Электронная библиотека » Келли Херолд » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 29 февраля 2024, 16:04


Автор книги: Келли Херолд


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Заключение

В советское время многие жанры не получили достаточного развития, поскольку воспринимались как декадентские, реакционные, прозападные или по каким-то еще причинам неподходящие для детей. Постсоветское время оказалось куда более удачным и стало порой их расцвета. Появившись поначалу в форме переводов с других языков, эти жанры постепенно превратились в своего рода «литературную песочницу», где смогла возникнуть новая, оригинальная детская проза. В период между 2011 и 2013 годами, когда популярная литература явственно разделилась наконец на переводную и отечественную, обычные книжные магазины и интернет-магазины принялись вводить разные рубрики для обозначения новых жанров, где «русские» и «народные» книги в жанре фэнтези помещались отдельно от «зарубежных» произведений. Многие взрослые по-прежнему считают, что книги «легких» жанров если не впрямую вредны для детей, то по крайней мере не обладают никакими полезными свойствами, однако именно обилие популярной продукции для детей и подростков подталкивало развитие новой литературы «высокого качества» и заставляло педагогов, критиков и издателей постоянно подчеркивать важность появления высокохудожественных произведений, которые бы послужили противовесом влиянию массовой литературы. Все же именно массовая литература обеспечивает возможность развлечься и отвлечься, ее приятно и легко читать; в результате она прививает навыки чтения новому поколению читателей и подготавливает почву для книг более высокого литературного качества, которые мы подробно обсудим в четвертой и пятой главах. Более того, массовая литература, переводная и отечественная, помогает детям разобраться в том мире, в котором они живут. В этой литературе постоянно отражаются и вечная битва между добром и злом, и приносящая катарсис победа порядка над хаосом – реальные проблемы 1990‐х и 2000‐х годов. Это дарит новым поколениям надежду на будущее, позволяет им настроить свой моральный компас и убедиться, что мир, за который стоит сражаться, существует. Таким образом, появление популярной массовой литературы оказалось совершенно необходимым для развития постсоветской детской и подростковой культуры.

Глава четвертая
НОВЫЕ ГОЛОСА РОССИЙСКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Новому времени – новые песни!

Пословица

Происходившие на российском книжном рынке 1990‐х и начала 2000‐х годов события, несмотря на всю их важность, никак не предвещали того, что случится с детской литературой в XXI столетии. Детская писательница Юлия Яковлева выразила это так: «Двадцать первый век для русской детской литературы начался позже календарного»322322
  Яковлева Ю. Самые важные русские детские книги XXI века // Открытый университет. https://openuni.io/course/5-course-4/lesson/14/material/524/ (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Отсутствие государственной поддержки, которая обеспечивала бесперебойное функционирование советского детлита, а также распад Союза писателей СССР привели к тому, что профессиональные писатели остались практически без средств к существованию323323
  Союз писателей СССР распался в 1991 году. В России вместо него возникло несколько общественных организаций, не получающих государственной поддержки и занимающихся преимущественно мероприятиями, связанными с продвижением русской литературы.


[Закрыть]
. Развал советской издательской машины, не говоря уже о многочисленных финансовых кризисах 1990‐х, вынудил немало писателей обратиться к другим профессиональным занятиям. На доходы от публикации детских книг прожить было невозможно, и многие из тех, кто хотел бы писать для детей, должны были зарабатывать на жизнь, занимаясь чем-то другим. Эти психологи, учителя, журналисты, переводчики, программисты, ученые или домохозяйки считали занятия литературой своего рода хобби324324
  Екатерина Мурашова, например, – профессиональный детский психолог, а Дина Сабитова и Наринэ Абгарян – филологи. В октябре 2011 года Ольга Муравьева, директор департамента детской литературы издательства АСТ, заметила в личном интервью, что только Андрей Усачев в состоянии поддерживать себя материально, занимаясь литературной деятельностью.


[Закрыть]
. В то же время детским писателем мог стать любой, на пути у начинающего автора больше не стояло никаких официально установленных барьеров. Конец государственной поддержки принес вместе с собой отсутствие цензуры и прочих жестких государственных ограничений, которые определяли развитие советской детской литературы в течение семидесяти лет. Многие послабления начались уже в период перестройки, но прошло почти два десятилетия, пока детская литература обрела настоящую свободу. Иначе говоря, чтобы это случилось, понадобилось новое поколение писателей и издателей.

Новые структуры, которые могли обеспечить новый тип детской литературы, в частности малые элитные издательства, издающие высококачественную литературу, а не массовое чтение, которого и так было достаточно к тому времени, стали возникать уже в 1990‐х; в 2000‐х годах их число резко возросло. Эти малые издательства – «Центр Нарния», «Самокат», «Розовый жираф», «КомпасГид» – предоставили новым авторам совершенно новые возможности; издательства активно искали новые таланты. Как и в различные моменты досоветской истории, появившиеся в XXI веке издательства (большие и малые) начинали с публикаций переводов и только позднее получали возможность представить публике новых авторов, пишущих отечественную прозу. Подобно тому как в XVIII и XIX веках переводы «Робинзона Крузо» Даниэля Дефо и «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта предшествовали появлению первых русских произведений для детей, многочисленные переводы западных детских авторов – Дж. Р. Р. Толкина, К. С. Льюиса, Фрэнсис Бёрнетт, Беатрис Поттер, Энид Блайтон и Филипа Пулмана – предшествовали появлению отечественной постсоветской детской литературы325325
  Бен Хеллман отмечал, что в XVIII веке первые английские книги для детей пришли в Россию через переводы с французского: «Робинзон Крузо», изданный в 1719 году, появился по-русски в 1762–1764 годах, а «Путешествие Гулливера», опубликованное в 1726 году, – в 1772–1773 годах. См.: Хеллман Б. Сказка и быль: История русской детской литературы / Пер. с англ. О. Бухиной. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 10–11.


[Закрыть]
.

Важность влияния переводной литературы на развитие литературы отечественной нельзя переоценить. Еще в советский период, во время оттепели, были опубликованы прекрасные русские переводы таких классических произведений, как «Убить пересмешника» Харпер Ли и «Над пропастью во ржи» Дж. Д. Сэлинджера326326
  По мнению Хеллмана, до середины 1950‐х годов советская власть жестко контролировала возможности издания переводной литературы, и по этой причине многие классические детские произведения никогда не издавались в Советском Союзе. Однако в хрущевское время этот контроль несколько ослаб: хотя все издания по-прежнему проходили строгую цензуру, на русском языке появилось больше американской и европейской детской классики (см.: Хеллман. Цит. соч. С. 438–441).


[Закрыть]
. Начиная с перестройки, книги, забытые или никогда не переводившиеся в советское время по политическим причинам, появились в русских переводах; чаще всего эти произведения были изданы до 1973 года, что позволяло избежать закона об авторском праве327327
  В 1973 году Советский Союз присоединился ко Всемирной конвенции об авторском праве, так называемой Женевской конвенции, по которой позволялись неограниченные публикации произведений, вышедших до этой даты. Во время перестройки и сразу после нее деятельность российских издателей регулировалась именно этим законом. В 1995 году Россия присоединилась к Бернской конвенции, которая защищает авторское право в течение пятидесяти дет после смерти автора; таким образом, нерегулируемые публикации без учета авторского права прекратились.


[Закрыть]
. Обилие английских и американских книг в русских переводах дополнилось новыми переводами с французского, немецкого и скандинавских языков328328
  Эти переводные тексты включали в себя разнообразную европейскую классику, от «Проделок Софи» русско-французской писательницы Софии Растопчиной (графини Софи де Сегюр), переведенных на русский язык в начале 1990‐х, до многочисленных книг о муми-троллях финской писательницы Туве Янссон.


[Закрыть]
. Многие из первых публикаций этих переводов в 1990‐е печатались на серой газетной бумаге (хорошей бумаги не хватало) с черно-белыми иллюстрациями, скопированными с иностранных изданий. Несмотря на низкое качество полиграфии, книги эти были очень популярны и хорошо раскупались, что немедленно обеспечивало столь необходимую для развития бизнеса прибыль. Благодаря усилиям многих профессиональных и непрофессиональных переводчиков, которые появились в те годы, переводы «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина, «Хроник Нарнии» К. С. Льюиса и «Пяти юных сыщиков» Энид Блайтон приобрели огромную популярность.

В 2000‐е годы были основаны такие издательства, как «Центр Нарния», «Самокат», «Розовый жираф» и «КомпасГид». Эти новые издательства работали с переводами совсем иначе, чем крупные компании, предпочитая иметь дело с современными, хорошо известными в мире американскими, британскими, французскими, немецкими и скандинавскими авторами. Наряду с массовой литературой, эти публикации составляли большую часть постсоветской книжной продукции, доступной детям в середине 2000‐х годов. Даже в 2016 году процент переводной литературы оставался весьма значительным: из 112 книг, отобранных для ежегодного издания «Сто лучших новых книг для детей и подростков», 63 были переведены с других языков329329
  Калашникова Т., Саразетдинов Р., Балахонова И. Сто лучших новых книг для детей и подростков. М.: Самокат, 2016.


[Закрыть]
.

Отечественная литература для детей развивалась гораздо медленнее, несмотря на все происходящие в тот период перемены в обществе. Однако было одно важное исключение из правила – детская поэзия. Многие поэты сразу же, в самом начале 1990‐х, оценили преимущества свободы книгоиздания и сумели создать новую, новаторскую поэзию для юных читателей330330
  Только у Екатерины Мурашовой среди всех авторов прозаических текстов, которых мы будем обсуждать в дальнейшем, выходили детские книги во время перестройки: «Талисман» (1989), «Обратно он не придет» (1991), «Барабашка – это я» (1991), «Изюмка» (1992).


[Закрыть]
. Переводная литература, поэзия и сказки для самых маленьких составляли большую часть того, что публиковалось для детей в первые годы после распада Советского Союза. Смелые авангардистские эксперименты, последовательный антидидактический подход, обсуждение ранее табуированных тем в произведениях Сергея Седова, Тима Собакина, Григория Остера, Ренаты Мухи и многих других, кто сознательно обратился к опыту своих предшественников – поэтов-экспериментаторов 1920‐х годов, – задали верный тон и помогли появиться, хотя и совсем не сразу, художественной и исторической прозе для детей.

В этой главе мы подробно остановимся на произведениях нового поколения молодых авторов, пришедших в литературу в период с 1991 до конца 2010‐х годов. Главным в их творчестве являются новые отношения между писателем-взрослым и читателем-ребенком, особое внимание к социальным вопросам и совершенно иное, чем ранее, отношение к агентности самого ребенка. Многие писатели смогли освободиться от обязательного для всех в советскую эпоху откровенно идеологического изображения детей; эти писатели старались как можно вернее описывать живой опыт ребенка и подростка в современной России.

Детская поэзия после 1991 года

Как и в первые годы после Октябрьской революции, детская поэзия в постсоветскую эпоху стала источником новаторства и эксперимента, отражающих существенные общественные изменения, вызванные падением предыдущего политического режима и неопределенностью будущего. Подобно тому как Даниил Хармс и Александр Введенский, поэты-обэриуты, входившие в Объединение реального искусства (ОБЭРИУ), благодаря авангардистским экспериментам, игровому тону и абсурдистскому стилю изменили радикальным образом детскую поэзию 1920‐х и 1930‐х годов, Рената Муха, Вадим Левин, Александр Тимофеевский, Михаил Яснов, Олег Григорьев, Григорий Остер, Сергей Белорусец, Михаил Есеновский, Сергей Седов и другие встали во главе нового направления детской поэзии в 1980‐х и 1990‐х годах331331
  Сара Панкеньер Вельд утверждала, что и детский язык, и поэтика ОБЭРИУ в равной степени укоренены в идеале игры – источника всего нового (см.: Weld S. P. Voiceless Vanguard: The Infantilist Aesthetic of the Russian Avant-Garde. Evanston, IL: Northwestern University Press, 2014. P. 67–68).


[Закрыть]
. Если не откровенно антисоветские, то по крайней мере всегда не-советские – без дидактизма, идеологии и положенных тропов, наподобие дедушки Ленина и юных пионеров, – их стихи и сказки задали тон новой детской поэзии. Многие тексты были впервые опубликованы или немедленно переизданы в первые же годы перестройки: в них на передний план выходили игра и забава, ставшие главной целью поэзии. Новые стихи были призваны развлекать детей, а не обучать и морализировать, как того могло бы хотеться родителям и учителям.

Одна из первых исследовательниц постсоветской русской детской литературы Катерина Балистрери предположила, что, как и в литературной традиции 1920‐х и 1930‐х годов, игра – одна из самых важных характеристик произведений нового времени332332
  Balistreri C. At Play: The Construction of Adulthood and Authorial Identity in Russian Children’s Literature, 1990–2010: PhD dissertation. University of Exeter, 2013.


[Закрыть]
. В начале советской эпохи появились детские писатели, которым было очевидно, что творческая, трансформирующая энергия игры особенно эффективно воздействует на подрастающее поколение именно во время революционных перемен, когда дети воспринимаются как источник социальных трансформаций333333
  Ibid. P. 114.


[Закрыть]
. Советская эпоха изменялась, и вместе с ней изменялось отношение к игре – уже не трансформирующей, а назидательной и обучающей. В одном из наиболее известных примеров, в повести «Тимур и его команда» (1940), игра, которую затевают Тимур и его друзья, служит высокой цели – помочь семьям военнослужащих. В более поздние годы в таких книгах, как «Приключения Незнайки и его друзей» (1954) Николая Носова и «Денискины рассказы» (1959–1964) Виктора Драгунского, отрицательные примеры непослушных детей и последствий их проказ учат тому, как не следует себя вести. В поздний советский период игра могла становиться поводом к жестокости, страданию и распаду коллектива, как в повести Владимира Железникова «Чучело» (1981). Для ряда исследователей игра и абсурдистские элементы – это та сила, которая позволяла освободить детей от дидактизма и единомыслия, однако Балистрери подчеркивала, что в детской литературе конца советского периода игровые элементы отражали в первую очередь «кризис идентичности» самих взрослых авторов, которые к тому времени начали сомневаться в своих способностях эффективно учить и защищать детей334334
  Balistreri C. At Play. P. 154, 167–168.


[Закрыть]
. На фоне преобладания глубокого цинизма и понимания полного провала советской системы, которая не исполнила всего того, что обещала детям, игровой настрой отражал попытку российских писателей 1990‐х годов переформулировать взаимоотношения между детьми и взрослыми так, чтобы эти отношения снова стали по-настоящему доверительными. «Доверительность в литературе помогает говорить правду», и нечто подобное уже происходило в 1920‐х и 1930‐х годах335335
  Ibid. P. 171. По мнению Балистрери, детские писатели в начале советской эпохи и в постсоветский период воспринимали игру как источник творчества, который, с одной стороны, открывает что-то новое, а с другой – наделяет детей большей самостоятельностью, создавая то пространство, где дети могут соединять по-новому разные понятия и искать разрешения возможных конфликтов. В эти исторические моменты «реконструкция культуры соединяется с реконструкцией себя; взрослые при этом становятся теми, кто способен рассказать подрастающему поколению о культурных и этических проблемах» (P. 164–165). В этой ситуации такие нарративные стратегии, как пародия и нонсенс, абсурд и эксцентрика, помогают с помощью детской литературы возникновению независимого мышления и созданию неавторитарной культуры (P. 164–165).


[Закрыть]
.

В начале 1990‐х появились манифесты новой волны поэтов; эти тексты отражали новые взгляды, перекликающиеся с революционными литературными преобразованиями 1920‐х годов. В то же время эти творческие процессы иллюстрировали резкий разрыв с советским прошлым. Наиболее влиятельным литературным объединением поэтов и писателей того времени была группа «Черная курица», лидерами которой стали писатель Лев Яковлев и литературный критик Лола Звонарева. Группа, явственно подчеркивая связь с литературным наследием дореволюционной эпохи, позаимствовала название из книги Антония Погорельского «Черная курица», одного из первых русских текстов, написанных специально для детей336336
  Черная курица // Пионер. 1990. № 5. С. 5. «Черная курица» Погорельского вышла в 1829 году.


[Закрыть]
. Созданный совместно манифест – каждый член группы написал по одному параграфу – появился в апрельском номере журнала «Пионер» за 1990 год. Манифест провозглашал: «пусть будут […] игра, парадокс, мрачноватые закоулки непредсказуемой повседневности, приключения души», что отражало значительный отход от норм советской детской литературы, открытое отвержение морализации – ключевого инструмента социализации и контроля советской эпохи337337
  Вскоре после публикации манифеста группа выпустила поэтическую антологию под названием «Ку-ка-ре-ку», где нашли практическое выражение многие положения манифеста (Звонарева Л., Рудишина Т. Черная курица – 15 лет спустя // Библиотека в школе. 2006. № 1 (206). https://lib.1sept.ru/article.php?ID=200600107 (дата обращения 31.07.2023)).


[Закрыть]
. Обложка этого номера «Пионера» – огромная, сотканная из текста черная курица – подчеркивала игровую природу манифеста.

Большинство членов литобъединения «Черная курица», включая Льва Яковлева, Юрия Нечипоренко, Бориса Минаева, Владимира Друка, Марину Москвину, Сергея Седова, Тима Собакина, Марину Бородицкую и Олега Кургузова, были участниками литературного семинара для молодых писателей, которым руководил Яков Аким, известный советский детский автор; все они в том или ином виде профессионально занимались детской литературой338338
  Яковлев Л. Когда речь идет о творчестве, человека беречь не надо: Беседовал Павел Крючков // Новый мир. 2014. № 5. https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2014/5/kogda-rech-idet-o-tvorchestve-cheloveka-berech-ne-nuzhno.html (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Группа планировала создать собственное издательство, но проект так и не был реализован из‐за многочисленных экономических трудностей 1990‐х годов339339
  Минаев Б. На грани эпох: Литературное объединение «Черная курица» // Папмамбук. 2012. 2 октября. https://www.papmambook.ru/articles/335/ (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Эти авторы публиковались в издаваемых в то время журналах: «Трамвай», «Куча-мала», «Веселые картинки», «Синдбад», «Колобок», «Два жирафа», «Кукумбер» и «Желтая гусеница»340340
  В 1990‐х годах детские журналы и альманахи, старые и новые, активно публиковали стихи детских поэтов. Некоторые из этих журналов основывались самими поэтами, например «Трамвай» Тима Собакина. Собакин был главным редактором журнала с 1990 по 1995 год.


[Закрыть]
. Большинство тех, кто продолжал писать и публиковаться на протяжении первых хаотичных лет перестройки, – Сергей Махотин, Марина Бородицкая, Сергей Седов, Марина Москвина, Андрей Усачев – родились в середине или в конце 1950‐х годов и уже были достаточно известными писателями к началу 1990‐х, времени значительных общественных перемен.

Культурное влияние группы «Черная курица» было огромным, многие ее члены публиковали сборники стихов, задавших тон русской поэзии на следующие два десятилетия. Три члена этой группы – Михаил Яснов, Григорий Кружков и Марина Бородицкая – стали известными переводчиками, подарившими российским читателям возможность узнать поэзию множества европейских и американских авторов: Мориса Карема, Пьера Грипари, А. А. Милна, Льюиса Кэрролла, Редьярда Киплинга, Спайка Миллигана, Джулии Дональдсон и Маргарет Уайз Браун. Все трое писали и свои произведения для детей, а также переводили классическую и современную поэзию для взрослых. Кружков, Яснов и Бородицкая, плодовитые авторы, оказались теми, кто смог соединить лучшее из опыта советской поэзии для детей с современным развитием литературы; им удалось создать новый поэтический язык341341
  Бородицкая опубликовала более десятка стихотворных сборников, Яснову принадлежит около тридцати книг для детей, в многочисленных публикациях Кружкова соседствуют его собственные тексты и переводы.


[Закрыть]
. Бородицкая пишет об этом прямо:

Для детей всерьез пишу с 1981 года. Пытаюсь при этом обращаться к «внутреннему ребенку», что сидит в каждом взрослом, и к будущему взрослому, которого провидит в себе каждый ребенок. Училась этому у Маршака, Берестова, Акима342342
  Живые лица. Навигатор по современной детской литературе: В 2 т. Т. 2. М.: БерИнгА, 2015. С. 32. Самуил Маршак, Валентин Берестов и Яков Аким – одни из лучших советских детских поэтов. В 2008 году Бородицкая получила за свою детскую поэзию премию имени Маршака. В дополнение к активной творческой карьере Бородицкая многие годы преподавала и была одной из ведущих известной поэтической радиопрограммы для подростков «Литературная аптека» («Радио России»). Хорошо известен ее перевод знаменитого стихотворения Маргарет Уайз Браун «Баю-баюшки, луна».


[Закрыть]
.

Большинство членов группы «Черная курица» творили в основном в поэтическом жанре, однако Сергей Седов известен преимущественно как прозаик343343
  Например: Седов С. Геракл. 12 великих подвигов. Как это было на самом деле: Рассказ очевидца. М.: Самокат, 2011; эта книга переведена на английский, см.: Sedov S. Hercules. 12 Great Deeds: As It Was in Reality. The Story of an Eyewitness. London: St. Jim’s Press, 2014. Подробнее см.: Бурова И. И. Современная мифография С. Седова в книге «Геракл. 12 великих подвигов» // Вестник детской литературы. 2012. № 4. С. 26–29.


[Закрыть]
. Большинство его текстов составляли короткие современные сказки; при этом он существенно расширял традиционные границы жанра, нарушая множество существующих табу или иронически перерабатывая классические и античные тексты. В 1988 году, когда он был еще начинающим автором, Седов выразил свои представления о дальнейшем развитии творчества для детей в статье, напечатанной в журнале «Детская литература». Седов утверждал, что, вместо того чтобы обеспечивать детям твердый моральный компас, детская книга должна

все «надо», «хорошо», «плохо», «нельзя» и т. п. перемешивать, смеяться над ними и переворачивать, чтобы создавать для детей возможность самим учиться, переживая непосредственный опыт, на огромном поле воображения344344
  Седов С. Что я думаю о детской литературе // Детская литература. 1988. № 12. С. 3.


[Закрыть]
.

Седов стал известным писателем уже в начале 1990‐х, после публикации серии рассказов про мальчика Лешу, который мог превращаться в кого угодно и во что угодно345345
  Седов С. Жил-был Леша. М.: Малыш, 1991; позднее книга вышла под другим названием Седов С. Сказки про мальчика Лешу. М.: Livebook/Гаятри, 2013.


[Закрыть]
. В 2005 году Седов выпустил «Сказки про мам», сборник, принесший ему большой успех и вызвавший немало нареканий. В этих сказках с ног на голову переворачивается священный советский стереотип преданной матери. Короткие рассказики изображают множество мам – забывчивых, несправедливых, злых, пьяниц и даже инопланетянок, каждая история начинается с одного и того же сказочного зачина: «Жила-была мама»346346
  Самая короткая сказка в сборнике – о рассеянной маме: «Жила-была мама. Очень забывчивая. Бывало, накормит детей и забудет, кормила ли, нет. Снова:
  – Дети! Идите обедать!
  А дети знают, с мамой спорить бесполезно, идут и обедают – в девятнадцатый раз!!!» (Седов С. Сказки про мам. М.: Самокат, 2012. С. 26).


[Закрыть]
. В этих и других произведениях Седова выражается игровое начало современных текстов для маленьких детей: ребенок хорошо понимает, что такое шутка, и вместе с тем эти истории честно, но без лишней серьезности обсуждают важные вопросы347347
  Ксения Молдавская, известный литературный критик, пишущий о детской литературе, замечает: «Вообще в мире Сергея Седова все играют. Может, потому, что все настоящие сказки – это еще и игра?» (см.: Молдавская К. Игры Седова // Книжное обозрение. 2007. № 10–11. С. 26).


[Закрыть]
. Даже обложка книги вызывает улыбку: мама, героиня одной из историй, спускается на парашюте.

Сочетание игрового начала и языкового творчества с более равноправными отношениями между взрослым-автором и ребенком-читателем было важно не только для повзрослевших в 1970‐е и 1980‐е годы писателей и поэтов, которые входили в коллектив «Черная курица». Этими же чертами обладали и другие поэты, соединившие советскую и постсоветскую эпохи. Григорий Остер начал писать для детей в 1980‐е и к 1990‐м годам приобрел всеобщую известность: его творчество, выворачивающее все наизнанку, привлекало и детей, и взрослых. Первоначально Остер создавал сценарии для детских мультфильмов, многие из которых стали культовыми, например «38 попугаев» и «Котенок по имени Гав». Вышедшее в 1990 году детское юмористическое произведение Остера «Вредные советы: Книга для непослушных детей и их родителей» приобрело огромную, сохранившуюся до сих пор популярность; за первой книгой последовало несколько продолжений. Используя принцип «от обратного», эти книги советуют детям делать противоположное тому, что им обычно говорят родители: никогда не мыть руки и лицо, не говорить «спасибо» и «пожалуйста», не признаваться в том, что разбили окно348348
  Балистрери считает, что многие работы Остера, особенно сборник «Все вредные советы», «изображают взрослых неадекватными учителями морали» (Balistreri. Op.cit. P. 253). Книги Остера по-прежнему популярны.


[Закрыть]
. Опубликованный в 1992 году «Задачник по математике» Остера сочетает вредные советы и математические задачи – смешные, абсурдные и иногда даже с политическим подтекстом349349
  В 2004 году Остер вошел в команду администрации Владимира Путина, занимающуюся созданием особого президентского сайта для детей, «Президент России – гражданам школьного возраста». В тот момент сайт содержал информацию о власти президента, Верховном суде, российской истории и даже, что несколько удивительно, о политической оппозиции. Современный вариант сайта может быть найден по адресу: http://kids.kremlin.ru/ (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
.

Подобной фигурой, привносящей игровое начало в сочинения для детей, стал и Андрей Усачев, знаменитый поэт и автор сценариев к мультфильмам, известных по всему миру. Его перу принадлежат более тридцати книг поэзии, сказок, песен и образовательных материалов. Усачев – один из самых популярных авторов, его книги отлично продаются350350
  Книга Усачева «Про Тимку и Тинку» (2011) о двух мышках породила целую серию исторических книжек в жанре образовательной литературы для маленьких детей. Две мышки живут в музее и путешествуют в различные исторические периоды: «Тимка и Тинка в Древнем Новгороде» (2011) Марии Шапиро, «Тимка и Тинка в Древнем Египте» (2013) Екатерины Каширской и Александры Литвиной, «Тимка и Тинка в Древнем Риме» (2015) Александры Литвиной и Екатерины Степаненко; все они опубликованы в издательстве «Пешком в историю».


[Закрыть]
. Он не входил в группу «Черная курица», но принадлежал к тем же литературным кругам. Одна из самых известных его книг называется «Умная собачка Соня» (1996), в ней описываются различные приключения и проказы этой «королевской дворняжки». В одной из историй Соня капает вареньем на чистую белую скатерть и, чтобы это скрыть, размазывает остатки варенья по всей скатерти. Однако под банкой остается выдающее ее проказу белое пятно. Впоследствии хозяин ругает собачку так же, как родители могут ругать за такое поведение маленького ребенка351351
  Усачев А. Умная собачка Соня. М.: Росмэн, 1996. Эта книга базируется на мультфильме, для которого Усачев написал сценарий (1991, режиссер Вадим Меджибовский).


[Закрыть]
. Книги Усачева полны забавных моментов, языковых каламбуров и словесной игры, но в них проглядывают и явно выраженные моральные уроки, продолжающие традицию русской моралистической литературы для детей, которая так нравилась многим родителям и воспитателям.

Как показывает пример Усачева, не все детские поэты продолжали писать одни лишь стихи. Как и Усачев, Сергей Махотин получил множество литературных премий за свои поэтические сборники, книги для детей и биографическую прозу. Махотин выпустил более двадцати книг, начиная со сборника «Море в банке» (1985). Одним из самых известных его произведений стал «Вирус ворчания» (2006); за эту книгу Махотин в 2007 году получил премию «Алые паруса», она вошла в список Совета по детской книге (IBBY) в 2008 году352352
  Махотин, кроме того, получил премию имени Чуковского (2011) и премию имени Маршака (2014).


[Закрыть]
. В книге Махотин вспоминает свое детство в городе Сочи и соседей по квартире. В прологе автор рассказывает, как в детстве выпустил в небо десять воздушных шариков, подаренных ему на день рождения (редкий и ценный по тем временам подарок), с записочками, привязанными к шарикам и адресованными будущим друзьям по переписке. Шарики символизировали желание ребенка побольше узнать о мире вокруг353353
  Махотин С. Вирус ворчания. СПб.: ДЕТГИЗ, 2006. Второе издание вышло в 2009 году.


[Закрыть]
. Часть историй описывала разных соседей героя, другие включали в себя элементы фантазии; эти современные сказки представляли детство волшебным, чудесным временем354354
  Например, в одной из историй косички девочки приобретают магическую силу.


[Закрыть]
. Творчество Махотина во многом напоминало книги его советских предшественников – Драгунского, Носова, Катаева, – которые тоже писали о дружбе, совместной игре и веселых проказах как о характерных чертах счастливого детства355355
  Жуланова Н. Ю. Петербургские рассказы Сергея Махотина // Вестник детской литературы. 2011. № 1. С. 25–28.


[Закрыть]
.

Поэзия, появившаяся в 2000‐х и 2010‐х годах, глядела на детство куда более критически и совсем не так благоговейно. Это особенно заметно в стихах Артура Гиваргизова, одного из самых необычных и плодовитых поэтов своего поколения. Стихи Гиваргизова бросали вызов дидактическим представлениям о детстве, преобладавшим в советской поэзии с конца 1930‐х годов. Балистрери назвала Гиваргизова «прямым наследником авангардистских авторов 1920‐х и 1930‐х годов»356356
  Balistreri. Op. cit. P. 254. Об антипедагогических тенденциях Гиваргизова см. также: Колоскова Н. Этот «непедагогичный» Артур Гиваргизов // Первое сентября. 2005. № 15. https://lib.1sept.ru/article.php?ID=200501513 (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Преподаватель музыки по образованию, Гиваргизов начал публиковать стихи в детских журналах в конце 1990‐х; вскоре появилось и два сборника поэзии для детей: «Мой бедный Шарик» (2002) и «Со шкафом на велосипеде» (2003). С тех пор у Гиваргизова вышло более двадцати поэтических сборников и сборников рассказов, пьес и сказок, в том числе «Записки выдающегося двоечника» (2005), «Мы так похожи» (2008), «Когда некогда» (2012) и «Такие разные Оли» (2014)357357
  Гиваргизов А. Мой бедный Шарик. М.: Дом детской книги, 2002; Со шкафом на велосипеде. М.: Эгмонт, 2003; Записки выдающегося двоечника. М.: Эгмонт, 2005; Мы так похожи. М.: Самокат, 2008; Когда некогда. М.: Самокат, 2012; Такие разные Оли. М.: Эгмонт, 2014.


[Закрыть]
. Среди его героев есть сороконожки и мухи, генералы и двоечники, муравьи и собаки. Хотя Гиваргизов не достиг еще популярности Усачева и Остера, в его книгах предостаточно языковых находок, юмора, неожиданных поворотов и философской глубины, напоминающей произведения Шела Силверстайна. Новаторство и яркость работ Гиваргизова раскрывались в полной мере, когда он невероятно выразительно читал свои произведения детям.

По мнению Балистрери, Гиваргизов оказался достойным последователем таких авторов, как Усачев, Седов, Собакин, Сергей Георгиев и Михаил Есеновский. Все они использовали игровую модальность для того, чтобы

смеяться над официальными выражениями, разрушать привычные ожидания, высмеивать поведение, положенное взрослым и детям, прославлять «мир наоборот»358358
  Balistreri. Op. cit. С. 261. Две последние главы диссертации Балистрери, «В игре: конструирование взрослости» и «Авторская идентичность в российской детской литературе», посвящены анализу современного поэтического творчества Остера и Гиваргизова, а также повести Натальи Нусиновой «Приключения Джерика» (2006).


[Закрыть]
.

Поскольку Гиваргизов начал карьеру как школьный учитель музыки, неудивительно, что многие его ранние книги пародируют школьные правила, музыкальные занятия и взаимоотношения между взрослыми и детьми. Эта борьба с авторитетами особенно ясно была видна в более поздних сборниках – «Про драконов и милиционеров» (2006), «Генералы» (2011) и «В честь короля» (2011); в них власть и тирания осмеивались еще сильнее359359
  Гиваргизов А. Про драконов и милиционеров. М.: Эгмонт, 2006; Генералы. М.: Эгмонт, 2011; В честь короля. М.: Время, 2011.


[Закрыть]
. Гиваргизов писал о «сильных мира сего» так, что в его стихах явственно проявлялись «новые отношения между взрослым и ребенком» – отношения, новые для России 2000‐х годов, исторического момента, называемого Балистрери «пост-постсоветским периодом»360360
  Balistreri. Op. cit. P. 254.


[Закрыть]
. Балистрери добавляет, что внимание, которое Гиваргизов уделял жестокости взрослых и их тенденции к манипуляции в отношениях с детьми, а также его неприкрытые насмешки над учителями и родителями указывали на способность «отказаться от прошлых и настоящих определений взрослости и детскости» и, таким образом, «создать новый тип отношений между взрослыми и детьми»361361
  Ibid. P. 254.


[Закрыть]
. Балистрери считает, что в отличие от поэзии 1990‐х годов в творчестве Гиваргизова уже не так важен водораздел между советским и постсоветским. Вместо этого

появляется новое пространство, в котором исчезает разделение на советское и постсоветское, детское и взрослое; в этом пространстве нарративное «я» испытывает второе рождение362362
  Ibid. P. 257.


[Закрыть]
.

Согласно Балистрери, попытка избавиться от надуманных определений взрослости и детскости лежала в самой сердцевине поэтического мира Гиваргизова и отражала общее усилие детских авторов переформулировать этические и моральные ценности, заложенные в основу современного российского общества. Это усилие помогало созданию нового типа взаимоотношений между членами общества в целом363363
  Ibid. P. 259, 261.


[Закрыть]
. Поэтическое творчество Гиваргизова, продолжающее работу членов группы «Черная курица», Остера и Усачева, создавало новые отношения между автором-взрослым и ребенком-читателем, строящиеся на доверии, честности и игре; эти отношения стали еще более важны для российских прозаиков, пишущих для детей в XXI веке.

Поэзия продолжала играть важнейшую роль в российской детской литературе: поэтическое творчество доказывало свою живучесть в разных формах. Анастасия Орлова, которая пишет для совсем маленьких детей, всего за несколько лет опубликовала десяток книжек-картинок, поэтических сборников и коротеньких прозаических текстов для дошкольников: например, «Яблочки-пятки» (2012) и «Это грузовик, а это прицеп» (2015). Орлова была награждена премией Президента РФ в области литературы и искусства за произведения для детей и юношества 2016 года364364
  Орлова А. Яблочки-пятки. М.: ДЕТГИЗ, 2012; Это грузовик, а это прицеп. М.: Росмэн, 2015. О получении Орловой Президентской премии см.: Год литературы. 2017. 22 марта. https://godliteratury.ru/articles/2017/03/22/anastasiya-orlova-poluchila-prezident (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Как и Гиваргизов, Орлова изначально не являлась частью какого-то поэтического кружка. Она получила экономическое образование и работала менеджером в частной компании. Ее поэтические опыты не были связаны с образованием и работой, дело было в детской страсти к чтению и сочинительству365365
  Орлова говорила о своей любви к чтению и особенно к поэзии, и о том, что она сама начала писать в семь лет, в интервью Наталье Васильчиковой. См.: Детский поэт Анастасия Орлова: У поэзии нет возраста // Российская газета. 2017. 1 июня. https://rg.ru/2017/06/01/detskij-poet-anastasiia-orlova-u-poezii-net-vozrasta.html (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
.

Другой восходящей звездой в мире детской поэзии стала Маша Рупасова, преподавательница и журналистка, ныне живущая в Канаде, чье поэтическое творчество на русском языке впервые появилось в интернете в 2013 году. После того как Марина Бородицкая высоко оценила стихи Рупасовой, та стала частью активного сообщества авторов и читателей детской поэзии; ее стихи мгновенно разлетелись по всему русскоязычному интернету. Первая книга Рупасовой «С неба падали старушки» (2015) получила премию «Рукопись года» в номинации «Детская литература»366366
  Рупасова М. С неба падали старушки. М.: АСТ, 2015. О поэзии Рупасовой см.: Соловьева Т. Обладающий душой: О поэзии Маши Рупасовой // Октябрь. 2018. № 11. https://magazines.gorky.media/october/2018/11/obladayushhij-dushoj.html (дата обращения 31.07.2023).


[Закрыть]
. Как и Гиваргизов, Рупасова пишет о широком диапазоне детских чувств, включая негативные и нелестные для других эмоции, чем значительно отличается от поэтов предыдущих эпох367367
  Рупасова утверждала, что «„легализация“ грусти и злости произошла потому, что я увидела, как это работает на примере живого ребенка» (см.: Рупасова М. «Я не боюсь негативных чувств ни в себе, ни в своем ребенке, ни в стихах»: Интервью Дарьи Доцук // Папмамбук. 2016. 1 сентября. https://www.papmambook.ru/articles/2273/ (дата обращения 31.07.2023)).


[Закрыть]
. К 2018 году Орлова и Рупасова опубликовали более десяти книг каждая.

За одно поколение детская поэзия значительно изменилась: теперь самой ее сутью становятся игровые мотивы, уважительное отношение к ребенку и к сложности его эмоционального мира, искренность, а главное – доверие между взрослым-писателем и ребенком-читателем. Не менее важно и понимание расстановки сил во взаимоотношениях взрослого и ребенка. Неслучайно принадлежность к плеяде профессиональных детских писателей носит совершенно иной, нежели ранее, характер: к 2000 году среди писателей оказались те, кто пришел из разных профессиональных сфер жизни, люди с образованием в областях, никак не связанных с литературой, и в каких-то случаях даже живущие в других странах. Динамичность российского книжного рынка позволила обеспечить детей куда более широким спектром различных текстов – поэты обладают гораздо большей свободой обращаться к новым и неожиданным темам и новым поэтическим приемам. Молодое поколение поэтов изменило картину взаимоотношений между писателем и читателем, где самым важным стали уважение, открытость и сочувствие. В прозаических текстах подобные взаимоотношения возникли лишь во втором десятилетии XXI века.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 4 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации