Электронная библиотека » Кэтлин Вудивисс » » онлайн чтение - страница 17


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:17


Автор книги: Кэтлин Вудивисс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

Нежные, чуть розоватые лучи зари, разгорающейся на востоке, легко скользнули по поверхности моря, окрасив ослепительно белую пену в бледно-розовые тона и сделав ее похожей на грудку фламинго. Ленора проснулась, и сердце ее раскрылось навстречу красоте раннего утра. Небрежно пригладив растрепавшиеся волосы, она вышла на веранду полюбоваться океаном. Отсюда он выглядел еще более величественно, чем из окон ее спальни. Слуги суетились на кухне, готовя завтрак, но весь дом был еще погружен в тишину, только из комнаты Роберта Сомертона доносился оглушительный храп. Она так и продолжала называть его про себя Робертом или мистером Сомертоном. Для Леноры, сколько она ни старалась, было невозможно назвать этого абсолютно чужого для нее человека отцом. Он был просто Роберт Сомертон. Из того, что когда-то рассказывал Эштон, она знала, что у ее отца тяжелый характер, но его тяга к спиртному явилась для Леноры крайне неприятным сюрпризом. Едва открыв глаза, он требовал кофе, который щедро разбавлял бренди, ну а потом пил весь день все, что попадалось на глаза.

Порыв свежего морского ветра подхватил ее белый пеньюар, заставив легкую ткань облепить ее фигуру. Ленора вдохнула полной грудью соленый воздух, наслаждаясь утренней свежестью. Хотя с ее приезда прошло меньше двух недель, ей казалось, что миновала вечность с тех пор, как она покинула Бель-Шен и поселилась в этом доме на берегу океана. Несколько дней ей пришлось провести в постели, но наконец лихорадка оставила ее. Ленора понемногу оправилась и начала знакомиться с домом и его обитателями, а также с его живописными окрестностями. Она вспомнила, что когда-то любила этот дом, ей было тут хорошо. Она знала в нем каждый уголок, каждую складку на шторах и драпировках, каждое из деревьев, что заглядывали в окна и задевали подоконник пышными зелеными ветками. Она помнила их в роскошном осеннем убранстве или голыми, дрожащими от зимней стужи. Даже мерный рокот набегающих волн океана был ей хорошо знаком, она всегда любила слушать его, следя за полетом беспокойных чаек, что суетливо сновали над берегом, то и дело с оглушительным криком пикируя прямо на скалы, чтобы подобрать мелкую рыбешку.

Сейчас, стоя на веранде, Ленора наблюдала за крохотными черными точками возле самого горизонта, которые медленно приближались к берегу, превращаясь в огромные красавцы корабли. Они, словно морские птицы, горделиво раскачивались на волнах под ослепительно белыми громадами парусов. При их приближении Ленора начала мечтать: ей казалось, что она чувствует, как качается нагретая солнцем палуба под босыми ногами и свежий ветер игриво треплет ее волосы, как сзади к ней прижимается мужская грудь, а сильные, загорелые руки ласкают ее тело…

Подавив невольный вздох, Ленора повернулась и вошла в комнату.

Подойдя к небольшому письменному столу, она взяла в руки перо: ей хотелось написать Эштону, чтобы снять груз с души, объяснить, что толкнуло ее уехать. Ах, как бы ей хотелось найти такие слова, написать так, чтобы она сама поверила в то, что не совершила ошибки! Но как ни старалась она, ни один ясный, убедительный довод так и не пришел ей в голову и на бумаге не появилось ни строчки.

С досадой покачав головой, Ленора откинулась на спинку стула и попыталась сосредоточиться. Словно непоседливые дети, мысли ее разбегались в разные стороны. Ленора рассеянно вертела в пальцах перо, любуясь прихотливой игрой света и тени на его жемчужно-белой поверхности. Перед глазами вновь всплыло лицо мужчины, сильное, прекрасно вылепленное. Оно склонилось к ней, губы раздвинулись в откровенно чувственной улыбке и потянулись к ее губам.

– Эштон! – вздохнула она, почти почувствовав, как его горячие ладони скользят вниз, забираются под платье, приподнимают упругие груди и ласковые пальцы нащупывают мигом затвердевшие соски.

У нее вырвался слабый, беспомощный стон. Ленора отшвырнула в сторону перо и принялась ходить по комнате. Щеки ее горели, а сердце колотилось так, что готово было вот-вот выскочить из груди.

Вдруг она увидела свое лицо в высоком зеркале в углу. Девушка невольно шагнула вперед, вглядываясь в него, и дыхание у нее перехватило при виде глаз, сияющих мягким, чувственным светом, и острых бугорков грудей, которые дерзко натягивали тонкую ткань пеньюара. Что же ей делать? Как же она может смириться и стать женой Малькольма, если тело ее бунтует и требует Эштона?! Малькольм так и не смог найти места, где бы можно было поселиться, и это не на шутку тревожило ее. То, что его комната прямо под ее спальней, не давало ей покоя ни днем, ни ночью. Ленора каждый раз перед сном запирала на ключ дверь своей спальни. Из-за этого в комнате было и жарко, и душно, но она не решалась оставлять дверь незапертой из страха навлечь на себя несчастье гораздо более страшное, чем духота.

Даже сейчас она не знала покоя. Этот человек умел исчезать и появляться совершенно беззвучно, как привидение, и она всегда ломала себе голову, где он. Он мог войти в комнату так тихо, что она и не подозревала о его присутствии. Порой она вздрагивала, когда оборачивалась и вдруг видела, что он стоит за спиной, неотрывно глядя на нее горящими глазами. В такие минуты она чувствовала себя маленькой мышкой под немигающим взглядом голодного, коварного кота. Он умел мгновенно раздевать ее взглядом, а когда она смущенно опускала глаза, то похотливая улыбка на красивом, самоуверенном лице обещала ей иные наслаждения, о которых не принято говорить вслух. Он предпочитал носить более тесные брюки, чем она видела на Эштоне, по всей вероятности, рассчитывая произвести на нее неизгладимое впечатление мускулистыми бедрами и крепкими ягодицами. Это заставляло ее быть все время настороже и баррикадировать стульями вход в спальню в страхе, что Малькольм может ворваться к ней среди ночи, чтобы силой утвердить свое мужское превосходство.

Она знала, что однажды ей придется сложить оружие и отдаться во власть этого самодовольного наглеца, но, пока в ее сердце жил Эштон, она предпочла бы сохранить их отношения такими, какими они были до сих пор.

Эштон – чувственный человек, с горячей кровью, в его притягательности было нечто утонченное. Лишь одной чуть заметной усмешкой или взглядом из-под круто изогнутых бровей он умел дать почувствовать свою мужскую привлекательность. Может быть, его секрет крылся в его молодости? Было в нем что-то от озорного мальчишки, что заставляло ее сердце сладко замирать от счастья. И если уж сравнивать его с Малькольмом, то аристократическая внешность и благородные манеры делали его куда более обаятельным.

Однако и Малькольм был по-своему недурен. В его облике порой проглядывало нечто, смутно напоминающее Эштона. Правда, стоило ей повнимательнее присмотреться к его широкоскулому лицу и полным, чувственным губам, как сходство пропадало. Она ничуть не сомневалась, что Малькольм пользовался немалым успехом у слабого пола, но только благодаря самоуверенности, которая делала его порой похожим на тщеславного павлина. Была в нем и жестокость, которую она замечала, когда отец напивался или начинал без умолку сыпать цитатами из Шекспира. Малькольм был слишком осторожен, чтобы давать выход своему раздражению, но по зловещему огоньку в сузившихся глазах, по тому, как собирались жесткие складки вокруг сурово сжатых губ, она понимала, что он злится. В такие минуты он казался старше своих лет. Конечно, его можно было понять – Роберт и святого вывел бы из себя, так что и ей порой с трудом удавалось сдерживаться. Однако сколько бы старик ни испытывал ее терпение, по сотне раз на дню оскорбляя Эштона, Ленора заставляла себя молчать, хотя порой ей безумно хотелось отбросить дочернюю почтительность и раз и навсегда поставить на место зарвавшегося злобного старика. Если уж он считает себя настолько безупречным, что смеет поливать грязью Эштона, то не худо бы ему повнимательнее присмотреться к себе.

Громкий топот копыт заставил Ленору очнуться и подойти к окну как раз вовремя, чтобы заметить, как к дому с грохотом подкатил экипаж. Лошади выглядели очень усталыми. Ленора знала манеру Малькольма загонять животных чуть ли не насмерть. Никто, кроме него, в этих местах не отваживался ездить с такой бешеной скоростью. Быстрая скачка всегда доставляла Малькольму наслаждение, и чем быстрее неслись лошади, тем в больший восторг он приходил. Но Ленору его манера обращаться с несчастными животными приводила в ужас.

То, что он появился чуть свет, могло означать только одно – он провел ночь где-то вне дома. Ленора задумалась: уж не нашел ли он себе временное пристанище? И если да, то у кого?

Сначала она услышала топот сапог, когда Малькольм поднялся на крыльцо, затем оглушительно хлопнула дверь, так что в доме жалобно зазвенели стекла. Снова застучали каблуки – это он стремительно взбежал по ступенькам. Ленора невольно поежилась, гадая, что могло привести его в подобное раздражение. К ее удивлению, шаги его замерли у дверей комнаты напротив. Даже не потрудившись постучать или спросить разрешения, он с шумом распахнул дверь и ворвался в комнату Сомертона.

Если грохот, сопровождающий появление Синклера, не разбудил спящего старика, то крик, который поднял Малькольм, мог заставить встать и мертвого. Ленора услышала, как они заговорили, перебивая друг друга, но слов разобрать не могла. То и дело Малькольм взрывался и начинал сыпать ругательствами. Ленору поразило, что Сомертон никак не реагировал на бесконечные оскорбления зятя и даже не пытался остановить его. Ну что ж, если ее отец и считает возможным терпеть это, то она не намерена спускать Малькольму.

Запахнув пеньюар, она вышла из комнаты и пересекла холл. Постучав тихо в дверь, Ленора широко ее распахнула и оказалась лицом к лицу с Малькольмом, глаза которого горели гневом. Он едва сдерживался, но стоило ему увидеть, кто перед ним, и он мгновенно овладел собой. Синклер окинул ее восхищенным взглядом, не отказав себе в удовольствии обласкать восхитительные формы ее тела, которых не мог скрыть даже свободный пеньюар, затем отступил, пропуская ее в комнату.

– Входи, дорогая, – на его губах заиграла улыбка. – Мы тут кое-что обсуждали с твоим отцом.

– Я так и поняла, – сухо отозвалась она, входя.

Малькольм удивленно вскинул брови, сделав вид, что не понимает ее иронии.

– Позвольте мне объяснить, мадам. Ваш отец прошлой ночью задался целью обойти все окрестные кабаки, при этом он забыл, где оставил кучера с коляской. Мне пришлось провести всю ночь в поисках экипажа. Но, как оказалось, не зря – я собрал хорошенькую коллекцию сплетен, которые распространял о нас этот пьяный хвастун.

Ленора молча посмотрела на кровать, где, совершенно подавленный, сидел Сомертон. Плечи его были опущены, голова поникла. Видно было, что он сгорает от стыда. Все это не укладывалось у нее в голове. Она скорее могла бы ожидать, что в ответ на подобные оскорбления он ответит пощечиной. Поведение отца ей было непонятно. Как бы то ни было, мириться с этим она не желала. Много дней подряд Сомертон раздражал ее, но она по-прежнему считала себя его дочерью, и ее долг – стать на его защиту.

– Я была бы тебе признательна, Малькольм, если бы ты вспомнил, что разговариваешь с моим отцом. Ты у меня в доме, и уж поскольку мне все еще трудно считать тебя своим мужем, ты здесь не больше чем просто гость. Мне нет дела до того, что он наговорил о нас, но я требую, чтобы ты относился к нему с подобающим его возрасту почтением. По крайней мере прекрати кричать и оскорблять его. Если же это тебе не под силу, думаю, тебе лучше уехать.

Их взгляды скрестились, и она увидела, как потемнели и загорелись яростью его глаза. Малькольм уже открыл было рот, чтобы резко ответить, но сдержался и натянуто улыбнулся:

– Прошу прощения, дорогая. В будущем постараюсь держать себя в руках. Пойми, просто я был вне себя от бешенства при мысли, какой ущерб нанесен нашей репутации в Билокси. И все это благодаря твоему отцу!

Как ни странно, в эту минуту Ленора чувствовала жалость к отцу, а может быть, причиной всему был его униженный вид. Казалось, ее поддержка была для него полнейшей неожиданностью, и сейчас он тоскливо смотрел на нее воспаленными, покрасневшими глазами, под которыми набрякли темные мешки. Дряблые его щеки отвисли, напоминая брыли у охотничьей собаки, вялый подбородок мелко дрожал. Его покрывала густая, давно не бритая щетина, рубашка была грязной и измятой, словно он спал, не раздеваясь. Чувствуя ее поддержку, Сомертон немного приободрился и поскреб ногтем покрытый пятнами жилет. Ленора перехватила жадный взгляд, который он метнул в сторону бутылки с крепкой, янтарного цвета жидкостью. Для этого бедняги она была эликсиром жизни.

– Я… – Он провел кончиком языка по пересохшим губам и попытался откашляться. – Я ничего плохого не хотел. Конечно, я понимаю, что Малькольм недоволен. Не стоит сердиться на него, девочка, это все я виноват. Можешь быть уверена, больше это не повторится.

Она искоса взглянула на Малькольма и, заметив на его лице самодовольную ухмылку, вдруг почувствовала сильнейшее желание стереть ее с этого красивого, наглого лица каким-нибудь язвительным замечанием. Но, не найдя, что сказать, она повернулась и с гордым видом вышла, оставив мужчин наедине.

Через пару минут в ее дверь кто-то постучал. К недовольству Леноры, на пороге стоял Малькольм. В руках у него был небольшой саквояж. Роберт Сомертон выглядывал из-за его спины. Заметив, что дочь удивлена и встревожена их появлением, старик скрестил руки на груди и попытался объяснить, зачем они пришли:

– Я… ну и Малькольм, конечно… ему надо обсудить с тобой кое-какие дела, дорогая. – В горле у него пересохло, и он мучительно шарил глазами по комнате в поисках спиртного.

Ленора нетерпеливым жестом указала в сторону умывальника:

– Если вас мучит жажда, так в кувшине есть немного холодной воды!

С трудом сдерживая дрожь в руках, чтобы не расплескать воду, Сомертон налил воды в стакан, кувшин предательски задребезжал о край стакана. Похоже, чистая холодная вода не входила в число его любимых напитков, и старик с отвращением скривился, но, подняв глаза, встретился глазами с Малькольмом. Тот брезгливо усмехнулся. И без того багровый румянец на щеках старика потемнел еще больше, он молча поставил стакан и смущенно отвел глаза в сторону.

Стоило только Малькольму подойти к письменному столу, за которым молча сидела Ленора, как на его лице появилась приятная улыбка. Он склонился к ней, намереваясь поцеловать, но Ленора резко отвернулась, и его губы лишь скользнули по ее щеке. Возмущенно вскинув брови, он смотрел, как она вскочила на ноги и отошла от стола.

– Вы хотите что-то обсудить со мной? – поинтересовалась она.

Поставив саквояж на стол, Малькольм извлек из него пачку документов.

– Утром я ездил в город посоветоваться с нашими адвокатами. Они хотят, чтобы ты сегодня же подписала эти документы.

Ленора равнодушно кивнула:

– Оставьте их, я просмотрю чуть позже. – Подняв глаза, она с удивлением заметила, что он нахмурился и быстрым движением прижал бумаги к себе. – Что-нибудь не так? – спросила Ленора.

– Ничего особенного, просто адвокаты просили к вечеру вернуть документы. Твой отец уже просмотрел их и сказал, что все в порядке. Ничего особенного в них нет, просто надо привести в порядок кое-какие мелочи.

– Если их нужно так быстро вернуть, я могу просмотреть их прямо сейчас. Много времени это не займет. – Она протянула руку за бумагами, но Малькольм явно не хотел с ними расставаться.

– Ладно. – Он сунул всю пачку обратно в саквояж. – Пусть лучше их подпишет твой отец. Нам обоим просто не хотелось оставлять тебя в доме одну. Если бы ты подписала их, это сэкономило бы нам кучу времени. – Он захлопнул саквояж.

Роберт повернулся к ним спиной, не обращая ни малейшего внимания на их разговор, вышел на веранду и недовольно поморщился, когда яркий солнечный свет ударил ему в глаза. Поспешно укрывшись в тени, он облокотился на перила, чувствуя, что еще нетвердо держится на ногах. Взгляд его равнодушно блуждал по бескрайней темно-голубой поверхности океана, когда вдруг что-то непонятное привлекло его внимание и он вскрикнул:

– Что за чертовщина?!

Малькольм решил, что Роберт в его нынешнем плачевном состоянии вряд ли способен увидеть что-то важное. Сунув саквояж под мышку, он подошел к окну и окликнул старика:

– Пойдемте, Роберт, у нас мало времени, вам еще надо переодеться, прежде чем мы… – Малькольм не договорил: проследив за удивленным взглядом старика, он отшвырнул в сторону сигару и выбежал на веранду. – Какого дьявола?!

Удивляясь, что могло вывести из себя мужчин, Ленора вышла следом. Посмотрев вдаль, она заметила на горизонте столб черного дыма, поднимавшийся вверх из высокой двойной трубы с тремя широкими полосами у основания – черной, золотой и белой. Пароход величественно рассекал носом набегавшие волны. Ленора не сводила с него глаз. Он замедлил ход, и она увидела, как с кормы сбросили один якорь, с носа – другой, и судно встало в нескольких сотнях ярдов от берега и точно напротив их дома.

– «Речная колдунья»! – Ее губы шевельнулись, но ни звука не сорвалось с них.

Ей не было нужды вглядываться в написанное огромными буквами на борту название корабля, она с первого взгляда узнала этот огромный белоснежный корпус, украшенный двумя полосами – черной и золотой. Теперь к нему прибавился фальшборт, а на перила был натянут прочный брезент, чтобы морские волны не захлестывали палубу парохода.

Замерло огромное ходовое колесо, и корабль со скрипом подался назад, мягко закачавшись на волнах. На капитанском мостике появилась высокая фигура. Подойдя к борту, мужчина внимательно осмотрел берег. При виде его кровь отхлынула от щек Леноры, колени ослабли, и она слабо ахнула, чувствуя, что сейчас упадет в обморок – она узнала человека на капитанском мостике.

– Это он! – Малькольм оскалился в злобной ухмылке. – Этот ублюдок Уингейт! – Он бросил подозрительный взгляд на Роберта, который в ответ недоумевающе пожал плечами, потом на Ленору, и в глазах его вспыхнули бешеная ярость и ревность. – Ты знала об этом? Значит, это ты сообщила ему? – Его глаза сузились и потемнели, остановившись на маленьком письменном столе, где лежали перо и стопка чистой бумаги. – Ты написала ему! Ты сообщила ему, где нас искать!

– Нет! – Ленора покачала головой, молясь только о том, чтобы он не догадался, что она испытывает в эту минуту.

Радость, восторг, счастье переполняли ее. Все эти чувства смешались в ее душе, кружа ей голову. Она едва сдерживалась, чтобы не закричать. Эштон здесь! Эштон рядом! Она снова и снова повторяла это про себя, как молитву. Он открыто пришел, чтобы показать всем и каждому, как она нужна ему. Он не согласен отдать ее без борьбы!

– Но тогда как же он… – Голос Малькольма прервался, и он нахмурился, тяжело задумавшись, потом взглянул на Ленору: – Ему было известно, что у тебя есть дом в Билокси?

Ленора с равнодушным видом пожала плечами и развела руками:

– У меня не было нужды говорить ему. Он и так это знал.

– Мне бы следовало догадаться об этом, – проворчал Малькольм. – И теперь этот мерзавец отыскал нас. Похоже, нюх у него получше, чем у собаки. – От бешенства он метался взад-вперед, словно раненый зверь. – Понятно, зачем он явился! Он рассчитывает увезти тебя с собой! – Угрожающе ткнув пальцем в сторону парохода, он громко объявил: – Но пусть не рассчитывает, что это ему удастся! Я этого так не оставлю! Немедленно отправлюсь к шерифу, и тот в два счета выдворит его отсюда!

Роберт неловко потянулся за стулом и присел, негромко проговорив:

– Не думаю, что тебе удастся что-нибудь сделать, Малькольм. В конце концов, это его право. Наш дом и земля – это наша собственность, и мы с полным основанием сможем выгнать его, если он попробует войти. Но открытое море принадлежит всем.

Взбешенный этим замечанием, Малькольм быстро покинул веранду и выскочил из комнаты, но через минуту вернулся, держа в руках двустволку.

– Пусть только попробует причалить к берегу! Я пристрелю мерзавца прежде, чем его нога коснется моей земли!

Радость, охватившая Ленору, погасла. Угроза Малькольма не на шутку испугала ее, подобной ярости она никак не ожидала от него. Нужно предупредить Эштона, чтобы он не вздумал появляться на берегу, но как?!

– Коварная штука – ружье, – пробормотал Сомертон себе под нос, – никогда не знаешь, как им владеет соперник. Я не раз слышал, что Уингейт отличный стрелок, с которым не стоит связываться. Так что будь осторожен!

Ленора с удивлением посмотрела на отца. Она вспомнила тот день, когда он явился в Бель-Шен и расписывал Малькольма как весьма искусного стрелка. А теперь он говорит то же самое об Эштоне и советует Малькольму поостеречься. Странно, что за игру он затеял?

– Может, конечно, он и классный стрелок, – ухмыльнулся Малькольм, – но я не хуже! – Он самодовольно похлопал по своей двустволке. – А пока единственный способ для него избежать неприятностей – это развернуть свою посудину да подобру-поздорову плыть в Новый Орлеан!

– Ты намерен не спускать с него глаз? – удивленно поинтересовался Сомертон.

Малькольм чуть помедлил, потом небрежно бросил:

– Вот именно, отец, и как раз ты и поможешь мне в этом.

Седые брови старика удивленно поползли на лоб, потом недовольно сдвинулись.

– Хорошо, я согласен, но не рассчитывай, что я возьму в руки эту… эту штуку! Лично я ничего не смыслю в оружии!

Малькольм улыбнулся:

– А этого и не потребуется. Это удовольствие я намерен приберечь для себя.

Странное состояние овладело Ленорой, холод пополз по ее спине. Она постаралась сделать невозмутимое лицо и спросила:

– Вы ведь шутите, не так ли? Не хотите же вы и в самом деле убить его?

Ответ Малькольма последовал немедленно, в нем звучала твердая решимость:

– Разве это убийство, дорогая моя? У меня есть полное право защищать то, что принадлежит мне. А ведь никто из нас не сомневается, зачем сюда явился этот негодяй! Он намерен отобрать тебя у меня!

– Может, мне лучше поговорить с ним? – робко предложила Ленора. – Я не сомневаюсь, он тут же уйдет, стоит мне только сказать, что я здесь по собственной воле.

Малькольм издал странный звук и отрицательно покачал головой:

– Нет уж, я достаточно наслышан о твоем драгоценном мистере Уингейте. Стоит ему только возжелать чего-то, и его уже ничто не остановит. – Он не отрывал глаз от парохода, который мирно покачивался на волнах. – Ну и наглец – бросил якорь прямо напротив дома! Конечно, теперь он не спустит с нас глаз! – Все больше распаляясь, Малькольм указал пальцем в сторону парохода. – Нет, вы только посмотрите! Он и подзорную трубу прихватил!

Сомертон с трудом перевел на пароход налитые кровью глаза, стараясь разглядеть человека, который привел его зятя в такое бешенство. В эту минуту на солнце что-то блеснуло, и Сомертон без труда разглядел длинную латунную трубу, которую их противник поднес к глазам.

– Будь я проклят, так оно и есть!

Ленора не могла отвести глаз от высокой фигуры. Ей казалось, что даже на расстоянии она чувствует на себе взгляд Эштона. Щеки ее порозовели, но отнюдь не от жаркого утреннего солнца.

– Пальнуть бы по нему из пушки, – процедил Малькольм сквозь стиснутые зубы. – С радостью бы продырявил это корыто и посмотрел, как этого ублюдка по кускам выкинет на берег!

Ленора предприняла еще одну отчаянную, хоть и безнадежную попытку уговорить его:

– Может быть, стоит написать ему?

– Ну уж нет! – прорычал Малькольм. – Пусть стережет нас, пока я не придумаю, как разделаться с ним. Но клянусь, он навсегда исчезнет из нашей жизни. Я ему покажу!


Стоило только мужчинам выйти из комнаты, как Ленора вновь погрузилась в свои мечты. Мысль о том, что Эштон по-прежнему ее любит и готов на все, лишь бы вернуть ее, переполнила ее радостью. Она рассмеялась и весело закружилась по комнате, но тут же опомнилась: рядом хлопотала Меган, готовя ей ванну. Не стоило возбуждать ненужных подозрений у служанки. Впрочем, глупо было рассчитывать скрыть свое возбуждение от ее любопытных глаз. Девушка мигом почувствовала перемену в настроении хозяйки и, не выдержав, спросила:

– С вами все в порядке, мэм?

Ленора кивнула, пряча ликующую улыбку. Делая невероятные усилия, чтобы не выдать своих чувств, она сцепила пальцы на коленях.

– С чего это ты взяла?

Меган поджала губы и посмотрела на хозяйку. Все это время она приглядывалась к ней. Ее невольно трогала покорность, с которой та принимала свою судьбу. Обычно, оставшись одна в своей спальне, госпожа печально смотрела в окно, где плескались волны, словно ждала кого-то. И вот теперь эти светло-зеленые глаза сияли восторгом. Никогда раньше она не видела свою хозяйку такой счастливой.

Меган слышала сердитые голоса, доносившиеся с веранды, и ей не стоило труда понять, о чем шла речь. Значит, тот мужчина, который приплыл на корабле, хочет забрать госпожу, и, судя по всему, леди не придется долго уговаривать.

– Вам нет нужды меня опасаться, мэм, – заявила Меган. – У меня нет никаких обязательств перед мистером Синклером, если вы об этом подумали.

Ошеломленная такой прямотой, Ленора с удивлением взглянула на служанку, попытавшись сделать вид, что не поняла ее. Она боялась доверить кому-либо свою тайну.

– О чем это ты, Меган?

Девушка сложила руки поверх передника и едва заметно кивнула в сторону парохода:

– Мне известно, мэм, что там есть человек, который намерен забрать вас с собой. Судя по тому, как вы сияете, вас это нисколько не огорчает!

В широко распахнутых глазах Леноры появилась тревога. Соскочив с постели, она подбежала к Меган и крепко стиснула ей руку.

– Ты не должна никому говорить о том, что я рада его приезду! Ни одной живой душе! Особенно мистеру Синклеру или моему отцу! Прошу тебя, Меган. Они оба ненавидят мистера Уингейта.

– Не волнуйтесь, мэм, – мягко сказала служанка, погладив ее руку. – Я ведь тоже когда-то была влюблена, так что понимаю, каково вам.

Ленора в ответ только слабо кивнула. Глупо было пытаться забыть Эштона. Сейчас она поняла, что это невозможно!


Маленькие настольные часы чуть слышно пробили два. Словно эхо, в ночной тишине дома гулко откликнулись большие часы в холле. Ленора даже не обернулась – она старательно укладывала подушки, пытаясь придать им форму человеческого тела. Закончив, она отступила в сторону, чтобы оценить свои труды. В слабом свете луны была хорошо видна кровать, и любому вошедшему могло показаться, что на ней крепко спит Ленора. А она тем временем незаметно выберется из дома и даст знать Эштону, чтобы ни в коем случае не ходил на берег. За обедом Малькольм то и дело посылал в адрес Уингейта проклятия, и это еще больше укрепило ее решимость.

Весь день какой-то мальчишка рыбачил неподалеку от дома, а потом вечером оставил на берегу лодку, ею-то она и собиралась воспользоваться, чтобы добраться до «Речной колдуньи». Меган по ее просьбе принесла кое-что из мужской одежды, сделав вид, что не понимает, зачем это понадобилось хозяйке.

Ленора быстро переоделась.

Подобрав густые кудри, Ленора спрятала их под шапку и недовольно сморщила нос, взглянув на себя в зеркало. Конечно, истинная леди ничего подобного никогда бы не нацепила. На рубашке не хватало нескольких пуговиц, и ее пришлось туго стянуть на талии. Брюки, к счастью, оказались почти впору, однако застежка вверху отсутствовала. Ленора, махнув рукой, подвязалась куском веревки. Честно говоря, в этом наряде девушка выглядела на редкость соблазнительно, и, попадись она кому-либо на глаза в таком виде, можно было бы подумать, что она напрашивается, чтобы ее изнасиловали. Поэтому Ленора решила, что будет безопаснее накинуть сверху поношенную куртку.

Собираясь выскользнуть из дома, она замешкалась у двери и, прислушиваясь, прижала ухо к стене. Из комнаты отца доносился громкий храп, и она догадалась, что тот по приказу Малькольма остался дома. Ей некого было опасаться, кроме Малькольма. Но как раз его-то она и боялась больше всего. Если этот человек поймает ее, то не будет тратить время на пустые угрозы.

Подхватив пару кожаных сандалий, Ленора крадучись вышла на веранду и застыла, укрывшись в густой тени кустов, лихорадочно ловя любой шорох. Все было тихо, и она осторожно стала спускаться по лестнице, замирая на каждом шагу. Наконец Ленора добралась до выхода и, закрыв за собой дверь, перевела дух. Обувшись, она бесшумно пересекла лужайку перед домом и спустилась к берегу. К счастью, лодка была на прежнем месте. Ленора вставила весла в уключины и, с силой оттолкнувшись, принялась грести, направляя лодку носом к набегавшей волне.

На палубе парохода ярко горели несколько фонарей, а из иллюминаторов каюты Эштона струился мягкий свет. Она принялась быстро грести, то и дело оборачиваясь и поглядывая на эти огни, чтобы не сбиться с пути.

Скоро она убедилась, что до парохода гораздо дальше, чем ей поначалу казалось. Уставшие от непривычной работы руки начали дрожать, и к тому времени, когда она добралась до судна, силы почти изменили ей. Ленора бросила весла, оставив лодку мирно покачиваться у высокого борта парохода. Уцепившись за веревку, которая свисала с борта, она подтянулась, привязала лодку и кое-как вскарабкалась на нижнюю палубу.

Здесь царила кромешная тьма, однако какое-то неясное чувство подсказало ей, что рядом кто-то есть. Вдруг холод пробежал у нее по спине, и Ленора со слабым криком метнулась в сторону, пытаясь освободиться из стиснувших ее рук. Одна из них мертвой хваткой вцепилась ей в колено, а другая – в воротник куртки. Страх настолько парализовал ее, что Ленора не в силах была выговорить что-либо. Быстрым движением выскользнув из куртки, она оставила ее в руках незнакомца. Лицо ее исказилось от боли, когда его пальцы крепче стиснули ее ногу, и в ту же секунду какой-то человек свободной рукой ухватил ее за рубашку. Глаза Леноры округлились от ужаса: она почувствовала, как распустился туго стянутый на талии узел. Еще одно движение сильных рук – и ветхая ткань лопнула с громким треском. Ленора согнулась, пытаясь прикрыть обнаженную грудь, и отчаянно рванулась, стремясь вырваться на свободу, прежде чем ее разоблачат. Послышалось приглушенное ругательство, и мужчина рывком поднял ее на ноги и резко встряхнул.

– Кто тебя послал, парень? – раздалось у самого уха.

– Эштон! – с облегчением прорыдала Ленора, узнав глубокий, низкий голос. Никогда еще не приходилось ей слышать ничего более прекрасного.

Железные пальцы мгновенно разжались.

– Лирин!

Даже под покровом темноты она поняла, что он вглядывается в ее лицо. Щеки ее моментально вспыхнули – его взгляд жадно скользнул к ее груди, и Ленора тут же зябко обхватила себя руками.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации