Текст книги "Прекрасная наездница"
Автор книги: Эбби Грин
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Изольда прошла через гостиную и оказалась в огромной спальне, в центре которой стояла кровать размером с ее комнату дома, в Ирландии. Из спальни открывалась дверь на террасу, где цветов было так много, что от их запаха кружилась голова.
Изольда повернулась к Лине и произнесла:
– Наверное, это ошибка. Не может быть, чтобы это была моя комната.
Лина отрицательно покачала головой и, взяв в руки чемодан Изольды, сказала по-английски с легким акцентом:
– Вы будете спать здесь. Это женская часть дворца, и это ваши комнаты.
Раздался стук в дверь, и вошла еще одна девушка в абайе, в руках она держала серебряный поднос с чашками и тарелками. Комната сразу наполнилась аппетитными запахами. Прежде чем Изольда смогла вымолвить хоть слово, в комнате был сервирован низкий обеденный столик. Девушка знаком показала на огромные шелковые подушки, и Изольда поняла, что обедают здесь расположившись на полу.
Здесь были еще одни двери, они вели во внутренний дворик, и именно туда двинулись ее новые горничные, в то время как Изольда так и не смогла вымолвить ни слова.
В дверях Лина остановилась и сказала:
– Я вернусь через час, чтобы помочь с ванной.
– Нет! – Изольда подпрыгнула от неожиданности, напугав девушку. – Извините, я только хотела сказать, что в этом нет необходимости. Я справлюсь сама. – Жестом она показала на накрытый стол. – И спасибо за это, но в будущем, может быть, я буду сама ходить на кухню или…
Лина захихикала, прикрыла рот рукой и покачала головой:
– Нет, мисс Изольда. Здесь так заведено. Вы гостья шейха. Мне сказали, чтобы я разбудила вас утром в шесть часов. Если вам на сегодня не нужна моя помощь…
Изольда отрицательно покачала головой, и девушки вышли. Лина напомнила ей о том, что завтра рано вставать, и это вернуло Изольду на землю. Хотя она теперь живет в сказочных апартаментах, но завтра она снова пойдет в конюшню, у нее много работы, и, конечно, Надим больше не придет, чтобы увидеть ее. Вдруг ей захотелось узнать, в какой части дворца располагаются его комнаты, но она прогнала эти мысли.
Она немного поела, пытаясь вспомнить, как работала в тот день с Пьером, но ни на секунду не могла отвлечься от роскошного убранства своего нового жилища. И ее мысли снова и снова возвращались к высокому смуглому мужчине, который перевернул всю ее жизнь.
Тишина. Надим постучал еще раз. Ни единого шороха. «Какого черта! Где она?» – промелькнуло у него в голове. Надим открыл двери в комнаты Изольды и вошел внутрь. Вокруг по-прежнему было тихо, на низком столе – недоеденный ужин.
Надим прошел в спальню и замер. В комнате горел только один светильник. Его тусклый свет освещал постель, на которой, завернувшись в небольшое белое полотенце, спала Изольда. Одну руку она по-детски положила под голову, вторая покоилась на ее животе. Еще одно полотенце, завязанное тюрбаном на голове, развязалось, и влажные волосы рассыпались по подушке. Кожа была столь же белой, как и простыни.
Почувствовав, что теряет контроль над собой, Надим окинул взглядом комнату. Ее джинсы аккуратно висели на спинке резного старинного стула с восточным орнаментом, рядом – чистая рубашка и свежее белье. Это показалось ему очень трогательным.
Теперь нужно уйти. Ему не нужно было приходить сюда, и он больше никогда сюда не придет. Он должен переступить через это желание. Ему не нужно было привозить ее во дворец. Ему не нужно было привозить ее в Мерказад.
В то же время Надим сознавал, что, если бы целая армия пришла сюда и попыталась забрать ее у него, он бы в одиночку разбил эту армию. И еще это желание защитить, которое поселилось в нем сразу, как только он узнал, что столько лет она одна поддерживала на плаву завод О’Салливанов. Но сейчас лиловые круги усталости под ее глазами исчезли, и она уже не была такой болезненно худой, как в тот день, когда он впервые увидел ее.
В этот момент Изольда проснулась, и сердце Надима остановилось, когда он снова увидел ее темноянтарные глаза.
Изольда замерла. Это наяву или во сне? Она лежит в самой удобной в мире постели и в мягком свете видит Надима в белоснежной рубашке и темных брюках, который стоит и смотрит на нее – его точеное лицо едва освещено. Его высокая фигура внушает трепет.
Она моргнула, и заклятие исчезло: он повернулся и вышел из комнаты. Ей показалось, что она слышит звук захлопнувшейся двери.
Этого не может быть. То, что они не сказали ни слова, только убеждало Изольду в том, что ей это приснилось. Она сидела в постели обескураженная – теперь ее предательское сознание преподносит ей трехмерные видения.
Она встала с кровати и, шатаясь, направилась в ванную, чтобы высушить волосы. Это смешно. Ей двадцать три, никто никогда не целовал ее, как Надим, она девственница, и она без памяти влюбилась в мужчину, который до такой степени ей не ровня, что это просто абсурд.
Она расчесывала волосы щеткой и смотрела на себя в зеркало. Отныне она будет думать только о работе. Никаких фантазий, никаких мечтаний, никаких галлюцинаций. Работа – ее единственное спасение, а через некоторое время она попросит, чтобы ее отправили домой, чтобы убежать за тысячу миль от этого темного видения.
Изольда провела ночь без сна. На рассвете она слышала, как одинокий голос созывал верующих на молитву. Она привыкла слышать этот звук по нескольку раз в день с того момента, как приехала сюда, однако во дворце он был гораздо отчетливее.
Девушка поднялась с кровати, натянула короткое шелковое платье поверх футболки и трусиков и босиком вышла из комнаты. Вокруг было тихо. На коже выступили мурашки от утренней прохлады.
Все еще полусонная, она пошла по длинному коридору, следуя за звуком песнопения, становившимся все громче и отчетливее. В конце одного из коридоров она заметила старинную каменную лестницу, ведущую вверх. Изольда поднялась по ней, открыла маленькую дверь и замерла от восхищения. Перед ее взором предстала открытая терраса на крыше дворца с потрясающим видом на Мерказад. Изольда подошла к ограждению и оперлась о него.
Солнце поднималось, и город переливался, словно жемчуг, на фоне розовеющего неба. Башни минаретов главной мечети вырисовывались неподалеку, и только одинокое мелодичное песнопение нарушало утреннюю тишину. У Изольды перехватило дыхание.
– Это муэдзин созывает всех на адхан.
Изольда вздрогнула и оглянулась. Позади нее, прислонившись к стене, стоял Надим. Он был небрит, на нем были линялые джинсы и мятая футболка, словно он только что встал с кровати. Выглядел он так, словно тоже совсем не спал. Изольде стало тяжело дышать.
– Я не думала… что кто-то уже не спит.
Надим засунул руки в карманы, подошел ближе к Изольде и кивнул в сторону города. Она не могла отвести от него глаз: он был похож на падшего ангела, а не на главу государства.
– Сейчас проснется целый город, чтобы встретить новый день.
Он смотрел не на девушку, а на город, расстилавшийся перед ними. Изольде захотелось спросить, был ли он сегодня ночью в ее комнате, но сейчас она вдруг осознала, что этого не могло быть, что это всего лишь сон.
– Зачем вы поднялись сюда? – Его голос прозвучал строго, и она почувствовала – он зол на нее за то, что она нарушила его уединение.
– Я услышала песнопение, и… не знаю… как будто кто-то позвал меня. Это так красиво.
– Да, красиво. – Голос прозвучал гораздо мягче. – И это на самом деле зов. Смысл его в том, чтобы вам захотелось откликнуться на него и отдаться ему.
Изольда не выдержала и подняла взгляд на Надима. Когда их глаза встретились, у нее перехватило дыхание.
Ей показалось, от него тоже исходит молчаливый зов, потому что сейчас, если бы он только взял ее за руку и позвал за собой, она бы пошла за ним куда угодно.
Неожиданно где-то глубоко в ее душе проснулся инстинкт самосохранения: она вспомнила, как он сожалел, что целовал ее. Это произошло оба раза. Изольда с удивлением услышала собственный голос:
– Наверное, вы тоскуете по жене?
Реакция последовала незамедлительно. Расстояние между ними мгновенно увеличилось. Изольда была рада, что задала это вопрос.
– Вы знаете…
– Простите. Наверное, это очень тяжело – потерять ее.
– Не только ее. Еще ребенок.
Его голос никогда не был настолько жестким. Она все-таки пожалела, что спросила.
– Простите, Надим, я не хотела.
Он горько засмеялся:
– Все в порядке. Я никогда не забываю об этом.
– Наверное, вы очень любили ее?
Надим усмехнулся цинично – и девушке стало не по себе.
– В том-то все и дело, что нет, я не любил ее. Это был брак по договоренности. Однако она любила меня и ждала того, чего я не мог ей дать. – Он смотрел на Изольду и насмешливо улыбался. Судя по всему, ее лицо выражало нечто такое, чего она не могла контролировать. – Вы шокированы? Считаете нас варварами, вступающими в брак по договоренности. По-вашему, мы должны, как западный мир, вступать в брак по любви, чтобы через пару лет развестись?
Изольда отрицательно покачала головой. Ей на мгновение стало очень жаль жену Надима – холодный брак с жестоким человеком.
– Здесь так заведено, – продолжал он. – Я шейх. Брак для меня вопрос государственных интересов, а не любви. – Он снова усмехнулся. – И вообще, люди вступают в брак по разным причинам, по каким угодно – только не по любви. Ожидать любви – значит ожидать слишком многого. Она ожидала слишком многого. – Теперь в его голосе звучала горечь. – Не проходит ни одного дня, чтобы я не думал о том, чего не смог ей дать, чего я не могу дать ни одной женщине.
Это прозвучало как приговор. Изольда вздрогнула и заметила, что Надим смотрит на ее босые ноги. Затем он медленно поднял глаза, и ей стало жарко. Он приближается? Ей казалось, что да, но расстояние между ними не уменьшалось.
Их глаза встретились. Было похоже, что он принял какое-то решение и теперь внушал его Изольде.
Последние звуки песни муэдзина затихли, и Надим произнес:
– Пора на работу?
Она выдавила из себя какой-то звук, собралась с силами и убежала вниз.
– Думаю, вам нужно взять Изольду с собой на конный фестиваль в этот уик-энд.
Надим взглянул на Пьера и с трудом удержался от того, чтобы сразу сказать «нет». Вместо этого он спросил:
– Почему вы так думаете?
– Я никогда не видел ничего подобного. – Пожилой француз внимательно смотрел на Надима. – Она на голову выше тех ребят, с которыми я работаю несколько лет. Конечно, техники у нее недостаточно, но это оттого, что она самоучка. Она рассказала мне, что ее учил дед – я хорошо его помню. У него тоже был выдающийся талант. Но он умер, когда она была еще маленькой, поэтому учить ее дальше было некому. Однако у нее острый глаз и чутье, поэтому, думаю, она пригодится, когда вы будете выбирать лошадей на ярмарке.
Пьер говорил о ежегодном конном фестивале – самом большом в Мерказаде и Аль-Омаре. Он проходил на высоком плато в горах – на границе двух государств. Фестиваль состоял из ярмарки, нескольких состязаний и светских мероприятий.
Надим ничего не ответил и был очень рад, когда Пьера отвлекли срочные дела.
Он все еще не пришел в себя после утренней встречи с Изольдой. Шейх никак не мог понять, как ей удалось заставить его рассказать о жене и их браке то, что он совсем не собирался делать.
Мало кто знал такие подробности, и Надим прекрасно понимал, что, хотя брак по договоренности – дело абсолютно обычное здесь, многие его подданные считали, что он очень любил жену.
Изольда застала его врасплох. Как так получилось, что в огромном дворце она нашла именно его любимое место, чтобы прийти туда на рассвете?
Еще ребенком он часто поднимался на ту террасу, смотрел на город, думал о своей судьбе и о том, что однажды ему придется взять на себя ответственность за целую страну.
Никто никогда не приходил туда. Это было единственным местом на свете, где никто не беспокоил его: ни брат, ни родители, ни долг, ни чувство вины. И вот теперь появился человек, который нашел его там.
Прошлой ночью он вернулся к себе и не смог заснуть. В конце концов он решил выйти на террасу, чтобы проветрить голову, подумать о будущем…
И в этот момент Изольда возникла перед ним как привидение – в легком платьице, босая, со спутанными волосами.
Он смог ясно разглядеть все линии ее тела, ее свежее и чистое лицо без единой капли косметики и ее глаза… Его тело тут же ответило – предсказуемая реакция.
Когда он посмотрел в ее глаза в то утро, то почувствовал, что что-то неизбежное должно произойти. Или он отправит Изольду домой, в Ирландию, и забудет о ней, найдет себе новую любовницу. Или же утолит желание и выбросит ее навсегда из своей жизни.
В этот момент Надим уже знал, как он поступит…
Глава 7
На следующий день Изольда ехала на заднем сиденье одного из джипов, которые сопровождали Надима в горы. Впереди сидели два его телохранителя. Длинный кортеж, в котором ехало и два трейлера для перевозки лошадей, следовал за ними.
Надим ехал в джипе впереди них. Сегодня утром, когда они садились в машины, он едва взглянул на Изольду.
Она все еще пыталась понять, зачем он взял ее с собой в это путешествие, и не находила ответа.
Они проезжали по самому гористому ландшафту, который она когда-либо видела. Они поднимались все выше и наконец остановились.
Один из телохранителей открыл Изольде дверь. Когда она вышла из машины, солнце ярко светило, а Надим стоял всего в нескольких футах от нее. Он смотрел на девушку, но затем отвернулся.
По всему ее телу разлилось желание. Машины все подъезжали и останавливались поодаль. Немного поколебавшись, Изольда подошла к Надиму и остановилась рядом.
Она посмотрела в ту сторону, куда смотрел он, и у нее перехватило дыхание. Перед ними лежал весь Мерказад.
То здесь, то там посреди скудного ландшафта были видны огромные оазисы, настолько яркие, что Изольда не могла найти им сравнения. Неподалеку она заметила водопад. Девушке показалось, что перед ней расстилается Шангри-Ла.
Наконец она перевела взгляд на стоявшего рядом с ней высокого и надменного мужчину.
– Никогда не видела ничего подобного.
Надим кивнул куда-то вниз. Она посмотрела туда и увидела цветы невероятной красоты – розовые, с огромными лепестками.
– Это роза пустыни, – сказал Надим. – Она зацветает сразу после сезона дождей, а потом отцветает – как раз перед следующим сезоном дождей. Здесь один из лучших видов на Мерказад.
Переполненная не вполне понятным ей сочетанием эмоций, она еще раз окинула взглядом Мерказад и сказала тихо:
– Спасибо, что показали мне это.
Она всегда считала себя очень домашним человеком, но здесь и сейчас ей пришлось признать, что ее совсем не тянет домой. Словно ее сердце на мгновение замерло и продолжило биться совсем в другом ритме.
Солнце обжигало ее обнаженные руки. Она посмотрела Надиму в глаза, и через мгновение окружающий мир исчез.
– Пойдемте в машину, остаток пути вы поедете со мной, – услышала девушка голос шейха.
Надим сделал едва заметный жест, и человек, который ехал рядом с ним, пересел в ту машину, где ехала Изольда. Ее проводили в джип шейха.
Она расположилась на роскошном сиденье, но совсем не чувствовала себя комфортно – слишком близко было его тело.
– Зачем вы взяли меня с собой?
– Я очень высоко ценю ваше мнение. – Он насмешливо улыбнулся.
– Не думаю, – фыркнула Изольда. – Просто вы не доверяете мне.
– Вы правы, – сказал он и продолжил до того, как она успела возмутиться: – Но, кроме того, мне хочется узнать ваше мнение о лошадях, которых мы увидим сегодня. Большинство не представляют никакого интереса, но иногда попадаются уникальные скакуны.
Немного успокоившись, но все же чувствуя себя не вполне комфортно, она спросила шейха об арабских скакунах. Они погрузились в настолько увлекательный разговор, что девушка не заметила, когда машина вдруг остановилась.
Шофер открыл дверь, и Изольда и увидела потрясающий пейзаж. Они находились высоко в горах, в старинной деревеньке – несколько домиков из красной глины теснились вокруг них. Мужчины, женщины и дети столпились, чтобы не пропустить приезд шейха – их шейха.
Один из них устремился им навстречу, чтобы поприветствовать шейха. Надим властным жестом приказал девушке следовать за ним, и – при таком количестве телохранителей – у нее не было выбора.
Вокруг них, посреди скал и утесов, бушевала зелень. Изольда обратилась к Надиму:
– Где мы?
– Это Аль-Сакр – место, откуда пошел мой род. А это мои люди – в буквальном смысле. Род аль-Сакр ведет начало от бедуинских воинов, которые кочевали по этой земле сотни лет. Это горный оазис. После сезона дождей он расцветает.
Изольда заметила, что они приближаются к роскошным шатрам. К одному из них, совсем небольшому, спешила Лина с ее вещами.
Вдруг Надим остановился, и Изольда едва не столкнулась с ним. Покраснев, она шагнула назад. Шейх показал жестом на тот шатер, в который вошла Лина:
– Вы остановитесь здесь. Мне нужно встретиться со старейшинами и обсудить кое-какие дела. Кто-нибудь проводит вас к лошадям. Встретимся там позже.
С этими словами он отправился прочь, огромная свита последовала за ним, а Изольда осталась совсем одна.
– Мисс Изольда… – Из шатра, завешенного тяжелым бархатом, показалась рука Лины.
Изольда вошла внутрь. Ее глазам понадобилось время, чтобы после яркого солнца привыкнуть к тусклому освещению внутри. Однако когда она смогла наконец разглядеть убранство шатра, то потеряла дар речи.
Перед ней была сцена непосредственно из «Тысячи и одной ночи». Пол был устлан роскошными коврами, а в центре возвышалось спальное место, кажется целиком состоявшее из пышных бархатных и шелковых подушек.
В другом конце девушка заметила столик и стулья, а Лина показала ей тщательно спрятанное место для умывания и переодевания.
– Пришел Джамаль. Он отведет вас к лошадям, – сказала Лина, перед тем как уйти.
Изольда обрадовалась, что можно покинуть это место, которое подавляло ее своей роскошью, и поспешила к выходу.
Ее уже ждал застенчивый молодой человек, который и проводил ее на ярмарку. Здесь собрались в основном мужчины, которые с любопытством смотрели на Изольду, когда она проходила мимо них.
Поодаль раскинулись другие шатры, но ни один из них не мог сравниться с теми, в которых разместились она и Надим. То там, то здесь между шатрами группы женщин готовили еду.
Здесь было несколько огороженных территорий – некоторые для лошадей, некоторые для верблюдов. Джамаль был счастлив, что имеет возможность сопровождать ее, поэтому Изольда осматривала территорию в течение нескольких часов.
Здесь же женщины продавали глиняную посуду и украшения. Изольда виновато улыбалась – у нее не было при себе денег. Она решила, что на следующий день обязательно что-нибудь купит.
Они продолжали свой осмотр, и Изольда увидела несколько ограждений, где было всего одна-две лошади, а вокруг толпились мужчины, обсуждавшие животных.
Все современные чистокровные скакуны ведут свою родословную всего от трех арабских скакунов. И теперь, осматривая здешних лошадей, Изольда понимала почему.
Один жеребец особенно привлек ее внимание. Она чувствовала, что он слегка диковат. Здесь многие объезжали лошадей без седла, поэтому Изольда не стала слишком долго раздумывать, а собралась перелезть через ограждение вольера, чтобы получше рассмотреть понравившегося ей скакуна.
Едва она подняла ногу, чтобы исполнить свое намерение, как почувствовала, что кто-то держит ее. Джамаль был слишком застенчив, чтобы сделать это. Впрочем, она не могла не узнать прикосновение этих рук, поэтому не удивилась, когда, повернув голову, увидела Надима.
– Что вы делаете? – Он пристально смотрел на нее.
– Я собиралась осмотреть лошадь. Вы же для этого меня сюда привезли?
Он посмотрел на нее долгим взглядом, а затем сказал:
– Он без седла. – Прошло довольно много времени, и наконец он произнес: – Хорошо, но только в шлеме.
Изольда закатила глаза – вокруг не было никого в шлеме. Однако, вспомнив, что случилось с его женой, она подчинилась.
Через мгновение Джамаль вернулся с защитным шлемом в руках. Изольда водрузила его на голову и тщательно закрепила.
Затем она взяла ящик, чтобы встать на него, и подошла к жеребцу. Изольда легко забралась на него – животное было слегка упрямым, но быстро успокоилось. Изольда чувствовала его мышцы под собой, когда пустила его рысью.
Надим наблюдал, как она объезжает жеребца, и был уверен, что едва ли не каждый мужчина здесь тоже смотрит на нее – все разговоры смолкли.
Шейх никогда не видел, чтобы кто-либо скакал на лошади так легко и с такой грацией. Ее волосы струились по спине, словно языки живого пламени.
Спину девушка держала очень прямо – осанка у нее была королевская. В одной руке она держала поводья, другая свободно лежала на ее бедре.
Надим вспомнил, как увидел ее впервые в Ирландии, верхом на Поцелуе Дьявола. Сейчас он был убежден: эта девушка принадлежит ему.
Он видел, что она уже собиралась остановиться, как вдруг понял – сейчас поблизости должны начаться лошадиные бега. В этот момент раздался выстрел.
Изольда помнила только то, что уже собиралась слезть с лошади, как раздался громкий звук, и животное поднялось на дыбы. Девушке не за что было удержаться, и она слетела на землю, словно тряпичная кукла.
Она упала и почувствовала, что ей нечем дышать. Она пыталась схватить воздух ртом, когда над ней нависла огромная темная фигура. Она чувствовала, как бережно с нее сняли защитный шлем.
Затем чьи-то руки ощупывали ее голову, шею, плечи и ребра. Ей хотелось отстраниться, но она была слишком слаба, а руки – слишком настойчивы.
Наконец она вдохнула полной грудью и попыталась встать, но большие и сильные руки не дали ей это сделать. Неожиданно Изольда поняла, что боль, которую она начала ощущать, ничто по сравнению с тем, что Надим так беспокоится о ней.
Все же в конце концов ей удалось отстранить от себя его руки.
– Все в порядке. Я уже падала с лошади миллион раз.
– Да, но не на такую землю. Здесь можно сломать позвоночник. – Он был очень бледен.
Она снова попыталась сесть, и Надим помог ей. Он был очень мрачен, и чувство вины охватило девушку.
– Мне очень жаль, – сказала она, думая о погибшей жене шейха.
Видимо, выражение ее лица выдало ее, потому что он тут же ответил:
– Это совсем другое.
Конечно другое. Изольда пыталась подняться. Даже если он не любил свою жену, он был к ней привязан, не говоря уже о ребенке. А она… она просто источник постоянного раздражения, которое он иногда целует, когда есть настроение.
В этот момент шейх поднял Изольду на руки и направился к машине.
– Клянусь, вас зовут мисс Изольда «Неприятность» О’Салливан, – съязвил он.
Слезы едва не полились из ее глаз, в горле запершило – и она даже не могла протестовать. Это было слишком: под напряженными взглядами он нес ее сквозь толпу, прижимая к своей широкой груди. Тело его было таким горячим, что Изольда задрожала.
Он подошел к своему припаркованному поблизости джипу, посадил на заднее сиденье и закрыл дверь. Затем зашел с другой стороны и сел рядом.
– Зачем все это? – Голос ее был таким тоненьким, что она ненавидела себя в этот момент. – Я могу пойти сама. Это же рядом.
Она уже схватилась за ручку дверцы, как услышала рев:
– Женщина, замолчи! – Надим положил руку ей на живот, чтобы она не смогла выйти из машины. Изольде чуть не стало дурно.
Джип тронулся с места, и она уставилась в окно, едва дыша и моля Бога, чтобы он убрал руку с ее живота.
Он убрал руку – но только для того, чтобы взять ее за подбородок и повернуть лицо к себе. Она слышала, как он прошептал что-то на своем языке. К ее ужасу, она почувствовала, как по ее лицу текут слезы.
Надим вынул носовой платок и вручил его Изольде. Она взяла его и высморкалась.
– Простите, я не хотел вас обидеть. Вам больно?
Изольда покачала головой и попыталась втянуть слезы.
– Нет, только спину ушибла.
– Покажите мне. – Никогда его голос не был таким мягким.
В тот же момент он наклонил ее к переднему сиденью и поднял футболку. Она пыталась протестовать, но он не обращал внимания. Затем он опустил футболку и сказал, что у нее несколько внушительных синяков.
К удивлению Изольды, он не мог смотреть ей в глаза, а только строго сказал:
– Я не должен был привозить вас сюда. Я не должен был позволять вам садиться на эту лошадь. Было ясно, что она с норовом.
– Все в порядке, правда. Подумаешь, немного ушиблась. Все пройдет, как только я приму горячую ванну. И никогда не знаешь, насколько конь норовистый, пока не сядешь на него.
Надим мрачно посмотрел на нее.
– Да, но это не должны были быть вы. Там достаточно опытных парней для этой цели.
Джип остановился, и Изольда увидела суетящуюся Лину. Неужели здесь все уже известно? Она открыла дверцу машины и поморщилась, почувствовав боль в спине. Надим заметил это и помрачнел еще сильнее. Он помог ей выйти и долго объяснял Лине, что она должна делать.
– Лина позаботится о вас. Сегодня вечером будете отдыхать. – Он повернулся и быстро ушел.
Изольде хотелось запротестовать – она боялась пропустить что-нибудь интересное, но вместо этого только послушно прошептала: «Хорошо».
Лина не уходила, несмотря на все протесты Изольды, что с ней все будет в порядке. Она подготовила ванну, и, когда Изольда опустилась в нее, ей показалось, что она закуталась в теплый шелк. Лина добавила в воду бесчисленное множество масел, а на поверхности воды плавали лепестки роз.
Изольда снова опустилась в воду и поняла, что никогда в жизни она не чувствовала ничего подобного. Лина по-прежнему суетилась вокруг нее и, когда девушка вышла из ванны, долго натирала ее различными душистыми мазями и кремами, обмотала полотенцем, затем принесла что-то вроде широкого халата, повесила его на соседний стул и пожелала спокойной ночи.
Через некоторое время Изольда сняла с себя полотенце и надела халат. Оказалось, что он из тончайшего шелка, окантован золотой нитью, а под грудью завязывалась длинная золотая лента.
Изольда подошла к зеркалу – и у нее перехватило дыхание. Она не знала ту девушку, которая смотрела на нее. У незнакомки была лебединая шея, казавшаяся еще длиннее из-за поднятых вверх волос. Глаза были огромными, а губы – яркими и полными. Она была бледна – ее кожа почти светилась в приглушенном свете. Она была почти… красива, эта незнакомка.
Дрожащими руками Изольда распустила волосы, и они рассыпались по спине и плечам. Ее нельзя было узнать. Она изменилась. Она превратилась в ту женщину, которая проснулась в ней, когда ее целовал Надим.
Кремовая с золотом ткань прозрачными волнами струилась вокруг ее тела. Она никогда не думала, что ее округлости настолько привлекательны. Ее тугая грудь, которую она всегда прятала, выглядела потрясающе в этом царском одеянии.
В этот момент Изольда услышала шум, и ее сердце остановилось. Она надеялась, что это вернулась Лина, но в глубине души знала, кто это. Она повернулась и увидела, что у входа в шатер стоял Надим.
В темно-золотом одеянии на фоне заходящего солнца он был так красив, что Изольда не могла даже пошевелиться, а только беспомощно смотрела на него.
Надим пытался вспомнить, зачем он пришел в ее шатер. Кажется, он хотел убедиться в том, что может противостоять желанию. И он должен противостоять, ведь она его сотрудница, и, несмотря на свою дерзость, она беззащитна, и ей пришлось так много пережить.
Она совсем не знает жизни. Поэтому никаких эмоций. Он может разрушить ее жизнь, как он разрушил жизнь своей жены…
Он хотел сказать что-нибудь связное, но вместо этого молчал, как подросток, впервые увидевший обнаженную женщину.
А ведь она даже не была обнаженной! Но ткань была такой тонкой, что были видны и ее бледная кожа, и капельки пота в ложбинке между грудей, и длинные стройные ноги, а между ними – обещание удовлетворения, которого он никогда не жаждал так сильно.
– Как ваша спина? – Он не мог поверить, что выговорил эти слова.
Надим не осмеливался ни на дюйм приблизиться к Изольде, потому что знал – если он сейчас сдвинется с места, то не сможет покинуть палатку, пока не утолит желание.
К тому же сегодняшнее происшествие… Когда она упала с лошади, его охватила паника. И сейчас он чувствовал себя уязвимым. Слишком уязвимым.
Изольда похолодела. Она поняла, что стоит перед ним практически голая! Она попыталась прикрыть грудь руками, не замечая, что эти движения сделали груди еще более заметными, а задравшийся подол целиком открыл ее длинную ногу. Она не знала, что произошло с ним в этот момент, ведь его лицо находилось в тени.
– Лина намазала меня мазями.
– Хорошо. – Он наклонил голову. – Лина из семьи знахарей, так что вы в хороших руках. Но завтра вам надо отдохнуть.
Изольда запротестовала:
– Со мной все в порядке. У вас, наверное, дела?..
Он кивнул:
– Спокойной ночи, Изольда.
– Спокойной ночи.
Он ушел, и ей показалось, что в комнате не осталось ничего. Она упала на стул без сил и со стыдом вспомнила, как любовалась своим отражением, думая, что она теперь другая, думая, что она красивая. Женственная. Думая, что, может, он привез ее сюда, потому что там, на террасе, между ними произошло нечто важное.
Она по-прежнему та угловатая девчонка, которую безжалостно разыгрывают одноклассники. И она никогда не станет другой. Она никогда не станет женщиной, которую может полюбить такой мужчина, как Надим. Между ними пропасть. Теперь же у него появилась какая-то неуместная ответственность за нее.
Она так разозлилась на себя, что изо всех сил сорвала с себя волшебное одеяние – тонкий шелк порвался.
Слезы стояли в глазах Изольды, когда она надевала на себя брюки и футболку, в которых обычно спала. Она забралась в роскошную постель, мечтая оказаться сейчас дома в Килдаре, в своей простой постели, а не на шелковых простынях, которые заставляли ее думать о Надиме и мечтать о невозможном.
Глава 8
Следующим утром Изольда снова надела джинсы и футболку и, никому ничего не сказав, поспешила к вольеру, где накануне жеребец сбросил ее на землю. Ей хотелось доказать всем, а более всего себе самой, что она не позволит страху падения победить себя.
Надим наблюдал за ней издалека. Он знал – она не видит его сейчас, потому что всякий раз, как только он попадал в поле ее зрения, ее тело предательски напрягалось. В этот момент он особенно ясно осознавал, как бесплодны его попытки избавиться от влечения к ней.
Он самонадеянно полагал, что на следующей неделе, когда будет празднование дня рождения султана, он подыщет себе кого-нибудь, однако сейчас сама мысль о другой женщине показалась ему кощунственной.
Он поморщился, вспомнив, сколько встреч придется провести ему сегодня, а вечером предстоит празднование в его честь, однако, хотя бесчисленные помощники в нетерпении столпились вокруг него, он не двинулся с места, пока не убедился, что Изольда благополучно спустилась с лошади.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.