Текст книги "Союз радостных рук"
Автор книги: Эдгар Уоллес
Жанр: Современные детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
30
Когда Джоан Брай пришла в себя, она почувствовала тупую боль в голове. Прошло немало времени, прежде чем она сообразила, что находится одна.
Стены комнаты были без окон, и только на потолке имелось небольшое четырехугольное окно, в которое проникал слабый свет. В углу виднелась раковина. Невидящим взглядом уставилась она на металлический грязный кран, из которого капала вода.
Она встала, с трудом удержалась на ногах и прислонилась к стене. Потом попыталась двигаться. Каждый шаг отдавался мучительной болью в голове. Наконец ей удалось добраться до раковины. Она открыла кран и, подставив под струю ладони, утолила жажду. Затем она решилась на то, на что решились бы немногие женщины: подставила голову под кран, порадовалась тому, что последовала моде и остригла волосы. Она выпрямилась и выжала волосы. Головная боль несколько ослабла.
Джоан оглядела комнату в поисках полотенца и обнаружила на стене то, что искала. Полотенце было чистое. Джоан решила, что его повесили специально для нее. Вытерев лицо, девушка попыталась собраться с мыслями.
Она решила, что комнату приготовили специально для нее. Рядом с походной кроватью, на которой она очутилась после пробуждения, стоял стул, на стуле – поднос с хлебом и кофе.
Сколько времени прошло с той минуты, когда она впала в забытье? Она взглянула на свои часики – стрелки показывали половину пятого. К мадам Феррони она пришла в три часа. Значит, в беспамятстве она пробыла полтора часа. Куда ее перевезли за это время – неизвестно.
Она села на край кровати и попыталась обдумать свое положение. Под кроватью она обнаружила кусок грязного зеленого мешка. Ей удалось различить на нем три буквы: «М-А-Й».
Она вытащила мешок из-под кровати. Надпись выцвела, но все же можно было разобрать – «майор Спедуэлл».
Кто был этот майор Спедуэлл? Она напрягла память. Разумеется, она знала его… Она встречалась с ним. Это был тот, третий мужчина, который присутствовал на памятном ужине в конторе, ужине, прерванном неожиданным появлением Клиффорда.
По-прежнему ли она на Фицрой-сквер? А если и нет, то куда ее успели перевезти? В окне на потолке было матовое стекло. Она видела, как на стекло падали капли дождя, слышала завывание ветра.
Никаких иллюзий насчет того, в чьей власти она находилась, она не строила. Непроизвольно она сопоставила мадам Феррони с Фэн Су. Она вспомнила его искаженное лицо, освещенное вспышкой магниевой бомбы. Итак, она пленница Фэн Су!
Щемящая боль пронзила ее – Стефен Нарз! Стефен Нарз отдал ее в руки китайца! Она не любила дядю, но все-таки не думала, что он способен на такую подлость.
Скрипнула дверь, и она вскочила на ноги. Она сразу узнала вошедшего.
– Вы майор Спедуэлл? – осведомилась она и испугалась своего хриплого голоса.
На мгновение он был ошарашен.
– Да, я майор Спедуэлл. У вас отличная память.
– Где я? – спросила она.
– В надежном месте. Вам нечего беспокоиться. С вами ничего не случится. На моей совести многое… – На мгновение он заколебался. – От обмана до убийства. Но я все же не дошел до того, чтобы позволить Фэн Су сделать что-нибудь с вами. Вы здесь на положении гостьи.
– Почему? – спросила она.
– Такова прихоть рока. – В его смехе не было ничего веселого. – Вы ведь знаете: Фэн Су хочет получить от Клиффорда Лайна некую акцию – я предполагаю, что он вам рассказал об этом. Вам известно также, какое значение имеет эта бумага.
– И вы воображаете, что мистер Лайн отдаст вам ее как выкуп за меня?
– Да. В этом смысл всего дела, – ответил майор, изумленно разглядывая ее влажные волосы. – Мы поступаем как бандиты: держим вас в плену, чтобы получить выкуп.
Ее губы задрожали.
– Ваш приятель, по-видимому, очень высокого мнения о рыцарстве Лайна.
– Или, вернее, о его любви, – ответил спокойно Спедуэлл, – Фэн Су полагает, что Лайн любит вас больше всего на свете и отдаст акцию ради того, чтобы освободить вас.
– В таком случае Фэн Су предстоит пережить тяжелое разочарование, – сказала она. – Мы вовсе не любим друг друга, а что касается нашего брака, то он вовсе и не нужен, потому…
Но она замолчала, прежде чем выдала Джоэ Брая.
– Потому что старый Джоэ жив? Так? Мне все это известно, – сказал он и при этом саркастически улыбнулся. Выражение его лица менялось с молниеносной быстротой. – Нам известно все, и поэтому я беру на себя смелость утверждать, что Клиффорд Лайн влюблен в вас. В этом Фэн Су, несомненно, прав.
Бесполезно было спорить на эту тему. Она вторично осведомилась о том, где находится.
– В Пекхеме. Не вижу смысла скрывать от вас это. Если бы вам удалось улизнуть отсюда, то вы бы узнали об этом от первого же полицейского. Вы находитесь в одной из комнат, где переодевались работницы, делавшие во время войны гранаты. Удобств здесь никаких, но, к сожалению, сейчас мы лишены возможности предложить вам что-либо лучшее. Поверьте мне, мисс Брай, вам нечего бояться. Только у меня есть ключ от этого помещения. Вы находитесь в такой же безопасности, как и в вашей комнатке в Сунни-Лодже.
– Надеюсь, вы не оставите меня здесь, майор? – Она намеренно назвала его почетный военный титул. Он был тронут, но разгадал ее намерение.
– Я надеюсь, что вы будете благоразумны, – сказал он. – Если вы собираетесь взывать к моей чести и к моему рыцарству или напомнить мне о том, что я находился на службе у короля, то советую вам не тратить сил понапрасну. У меня очень толстая кожа. Когда-то меня выкинули из армии за обман, а сейчас я дошел до того, что полностью утратил чувство стыда.
– Вы, видно, шли по этому пути довольно долго, майор, – заметила она спокойно.
– Долго, – повторил он и добавил: – Единственное, что я могу вам обещать, – это то, что, пока я жив, с вами ничего не случится. – И она поверила ему.
Он вышел и запер за собой дверь. У здания его поджидал автомобиль.
В городской конторе майора ожидал Фэн Су. Беспокойно расхаживал он по комнате – неизвестность томила его. До сих пор он не знал, удалось ли перевезти мисс Брай в Пекхем. Похищение средь бела дня было рискованным предприятием.
– Да, – доложил Спедуэлл. – Она находится там. – Он взял со стола сигару, откусил кончик и закурил. – Как долго вы собираетесь держать ее в плену?
– А как долго Клиффорд Лайн заставит нас ждать? – ответил китаец и добавил: – Как поживает сыщик?
– При смерти, – последовал краткий ответ. – Но, возможно, и выживет. Этого одного будет достаточно, чтобы нас с вами отправить на виселицу.
Лицо китайца стало пепельно-серым.
– При смерти? – прохрипел он. – Но я ведь приказал им…
– Вы приказали оглушить его. И они с таким рвением выполняли ваше поручение, что он был на волосок от смерти, – ответил майор. – Полицейский сержант не Бог весть что за персона, но когда одного из них убивают, то весь Скотланд-Ярд поднимается на ноги.
– Скажите, какое задание было у сыщика? – спросил китаец.
– Он должен был охранять мисс Брай. Я предупреждал вас. Единственное, что мы еще можем предпринять, так это перевезти его на пароход. Но, к несчастью, не сейчас. Быть может, это удастся нам позже. Вы бы доставили его куда-нибудь, в один из ваших укромных уголков, и переждали, пока все не утихомирится. Кстати, помимо него, будут еще пассажиры?
– Быть может, я сам уеду, – сказал Фэн Су. – И в этом случае вы поедете вместе со мной.
– А вы не собираетесь подождать, пока Клиффорд Лайн вручит вам свою акцию? Китаец пожал плечами.
– Она завтра же будет у моих людей, – ответил он самоуверенно. – Разумеется, во всей этой истории я должен оставаться в тени. А затем, когда я буду в открытом море, опасность мне не грозит.
Майор Спедуэлл расхохотался:
– И вы полагаете, что ни мисс Брай, ни Стефен Нарз не выступят с обвинением против вас?
Фэн Су покачал головой.
– Не позднее, чем сегодня вечером, все будет кончено… – прошептал он.
Майор Спедуэлл закусил губу. У него были свои соображения.
«Не позднее, чем сегодня вечером? – подумал он. – А что будет со мной после сегодняшнего вечера?» Он хорошо знал Фэн Су. Тот щедро расплачивался со своими слугами и сообщниками, но не более. В последнее время майор не пользовался особым расположением хозяина: кое-какие интонации, взгляды, брошенные Фэн Су своим желтолицым слугам – все свидетельствовало об этом. Спедуэлл был хитрым человеком и обладал острым чутьем.
– А что будет с Леггатом? – спросил он.
– Леггат может отправляться к дьяволу! Я всегда знал, что он ненадежен. Нам, к сожалению, пришлось немало потрудиться, чтобы доказать это.
– Вы его пригласили на сегодняшнее заседание ложи? – спросил Спедуэлл.
– Нет, – коротко ответил китаец.
Заметив, что резкий ответ может возбудить подозрения у собеседника, он добавил:
– Нельзя больше иметь дело с Леггатом. Он – пьяница, и в этом его беда. Но вы, дорогой майор, вы незаменимы. Я не знаю, что бы я делал без вас. Вы уже составили схему закладки фугасов?
Он вдруг стал приторно любезен, но обмануть майора было нелегко.
– Что за гениальное изобретение, – продолжал Фэн Су, восхищенно уставившись на Спедуэлла своими темными глазами. – Вы – гений! Вы действительно незаменимы!
Спедуэлл знал, что в его проектах не было ничего гениального. То было обыкновенное инженерное решение, известное любому военному специалисту. Но лесть, расточаемая Фэн Су, внушала опасения.
По своему образованию и роду службы майор был инженером, а затем артиллеристом, Но успеха он достиг благодаря своему уму и умению точно оценить любое положение. Несомненно, он был опытным стратегом. И сейчас он почувствовал, что на него надвигается опасность, что в его жизни должна произойти какая-то перемена – и не к лучшему.
До встречи со Стефеном Нарзом оставалось два часа, и Спедуэлл решил прикинуть, что ему грозит.
Он взял карандаш и на клочке бумаги набросал все возможные варианты. Затем он принялся решать эту головоломку. Постепенно ему удалось найти выход. Он понял, как спасти если не всех, то хоть одну или две жизни от надвигавшейся катастрофы..
Затем он старательно сжег в камине клочок бумаги и направился в соседнюю комнату, бывшую его мастерской. Он напряженно работал там целый час. В половине седьмого он вынес из дома прямоугольный черный ящичек и тяжелый ранец. Все это он бережно погрузил в автомобиль и тронулся в путь.
Он ехал по узеньким улочкам, которые вели к реке. На счастье, он тут же разыскал лодочника, и тот доставил его на пароход.
У трапа с ним поздоровался китаец с непроницаемым, как маска, лицом. Китаец предложил помочь перенести пакеты, но майор отказался.
Капитан парохода и казначей были неграми, последний – добродушнейший человек. Когда-то Спедуэлл спас ему жизнь: он не дал Фэн Су обрушить свой гнев на черного малого. Это вмешательство предотвратило кровопролитие, потому что негры племени кру стоят друг за друга.
Очутившись на пароходе, Спедуэлл вызвал к себе казначея.
– Не надо рассказывать Фэн Су, что я побывал на пароходе, – сказал он. – Я привез с собой кое-что, что хочу захватить в плавание.
– Вы собираетесь с нами? – осведомился казначей.
– Очень может быть, – ответил майор. – Я еще не знаю. Но самое главное, чтобы никто не узнал о том, что эти вещи находятся на борту.
Казначей отвел его в большую каюту на носу парохода.
– Как давно в этой каюте перевозят пассажиров? – спросил майор, нахмурившись.
– Пока в ней не было пассажиров. Фэн Су распорядился приготовить ее для одного пассажира.
– Я полагаю, что не для него – он занимает каюту капитана. Кто же займет эту каюту?
Казначей не знал. Он показал майору, куда можно спрятать его груз. Спедуэлл бережно опустил вещи на пол.
– Я схожу за замком, – заметил черный казначей и удалился.
Спедуэлл воспользовался его отсутствием и наполнил стоявший в каюте сундучок квадратными коричневыми брикетами, которые поочередно извлекал из своего ранца.
Едва он успел закончить свою работу и закрыть сундук, как вернулся казначей.
Спедуэлл поднялся и отряхнул с колен пыль:
– А теперь слушайте внимательно, Хаки. Кто имеет доступ к радиостанции?
– Или я, или один из моих китайских боев. Аппарат находится в моей каюте. Но почему вы об этом спрашиваете?
Спедуэлл вернул ему ключ от сундучка:
– Возьмите ключ и не вздумайте его потерять. Если вы получите от меня радиограмму: «Все в порядке», то отоприте этот сундучок и выкиньте его содержимое в море. Я полагаю, что вы получите мое извещение до того, как мы выплывем из канала. Вы меня поняли?
Хаки кивнул, и глаза его расширились от удивления
– Я не понимаю, чего вы хотите, но выполню ваше поручение, господин майор. Это контрабанда?
Спедуэлл уклонился от ответа. Не сказал он и о том, что и радиограмма может быть совсем иного содержания. Об этом он еще успеет сообщить – кризис пока не наступил.
– А что если вы поедете вместе с нами? – спросил негр.
– В этом случае, – заметил Спедуэлл, лукаво улыбаясь, – я шепну вам текст на ухо. При условии, что к тому времени буду жив.
31
Джоэ Брай появился на Клердж-стрит вскоре после десяти. Из-за туч стемнело раньше, и Джоэ Брай смог выбраться из Суннингделя задолго до положенного часа. – Ночь обещала какие-то приключения, и это волновало его до крайности: приключения Джоэ любил.
– Это была чудесная идея, Клифф, впустить меня в дом с черного хода. Меня никто не видел, – сказал он.
– Это мало меня беспокоит, – заметил Клифф. – Фэн Су знает, что ты жив.
Лицо Джоэ Брая вытянулось. Эта новость лишила его предвкушаемого удовольствия.
– Мне удалось привлечь на свою сторону одного из служащих конторы Нарза, – рассказывал Клиффорд. – Его зовут Перкинс, я затратил на это гораздо больше времени, чем денег. Он принадлежит к числу старомодных порядочных людей. Что, сыщики на своих постах?
Джоэ кивнул.
– Я был несколько разочарован, когда увидел их, – сказал он. – Они похожи на обыкновенных людей. Они выглядят, как ты или я. Трудно предположить, что они сыщики.
– Вот это и является их достоинством, – рассмеялся Клиффорд. Затем он задумался на мгновение и спросил:
– Скажи, ты говорил с Джоан?
– Нет. Ты ведь запретил мне говорить с ней, – ответил Джоэ с чувством собственного достоинства.
– Не знаешь, вернулась ли она? – Клиффорд вздохнул. – Я не могу сейчас сам позаботиться о ней. Скотланд-Ярд выделил специального человека, который должен охранять ее. Я полагаю, что вскоре мы получим его донесение.
– Каким образом тебе удалось добиться того, что Скотланд-Ярд взялся за дело? – спросил любопытствуя
Джоэ. – И почему, если они решили нам помочь, они не арестуют Фэн Су?
– Потому что у них нет доказательств, необходимых для ареста кого бы то ни было по этому делу, – ответил Клифф.
Лишь теперь Джоэ осознал всю сложность борьбы с Фэн Су – этой борьбы во мраке.
– Твое любопытство по поводу Скотланд-Ярда вскоре будет удовлетворено. А вообще говоря, в этом учреждении нет и капли романтики. Сегодня вечером ко мне явится инспектор Уиллингс, и мы вместе с ним спустимся вниз по реке. Ты умеешь плавать, Джоэ?
– Разумеется! Я умею все, что должен уметь толковый парень, – ответил тот с пафосом. – Раз и навсегда выкинь из головы мысль, будто бы я ни на что не способен. Человек в пятьдесят лет находится в расцвете своих сил. Я тебе неоднократно говорил об этом.
Вскоре появился инспектор Уиллингс – худощавый и язвительный человек, весьма нелестно думавший о людях. В представлении Джоэ Брая он более походил на детектива, чем те трое мужчин, что повстречались ему в Суннингделе. Он произвел на него впечатление честнейшего человека, не способного ошибаться.
– Вам известно, что сегодня утром мы обыскали «Ум-гени»? Она отплывает ночью.
Клиффорд кивнул.
– Мы ничего не нашли. Ничего, что походило бы на контрабанду. По-видимому, они доставят этот груз позже – на «Умвели». Это судно такого же тоннажа и типа, что и «Умгени». Они стоят рядом. Но «Умвели» отплывает только через месяц и по пути зайдет в Ньюкасл. Вы ничего не слышали о Ланге? Так зовут сержанта, которому я поручил охрану мисс Брай.
Клиффорд покачал головой. Инспектор продолжал:
– Я полагал, что он поддерживает связь непосредственно с вами. Должно быть, он вернулся вместе с ней в Суннингдель. Итак, мистер Лайн, каковы, по вашему мнению, планы этого китайца?
– Вы имеете в виду Фэн Су? Насколько мне известно, он собирается стать в Китае родоначальником новой династии императоров. Для того чтобы достичь этой цели, ему надо было бы, согласно логике вещей, разбить всех генералов. Но он избрал более легкий путь. Каждый генерал имеет свою стоимость – вы не должны упускать из виду, что китайцы совершенно лишены патриотизма. Им неизвестно чувство, именуемое любовью к родине. Вся их политика определяется целиком их личными эгоистическими стремлениями. Им недостает широты кругозора. Генералы их не кто иные, как разбойники крупного масштаба. Исход битвы зависит целиком от того, сколько дезертиров окажется у каждой из воюющих сторон. Под стратегией в Китае понимают умение выколотить наивысшую цену за свою измену и умение до последнего момента скрывать свои намерения.
– А Нарз – он для меня полнейшая загадка, – сказал Уиллингс. – Я не знаю, зачем он нужен Фэн Су или его людям. Этот человек никогда не был гением. И в то же время он вряд ли годится для того, чтобы быть чьим-либо орудием.
– Нарз может оказаться для них очень полезным. На сей счет вы не обманывайтесь. Несмотря на то, что он близок к банкротству, он имеет прекрасные связи. Он знаком с директорами всех крупнейших фирм и обладает познаниями, которых нет у Фэн Су и которые нужны ему при проведении ряда финансовых дел. Если Фэн Су добьется успеха, то возникнет необходимость раздачи ряда ценных концессий, и Нарз явится агентом Фэн Су. В настоящее время он всего лишь двусмысленная личность, и Фэн Су это известно. Деньги, которые он одолжил ему, связали его с делом китайца в гораздо меньшей степени, чем он предполагает, но в ближайшем будущем Фэн Су привяжет Нарза к «Радостным рукам» железными цепями. Возможно, что ритуал приема в союз оттолкнет его, но я в этом сомневаюсь.
Он взглянул на часы.
– Пора двигаться в путь, – сказал он. – У меня есть электрическая моторная лодка, она ожидает нас в Ваппинге. Вы захватили с собою огнестрельное оружие?
– Я не пользуюсь им, – весело ответил инспектор. – Со мной моя трость, и мне ее достаточно. К тому же она действует без шума. Но, как я вижу, нам предстоит пустая трата времени. Мы обыскали «Умгени»…
– Я не собираюсь осматривать «Умгени», но схожее с ней судно стоит рядом с нею.
– Но ведь этот пароход уйдет только через месяц.
– Ничего подобного! Он уйдет сегодня же, – ответил Клиффорд.
Инспектор расхохотался.
– По-видимому, вы слабо осведомлены о морских порядках, – сказал он. – У выхода из гавани его задержат, проверят документы, и если они окажутся не в порядке, то пароходу не выбраться с Темзы.
– А я вам говорю, что бумаги окажутся в порядке, – уверенно возразил Клиффорд.
32
В глазах художника лондонский порт имеет много привлекательного. Здесь стоят грузные океанские пароходы – добрая половина мировой торговли сосредоточена в этом порту. В ясный вечер взгляду открывается симфония красок – сочетание жемчужно-серого, синего и буро-красного цветов. Это очень романтический уголок мира. Даже в зимний день, когда корабли приходят в туман и слякоть из далеких солнечных стран и располагаются на отдых в этих темных водах.
Выдался пасмурный и темный летний вечер. Порывистый северный ветер скользил по воде и пронизывал прохожих до костей. Поэтому те, кому было суждено провести этот вечер на воде, обращали мало внимания на романтические красоты гавани. Клиффорд разыскал свою моторную лодку – она стояла у каменных ступеней лестницы. Они быстро уселись, лодка отчалила от берега, проскользнула под кормой норвежского парусника и выплыла па середину реки. Из мрака показалась моторная лодка полицейского дозора, полицейские окликнули их и, по-видимому, удовлетворившись ответом, предоставили продолжать путь.
Ветер благоприятствовал им – он дул с моря, и это давало им возможность плыть на малой скорости.
Клиффорд намеревался пристать к пароходу и незаметно добраться вместе с ним до Гревзенда. В Грсвзснде на пароход должен был явиться лоцман, чтобы проверить бумаги и выдать разрешение на выход в море.
Если бы их присутствие обнаружилось, то Уиллингс пустил бы в ход свой служебный авторитет и предложил бы еще один осмотр парохода.
. Справа и слева высились темные и молчаливые суда, освещаемые сигнальными огнями. Некоторые из пароходов были залиты ослепительным светом, и с них доносился веселый праздничный гомон, заглушаемый скрипом подъемных кранов.
Большие дуговые фонари освещали речную гладь. Проплыл запоздавший увеселительный пароходик: весь в огнях. ой казался плавучим дворцом. Были слышны веселые мелодии.
Четверо мужчин в моторной лодке были одеты в непромокаемые плащи и зюйдвестки. Это было очень разумно, потому что прежде чем они достигли середины реки, туман сгустился и пошел мелкий дождик.
– Честное слово, я тоскую по Китаю – там круглый год светит солнце, – проворчал Джоэ Брай, улегшись на дно лодки. Но никто не удостоил его ответом.
Через полчаса инспектор Уиллингс прошептал:
– Справа от нас стоят пароходы. У Суррей-сайд. «Умгени» и «Умвели» были не просто пароходами одного типа, они были близнецами: одинаковые черные трубы, своеобразные капитанские мостики и высокие передние палубы.
Кроме того, каждый из пароходов имел только одну мачту и позолоченное изображение Нептуна на носу.
Один из них – «Умгени» – был ярко освещен огнями. Рядом с ним стоял «Умвели», погруженный в мрак и безмолвие
– Вы не обыскали «Умвели»?
– Нет. я счел это лишним. Всего восемь дней прошло со времени его прибытия, и разгрузка еще не закончена.
– Но разгрузка производится ночью, – со значением сказал Клиффорд. – Пароход, разгрузившийся по ночам, может с тем же успехом принять новый груз.
Огни «Умгени» освещали и рубку «Умвели». Поэтому Клиффорд направил лодку к берегу: се поглотила черная тень, отбрасываемая пароходом.
– Для разгруженного судна оно слишком глубоко погружено в воду. – заметил он. и инспектор согласился.
– Он пойдет в Ньюкасл с балластом и там станет в док. – сообщил он. – По крайней мере гак мне сказали.
Пароходы невозможно было спутать: название «Умгени» было выведено огромными, в метр величиной, буквами на корме. Когда они подплыли к теневой стороне «Умвели». Лайн взглянул наверх. Что-то привлекло его внимание.
– Поглядите, – сказал он шепотом и указал пальцем на корму. – Буквы «„ел“ в названии парохода почему-то удалены.
– С какой целью?
– Они меняются именами Вот и все, – заметил Клиффорд. – Через два часа «Умвели» под именем «Умгени» с соответствующими документами покинет порт, а завтра переименованная «Умгени» уйдет в Ньюкасл
Они плыли в глубоком молчании; остававшаяся в тени моторная лодка была по-прежнему скрыта от посторонних глаз.
И все же, когда они проплывали мимо спущенной с парохода веревочной лестницы, их окликнули:
– Что за лодка?
– Плывем по своим делам, – ответил Клиффорд.
Он внимательно разглядывал пароход. Неожиданно он увидел на палубе постовых. Еще трое стояли на капитанском мостике. Из труб парохода валил дым.
– Слишком много охраны для парохода без груза, – заметил Лайн. Он ожидал, что караульный на палубе окликнет его, но тот оказался не так внимателен, как его товарищ у трапа – он повернулся и отошел в сторону. В то же мгновение Клиффорд направил лодку к пароходу и укрыл ее под бушпритом.
Затем он закрепил лодку при помощи чалки и по якорной цепи бесшумно поднялся наверх.
Вскоре кто-то позвал караульного, стоявшего на носу парохода. Тот пошел на зов и исчез из виду. Клиффорд дал знак своим товарищам, ожидавшим в лодке. Первым поднялся Уиллингс, за ним Джоэ Брай. Втроем они шли по палубе притихшего парохода.
Их четвертый спутник, убедившись в том, что им удалось благополучно подняться, согласно уговору отчалил.
На палубе не было ни души. Откуда-то доносились звуки губной гармоники. Им вторили удары молотка о металл. Где-то поспешно задраивали люк. Узенькая лестница вела вниз. Если бы они незаметно спустились с палубы, то укрыться на большом пароходе было бы нетрудно.
В узком коридорчике, в который они попали, миновав лестницу, они обнаружили тайник. Как раз под капитанским мостиком, двумя пролетами ниже, находилась большая каюта. Судя по тому, что стены были ободраны, в пятнах, можно было предположить, что раньше здесь размещался склад. Бра, тускло освещавшие каюту, должны были, по-видимому, придать ей жилой вид.
В каюте стоял стол и несколько стульев. На столе лежал пакет с маркой известной лондонской книготорговой фирмы. Совершенно новый ковер закрывал пол.
Помещение было довольно просторным – на всю ширину парохода, но потолки лишь метра три высотой. В дальней, окованной железом стене виднелись три двери: одна, закрытая на засовы и с висячим замком, другая – слегка притворена Клиффорд отворил ее и, осветив путь карманным фонариком, прошел в соседнее помещение.
Рядом была маленькая, лишенная окон каюта. Свежий воздух проникал в нее через вентиляционное отверстие, сделанное в потолке. В одном углу стояла металлическая кровать, привинченная к полу. В другом – находилась ванная с приспособлением для душа, по-видимому, недавно устроенного.
Шкаф, слишком большой для этого помещения, дополнял обстановку.
Услышав шаги на палубе. Клиффорд жестом пригласил своих спутников следовать за ним. Через щель в дверях он увидел, как вошел китаец матрос, огляделся по сторонам и направился к дверям. Тут он что-то сказал, и к нему подбежал второй матрос. Они тараторили на наречии, непонятном ни Клиффорду, ни Джоэ. По-видимому, то были южане: беседа их явно забавляла, потому что разговор поминутно прерывался хохотом.
Неожиданно один из них вытянул руку и, к ужасу Клиффорда, захлопнул дверцу в маленькую каюту. Прежде чем Клиффорд и его спутники смогли сообразить, что, собственно, произошло, звякнул засов. Затем захлопнулась дверь, которая вела в большое помещение. Они оказались в плену.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.