Электронная библиотека » Кэтлин Вудивисс » » онлайн чтение - страница 27


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:17


Автор книги: Кэтлин Вудивисс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Малькольм довольно ухмыльнулся:

– Я не сомневаюсь в преданности моих людей!

– Головорезы, вот они кто! Воры! Презренные бандиты!

Ее гнев заставил его расхохотаться.

– Ну нельзя же лишать их маленьких удовольствий!

– Так почему же ты не отдал меня им? Для чего тебе понадобилось играть передо мной роль спасителя?

– Ах, моя дорогая! – вздохнул он. – Кое-какие радости стоит приберечь и для себя!

– Но ведь тогда ты мог бы взять меня силой? Для чего весь этот фарс с ухаживанием и предложением руки и сердца?

– Ну, считай, что это каприз – хотелось приберечь лакомый кусочек на закуску. К тому же я рассчитывал впоследствии получить все. Да и потом твоя красота сразу же вскружила мне голову. А когда я позже навел справки, ты показалась мне еще более желанной. Я уже решил, что потерял тебя навсегда, но, слава Богу, моим людям удалось напасть на след беглянки. Они собирались потребовать за тебя изрядную сумму, но для начала хотели позабавиться с тобой.

– И вот тогда-то и подоспел ты.

– Ну, ты же понимаешь, надо было, чтобы все выглядело как подобает. Я вырвал тебя из рук злодеев, доставил к отцу. В глазах всех я стал героем! – Тут брови Малькольма сурово сдвинулись и на лице появилась угрюмое выражение. – Но даже после этого ты отвергла меня. Казалось, все мои планы пошли прахом. Мне пришлось уехать, но надежда еще не умерла во мне. И тут ты приехала в Билокси. – Он стиснул ей руку и довольно осклабился, заметив, что она сжалась от боли. – Но ты по-прежнему не желала облегчить мне задачу и к тому же упорно продолжала носить траур по мужу.

– Черт возьми! Надо было и дальше сопротивляться. Скольких ошибок и горя можно было бы избежать! – Ленора с трудом подавила страх, когда пальцы Малькольма скользнули вверх и коснулись ее шеи, будто он и в самом деле собирался задушить ее. – Если ты собираешься убить меня, Малькольм, то не тяни, – прошептала она. – Теперь тебя ничто уже не останавливает.

– Ах, милая, тут ты не права, – усмехнулся Малькольм. – Я ведь не просто так на тебе женился. Твое состояние – вот что манило меня! У меня есть все необходимые доказательства нашего брака. И теперь я смогу унаследовать все твои деньги. Твое завещание…

– Я не собираюсь ничего подписывать!

– А тебе и не нужно, моя дорогая. Самюэль Эванс отлично знает свое дело. Он уже подписал все нужные документы вместо тебя – жаль, что ты не видела! Комар носа не подточит! И на каждом из них стоит твое имя. Господи, да никто даже и не заподозрит, что он слегка исправил наше брачное свидетельство! Не могу же я допустить, чтобы этот мерзавец Уингейт докопался до того, когда мы обвенчались в действительности!

– Несмотря на все твои хитроумные планы, Малькольм, ты упустил из виду самое главное. Если я умру, все, что принадлежит мне, кроме этого дома, вернется к моему отцу. Это его состояние, и оно таковым и останется!

Глаза Малькольма превратились в узкие щелочки. Он мерзко усмехнулся:

– Об этом я тоже позаботился, дорогая! Мой человек, которого я отправил в Англию, скорее всего уже выполнил свое задание – и в недалеком будущем мы получим печальное известие о смерти твоего отца.

– Не-е-ет! – бессильно застонала она, поникнув в его руках.

– Тихо, тихо, моя дорогая. К чему так убиваться?! Мне-то просто необходимо, чтобы он умер, ведь по закону я унаследую все, что после него перейдет к тебе. Ну а для тебя пусть он по-прежнему остается в живых, я не возражаю.

Она попыталась высвободиться из его рук.

– А как ты намерен поступить со мной?

– Ну, какое-то время придется подождать, пока я не буду уверен, что с завещанием твоего отца нет никаких сложностей. Мне бы не хотелось, чтобы Уингейт совал свой нос в наши дела. Вот я и присмотрел небольшую уютную лечебницу тут, неподалеку. Там ты пробудешь до тех пор, пока ты мне нужна.

– А потом? Устроишь и там пожар, не так ли? – В голосе Леноры послышалась нескрываемая издевка.

– Не знаю, возможно. Это не так уж сложно.

– Неужели тебе все равно, что ты погубишь столько невинных людей и все только для того, чтобы разделаться со мной?!

– Эти несчастные… всем же будет лучше, когда их не станет.

– Не все разделяют твою точку зрения, Малькольм. – Она презрительно вздернула плечи.

– Знаю. Тот, кого я приставил следить за Сарой, попытался помешать мне. Я разделался с ним на месте, а труп его сгорел во время пожара. Конечно, его в любом случае следовало убрать, так что ничего страшного не произошло.

– Ты – сущий дьявол, Малькольм, – пробормотала Ленора. – Ты – само зло. Сатана в человеческом обличье.

Но Малькольму уже надоело слушать ее. Он повернулся и потащил ее за собой.

– Теперь пошли. Надо отыскать твоего любовника.

– Любовника? – дрогнула Ленора.

– Да ладно, не обращай внимания. Я бы дорого дал за то, чтобы увидеть физиономию Уингейта, когда он узнает, что я собираюсь свернуть тебе шею.

Ленора отбивалась и царапалась, как бешеная кошка, не обращая внимания на то, что его руки впиваются в ее тело, причиняя невыносимую боль. Но вот он ткнул ее дулом пистолета, и она обмякла.

– Ты ошибаешься, если рассчитываешь, что я побоюсь пустить его в ход, дорогая. Учти, Самюэль Эванс работает на меня не первый год, так что он сделает все, что я прикажу: даже сочинит предсмертную записку, которую ты оставишь, прежде чем пустить себе пулю в голову!

Малькольм потащил ее к лестнице, потом, обхватив за тонкую талию, без особых церемоний перекинул через плечо и понес вниз. Она не осмеливалась сопротивляться, обратив внимание, что он держит ее прямо над перилами, словно забавляясь мыслью отпустить ее и полюбоваться, как она рухнет вниз. На каждом шагу он спотыкался, делая вид, что вот-вот упадет. У Леноры перехватывало дух, и это его забавляло.

Остановившись на последней ступеньке, Малькольм прошипел ей в ухо:

– Ну и где он, твой любовник?

Сердце Леноры испуганно заколотилось.

– Я еще не сошла с ума, чтобы сказать это тебе!

– Не важно. – Ее отказ, похоже, ничуть его не расстроил. – Отец скажет.

– Отец? – Она попыталась заглянуть ему в глаза, но безуспешно. – Какой отец?

– Тот самый пьянчуга, которого ты хорошо знаешь! – усмехнулся Малькольм.

– Так Эдвард Гэйтлинг – твой отец?! – Ленора онемела от изумления.

– Не могу сказать, что я им горжусь, но другого у меня нет.

– А он… он знает о тебе? – осторожно спросила она.

– Думаю, кое о чем догадывается. Может, конечно, ему это и не по душе, но он сам во многом виноват. Когда я был еще мальчишкой, он вышвырнул на улицу мою мать. И только после ее смерти, когда я уже вырос, явился просить прощения. И с тех пор старик только и делает, что замаливает свои грехи передо мной.

– Совершая новые?! – В ее смехе звучало откровенное презрение. – Тогда нечего и удивляться, что он столько пьет. Его мучают угрызения совести, не иначе!

– Ба! Просто щепетилен не в меру! Предпочитает вовремя отвернуться в сторону, а потом сказать: знать не знаю, видеть не видел. Делает вид, что его дело сторона. По-прежнему ахает и охает по поводу смерти Мери, а ведь не хуже меня знает, что девчонка подслушала наш разговор. Я-то сразу понял, что придется от нее избавиться. Но по крайней мере пожаловаться она не может – я доставил ей удовольствие перед тем, как придушить собственными руками.

Ленора онемела от ужаса. За всю свою жизнь она не встречала ничего подобного – этот человек казался ей воплощением зла. Если кого-то и следовало запереть в сумасшедший дом, так это его!

Малькольм открыл дверь и бесшумно выскользнул в коридор. Ленора безвольно, словно кукла, повисла у него на руках. Послышались торопливые шаги, и до Леноры донесся голос Меган, мурлыкавшей какую-то песенку. Малькольм свирепо погрозил ей и еще сильнее сдавил Леноре руку, заставив ее болезненно поморщиться.

– Я все равно узнаю, – прошептал он. – Лучше признайся сразу, где Уингейт?

– В моей спальне, – со стоном пролепетала она.

– Как удобно – лег в постель и ждет, пока ты присоединишься к нему!

Ленора постаралась сделать вид, что не слышит. Малькольм немного ослабил хватку, так что она смогла перевести дух, но дуло пистолета по-прежнему упиралось ей в шею, напоминая о том, что следует хранить молчание, пока Малькольм, крадучись, продвигается по коридору к ее спальне. Дверь была закрыта.

– Я буду как раз за твоей спиной, – шепнул он Леноре, отпуская ее. – Если попробуешь сбежать – стреляю. Либо в него, либо в тебя. Понятно? А теперь открой дверь!

Трепеща, она взялась за ручку двери; потом, послушная его приказу, слегка повернула ее, пока не раздался щелчок. С бешено колотящимся сердцем она толкнула ее и тихо вошла. Эштон лежал в постели и, казалось, спал. Услышав ее шаги, он лениво приоткрыл глаза и сквозь сон улыбнулся ей. Но тут глаза его широко раскрылись: он увидел пистолет, упиравшийся ей в шею, и высокую мужскую фигуру, грозно маячившую за спиной. Не дожидаясь, пока Малькольм спустит курок, Эштон метнулся к изножью постели, где под ворохом одежды лежал его собственный пистолет.

– Я убью ее! – рявкнул Малькольм и ткнул дулом пистолета ей в горло. – Бог свидетель, убью! – Он дал сопернику время, чтобы тот в полной мере осознал угрозу, потом продолжил: – А теперь осторожно вытащи его! Что там у тебя? Положи на пол возле кровати и пододвинь ко мне, только очень медленно! Попробуешь дернуться – увидишь, что я с ней сделаю! А если ты надеешься, что у меня кишка тонка спустить курок, так спроси у нее, скольких я уже отправил на тот свет.

Эштон метнул на Ленору быстрый взгляд, и ужас, плескавшийся в бездонных зеленых глубинах ее глаз, убедил его, что перед ним ненормальный. Как ему было приказано, он вытащил из-под одежды пистолет, осторожно нагнулся и положил его на пол. Потом слегка подтолкнул ногой прямо к Малькольму.

Тот еще крепче сдавил тонкое запястье Леноры и ткнул ее в шею дулом пистолета.

– Отлично. А теперь подай мне его и учти – рукояткой вперед! – Он довольно ухмыльнулся, видя что все его приказы выполняются беспрекословно, и сунул в карман второй пистолет. Похоже, он наслаждался своей властью над ними. – Ах, как вы сразу прониклись ко мне уважением, чудеса, да и только! Или сообразили, что к чему? – Обняв Ленору за плечи, он махнул пистолетом в сторону Эштона. – А теперь можешь надеть брюки. Хотя, конечно, моей супруге ты в таком виде и нравишься, но, я уверен, Меган упадет в обморок, если ты спустишься вниз нагишом. Да, мои ребята здорово облегчили бы мне жизнь, если бы избавились от тебя в самом начале, как я хотел.

– Ну и что ты задумал? – резко спросил Эштон, натягивая брюки.

– Ты ведь уже слышал, Уингейт, сначала мы спустимся вниз и подождем моих парней. Я предупреждал их, чтобы они подбирались к дому без особого шума. Еще не хватало, чтобы кто-то из твоей команды заподозрил, что тут происходит что-то неладное!

– А когда они появятся? – Эштон сунул ноги в ботинки и принялся их зашнуровывать.

– Тогда у меня будет достаточно людей, чтобы поступить с тобой так, как я намеревался с самого начала. Когда-то я поклялся Леноре, что если поймаю вас вместе, то попросту охолощу тебя.

– Не-е-ет! – Крик Леноры превратился в болезненный стон, когда железные пальцы вновь безжалостно стиснули ей руку.

– Знаю, моя дорогая, эта часть его тела бесценна, но тебе не следовало путаться с ним у меня за спиной!

– У тебя за спиной! – Оскорбление заставило Ленору буквально взвиться на дыбы.

Она забилась в руках Малькольма, не обращая внимания на боль, когда он еще крепче прижал ее к себе. Эштон глухо зарычал от бешенства и рванулся к нему, но дуло пистолета тут же уперлось ему в лоб, и он замер на месте. Испуганный вопль вырвался у Леноры при виде этого зрелища, она немедленно перестала сопротивляться и повисла на руке у Малькольма, жалобно всхлипывая:

– Не надо! Не убивай его! Я сделаю все, что ты хочешь! Только не убивай его! Умоляю!

– Как это трогательно – такая забота! – саркастически ухмыльнулся Малькольм. – А ведь я давал тебе шанс, и, если бы ты в свое время так же тревожилась обо мне, многих бед можно было бы избежать.

– А много ты заботился обо мне?! Сколько ты мне лгал? Сколько изменял, ну-ка вспомни! – вспыхнула Ленора.

– Подумаешь, двоеженство! Ерунда какая-то! – фыркнул Малькольм. – К тому же Сары уже нет, а у нас полно других проблем, поважнее.

Залитые слезами, похожие на влажные изумруды глаза обратились на Эштона. Увидев написанное на его лице недоумение, Ленора проговорила сквозь слезы:

– Малькольм был уже женат, когда мы с ним венчались. Он отправил жену в сумасшедший дом, а потом устроил там пожар только для того, чтобы избавиться от нее.

Темные брови Эштона удивленно поползли вверх.

– Так ты муж Сары? – присвистнул он. – Значит, то, что она видела, было на самом деле, а вовсе не галлюцинации!

Нахмурившись, Малькольм шагнул к нему.

– Откуда тебе известно про Сару?

Эштон невозмутимо повел плечами.

– Тебе не удалось избавиться от нее. Теперь она работает на меня.

– Маленькая тварь! – Малькольм яростно заскрежетал зубами. – От нее были только одни неприятности!

– Если она когда-нибудь доберется до тебя, Малькольм, все твои прежние неприятности покажутся тебе детскими забавами! – сказал Эштон. – Ей почему-то не слишком понравилось в сумасшедшем доме!

Полные губы Малькольма искривились в злобной усмешке.

– Этой тоже не понравится, можешь мне поверить.

Эштон украдкой взглянул на любимую. В ее потемневших глазах он прочел отчаяние, но сейчас он ничего не мог ей сказать, что вселило бы в нее хоть какую-то надежду.

– Когда будешь спускаться по лестнице, Уингейт, пойдешь впереди нас, – приказал Малькольм. – И помни, стоит тебе попытаться скрыться или даже просто дернуться в сторону, и твоей любовнице не поздоровится.

– Но тебе не удастся держать нас взаперти. Вспомни, в доме полно слуг. К тому же здесь ее отец.

– Эштон, этот человек не мой отец, – Ленора смахнула текущие по щекам слезы. – Это отец Малькольма.

– Ага, – кивнул тот. – И к тому же он, должно быть, уже успел надежно запереть слуг. – Осторожно двинувшись вперед, Малькольм махнул Эштону пистолетом: – Ну пошли. И не вздумай выкинуть какой-нибудь фортель, если хоть сколько-нибудь дорожишь этой штучкой!

Эштон медленно двинулся к двери, то и дело поглядывая через плечо на Ленору. Как и раньше, Малькольм тащил ее, словно куль муки. В другой руке у него был пистолет. Когда они с Ленорой спустились по лестнице, Эштон уже стоял возле дивана. Повинуясь команде Малькольма, он повернулся лицом к двери.

– Скорее, – рявкнул Малькольм через плечо.

Выскочивший откуда-то сзади Эдвард Гэйтлинг, пыхтя, тащил моток толстой веревки.

– Свяжи Уингейта и поживее. Да смотри у меня – никаких ошибок на этот раз.

Эштон заглянул в мутные серые глаза старика, но бывший актер смущенно отвел взгляд и принялся туго обматывать веревку вокруг его туловища. Потом он связал ему за спиной руки и перетянул их тройным узлом.

– Не забудь связать ему ноги, – велел Малькольм. – Мне совсем не улыбается, чтобы этот ублюдок вдруг ударил меня.

Эдвард толкнул Эштона на диван и предупредил:

– Вы, конечно, уже поняли, что сопротивляться не в ваших интересах.

Услышав, как отец пытается усмирить Эштона с помощью жалкой логики, Малькольм презрительно фыркнул:

– Уингейт не сомневается, что я тут же пристрелю Ленору, стоит ему только шелохнуться. А ты давай шевелись, вместо того чтобы болтать.

У задней двери послышались чьи-то тяжелые шаги, и все напряженно замерли, прислушиваясь. Малькольм затаил дыхание. Две темные фигуры появились на пороге, и облегченный вздох сорвался с губ Малькольма. У одного из них, здоровенного бродяги с огненно-рыжими всклокоченными волосами, торчали из-за пояса два пистолета. У другого в руках была длинноствольная винтовка, а в прицепленных к поясу ножнах болтался увесистый тесак. Темная масса давно не стриженных волос спадала на плечи.

Эштон удивленно вскинул брови: лицо одного из бандитов показалось ему хорошо знакомым. Он бросил вопросительный взгляд на Малькольма:

– Это тоже ваши люди?

Малькольм указал своим помощникам, куда встать: одного поставил у входа в холл, другой приглядывал за дверями на веранду. Вспомнив наконец о вопросе Эштона, он со злорадной ухмылкой посмотрел в его сторону:

– И что с того?

Эштон небрежно кивнул головой в сторону верзилы:

– Он был среди тех, кто напал на «Речную колдунью». А потом этот тип стрелял в меня, когда Лирин упала за борт.

Малькольм насмешливо фыркнул:

– Ну что ж, теперь у него будет шанс довести дело до конца.

– А второй, тот, что охранял дом, – не слушая Малькольма, продолжал Эштон, – работал у меня машинистом. Нисколько не сомневаюсь, что именно он устроил аварию с котлом в тот день, когда пираты напали на пароход.

– Да тебе ума не занимать, мистер Уингейт, – ухмыльнулся Малькольм.

– Если все они служат вам, стало быть, вы – главарь целой шайки, которая разбойничает на дорогах, пускает ко дну пароходы, как это случилось и с «Речной колдуньей». Ведь это ваша банда напала на мое судно?

Малькольм повернулся к рыжеволосому:

– Когда появятся остальные, Тэппи?

– Кое-кто с минуты на минуту, – ответил его подручный. – Несколько человек прибудут чуть попозже. А остальные займутся кораблем – подготовят его к вашему появлению.

– Нам не удастся убраться до того, как стемнеет, – отозвался Малькольм. – Не хочу, чтобы люди Уингейта кинулись за нами в погоню.

– Да у вас тут целая армия! И все для того, чтобы справиться с одним человеком! – фыркнул Тэппи. – К тому же, похоже, он ранен.

– Уингейт в одиночку расправился с тремя нашими, не забывай об этом! А сам отделался пустяковой царапиной! – взорвался Малькольм. – Я не могу больше рисковать. В конце концов, у Роберта Сомертона куча денег, и я не позволю никому встать между мной и этим богатством!

– А с этим что будем делать? – Мерзко ухмыльнувшись, второй бандит кивнул в сторону Эштона.

Заметив хищный блеск его глаз, главарь подмигнул:

– Ну что ж, Барнаби, думаю, тебе доставит удовольствие раскромсать Уингейта на куски. Вот леди обрадуется – сможет унести с собой в сумасшедший дом его сердце. На память о любовнике!

Но в ту же секунду Малькольм согнулся чуть ли не вдвое от нестерпимой боли, когда острый каблук с силой врезался ему в пах. А в следующее мгновение на него набросилась дикая кошка. Она шипела, царапалась и как сумасшедшая рвала ему лицо острыми когтями. Он истошно взвыл, когда две кровавые борозды пролегли у него по щекам и с подбородка потекла кровь. С трудом оторвав от себя Ленору, он отшвырнул ее в сторону так, что она рухнула на пол. В ту же секунду он с проклятием выхватил пистолет и обернулся к Эштону, который был готов ринуться на него с яростным воплем. Эдвард Гэйтлинг так и не связал ему ноги.

– Ну давай, стреляй! – вызывающе крикнул Эштон. – Так или иначе, я уже почти что мертв, но если ты выстрелишь, то мои люди мигом окажутся здесь и уж тогда тебе несдобровать. Думаешь, они не догадаются, что здесь происходит? Ну что, струсил? Так чего же ты медлишь, стреляй! Пусть на корабле услышат, что ты здесь.

Барнаби шагнул вперед и встал между ними. Подняв свой мясистый кулак, он толкнул Эштона в грудь и заставил его снова рухнуть на диван.

– Эй вы, не портите мне удовольствие! Мне эта идея здорово пришлась по душе, я хочу сказать, порезать тебя на кусочки, так что до тех пор сиди смирно и жди, пока я займусь тобой. Страсть как охота послушать, как ты будешь визжать на всю округу!

Прижав платок к окровавленной щеке, Малькольм бросил недовольный взгляд вниз, на распростертую у его ног женщину, чьи глаза полыхали неистовым зеленым огнем и порой от ярости становились почти черными. Потом он в бешенстве накинулся на старика:

– Ты, несчастный пьянчуга! Я же предупредил тебя – свяжи ему ноги! Неужели ты ничего не можешь сделать по-человечески?!

– Прошу прощения, Маркус, – робко промямлил Эдвард, съежившись от стыда. – Я, знаешь, как-то не привык к такому…

– Маркус? – удивленно повторил Эштон.

– Да, Маркус Гэйтлинг! – выкрикнул Малькольм. – Но я поменял имя, теперь я Малькольм Синклер. Это девичья фамилия матери – Синклер. – Злобно покосившись в сторону отца, он добавил: – К тому же она мне нравится гораздо больше.

Тяжелые шаги раздались по коридору, потом замерли у порога. Вошли еще трое. Малькольм коротко взглянул на них, потом резко повернулся и схватил Эдварда за руку, когда тот наклонился, чтобы связать Эштону ноги.

– Пойди отыщи Меган. Скажи ей, пусть идет наверх и упакует кое-что из вещей хозяйки. Эти люди поедут с Ленорой. Они покараулят за дверью, пока моя жена переоденется в дорожное платье. Мы будем проезжать Билокси в открытой коляске, и я хочу, чтобы все выглядело, как обычно.

Эдвард поспешил к выходу. Малькольм поднял на ноги свою вторую жену и ухмыльнулся ей в лицо:

– Я провожу тебя наверх, но если ты будешь плохо себя вести, Барнаби займется твоим дружком. Поняла?

Она слабо кивнула и, провожаемая тревожным взглядом Эштона, вышла из комнаты в сопровождении двоих мужчин. Они остались сторожить у дверей спальни, еще один прохаживался по холлу, а другой стоял на веранде.

К тому времени, как появилась Меган, у ее хозяйки уже созрел в голове план. Она быстро отыскала пистолет, которым когда-то снабдил ее Эштон, проверила, заряжен ли он, и посвятила служанку в детали своего замысла.

– Скажи тому, кто на веранде, что я потеряла сознание. Когда он войдет, стукни его вот этим, но только когда он наклонится надо мной. – С трудом подавив дрожь отвращения, Ленора вручила ей каминные щипцы. – Это единственное, что у нас здесь есть. Ударь посильнее, и он свалится без чувств. Хорошо бы, чтобы другие ничего не услышали. – Ленора изо всех сил старалась скрыть липкий страх, который овладел ею. Надо было думать о том, как вызволить Эштона. – Меган, ты согласна помочь мне?

К счастью, Меган не мучили воспоминания о пережитых кошмарах.

– Похоже, мэм, речь идет и о моей собственной жизни. А раз так, я с радостью пойду на все!

Служанка схватила щипцы, и Леноре стоило немалых усилий сдержаться и не добавить, чтобы та действовала поаккуратнее. Бедняжка дрожала при одной мысли о том, что через несколько минут ей опять придется пережить ту же жуткую сцену. Опять она увидит, как на голову человека опустится тяжелое железо. Но сейчас речь шла о жизни Эштона, а ради него Ленора была готова на любые испытания. К тому же надежнее щипцов у них ничего не было под рукой. Стеклянная лампа или ваза разлетятся на куски, грохот заставит насторожиться того громилу, который остался в коридоре, а для того чтобы выломать ножку у стула, ни у нее, ни у Меган просто не хватит сил. Железные щипцы – вот их единственная надежда.

Ленора легла ничком на пол и кивнула Меган в знак готовности.

– А теперь зови его и будь осторожна.

Меган широко распахнула дверь и с выражением ужаса на лице, которому позавидовал бы и Гэйтлинг, почти упала в объятия бандита, расхаживавшего по веранде.

– Скорее! Моя хозяйка лишилась чувств. Лежит и не дышит, бедняжка! Наверное, разбила голову. Скорее, помогите мне уложить ее!

Тэппи примчался почти бегом и, увидев распростертую на полу хрупкую женскую фигурку, сунул пистолет за пояс и наклонился, чтобы поднять ее. В то же мгновение страшная боль будто расколола ему надвое голову, наступила темнота, и он без чувств рухнул рядом с Ленорой. Та стиснула зубы, чтобы не закричать, и, с трудом переведя дыхание, положила руку ему на грудь. Он был жив, а значит, перед ними стояла еще одна проблема.

– Надо связать его и заткнуть ему рот, иначе он поднимет шум, когда придет в себя, – прошептала она Меган. – После этого осторожно выбирайся из дома и беги за помощью. Если с Хикори все в порядке, постарайся добраться до него. Пусть найдет шерифа и вернется вместе с ним. Да скажи, пусть шериф прихватит с собой побольше людей, иначе ему не справиться – тут целая шайка.

При виде того, как ее хозяйка решительно вытащила у бандита пистолет, глаза Меган округлились от страха.

– Но, мэм, а как же вы? Что вы затеяли?

– Я иду вниз. Они угрожали разрезать мистера Уингейта на кусочки. Мне надо помешать этому кровопролитию, да и, кроме того, мне есть чем удивить этих мерзавцев.

– Неужели вы полезете прямо в пасть этому дьяволу?! – в ужасе пролепетала служанка. – Вам ни за что не выбраться оттуда живой!

Грустная улыбка осветила лицо Леноры. Перед глазами у нее вновь возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь жизнь без Эштона для нее ровно ничего не значила.

* * *

Солнце уже почти наполовину скрылось за горизонтом. Эштон мрачно задумался – его медленный закат живо напомнил ему о песке, который нестерпимо долго сыплется тонкой струйкой в песочных часах, неумолимо отсчитывая последние минуты его жизни. Слишком много людей вокруг, которые не сводили с него глаз, готовые в любой момент пустить оружие в ход. Он уже стал понемногу отчаиваться в удачном исходе дела.

Неожиданно послышался скрип колес, и чей-то экипаж остановился у дверей. В сердце Эштона пробудилась неясная надежда. Появление экипажа заставило бандитов насторожиться, но Малькольм мигом успокоил их, заметив на козлах двух своих людей. Бандиты немного расслабились и с любопытством посмотрели на дверь. Через минуту послышались шаги, дверь распахнулась, и незнакомый верзила впихнул в комнату отчаянно сопротивляющуюся женщину.

– Посмотрите, кого я нашел в Билокси! – Смеясь, он повернул свою пленницу так, чтобы бандиты увидели ее лицо.

Она раскраснелась и была вне себя от бешенства. Зеленые глаза ее метали молнии. Малькольм будто прирос к месту, превратившись в соляной столб, его подручные удивленно переглядывались, не веря своим глазам. Эдвард Гэйтлинг, удивленный, похоже, больше других, откинулся назад, широко раскрыв глаза.

Эштон подскочил, как подброшенный пружиной, и впился взглядом в ее лицо.

– Лирин? – пролепетал он и мгновенно осекся. Черты лица ее поражали необыкновенным сходством с Лирин, но были не столь безупречны, как у той, которую он любил. – Вы не Лирин! – уверенно сказал Эштон.

– Конечно, нет. Я ее родная сестра, Ленора. А вы кто такой, сэр? – вызывающе осведомилась она. – Может, вы один из шайки этих бандитов, которые похитили меня, когда мы высаживались на берег?

Губы Эштона тронула слабая улыбка. Внезапно он откинул назад голову и с искренним облегчением расхохотался.

– Похоже, кто-то ошибся и послал мне не тот портрет! – Он с трудом отдышался и удивленно поднял брови. – Миссис Ливингстон, я полагаю?

– Да, – настороженно кивнула она. – А вы кто?

– Я ваш зять, Эштон Уингейт.

– Эштон?! – Округлив глаза, она охнула от изумления. – Но ведь вы же погибли!

– Ничего подобного, – с широкой усмешкой возразил он. – Пока еще жив, можете убедиться сами!

– Но Лирин была уверена, что вас нет в живых, – настаивала Ленора. – Она видела своими глазами, как вы упали, а потом Малькольм показал ей вашу могилу.

Эштон обернулся и окинул суровым взглядом своего соперника, который так и не смог еще справиться с охватившей его паникой.

– Мою могилу? И где же это? А главное, когда именно он показывал ее Лирин?

– Лирин рассказывала, что вас похоронили неподалеку от того места, где пираты напали на ваш корабль. А Малькольм привез ее туда вскоре после того, как нашел. Он и спас Лирин.

– Боюсь, Малькольм одурачил нас всех: по крайней мере пытался. – Эштон твердым взглядом посмотрел ей в глаза. – Клянусь вам, что я все еще жив и что я и есть Эштон Уингейт. Надеюсь, ваша сестра не откажется это подтвердить.

– Где же она? Где Лирин? – требовательно воскликнула Ленора. – Я хочу ее видеть!

С язвительной усмешкой Эштон повернулся к Малькольму:

– Не откажите в любезности послать одного из своих людей наверх за моей женой!

Метнув в его сторону ненавидящий взгляд, тот сделал жест рукой, и один из бандитов поднялся.

– Приведите ее сюда! И пусть служанка тоже придет, – приказал Малькольм и взглянул на женщину, которая торопливо стягивала с рук перчатки. Глаза его сузились. – А вы что здесь делаете?

– Мы приехали повидать Лирин, Малькольм. На жизнь нашего отца было совершено покушение, и он стал волноваться за ее безопасность. Он сел на пароход, приехал на остров, где я живу, и уговорил меня отправиться сюда вместе с ним.

– Ваш отец тоже здесь? – в изумлении воскликнул Малькольм. – Но где же он?

– Все еще в экипаже. Ему не очень-то понравилось, как тут с ним обошлись. Парочка каких-то негодяев набросилась на нас, и один из них ударил его. Он все еще без сознания.

Малькольм напустился на громилу, который смущенно переминался с ноги на ногу, стоя в дверях.

– Вон отсюда, идиот! Мне плевать, что там с Сомертоном, притащи его сюда, живо! Разве можно оставлять его одного, да еще в экипаже?! Он слишком опасен!

Ленора проводила выскочившего бандита ошеломленным взглядом, потом повернулась к Малькольму и взглянула на него. На лице у нее было написано недоумение.

– Если я правильно поняла, вся эта банда подчиняется вам?

Эштону вдруг непонятно почему стало весело, и он не упустил удобного случая, чтобы представить должным образом Малькольма и его людей.

– Вы ничуть не ошиблись в ваших подозрениях, мадам. На тот случай, если вам неизвестно настоящее имя этого человека – перед вами Маркус Гэйтлинг, он сын, – Эштон небрежно кивнул в сторону старика, уставившегося тусклыми глазами на Ленору, – Эдварда Гэйтлинга, исполнителя ролей в шекспировских пьесах. – Эштон указал подбородком на остальных. – А это кое-кто из его подручных, боюсь, не могу представить их, ведь Малькольм не позаботился сообщить, как их зовут.

– Какая разница! – злобно фыркнул главарь.

– Тихо, тихо, – пожурил его Эштон.

Вне себя от бешенства, Малькольм накинулся на него:

– Рано радуешься, мистер Уингейт! Может, она и впрямь твоя жена, но тебе от этого мало проку, да и ей тоже, и этому ублюдку, что все еще у нее в утробе! Очень скоро ты отправишься в ад, а она – в психушку.

У Леноры вырвался сдавленный стон, и она схватилась дрожащей рукой за горло.

– Вы не посмеете…

– Увы, мадам, должен вас огорчить, Малькольм способен на что угодно, лишь бы добиться своей цели, – сухо сказал Эштон. – Что меня больше всего интересует, это как он намерен избавиться от вас и вашего отца?

Малькольм злорадно ухмыльнулся:

– Это будет несложно!

– Руки прочь от меня, мерзавец!

Яростный вопль заставил Малькольма испуганно вздрогнуть.

– Я сам найду дорогу, будь ты проклят, негодяй! – раздалось у самых дверей. – А теперь говори: где моя дочь?! Где Лирин?

Кто-то с грохотом распахнул дверь. Даже Малькольм никогда не появлялся в доме с таким шумом. Бандиты растерянно переглянулись, увидев появившегося на пороге человека.

Эштон уже давно смирился с мыслью, что никогда не встретится лицом к лицу с Робертом Сомертоном. Но стоило ему только бросить взгляд на подернутую серебром густую шевелюру и сверкающие яростью пронзительные зеленые глаза, как у него не осталось ни малейших сомнений, что перед ними настоящий отец Лирин. Один из бандитов дернулся было, чтобы схватить его за руку, но получил сокрушительный удар в челюсть, после чего тихо сполз по стене и застыл на полу. А Роберт угрожающе двинулся вперед.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации