Электронная библиотека » Эдгар Уоллес » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 19:47


Автор книги: Эдгар Уоллес


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 11
Записная книжка матушки Эйкс

Осмотр места затопления не дал никаких результатов. Джону так и не удалось выяснить, почему испортился механизм двери и почему погас свет. Матушка Эйкс не выходила из своей комнаты. Наводнение, внесшее столько беспорядка в уклад «Мекки», потрясло её. Вода проникла даже в её комнату. Это и помогло Вэду обнаружить её тайник. Коврик, лежавший у камина, уплыл, а из щелей паркета в месте тайника поднимались пузырьки воздуха. Вэду удалось отпереть тайник.

– Похоже, что это матушкин сейф, – рассуждал Вэд. Но далее его ждало разочарование. В шкатулке оказалась лишь маленькая записная книжка, в которую тщательно были записаны имена девушек в алфавитном порядке.

Джон внимательно перечитал имена, а потом направился к матушке. Он застал её в состоянии, близком к истерике – испытания этой ночи оказались непосильными даже для её железных нервов. Она плакала, проклинала, угрожала.

Джон показал ей шкатулку.

– Мне удалось спасти это, – сказал он.

Как испугалась матушка, увидев шкатулку в руках сыщика!

– Тут нет ничего интересного для вас. Всего лишь несколько личных бумаг, – сказала она.

– И шифровальная книга, – добавил Вэд. – Стоит сопоставить вот, скажем, эти восемь имён, которые записаны на отдельной странице, и прочесть первые буквы, получится слово: «опасность». Так кому вы отправляли телеграммы? При желании я, конечно, могу их найти по почте.

– Попытайтесь, – сказала матушка, и Вэд понял, что отсылала она телеграммы не от своего имени. – Было бы лучше, если бы вы поскорей убрались отсюда. Вот уж не знаю, что хуже – наводнение или полиция?

– Несомненно, полиция хуже, – иронически заметил Вэд. – Скажите, когда отсюда увезли Анну?

Матушка Эйкс попыталась притвориться изумлённой.

– Анна? О ком вы говорите?

– Она находилась в подвале. Я нашёл её пальто и отошлю эту вещь в Мейденхэд. Там выяснится, кто его купил. Я же предупреждал вас, миссис Эйкс…

– Если бы она была здесь, я бы знала, – заговорила она. – Голли сдал погреб каким-то людям. Я там никогда не была, не знаю даже, как попасть туда. Этим занимался Голли, получал фунт в неделю.

Она всё время смотрела на шкатулку, которую Вэд по-прежнему держал в руках.

– Я… я бы хотела получить её обратно.

– Вы знаете, куда вам надо явиться за нею, – сказал на прощание Вэд.

Сдав шкатулку на хранение в Скотленд-Ярд, он пошёл домой. Но на этот раз его сопровождали двое вооружённых полицейских. Третий стоял на посту возле его дома.

Джону не пришлось долго спать. Через три часа он снова отправился на реку. На одной из барж он обнаружил того самого сторожа, с которым встретился у амбара. Оказалось, тот был свидетелем не только появления моторной лодки, но и очевидцем столкновения. Сторож помог ему взобраться на баржу, протянув левую руку. Правую он почему-то держал в кармане, на что Вэд не обратил внимания.

Сторож дал ему больше сведений, чем ожидал Вэд.

– Лодка пришла не из верфи около «Мекки». Я её заметил гораздо раньше. Она появилась со стороны Мидлсекса, но она пролетела так быстро, что я не успел даже окликнуть её.

Джон Вэд задал несколько вопросов сторожу, чтобы установить его личность. Осведомился, что у него с правой рукой.

– Поранил, – сказал сторож, – ударился о рулевое колесо.

Задав ещё несколько вопросов, Джон удалился.

После того, как полицейский баркас растаял в туманной утренней мгле, сторож осторожно вынул спрятанные под парусиной два чёрных продолговатых цилиндра и направился к каюте. Не обращая внимания на того, кто в ней находится, он тихонько заметил:

– Это был Вэд. Я думал он захочет обыскать баржу. Если бы он направился в каюту, я всадил бы ему пулю в затылок, а потом взорвал бы баржу.

Из каюты донеслось довольное ворчание. Это была обычная манера капитана Айкнесса выражать удовлетворение.

Глава 12
Конец в клубке обнаруживается

Джон Вэд попал домой лишь в восемь утра. Тут же заснул мёртвым сном. В обед разбудил его Эльк.

– Нет ничего нового. Вот только в Айльсбюри арестовали какого-то человека, приняв его за Голли. Но это был не он.

У Элька был очень серьёзный вид, и Джон предположил, что этим донесением не исчерпывается перечень его новостей.

– Я успел побывать у Лилы Смиз. Врач говорит, что она чувствует себя хорошо и может возвратиться домой. Потом к ней явился лорд Синнифорд.

– Синнифорд? – изумился Джон.

– Вот с таким большим букетом цветов! – сказал Эльк.

Вэд насторожился, отлично понимая, что это неспроста. Между шайкой «резиновых братьев», лордом Синнифордом и молодой девушкой существовала какая-то зависимость.

– Я схожу к ней, – сказал Вэд.

Девушка чувствовала себя значительно лучше, щёки её порозовели, в глазах появился блеск. И голос зазвучал более уверенно. Казалось, что она ожидала появления Вэда и даже позаботилась о том, чтобы выглядеть привлекательнее.

Джон застал её у камина. Она глядела на язычки огня. На коленях у неё лежала книга.

– Лила, я не знал, что вы надеваете очки во время чтения.

Девушка пристально взглянула на него. Совсем недавно он считал её подростком, который не вышел из возраста, когда играют в куклы, но теперь почувствовал, что краснеет под её спокойным взглядом.

– Было сильное наводнение. Алиса, которая ухаживает за мной, рассказывала. Бедная матушка Эйкс… В последний раз, когда случилось наводнение, вода залила погреб и дошла до комнат… Это было ужасно! А почему вы не пришли ко мне утром?

Этот вопрос удивил Вэда.

– Я спал, – спокойно ответил он. – Всю ночь пришлось провести на реке.

– Я так и думала.

Наступившее молчание тяготило Джона. И, казалось, она заметила это, почувствовала некоторое удовлетворение и мило улыбнулась.

– У вас на лице немного пудры, – вырвалось у него.

Она расхохоталась.

– Разумеется. В наше время все пудрятся, – но все же потянулась за сумочкой и поспешила взглянуть на себя в зеркало.

– А как ваша нога? Алиса говорила, что рана не опасная. Когда я вспоминаю, что произошло, то мне кажется, это был ужасный сон.

Она возвратилась в безрадостную действительность, её оживление растаяло.

– Почему они так ненавидят вас?

– Кто?

Она колебалась.

– Матушка Эйкс и Голли.

Джон молчал. Она продолжала:

– Разве они все такие плохие? Объясните мне, Джон. Вы не сердитесь, что я вас так называю?

– Как хотите, дорогая Лила. Вам, к сожалению, пришлось жить в очень дурном обществе. Я ещё точно не могу сказать, насколько это скверные люди, но это так. Лила, вы никогда не слыхали о Паттисоновском наследстве?

– О наследстве? Как вы сказали? Нет, никогда не слыхала этого имени. Но о наследстве как-то упоминали. Этот лорд. Как его…

– Синнифорд?

– Да. Он говорил об этом с Голли, и при этом была миссис Эйкс и ещё какой-то господин. Я успела заметить, что он сильно душится. Знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры, но я должна была слушать… я так боялась за вас… Наследство имеет отношение к Медвей-Банку, они даже назвали улицу, где он расположен. Леффберри… Упоминали о каких-то гравёрах. Это что-нибудь говорит вам?

– Пока нет.

Она положила свою руку на его и рассмеялась:

– Я становлюсь тоже сыщиком? Меня очень беспокоит происходящее в «Мекке». Это ничего, что я рассказываю вам то, что знаю? Скажите, что от меня нужно Синнифорду?

– Не знаю.

Она многозначительно покачала головой.

– Я думаю, что он хочет жениться на мне. Разве это не безумие? Ведь я тогда стану леди Синнифорд. Хоть и заманчиво стать леди, но я всё же не выйду за него замуж. Он ужасен и, к тому же, пьяница.

Джон остановил её жестом.

– Не так быстро, Лила. Значит, он хочет жениться, и матушка Эйкс согласна. А вы согласны выйти за него замуж?

Она улыбнулась.

– Нет. Я выйду замуж только за человека… который будет милым и симпатичным…

– Как я? – спросил Вэд и не узнал своего голоса. Слова прозвучали как-то неуверенно, хрипло.

Она доверчиво и серьёзно взглянула на него и сказала:

– Да, как вы.

Через час Вэд покинул маленький домик. Но теперь он уже был другим человеком. Жизнь, окружающие его люди приобрели новый смысл. Он шёл домой, не чуя земли под ногами.

У дома он увидел Элька.

– Вам звонил какой-то господин. Не то Пудер, не то Вудер…

– Наверное, Брудер?

– Да. Он сказал, что ему необходимо повидать вас и он будет ждать у себя в конторе.

Не теряя времени, Вэд направился к нотариусу и застал его за разбором бумаг.

– Мистер Вэд, я пригласил вас для того, чтобы сделать важное сообщение. Раз вы уже занимаетесь этим делом, то, что я скажу, окажется небесполезным. Так вот. Леди Паттисон была женою лорда Джона Паттисона, третьего сына герцога Согема. Она была очень богата. А герцог Согем был довольно беден. У них был сын. Этот сын женился и два года спустя с ним случилось несчастье. Он вместе со своей женой попал в автомобильную катастрофу, и супруги погибли на месте. После них осталась единственная дочь.

Джон почувствовал, как у него перехватило дыхание.

– Дочь!

– Но дочери не суждено было остаться в живых. Дом леди Паттисон сгорел дотла, и дитя погибло в пламени. Это окончательно надломило рассудок несчастной женщины. Но не настолько, чтобы она оказалась к моменту составления завещания не в здравом уме. Она была убеждена, что внучка её жива, поэтому завещание составлялось таким образом, что всё состояние должно было достаться Делиле Паттисон в день её совершеннолетия.

– А следующий наследник – это Синнифорд? – спросил Вэд.

– Совершенно верно.

– И нет никаких сомнений в том, что дитя погибло?

– Нет. Ребёнок находился в доме один, начался пожар, а няньки не оказалось: она вышла на свидание к своему дружку. После этого несчастья няня сошла с ума.

– Как её фамилия?

– Кажется, Аткинс.

– А имя?

Нотариус потёр лоб.

– Не могу вспомнить. Мери… Алиса…

– Анна? – подсказал сыщик.

– Совершенно верно. Именно Анной её и звали.

Вэд вздрогнул. Делила Паттисон осталась в живых, и была это – Лила Смиз! Он перебил нотариуса и быстро спросил:

– Так зачем вы меня вызвали?

Мистер Брудер решительно продолжал:

– Сегодня ночью кто-то вломился ко мне в контору и перерыл документы, относящиеся к Паттисоновскому наследству. Вот, взгляните.

Он достал шкатулку, на которой красовались инициалы Паттисонов. Замочек был сломан.

Злоумышленники пробрались сюда через окно.

– Что-нибудь пропало из шкатулки?

– Ничего. Здесь документы, относящиеся к управлению имуществом Паттисонов. Они не имели никакого значения для грабителей. Семейные документы хранятся в банке.

– А лорд Синнифорд навещал вас вчера?

– Нет. Он был третьего дня. Я, кажется, говорил, что он был не особенно вежлив со мной. Во что бы то ни стало хотел познакомиться с содержанием этой шкатулки, хоть я ему и сказал, что в ней нет ничего интересного.

– А те документы, что в банке, для него важны?

Брудер ответил не сразу.

– Возможно. Там, например, есть фотография маленькой девочки…

Вэд услышал за спиной подавленное восклицание и обернулся.

На пороге стоял лорд Синнифорд. Его лицо было смертельно бледным.

– Лорд Синнифорд? – удивился Вэд. – Вы хотите поговорить с мистером Брудером?

– Нет, нет… сожалею, что помешал вам… Приду попозже, – странно заговорил он и тут же удалился.

– Интересно, что его так напугало? – произнёс Вэд.

– И для меня загадка.

Взглянув на часы, Вэд вспомнил, что в восемь у него встреча с Эльком, но он возвратился к прерванному разговору.

– Полагаю, вам не хотелось бы огласки происшедшего. Я возьмусь за расследование этого дела. Когда разрешите ознакомиться со второй шкатулкой?

– Завтра в одиннадцать я заберу её из банка.

Брудер подозрительно посмотрел на дверь.

– Вам не кажется, что мне угрожает опасность? – нервно спросил он. – Не кажется, что ко всей этой истории имеют отношение «резиновые братья»?

– Как вам это пришло в голову? – быстро спросил сыщик.

Вместо ответа нотариус достал из ящика письменного стола резиновую перчатку.

– Вот, – вздохнул он облегчённо, словно освободившись от большого груза.

– Где вы нашли её?

– На неё обратил внимание один из моих служащих. Она лежала под окном. Видимо, вор снял её тогда, когда просматривал бумаги.

– Нет, именно тогда он не стал бы её снимать. Ему нужно было что-то написать, а, вернее, переписать содержимое шкатулки. Вы не обратили внимания на промокательную бумагу?

Нотариус покопался среди папок и подал Вэду несколько листков промокательной бумаги. Внимание сыщика привлёк один.

– Это ваш почерк? – спросил Вэд, показывая чернильный оттиск.

– Нет…

При помощи зеркала сыщик исследовал оттиск.

– Совершенно верно. Здесь перечень документов, содержащихся в шкатулке. Дайте мне, пожалуйста, номер телефона и свой домашний адрес. Может быть, мне придётся вас побеспокоить. А завтра надо будет обязательно познакомиться со второй шкатулкой.

Уже стоя на пороге, Вэд спросил:

– Так, значит, никаких сомнений нет, что Делилы Паттисон нет в живых?

– Нет.

– А когда она должна достичь совершеннолетия?

– Двадцать первого числа этого месяца.

– И тогда состояние переходит в руки Синнифорда?

– Нет, придётся урегулировать ряд формальностей. А всё это делается не так быстро. Но во всяком случае, двадцать второго единственным наследником будет лорд Синнифорд.

Глава 13
Лила исчезает

Вэд поспешил в Скотленд-Ярд поделиться новостями с Эльком. Тот внимательно послушал его и скорчил недовольную гримасу.

– Терпеть не могу вашего пристрастия к романтике. Я думаю, что пропавшие наследницы давно уже стали достоянием кинофильмов, но в жизни никогда не встречаются. Что касается сумасшедшей бабушки…

– Леди Паттисон вовсе не была сумасшедшей, – сказал Джон.

– Эта женщина с изумрудами? – переспросил Эльк. – Господи, да я вспоминаю о пожаре! Эта женщина страстно увлекалась собиранием драгоценных камней и превратила свой дом в маленький музей. Говорят, что коллекция эта была похищена. Во всяком случае, дом сгорел дотла, и мы не могли установить, что же случилось с её внучкой и с её изумрудами. Лишь впоследствии стали поговаривать, что в этом деле не обошлось без «резиновых братьев». В ту пору эта шайка не приобрела такой известности, как сейчас. Единственное, о чём нам удалось узнать, так это то, что вся прислуга ушла в театр, а нянька была вызвана кем-то на свидание. К сожалению, сама старуха не могла нам дать никаких сведений.

– Вы нашли трупик ребёнка? – поинтересовался Джон.

– Мне не хотелось бы вдаваться в подробности этой ужасной истории, но после такого пожара ничего похожего на трупик ребёнка найти не удалось. Пламя было настолько сильным, что даже железки плавились. Так вы говорите об исчезнувшей наследнице? – переспросил он, но уже совершенно другим тоном. – Вот, что. К дому сержанта, где находится Лила, надо послать людей. И сказать, чтобы к Лиле никого не допускали. Я сегодня же попытаюсь побывать у неё и расспросить о том, что она помнит из своего детства.

– Мне кажется, я бы мог… – начал было Джон.

– Ничего вы не можете, – перебил его Эльк. – Вы… влюблены в неё. А это значит, что в этом деле вы лишились полицейского чутья и способности здраво рассуждать о том, что происходит вокруг.

Сержант Теппит, которому они сообщили о своём намерении прикомандировать к Лиле двух полицейских, встретил это заявление без особых восторгов.

– Моя жена будет недовольна, – сказал он. – Она воспримет это как недоверие к ней. Мне тоже это кажется лишним. Я бы понял эти меры, если бы мой дом стоял на отшибе. Но я живу в доме, где много людей.

Теппит занимал квартирку в большом доме-блоке неподалёку от домика Джона. Он жил на первом этаже. Когда пришли к дому, окна его квартиры не светились.

– Вижу, моя старуха начинает экономить на электричестве, – сказал сержант, отпирая дверь. Рядом с передней размещалась маленькая кухня, в ней тоже было темно.

– Это странно, – заметил он. В голосе сержанта чувствовалось беспокойство.

Включив свет он обнаружил, что на столе накрыты три прибора. Тут же стояла чашка недопитого холодного кофе, – к остальной еде не притронулись.

Джон поспешил в комнату к Лиле. Он постучал. Никто не ответил.

– Лила! – позвал он.

Снова молчание.

Он быстро вошёл и включил свет. Комната была пуста. Постель в беспорядке. Пальто, обычно висевшее за дверью, исчезло.

Глава 14
Сафьяновая туфелька

– Должно быть, моя жена вышла.

Волнение сержанта было настолько сильным, что Джон понял: его жена не покинула бы дом по доброй воле.

– Посмотрю, нет ли её в спальне, – сказал Теппит.

Дверь в спальню была заперта.

Включив свет, Джон обнаружил, что ключ торчит с наружной стороны. Когда дверь отперли, из спальни раздался испуганный вопль, и они поспешили на крик.

В полусонном состоянии на кровати лежала женщина. Теппит коснулся плеча жены.

– Мери!.. – тормошил он её, – Боже, она…

– Не волнуйтесь, сержант, она дышит, – сказал Вэд.

Он повернул её лицо к свету и приподнял веки.

– Откройте окно и принесите воды!

Не прошло и пяти минут, как им удалось привести женщину в чувство. Сидя на кровати, она с удивлением смотрела на окружающих, не понимая, что же произошло.

– Что случилось? Я спала? – спросила она наконец. – Но почему я заснула? Что с Лилой?

Выйдя в кухню, Вэд строго сказал сержанту:

– Не выливайте из этой чашки. Она мне понадобится. Я думаю, её одурманили.

Джон понимал, что излишне сейчас подвергать женщину допросу, она была так взволнована. Но, узнав об исчезновении Лилы, жена сержанта разговорилась сама.

– Это немыслимо! Я вышла в пять часов вечера всего лишь на пару минут. Я пошла на Хиг-Стрит, чтобы купить для неё пару туфель. Попросила соседку присмотреть за Лилой. Потом вернулась домой, вскипятила себе чай…

– А дальше, что было дальше? – нетерпеливо спросил Вэд.

– Не помню. – Она медленно покачала головой.

Кое-что прояснила соседка, миссис Эльфорд. Примерно десять минут спустя после ухода миссис Теппит пришёл какой-то человек и принёс письмо. Она точно не могла описать этого человека, но ей показалось, что он был моряком. Так как он остался ждать ответа, она не заперла дверь и прошла с письмом к Лиле.

– И в это мгновение второй человек проскользнул в квартиру и спрятался в кухне. Там есть место, чтобы спрятаться? – спросил Вэд.

Из кухни вела дверь в маленькую кладовую, но миссис Теппит была уверена, что дверь эта заперта.

– Здесь он и прятался, – сказал Вэд. – Вы не помните, после того, как налили себе чаю, вы не выходили из кухни?

– Кажется, да. Я спросила Лилу, как ей понравились туфли…

– Потом вы возвратились и стали пить чай? Это всё, что вы запомнили? Так вот. Вам подсыпали сонный порошок, и потом, когда вы заснули, вас перенесли в спальню и заперли.

При вторичном осмотре комнаты Лилы они обнаружили под кроватью обувь девушки. Похитители впопыхах не нашли её и увезли Лилу в ночных туфлях.

– Какие туфли вы купили ей? – осведомился Джон.

– Красные, сафьяновые, – ответила жена сержанта. – Она их тут же примерила.

Сыщики поручили сержанту присматривать за своей женой, а сами отправились наводить справки у соседей.

Вскоре им удалось выяснить, что к дому подъезжал закрытый автомобиль. Потом из дому вышли четверо – двое мужчин и две женщины. Они сели в машину и уехали.

– Несомненно, вторая женщина была матушка Эйкс, – сказал Джон, – ни с кем бы другим Лила добровольно не уехала.

– В таком случае, нам следует отправиться в «Мекку», – предложил Эльк.

Матушка Эйкс была дома и, казалось, ждала появления полицейских.

– Я сегодня не выходила из дому, – заявила она Вэду. – Что ещё собираетесь вы мне приписать?

– Я хочу обыскать дом и в первую очередь – комнату Лилы.

Она злобно взглянула на него.

– У вас есть ордер на обыск?

– Старый ещё действителен. И не вздумайте мне мешать, миссис Эйкс.

– Здесь вам не найти Лилы, – в голосе матушки послышалось злорадство.

– Откуда вам известно, что Лила исчезла?

На мгновение женщина смутилась.

– Я этого не утверждала.

Джон подошёл к ней вплотную и процедил:

– Вы побывали сегодня в сопровождении двух человек в доме сержанта Теппита и принудил мисс Лилу последовать за вами.

Она никогда не видела Вэда таким злым и не выдержала его взгляда.

– А что если я сделала это? Ведь девушка доверена мне. И вы не имеете права задерживать Лилу. И в том, что я постаралась удалить мою племянницу из неподобаемого ей общества, нет ничего противозаконного.

– Ну вот. Вы и не отрицаете, что сделали это!

– Да, я сделала это. А если вам хочется найти Лилу, то это уж ваши заботы. Я признаюсь в том, что вместе с двумя знакомыми…

Тут она поняла, что хватила лишку и зашла в своей самоуверенности далеко. Поняла, что дала сыщику оружие против самой себя.

Джон позвал одного из полицейских.

– Заберите эту женщину с собою, – распорядился он. – Я вскоре приеду за вами и предъявлю приказ об её аресте.

– Арест? Разве я сделала что-либо противозаконное? – запричитала не на шутку перепуганная матушка. – Вы не имеете права…

– Я обвиняю вас в том, что вы с соучастниками дали миссис Теппит снотворное. Об этой маленькой детали вы по-видимому забыли.

Под наблюдением полицейских матушке пришлось собраться в путь. А Джон и Эльк решили тщательно осмотреть дом.

– Нет, они прячут её не здесь, – предположил Эльк. – Наши люди бы заметили. И подъехали они сюда не на машине. «Резиновые братья» поддерживают связь с «Меккой» водным путём. Пойдём обыщем верфь.

Результаты их обыска были неутешительными. Ни одна лодка не проплывала мимо заброшенной верфи, а что касается барж, стоявших тут ещё прошлой ночью, они исчезли.

На обратном пути Вэд случайно высветил фонариком что-то красное.

На парапете лежала сафьяновая туфелька.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации