Текст книги "Закон бумеранга"
Автор книги: Игорь Корж
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
В одной из этих кафешек со сладким названием Dolce Vita был занят лишь один столик. За ним расположилась очень красивая пара: мужчина за тридцать и молодая девушка. Оба были одеты крайне элегантно. На коротких стильных пальто (он – Brioni, она – Prada), изобилующих декором джинсах (Dsquared и Richmond) и обуви Gucci.
Оба смуглые, темноволосые, похожие друг на друга. И на итальянцев. Уже не в первый раз сегодня с ними пытались заговорить на языке Апеннин, даже не подозревая, что это – иностранные туристы.
– Нас тут все принимают за своих, – усмехаюсь я, размешивая сахар в латте. Только что официант обратился к нам с программной речью и был весьма озадачен тем, что его не поняли ввиду незнания языка. Услышав в ответ: «Ми скузи, синьор. Ио поко поко парла итальяно. Но капито. Скузи»[94]94
«Ми скузи…» (итал.) – «Извините, синьор. Я совсем немного говорю по-итальянски. Не понял. Извините».
[Закрыть], – он сделал удивлённые глаза и ушел.
– А мне с детства говорили, что я похожа на итальянку, – улыбается одними ямочками щёк Полина.
– А я могу открыть тебе одну тайну из прошлой жизни. В блатном мире у меня было погоняло Итальянец. И у мусоров я проходил в таком разрезе. Так что…
Из внутреннего помещения выходит седой импозантный мужчина. Подошёл, представился владельцем заведения. Начал говорить по-английски. Сказал, что очень редко видел такие красивые пары. И уж тем более людей, настолько похожих на итальянцев. Обратил внимание Полины на развешанные на стенах фотографии: «У меня знаменитое кафе. Здесь были и Орнелла Мути, и Микеле Плачидо, и Софи Лорен. Вы похожи на неё в молодости». Полина улыбнулась и сказала «грацие»[95]95
«грацие» (итал.) – «спасибо».
[Закрыть] – одно из десяти слов, что знала по-итальянски.
– Вы похожи друг на друга. Вы брат и сестра? – продолжает мужчина.
– Нет, мы влюбленная пара, – отвечаю я на хорошем английском, и Полина как-то особенно на меня посмотрела.
– О, поздравляю! Вы очень похожи. Наверняка подходите друг другу. Вы из России?
– Да. А как вы догадались?
– Акцент немножко. И так модно и стильно, с таким вкусом, одеваются только итальянцы и русские. Русская мафия. Или бизнесмены, – смеётся хозяин кафе.
– Мы артисты.
– О, супер! Артисты – это супер. Тогда можно фото? Я его тоже на стену повешу…
Мы выходим из кафе и, взявшись за руки, не спеша, бредём по Виа Корса в сторону монумента Витторио Эмануэлле, что на площади Венеции.
– Рим – самый красивый город на свете! – восклицаю я. – Недаром говорят, что его улицы и площади напоминают ущелье! Бродский писал о Риме обалденные стихи, при этом вворачивая блатные словечки. Типа:
Я пил из этого фонтана
В ущелье Рима.
Теперь, не замочив кафтана,
Канаю мимо…
Кстати, о фонтанах. Ты должна обязательно посмотреть ещё фонтан Треви. Ничего более совершенного не видел в жизни. Ну, разве что тебя!
Полина молчит. Взгляд отрешённый.
– О чём ты думаешь?
– Да так. Скажи, там, в кафе, ты назвал нас влюбленной парой? Я правильно поняла?
– Ну да!
– Просто слов «любовь», «влюблённость» ты никогда мне не говорил.
– А я вообще очень давно этих слов не произносил. Я считаю, что ими не нужно разбрасываться. Это такие слова, что… Короче, за базар отвечать надо…
– И что?
– Ну что – «что»? Нужно быть уверенным в том, о чём говоришь. Что это на самом деле так.
Полина останавливается:
– А ты не уверен?
– Ну зачем ты?
– Я уже раз десять тебе сказала, что люблю.
Я смотрю в эти завораживающие глаза. Поправляю прядь её волос кончиками пальцев. Какой неземной кайф испытываю с ней! А так кайфовать можно, только когда влюблён. Снова вспоминаю Фредерика[96]96
Фредерик – Фредерик Бегбедер. Французский писатель.
[Закрыть] (чувак на самом деле гениальные мысли/фразы выдаёт): «Любовь – это когда секс становится таким потрясающим, что уже не можешь заниматься им ни с кем другим. Наваждение перемещается из члена в мозг». Да. Я на самом деле влюблен. Сегодня. А завтра что будет? Мы ведь «в ответе за тех, кого приручили» (или «… за тех, кого уложили» – прикол не мой, в мужском журнале прочитал). Но важно лишь то, что происходит «здесь и сейчас». Я разочаровывался в прошлом, но это проехали. Что будет в будущем – одному Богу известно. Есть только настоящий момент. И в нем – I’m In Love.
Притягиваю Полю к себе и нежно целую в губы:
– Я люблю тебя…
Стайка белых голубей опустилась на залитую солнцем Пьяцца Венеция…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.