Электронная библиотека » Элизабет Торнтон » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Прошепчи его имя"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:15


Автор книги: Элизабет Торнтон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

19

Экипаж Хью остановился перед его домом на Беркли-сквер. Харпер помог хозяину дойти до двери.

– Вы оказали майору Мейтланду медвежью услугу, мистер Темплар, – сказал Харпер. – Если начальство прознает про вашу драку, его могут отдать под трибунал.

– Ерунда! – поморщился Хью.

– Меня ведь вышвырнули из армии именно за драку, – напомнил Харпер.

Хью терпеть не мог, когда Харпер начинал разговаривать с ним менторским тоном, заставляя чувствовать себя виноватым. Здесь вовсе не было его вины.

Ну, может, он отчасти был виновен в злоключениях Аби-гайл Вейл, но Хью не предполагал, что ее могут отправить в Ньюгейт. Несмотря на угрозы Мейтланда, Хью не думал, что тот посмеет зайти так далеко, но после встречи в опере с сэром Джайлзом и Гариетт он начал беспокоиться. Как только закончился спектакль, он оставил у дверей театра обиженную Барбару и отправился на поиски Абби. Ее увезли из тюрьмы всего за несколько минут до его появления.

Ньюгейт. Хью почувствовал, как при мысли об этом в нем снова закипает ярость. Узнав все, он был одержим одной мыслью – найти Мейтланда и разорвать его на части. Но Мейтланд нашел его первым. У ворот тюрьмы Хью ожидал солдат.

– Не просто же за вами угнаться, сэр, – посетовал он, передавая ему записку от Мейтланда. «Если „его превосходительство“ найдет время отвлечься от своих развлечений, то в доме на Чепел-стрит ему предъявят четыре мертвых тела, на которые ему любопытно было бы взглянуть». После подписи Мейтланда была приписка. «Можно без фрака – мы тут все свои».

Негодяй!

Меньше всего Хью рассчитывал встретить на Чепел-стрит Абби. До конца дней своих он не забудет ее взгляда. В глазах Абигайл словно бы не было жизни, они казались пустыми и черными.

Нет, Хью не жалел о драке с Мейтландом – надо было забить этого мерзавца насмерть.

Впрочем, сам он тоже получил по заслугам. Хью чувствовал себя так, словно по костям его прошелся пехотный батальон. Больно было дышать. А челюсть ныла так, что можно было без труда догадаться: в ближайшие несколько дней ему придется, подобно грудному младенцу, питаться протертой пищей.

Харпер не сводил глаз с Хью.

– Если кто-то спросит – мы с Мейтландом демонстрировали группе солдат искусство рукопашного боя. Показали несколько приемов – и все. Я не буду жаловаться начальству, так что Мейтланду ничего не угрожает.

Харпер задумчиво потер подбородок.

– Но вы изрядно потрепали его, сэр!

Несмотря на разбитую губу, Хью улыбнулся.

– Да уж!

– Но не больше, чем он вас, – на этот раз улыбнулся Харпер. – Вы умудрились одновременно нокаутировать друг Друга. Пришлось отменить все пари – невозможно было понять, кто же победил. Никогда не слышал, чтобы такое случалось раньше.

– Харпер, – тихо произнес Хью, – постучи наконец в дверь этим чертовым молотком, и давай уберемся с мороза, пока я еще могу ходить.

Лакей, открывший дверь, был холоден и невозмутим, как могильный камень. Такими были все его слуги, кроме Харпера и Тома, и Хью относился к этому философски. Он сам был по натуре человеком сдержанным, и слуги относились к этому с уважением.

Шаг за шагом Хью медленно дошел до библиотеки, где всегда горел в камине огонь. Когда Харпер усадил его в кресло и пошел к лошадям, Хью почувствовал себя еще хуже. «Ничего себе дела, – подумал он. – Единственный твой друг служит у тебя кучером». У Хью было много знакомых, но ни с кем он не был достаточно близок, никто не знал его так хорошо, как Харпер.

С Абби они были хорошие друзья. Если бы он держал ее на расстоянии, как всех остальных, ему не пришлось бы сейчас страдать, испытывая незнакомые доселе чувства.

Хью словно горел в аду. Неужели так должно быть всякий раз, как только он пустит кого-то в свое сердце? Хватит. Больше он ни за что этого не сделает.

Хью продрог до костей. Он попросил стоявшего рядом лакея принести большой стакан виски. Харпер наверняка заметил бы по этому поводу что-нибудь едкое, но лакей – Хью забыл его имя – был молчалив, как скала.

Перед глазами стоял образ Абби. Хью вспоминал, как она развела огонь на кухне в Эндикоте, прежде чем осмотреть его Вспоминал, как скользили по его коже ее нежные пальцы. Ее запах. Ее тепло.

Лучше бы вспомнил об оплеухе, которую она дала ему сегодня. По крайней мере, это было искренне. А все остальное – обман, мерзкая ложь. Абби просто хотела усыпить его бдительность, и ей это удалось.

Да, она пережила страшный позор в Ньюгейте. Хью было очень жаль ее. Но за измену родине полагалась смертная казнь. Так что Абигайл легко отделалась. И все же сам он едва оправился от шока, когда после драки Мейтланд провел его в комнату, где лежали тела.

– Мы думаем, что все они – сообщники Немо, – сказал он.

Если Абби и ее брат как-то связаны с Немо, им очень повезло, что они до сих пор живы.

Что ж, теперь Абигайл Вейл вернется в Бат, а Хью продолжит свою жизнь в Лондоне, словно они и не были никогда знакомы. Перед ним – долгие годы жизни в холодном одиночестве, среди равнодушных слуг и равнодушных расчетливых женщин, продающих свои ласки за деньги.

Что ж, по крайней мере, они ведут себя честно. Уж лучше Барбара Манро, чем лицемерная старая дева, полная комплексов и предрассудков.

Губы его снова искривились в болезненной улыбке. Кого он пытался обмануть? Ведь в постели Абби была нежной и страстной – она была лучшей любовницей, о какой только может мечтать мужчина. Он вспомнил, как она прижималась к нему всем телом, обвив ногами его бедра. До того как он понял, что Абигайл жестоко обманула его, Хью считал часы и минуты до того момента, когда сможет снова оказаться в ее объятиях.

«Я люблю тебя».

Огонь в камине вспыхнул и погас. Хью оцепенело смотрел на дымящиеся черные угли, затем схватил пустой стакан и зачем-то швырнул его в камин.

* * *

Тем временем в Вейл-хаус славное семейство собралось на один из своих советов за столом в гостиной на втором этаже. Комната эта была любимым местом Вейлов, так как из нее открывался потрясающий вид на Темзу. К тому же благодаря небольшим размерам помещения зимой здесь всегда было тепло.

Абби успела вымыться и переодеться в одно из платьев Гариетт. Она сидела перед пылающим камином с влажными волосами, которые время от времени рассеянно взбивала рукой.

Она рассказала родным практически всю историю с начала до конца, отвечая время от времени на возникавшие у них вопросы. Сначала ей не верили. Похоже, Вейлы готовы были предположить, что Абигайл слегка тронулась умом. Но трудно было игнорировать факты. Джордж действительно отсутствовал, а сама Абби провела двое суток в Ньюгейте, после чего ей пришлось ехать на Чепел-стрит на опознание убитых вражеских шпионов.

Когда в разговоре возникла пауза, Абби обвела гостиную растерянным взглядом, словно бы не веря, что снова находится дома, в безопасности, что вокруг нее сидят те, кого она любит больше всего на свете. Если бы только Джордж был сейчас с ними!

Абби остро и болезненно чувствовала разницу между Хью Темпларом и собравшимися в гостиной членами семьи. Ничто и никогда не могло настроить против нее этих людей. В прошлом у них были ссоры и разногласия, они не всегда ладили, но, если один из Вейлов попадал в беду, все они вставали плечом к плечу на его защиту.

Когда Абигайл рассказала родным, как Хью передал ее властям, возмущению их не было предела. Дэниэл поклялся вызвать негодяя на дуэль. Гариетт, сжав зубы, сказала, что найдет другой способ заставить его страдать, а виконтесса пообещала рассказать о нем своим подругам такое, что Хью Темплара не примут ни в одном приличном доме. Джайлз лишь пробормотал себе под нос, что даже виселица была бы слишком мягким наказанием для такого мерзавца.

Напрасно Абби пыталась напомнить им, что против нее и Джорджа не стали выдвигать обвинений лишь благодаря заступничеству Хью Темплара. Они возразили на это, что, если бы Хью действительно хотел защитить Абби, он сам передал бы Мейтланду книгу и не позволил бы ему добраться до девушки. Конечно, он хотел, чтобы Абби оказалась в Ньюгейте. Абби не нашла в себе сил рассказать семье, что она оказалась глупа настолько, чтобы разделить с Хью постель. Того гляди Дэниэл решит, что Хью надо заставить на ней жениться. Абби и без того уже пережила достаточно унижений.

Девушка чувствовала, что если не возьмет себя в руки, то вот-вот разрыдается от жалости к себе.

«Надо забыть об этом!» – приказала она себе. Пора подумать о куда более важных вещах. Хью Темплар сможет причинить ей боль, только если она позволит ему. Не дождется! В ней заговорила знаменитая гордость Вейлов.

За столом возникла пауза – все пытались осознать до конца смысл рассказанной Абигайл истории. Абби поразила произошедшая в них перемена. Не так давно, в своей столовой в Бате, она сидела на таком же семейном совете, чувствуя себя немного растерянной, как всегда, в присутствии мамы, Гариетт и Дэниэла. Они были сильными личностями, привыкшими давить на окружающих. Но сейчас… сейчас все трое казались беспомощными детьми. Она отдала бы все на свете, чтобы все стало вновь как раньше, до того как началось это безумие.

– Я не уверен, – произнес наконец Дэниэл, – что ты поступила правильно, Абби. Может быть, тебе следовало рассказать Мейтланду все с начала до конца. Ведь у этих людей большие возможности. Если кто-то способен разыскать Джорджа, то, пожалуй, только они.

– Я пыталась рассказать Мейтланду всю правду, – пояснила Абби. – Я говорила, что Джордж оказался замешан в этом не по своей воле. Но Мейтланд лишь рассмеялся и сказал, что все говорят так, когда попадутся. А потом, – Абби тряхнула головой, – я начала сомневаться. Может, Мейтланд был прав, и Джордж тоже состоял в заговоре. Я боялась, что если они найдут его, то расстреляют на месте.

– Абби! – в ужасе воскликнула виконтесса. – Как ты можешь подозревать в таких вещах собственного брата?!

– В Ньюгейте на многое начинаешь смотреть иначе, – ответила на это Абби и тут же пожалела о своих словах, увидев, как исказилось горем и отчаянием красивое лицо ее матери.

– А что ты думаешь обо всем этом теперь, Абби? – поспешил вмешаться Джайлз.

– Джордж невиновен. Теперь у меня нет никаких сомнений. Он никогда не втянул бы меня в такое ужасное дело, если бы у него был выбор. Никогда. Получается, что это я впутала его во все из-за случайно оказавшейся у меня книги. – Она посмотрела на Дэниэла. – Но Джордж ничего не значит для Мейтланда. Этому человеку все равно, жертва ли мой брат или он один из заговорщиков. Я видела, что случилось сегодня утром с теми молодыми людьми, которых пыталась арестовать британская разведка. Если от меня зависит хоть что-то, не допущу, чтобы подобное случилось с Джорджем. Я не доверяю Мейтланду и его команде точно так же, как тем, кто похитил Джорджа и требовал книгу в обмен на его жизнь и свободу.

– Понимаете ли вы, что это означает? – спросил Дэни-эл. Абби отметила про себя, как побледнело от волнения его лицо. – Ведь скоро эти мерзавцы узнают, что книги у Аби-гайл больше нет, книга попала в руки властей. – Он посмотрел на мать и осекся.

– И что? – спросила леди Кливендон. – Докончи фразу! – Но тут она догадалась, что хотел сказать ее старший сын. – У них не будет больше причин оставлять Джорджа в живых. Ведь ты это имел в виду?

Леди Кливендон разразилась потоком слез. Гариетт, бросив уничтожающий взгляд на Дэниэла, принялась утешать мать.

– Давайте попытаемся успокоиться, – сказал Джайлз. – Не надо позволять воображению уводить нас слишком далеко. Насколько нам известно, пока Джордж жив. Значит, надо попытаться его найти. А если мы позволим себе отчаяться, потерять надежду, от этого не будет пользы никому – и меньше всего Джорджу.

Леди Кливендон осушила слезы, а Гариетт послала мужу полный благодарности взгляд. Абби тоже была ему благодарна. Ведь после того как Хью Темплар отдал книгу Мейтланду, она и сама позволила себе усомниться в том, что Джорджа удастся освободить. Но теперь надежда вернулась к ней.

– Что же нам делать, Джайлз? – дрожащим голосом спросила леди Кливендон. – Где нам искать его?

Джайлз улыбнулся Абигайл.

– Я думаю, на этот вопрос нам сможет ответить Абби. У нее было больше времени поразмышлять над происходящим, чем у каждого из нас. И, если я не ошибаюсь, у нее наверняка есть план.

Абби стало вдруг немного страшно. Все выжидающе смотрели на нее. Раньше в семье не было принято особенно считаться с ее мнением.

– Это еще не вполне четкий план, так, только мысль, – сказала она. – Но, если повезет, может сработать. – Она глубоко вздохнула и продолжила: – Надо сделать то, что велели похитители Джорджа. Дать объявление в «Тайме».

– Но у тебя ведь нет больше книги, – возразила Гариетт.

– Они могут не знать этого. А я потребую, чтобы мне позволили увидеться с Джорджем, прежде чем я отдам книгу. А потом, если получится наладить с ними связь, подумаем, что делать дальше.

– Несмотря на твое предубеждение, Абби, – сказал Дэниэл, – я по-прежнему считаю, что лучший выход для нас – обратиться к властям.

– Но что они могут сделать, кроме того, что уже делают? Они ведь и так ищут Джорджа и тех, кто его похитил. И что мы теряем, если попробуем действовать самостоятельно?

– В этом есть логика, – поддержал Абигайл Джайлз.

– А что, если на объявление никто не ответит? – спросил после паузы Дэниэл.

Тогда она действительно потеряет надежду.

– Не исключено, что Джордж сумел убежать от своих похитителей. Может, он прячется где-то. Думает, что за домом следят, и боится прийти сюда. Я не знаю, я ничего не знаю, кроме одного: мы не можем сидеть тут вот так, ожидая конца света. Мы должны что-то делать. И еще, надо устроить все так, чтобы Джорджу было как можно легче связаться с нами.

– Но, Абби, – нерешительно вставила Гариетт, – мы ведь уже искали Джорджа и нигде не смогли его найти.

– Позволь Абби докончить свою мысль, – велела виконтесса. – Продолжай, Абигайл. Что мы можем сделать, чтобы Джорджу было проще связаться с нами?

– То, что мы всегда делаем в Лондоне. Надо выходить в свет, посещать театр, оперу, балы и приемы. Джордж знает, что мы ведем весьма активный образ жизни. Если он боится появиться дома, то, может быть, будет искать встречи с нами где-то в другом месте.

Все согласились с тем, что ничего не потеряют, последовав плану Абби. Ни от кого не укрылось, что испытания, через которые пришлось пройти девушке, не сломили ее, а, напротив, укрепили ее дух.

* * *

Выдохнув облако дыма, Дэниэл подошел к окну и открыл его.

– Мама не выносит табачного дыма.

Джайлз затянулся сигарой.

– Гариетт вообще запрещает мне курить в доме, – пожаловался он.

– Я знаю, – улыбнулся Дэниэл. – Я вижу иногда из окна, как ты выходишь покурить в сад – в дождь, и в снег, и при солнечном свете.

– Вот почему плохо жить рядом с родственниками. Вы знаете все мои секреты.

– Тогда почему же вы поселились так близко?

– Гариетт так захотела. К тому же недалеко Уайтхолл и вокруг много магазинов. Гариетт обожает ходить по магазинам.

Дэниэл покачал головой.

– Хотя она моя сестра, иногда я удивляюсь, почему ты женился на ней.

– О, она прекрасно подходит мне во многом другом, – с улыбкой произнес Джайлз. А Дэниэл, чтобы скрыть смущение, сделал вид, что у него погасла сигара.

– Вот что я хотел сказать, Джайлз. Меня удивило, что ты поддержал нежелание Абби обращаться к властям. У них огромные возможности, и они знают, что делают. А мы будем напоминать слепых, указывающих дорогу слепым.

– Говоря о «властях», ты имеешь в виду магистраты и констеблей?

– Разумеется.

– Но это дело поручат расследовать вовсе не им. Это ведь не обычное преступление. Мы имеем дело с национальной безопасностью, а этим занимаются совсем другие люди.

– Откуда ты знаешь?

Джайлз протянул ноги к огню.

– Я ведь работаю на премьер-министра.

Дэниэл задумчиво посмотрел на своего зятя.

– А я и не догадывался, что ты настолько тесно связан с Уайтхоллом.

– Не так уж сильно. Но чиновник госаппарата многое узнает в процессе работы. Ты ведь сам знаешь, как это.

– Нет, не думаю.

– Я просто держу открытыми глаза и уши. Вот и все.

Так на чем я остановился? Ах да. Эти люди всегда играют по своим собственным правилам, Дэниэл. И подчас это очень грязная игра. Я согласен с Абигайл. Им все равно, что случилось или случится с Джорджем. Они гоняются за дичью покрупней.

– То есть ты считаешь, что для Джорджа не осталось никакой надежды и нам всем надо сдаться? – спросил Дэниэл.

– Вовсе нет, – заверил его Джайлз. – Абби высказала очень разумную мысль. Во всяком случае, так мы все будем заняты делом и не станем впадать в уныние. У меня тоже есть несколько идей на этот счет.

– Каких же, например?

– Насколько серьезно ты говорил, когда грозился вызвать Темплара на дуэль? – поколебавшись, спросил Джайлз.

– Никогда в жизни я не был более серьезен.

– Я не стал бы этого делать, – сказал Джайлз. – Во-первых, Абби никогда не простит тебе этого.

– Да она только этого и ждет! – возразил Дэниэл. – И наверняка будет в восторге!

– Ты так уверен в этом?

– Она сама сказала! И мы оба это слышали.

– Ну да, сегодня она так сказала. Но что она скажет завтра, или через неделю, или через месяц? Поверь мне, Абби никогда не простит тебе этой дуэли, если она состоится.

Дэниэлу потребовалось несколько секунд, чтобы переварить сказанное.

– Ты сказал «во-первых», – напомнил он Джайлзу. – Значит, существуют другие причины, почему мне не следует наказывать этого негодяя?

– Да, есть еще одна. Я рассчитываю, что Темплар поможет нам найти Джорджа.

20

Они тут же приступили к исполнению плана Абигайл. Прежде всего девушка поместила в «Таймс» объявление. Затем ей пришлось заняться гардеробом, так как часть ее вещей осталась в Бате, а часть была утеряна по дороге в Лондон. Гариетт снова удивила сестру, предложив ей выбрать любые из ее туалетов. Сестры пошли перебирать наряды, а мужчины занялись своими обычными делами. Джайлз отправился на Даунинг-стрит, а Дэниэл – в клуб.

Они снова встретились за обедом и обсудили то, что удалось узнать за день. Настоящей информацией мог похвастаться только Джайлз. Он рассказал, что по Уайтхоллу ходят слухи. будто в Англии объявился знаменитый французский шпи-он. Люди из специального подразделения охотятся за ним и его сообщниками. Одновременно предприняты дополнительные меры по охране королевской семьи и премьер-министра.

– Теперь видишь, – сказал он Абби, – как тебе повезло, что Хью Темплар вступился за тебя. Иначе тебе предъявили бы очень серьезные обвинения.

Ответом на это замечание была мертвая тишина.

– Не попросить ли нам мистера Темплара о помощи? – продолжал Джайлз. – Судя по тому, что Абби узнала о его прошлом, именно такой человек, как он, мог бы найти Джорджа.

Предложение Джайлза подействовало на Вейлов подобно разорвавшейся бомбе. Все заговорили сразу. Хью Темплар достоин всеобщего презрения. Он так бессовестно поступил с Абби. Этому человеку нельзя доверять. Хорошо бы кто-нибудь всадил ему пулю в лоб или же проткнул мерзавца шпагой. Никто из Вейлов никогда больше не скажет ни слова этому подлецу.

Последнее слово было за Абби.

– Ты уверен, что Хью оказал нам любезность, Джайлз? – Бледные щеки и затуманенный взгляд Абигайл придавали вес всему, что она говорила. – Может быть, они с Мейтландом отпустили меня только для того, чтобы я привела их к Джорджу? Не удивлюсь, если их люди все время наблюдают за домом. Я не собираюсь больше рисковать и полагаться на удачу. Глазами, полными слез, Абби оглядела сидящих за столом.

– Я не готова вновь довериться Хью Темплару. Честно говоря, по-настоящему я доверяю только тем, кто собрался сейчас в этой комнате, людям, которых я люблю больше всего на свете и которые любят меня.

Слова ее подействовали на всех собравшихся, но Абби заговорила снова, прежде чем кто-либо успел высказать нахлынувшие на него чувства.

– Не забывайте, что мы в опасной ситуации. Дело ведь не только в Мейтланде. Никак не могу забыть, что подверглась нападению в своем собственном доме. – Она глубоко вздохнула, чтобы унять волнение, охватившее ее при воспоминании о той ужасной ночи. – Эти люди – отчаянные головорезы. Они, не задумываясь, убьют каждого, кто попадется на их пути. Гариетт, тебе и детям нельзя оставаться в Лондоне. Это небезопасно. Мне будет гораздо спокойнее, если ты захватишь с собой маму и переберешься с девочками в Оксфордшир, пока все это не закончится.

И снова Вейлы заговорили все разом, убеждая Гариетт последовать совету старшей сестры. Но Гариетт была непреклонна. Она готова отослать своих детей, которые могут отправиться в Хенли к матери Джайлза. Но ее место – рядом с сестрой, и ничто не заставит ее передумать. В минуту опасности Вейлы держатся вместе.

Наконец леди промокнули глаза платочками, мужчины долили в стаканы бренди, и славное семейство принялось обсуждать новые планы.

* * *

Всю следующую неделю Абби и ее родных видели на всех светских мероприятиях. Днем они посещали магазины или отправлялись кататься в Гайд-парк – когда верхом, когда в экипаже. Потом заходили в гости к знакомым. Вечером к ним присоединялся Джайлз, и они шли в театр или посещали многочисленные приемы и музыкальные вечера. Никогда еще Вейлы не мелькали на людях так часто.

И везде за ними следовал человек, которого они прозвали между собой своей тенью.

– Один из команды Мейтланда, – произнес вслух Джайлз, глядя из окна.

Абби отодвинула занавеску и тоже взглянула на прогуливавшегося внизу человека.

– По-моему, это ужасно! – сказала Гариетт.

– Вовсе нет, – возразил Джайлз. – Это ясно доказывает одно: они считают, что Джордж жив.

Конечно, рано или поздно они должны были встретиться с Хью Темпларом. В первый раз Абби столкнулась с ним лицом к лицу на Бонд-стрит, где они с Гариетт делали покупки. Хью был с Барбарой Манро. Они как раз вышли из дорогого шляпного салона в сопровождении лакея, навьюченного картонками со шляпами. Увидев Абби, Хью застыл в изумлении.

Затем, взяв себя в руки, он оставил мисс Манро, подошел к Абигайл и сказал, даже не пытаясь казаться вежливым:

– Что, черт побери, вы делаете в Лондоне? Я думал, у вас хватит здравого смысла убраться в Бат.

В ответ Абби взяла Гариетт под руку и принялась оживленно обсуждать с ней погоду, совершенно игнорируя Хью, словно он был невидим. Они направились к экипажу, и Абби слышала, что Хью последовал за ними. Но из экипажа за сестрами наблюдал Дэниэл, который поспешил вылезти и преградить дорогу Хью.

– Ах вот как, – тихо произнес Хью, оценив угрожающую позу Дэниэла, и, повернувшись, пошел обратно к мисс Манро.

После этого всякий раз, когда пересекались их пути – а происходило это куда чаще, чем хотелось бы Абби, – они вели себя как два айсберга, проплывавшие мимо друг друга в тумане. Однако Абби вскоре обнаружила, что куда проще заставить себя не смотреть на Хью, чем не слушать то, что рассказывали о нем другие.

Однажды на музыкальном вечере миссис Монтегю во время перерыва, когда Джайлз и Дэниэл вышли в бильярдную, слуха ее достигли первые сплетни. Абигайл и Гариетт вместе с леди Кливендон ждали у столика с напитками, когда лакей наполнит пуншем их бокалы. К ним присоединилась леди Гриер. Абби знала, что Хью был где-то рядом.

Леди Гриер была одной из старинных подруг виконтессы. Абби не прислушивалась к их разговору, пока внимание ее не привлекло имя Хью. Леди Гриер жаловалась на то, что в свете никак не могут понять, идет ли к концу его роман с Барбарой Манро или же их отношения в самом разгаре. Леди слышала от своей модистки, которая обшивала также и мисс Манро, что Барбара тратит кучу денег, а все счета оплачивает мистер Темплар. С другой стороны – леди Гриер бросила взгляд в сторону одного из окон, – что он тогда делает здесь, на скучном музыкальном вечере, где можно встретить только добропорядочных леди и их благовоспитанных дочек. И почему он ночи напролет спускает свое состояние за игорным столом в Уайте, когда у Барбары Манро есть такой уютный домик на окраине, рядом с Мэйфер?

Абби продолжала улыбаться. Она дала себе слово, что не станет расстраиваться по поводу Хью Темплара. Никогда и ни за что. Она похоронит его в самом дальнем уголке своей памяти, и пусть остается там навсегда.

Однако Гариетт не могла похвастаться подобной выдержкой. Как только леди Гриер покинула их, она буквально зашипела от ярости:

– И подумать только – мы надеялись, что Абби удастся прибрать к рукам этого мерзавца! Никогда в жизни я так не ошибалась в мужчине. Слава богу, Абби, что ты не успела в него влюбиться.

Леди Кливендон бросила взгляд туда, где стоял Хью.

– Мне всегда не нравилось в нем что-то. Он – холодный человек. А наша Абби никогда не могла бы быть счастлива с таким бесчувственным мужем.

Абби поспешила согласиться с ними и перевести разговор на другую тему. Но все было напрасно – кроме сестры и матери, нашлись другие желающие поговорить о Хью Темпларе. Весь вечер Абигайл только и слышала что о его взаимоотношениях с Барбарой Манро.

Очень быстро ей стало ясно: Хью Темплар, который жил и занимался раскопками в Бате, совсем не тот Хью, которого знали в Лондоне. Он был опасным обольстителем, и сердце каждой женщины начинало биться чуть сильнее, когда Хью появлялся в поле зрения. И если правда, что его роман с Барбарой Манро вот-вот закончится, то скучающие замужние дамы и почтенные матроны с дочерьми на выданье наверняка не оставят его своим вниманием.

«Не все женщины такие, как вы, Абби. Как правило, их не интересует глубина моих познаний, круг моих интересов и мой выдающийся ум. Они хотят иметь дело с мужчиной, который умеет их покорить».

А она еще считала, что у Хью Темплара плохо с чувством юмора. В то время как он тихо посмеивался над ее наивностью.

* * *

Дни проходили один за другим, но никто так и не ответил на объявление Абби. О Джордже тоже не было вестей, и Абигайл начала снова терять надежду. Каждое утро она просыпалась с тяжелым сердцем и лишь усилием воли заставляла себя вести обычный образ жизни. Ведь вся семья рассчитывала, что придуманный ею план принесет плоды. Абби вставала, приводила себя в порядок и одевалась соответственно тем светским мероприятиям, которые необходимо было посетить в этот день. Затем она репетировала перед зеркалом заученную улыбку и спускалась вниз.

Но внутренне Абби постоянно была на грани срыва, и срыв этот произошел, когда они с Гариетт катались в Гайд-парке. Абби вдруг остановила лошадь и удивленно огляделась вокруг. У нее было такое чувство, словно она заблудилась. Она видела вокруг приметы весны: на деревьях набухли почки, появились из-под земли первые крокусы и гиацинты. День был в разгаре, великолепный, теплый день в конце февраля, и многие предпочитали провести его на воздухе. Парк был полон всадников и конных экипажей, а также желающих прогуляться пешком.

– Что мы здесь делаем? – вдруг спросила Абигайл. Гариетт, ехавшая чуть впереди, услышав ее слова, развернула свою лошадь.

– Что такое, Абби? Что-то не так?

Абигайл повторила свой вопрос.

– Ты что, забыла, дорогая? – удивилась Гариетт. – Мама наносит визиты знакомым, Джайлз на службе, а Дэни-эл поехал в Таттерсоллз на случай, если Джордж объявится там.

– Но с чего он взял, что Джордж может объявиться в Таттерсоллз?

– Потому что там собирается много народу, чтобы продавать и покупать лошадей.

– Но нам не нужны лошади.

Только тут Гариетт почувствовала неладное.

– С тобой все в порядке, Абби? – спросила она.

Абби оглядывалась вокруг, словно ничего не видя. Когда она снова повернулась к Гариетт, по щекам ее ручьем текли слезы.

– Зачем вы послушались меня? – плакала она. – Ведь мой план – сплошная глупость. Джордж никогда не появится, и знаешь почему?

– Не смей произносить это вслух, Абби! – прикрикнула на нее Гариетт. – Слышишь – не смей!

– Боже правый, да мне и не надо ничего говорить. Ведь прошло уже больше недели. Неделя! И как вы все могли меня послушаться?! Разве трудно было понять, что я, как утопающий, хватаюсь за последнюю соломинку? Джордж никогда не вернется домой.

С этими словами она пустила коня галопом через лужайку. Они промчались через небольшую рощицу и выскочили на дорожку прямо перед открытым экипажем. Лошадь Абби встала на дыбы, чуть не сбросив всадницу. Кучер экипажа резко подал вправо, чудом избежав столкновения, и экипаж со скрежетом остановился. С гневными криками кучер соскочил с козел и принялся осыпать Абигайл проклятиями.

Хью Темплар наблюдал за этой сценой. Экипаж его ехал по той же аллее, только с другой стороны. Рядом сидела Барбара Манро. Она узнала девушку, ставшую причиной переполоха, и украдкой посмотрела на своего спутника.

Хью провожал Абби взглядом, пока она не исчезла из виду.

* * *

Барбаре очень шло ее новое платье. Ей вообще все было к лицу. Обстановка дома была подобрана таким образом, чтобы служить надлежащим фоном жгучей красоте его темноволосой хозяйки. Стены, ковры, обшивка мебели – все это было разных оттенков золотистого цвета.

Шубка, отделанная горностаем, и муфта из того же меха, стоившие Хью немалых денег, отлично смотрелись на этом фоне. Хью не сразу заметил горничную, склонившуюся перед камином, чтобы поворошить угли: ее одежда тоже была золотистого цвета и практически сливалась с обстановкой.

Хью подумал о том, что все это напоминало продолжение актерской игры. Барбара всегда вела себя как на сцене. Она эффектным жестом скинула шубу, под которой оказалось синее бархатное платье, тоже отлично смотревшееся на золотом фоне.

Все это было очень забавно, но быстро утомляло.

– Вы свободны, Мэри. Я позвоню, если что-нибудь понадобится.

У Барбары Манро был низкий грудной голос, приводивший в экстаз театральную публику. Она знала, как угодить зрителям. Хью подумал о том, что и перед ним она все время разыгрывает спектакль для одного человека.

Когда они остались вдвоем, Хью подошел к буфету и достал оттуда стакан и графинчик. Налив себе виски, он уселся в одно из золоченых кресел.

– Нам надо поговорить, – сказал Хью.

Барбара мелодично рассмеялась и, подойдя к креслу, склонилась над Хью.

– Поговорим позже…

Она умело завладела его губами, пытаясь соблазнить его. Но все было бесполезно. И не только потому, что Хью не собирался заниматься сейчас любовью. Просто он невольно вспомнил о том, как старалась соблазнить его Абигайл. Все в ней дышало искренностью, в то время как Барбара действовала по заученной схеме.

Понимая, что он не ответил на ее поцелуй, Барбара подняла голову. Губы ее улыбались, но в глазах был холод.

– Хорошо, – сказала она. – Значит, сначала мы поговорим.

Она картинно уселась в кресло, стоявшее напротив. Надо было отдать ей должное – Барбара всегда заботилась о том, чтобы выглядеть красивой и грациозной. Что ж, оставалось только надеяться, что она так же грациозно найдет выход из щекотливой ситуации, в которой они оказались по вине Хью.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации