустимся вниз и выпьем его драгоценный бренди.

Дверь за женщинами захлопнулась. Сидя в темноте среди женских юбок, Артур размышлял о том, что все-таки произошло с его размеренным, спланированным образом жизни. Да мог ли он еще недавно поверить в то, что будет прятаться в шкафу женской спальни среди платьев и интимного женского белья?!

Ничего подобного с ним не случалось до встречи с Элеонорой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации