Электронная библиотека » Конни Брокуэй » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Опасная игра"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:12


Автор книги: Конни Брокуэй


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ей ведь неизвестно, что та женщина была просто жалкой и неудачной попыткой прогнать из мыслей образ самой Хелены. И он даже не мог рассказать ей об этом, потому что ее инкогнито было бы раскрыто. Вдруг Рамзи отчего-то стало очень важно, чтобы она добровольно и честно рассказала обо всем сама.

Он хочет ее. И еще больше он хочет, чтобы она ему доверяла. Это неожиданное открытие испугало Рэма. Господи! Похоже, он действительно сошел с ума. Он знал, что сейчас ему придется изображать последнего негодяя, чтобы добиться ее доверия.

– Женщина на?.. – переспросил он, но Рэм знал заранее, что не может ничего объяснить ей.

Она была права. Он редко отказывался от того, что в избытке ему предлагалось. Даже гораздо чаще, чем утверждали светские сплетники. Но это было давно. Он отказался от подобных связей задолго до того, как встретил Хелену. Только вряд ли это имеет значение для кого-нибудь, кроме него.

– На тренировке, – пробормотала она, отведя глаза. – Я видела, как женщины смотрят на вас.

Значит, она решила стоять на своем. Что ж, он тоже не отступит.

– Вы сказали «та женщина».

Хелена вспыхнула:

– Одна из них смотрела на вас особенно пристально.

– Гм. Обязательно покажите мне ее, когда будете уходить, раз уж мы решили сохранить вашу добродетель. – Почему он должен говорить чушь, когда держит ее в объятиях? Он чувствовал, как ее сердце бьется совсем рядом. – Хочу сообщить вам, что даже если я и распутник, то, во всяком случае, не насильник.

– Я знаю. Я, может быть, и неопытна, но вовсе не наивна, – тихо ответила Хелена. Рэму пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не наброситься на нее, опровергая собственное утверждение.

Это правда. К сожалению. Для них обоих было бы гораздо лучше, если бы она оставалась наивной семнадцатилетней девочкой, которая не выезжала из поместья своего отца, которой поклонник ни разу не предлагал ничего страшнее тура вальса. Он хотел, чтобы она была девочкой, которой никогда не касались грязные желания и похотливые взгляды. Ему хотелось, чтобы ей не надо было скрывать свои мысли и чувства. В этом случае она ничего не знала бы о таких мужчинах, как он.

Но тогда она не была бы той женщиной, которую он хочет.

– Это мне известно, – сказал Рамзи вслух.

Хелена с облегчением вздохнула.

– Поверьте, что я, – она опять говорила искренне, – прекрасно понимаю, в каком трудном положении вы оказались. И очень благодарна вам за то, что ведете себя сдержанно.

Она наивно хлопала ресницами. Именно это и выдало ее.

Одна непростительная ошибка в талантливом спектакле.

– Браво! – воскликнул Рамзи с откровенным восхищением. – Превосходно! Если бы не последняя ошибка, то можно было бы считать, что вы сыграли свою роль безупречно. – Хелена взглянула на него с удивлением. – Но это хлопанье ресницами ... Право, я разочарован. Такой избитый прием. Это недостойно вашего таланта.

– Совсем не избитый, – возразила она, будто не понимая, о чем идет речь, – а старый и проверенный, даже, можно сказать, классический.

Несколько прядей выбились из ее прически. Рамзи смотрел на них, на ее тонкие ключицы, на скромное декольте и на белую, слегка порозовевшую кожу.

– И как часто он приносил вам успех? – поинтересовался он.

Хелена заметила, как сверкнули его глаза, но никак не отреагировала.

– Что? – Она рассматривала его, слегка приоткрыв губы. Ее губы казались мягкими и доступными. Что за роль она играет сейчас?

– Прекратите, – твердо потребовал Рэм. – Мы ведь уже перестали притворяться. Скольких ретивых джентльменов вам удалось охладить таким способом?

– А! – Она моргнула. – Ну, несколько ... Хотя ... немногим удалось зайти так далеко в своих ... – Она покраснела. – Ну, вы понимаете.

– Вероятно, я должен чувствовать себя польщенным?

Она улыбнулась, словно подтверждая, что именно так он и должен себя чувствовать.

– И как они себя вели, – заинтересованно спросил Рэм, – после того, как понимали, что держат в объятиях не соблазнительную женщину, а чопорную старую деву?

– Как правило, после этого они меня отпускали.

Эта девчонка заслуживает хорошего урока. Он злился на то, что она пыталась манипулировать им, что ей это удалось.

– Что ж, не стану вас разочаровывать. – И он разжал руки. Ее падение оказалось для нее совершенно неожиданным.

Беззвучно ахнув, Хелена приземлилась в облако кружевных и муслиновых нижних юбок, продемонстрировав изящные икры в шелковых чулках и зеленых шелковых подвязках. Прическа развалилась, и волосы упали ей на лицо.

Рамзи разглядывал ее, ожидая возмущения, гнева, даже слез, хотя он искренне надеялся, что последнего удастся избежать. Откинув блестящие белокурые пряди, она подняла к нему свое прекрасное лицо, которое уже не было спокойным. Он вдруг обнаружил, что Хелена ... хохочет.

– Туше! – со смехом воскликнула она.

Услышав коротенькое и веселое слово «туше», Рамзи Манро, несчастный дурак, понял, что он по уши влюблен в Хелену Нэш.

Глава 20
ПЕРЕМЕНА СОЕДИНЕНИЯ
Перемещение оружия из одной линии в другую

На лице Рэма появилось очень странное выражение. Хелена невольно вспомнила давнюю историю, когда она была еще маленькой девочкой. У отца была привычка оставлять на столе вазочку с конфетами, чтобы дети могли полакомиться в течение дня. И вдруг конфеты стали таинственным образом исчезать. Однажды полковник решил устроить засаду в маленькой буфетной, примыкающей к столовой. Он пригласил Хелену с собой. Им пришлось ждать целый час, а потом они увидели, как в приоткрытую дверь осторожно протиснулась мамина любимая болонка Майло.

Майло огляделся, запрыгнул на стол и принялся торопливо уничтожать сладости. В этот момент отец Хелены выпустил в зад воришке заряд сухого гороха из рогатки, которую прихватил с собой. Майло испугался, потом повернулся к ним. В тот момент у него было точно такое же выражение, как у Рэма сейчас. Это была смесь изумления, паники и ужаса.

Интересно, о чем он думает?

Хелена наговорила ему гораздо больше, чем хотела. Она не собиралась задавать никаких вопросов о наследстве. Не собиралась так откровенно злиться, когда ей не удавалось принять правильную позу. И уж конечно, она не собиралась упоминать о его любовных победах. Но стоило Рэму первый раз прикоснуться к ней, как тут же испарилась надежда на то, что ее необъяснимое влечение к нему было вызвано сочетанием лунного света и временного помешательства. Стало абсолютно ясно, что ее так же сильно тянет к нему и в этой пустой комнате. И еще Хелена поняла, что Рамзи Манро может легко добиться от нее всего, чего захочет. А что может захотеть будущий маркиз Котрелл от наемной компаньонки, как не то же самое, что он может получать от других женщин.

Инстинкт самосохранения подсказал ей, как вести себя дальше. Она не может допустить, чтобы он соблазнил ее. Для нее это слишком важно. Она не хотела оказаться коротким и забавным эпизодом в его бурной жизни.

– Вы не ушиблись? – спросил Рэм хрипло. Вздрогнув, Хелена поняла, что уже не смеется, а молча смотрит на него, продолжая сидеть на полу. – Вы вдруг замолчали и смотрите так странно. Вам не больно?

– Нет, нет, – пробормотала она, оправляя задравшиеся юбки. Рэм протянул ей руку. Хелена позволила ему поднять себя на ноги. Теперь она почувствовала себя неловко под его пристальным взглядом.

– Наверное, мне не стоило ронять вас на пол, – сказал он. Рэм выглядел расстроенным, сердитым и не похожим на себя.

– Наверное, мне не стоило вас провоцировать, – поспешно ответила Хелена. – Давайте заключим перемирие.

– Перемирие? Хорошо.

Наклонив голову, Хелена удивленно разглядывала Рэма. Он действительно ведет себя как-то странно.

– Может, продолжим урок?

– Да. Конечно. – Он повел плечами, словно рубашка вдруг стала тесной. Возможно, так оно и было, потому что белая ткань слишком сильно обтягивала широкие плечи, хотя раньше Хелена этого не замечала. Теперь он стоял в такой же напряженной позе, как и она совсем недавно. – Смотрите, как следует держать шпагу. – Он поднял с пола рапиру и медленно обхватил ее рукоятку, демонстрируя Хелене расположение пальцев. – Это самая слабая часть клинка, но самая гибкая. – Он указал на кончик рапиры. – Это самая сильная его часть. – Он прикоснулся к клинку у самого эфеса.

– Ясно.

– Ваша цель не выиграть поединок, а защитить себя. Поэтому мы не будем заниматься сложными финтами. Остановимся на приемах передвижения и защиты. – Рамзи говорил с ней как настоящий учитель. Заметив ее вопросительный взгляд, он сказал: – Защита заключается в блокировании или отражении ударов·противника. Финт – это обманное движение оружием, вызывающее у оппонента защиту. Кроме приемов защиты вам будет достаточно усвоить несколько простых выпадов. Их цель – проткнуть противника. – Он внимательно следил за ее реакцией. – Вы ведь понимаете, что смысл фехтования заключается в том, чтобы вонзить стальной кончик своей шпаги в противника?

Чувствуя, что кровь отхлынула от ее лица, Хелена все-таки кивнула.

– Это просто смешно! Вы ведь не хотите никого убивать. Неужели вы сами не понимаете? Вы же леди, а не заправский дуэлянт и убийца. Зачем вам понадобилось этому учиться?

– Я вам объясняла. Лорд Демарк ...

– Лорд Демарк – напыщенный идиот, который просто обиделся, потому что вы не проявили к нему интереса. Может, он даже напугал вас. Не думаю, чтобы он действительно представлял какую-то угрозу ... – Рамзи потряс головой. – Вы испугались. Вы и сейчас его боитесь. Наверное, никогда раньше вам не приходилось иметь дело с человеком, который так бурно реагирует на отказ. Поверьте мне, мисс Нэш, такое случается среди мужчин. Это был весьма неприятный эпизод, но вам вовсе не надо вооружаться для того, чтобы ...

– Для чего? – перебила его Хелена. – Для того чтобы ходить, куда я хочу и когда хочу?

– Да.

– Вы ошибаетесь. Вы думаете, что мужчина, который завязывает галстук определенным образом, вовремя платит карточные долги, ездит верхом или хорошо фехтует, и во всех остальных отношениях является джентльменом. Возможно, так оно и бывает. Мерзавец – это мерзавец, джентльмен – это джентльмен. Но не всегда. Вы не знаете лорда Форрестера Демарка, мистер Манро. Вы никогда не видели его глаза, когда он смотрит на меня, не слышали его голос, когда он со мной говорит. А я видела и слышала. Но вам проще поверить ему, чем мне.

Рамзи недоверчиво смотрел на нее. Хелена не винила его за это. Окажись она на его месте, ей тоже трудно было бы поверить в такую странную историю. Она и сама-то с трудом в нее верила.

– Я могу поговорить с Демарком, – предложил он. – Разъясню ему, что вам не нравятся его знаки внимания ...

– Нет!

– Почему?

– Потому что Демарк тут же отправится к леди Тилпот и пожалуется ей. Если она решит, что я поставила кого-нибудь из ее гостей в неприятное положение, то сразу откажет мне от места.

– Это очень огорчит вас? Я уверен, что ваша сестра со своим мужем будут счастливы принять вас в своем доме.

– Я тоже в этом уверена, – сказала Хелена, – но, как вам известно, они сейчас на континенте, а мне не хотелось бы ехать туда одной.

– Мне бы тоже не хотелось, – пробормотал Рэм, нахмурившись.

– И я не могу просить Уэлтонов позволить мне поселиться в комнате Шарлотты! – Она вдруг как-то сгорбилась, словно не в силах больше выносить недоверие Рэма и свое собственное неопределенное положение. – Поверьте мне, мистер Манро. Я много думала обо всем этом. И я уверена, что нашла единственный правильный выход. – Она устало улыбнулась. – Пожалуйста, давайте продолжим урок. Что вы там говорили о защите?

Глава 21
ОБЕЗОРУЖИВАНИЕ
Приемы выбивания или отбора оружия у фехтовальщика

Боже милостивый! – сказала Джолли Майлар, устремив взгляд на двери бального зала.

Хелена, которую хозяйка послала присматривать за тем, чтобы чересчур предприимчивая девица не монополизировала кого-нибудь из самых завидных женихов, тоже посмотрела в ту сторону, прислушиваясь к ропоту трех сотен гостей, приглашенных на бал.

Перед распахнутой двухстворчатой дверью спокойно стояли маркиз Котрелл и Рамзи Манро, отрешенно разглядывающий гостей.

Он держался уверенно и спокойно. Рэм вел себя с превосходством, которое стараются достичь многие мужчины, но оно мало кому удается. На Рамзи был прекрасно скроенный вечерний костюм. Единственным украшением его костюма являлась золотая роза в галстуке.

У Хелены перехватило дыхание. Что он здесь делает?

Разумеется, леди Тилпот не пригласила бы его к себе, несмотря на его обретенный высокий статус.

– Бедная леди Тилпот. – Хелена оглянулась и обнаружила, что рядом с ней стоит миссис Уайнбергер. – Мне жаль ее. Посмотрите только, как лихорадочно она старается решить, что же ей делать с нежелательными гостями! И с кем посадить их за ужином? Или вообще не приглашать на ужин? Ну и положение! – Она тихо рассмеялась.

Хелена тоже посмотрела на свою хозяйку. Леди Тилпот застыла в своем кресле, нервно поглядывая на гостей, которые стояли поблизости. Преподобный Таустер, стоящий за ее спиной, казался таким же озадаченным, как и его благодетельница, но его лицо выражало живейший интерес, а не испуг.

Глаза старой сплетницы миссис Барнс блестели от удовольствия. Она оказалась в самом центре сцены, которая, возможно, станет главным событием этого сезона. Флора, сверкающая бриллиантами, сидела по левую руку от своей тетушки и растерянно оглядывалась, почувствовав внезапное напряжение в воздухе, но не понимая его причины.

– Бедная леди Тилпот, – опять заговорила миссис Уайнбергер. – Она оказалась как раз между Сциллой и Харибдой. Ее друзья ожидают, что старуха поставит наглеца на место, но она не так глупа и прекрасно помнит, что его дед – очень влиятельный человек. Да вы и сами это знаете.

Хелена этого не знала. Она удивилась тому, что миссис Уайнбергер, хоть и появилась в лондонском свете относительно недавно, прекрасно осведомлена обо всех его подводных камнях и течениях. Но она быстро позабыла о миссис Уайнбергер и обо всем остальном, потому что взгляд Рамзи остановился на ней. Хелена поняла, что он пришел для того, чтобы убедиться в отношении Демарка.

Может, это и не очень значительный поступок, но никогда раньше никто не считал нужным прислушаться к ее мнению. И такой ли уж незначительный? Судя по оживленному шепоту, раздававшемуся по всему залу, этот поступок может быть чреват весьма значительными и неприятными последствиями. Неужели ради нее он поставил себя в такую неловкую и, возможно, даже унизительную ситуацию?

Сердце прыгало в груди у Хелены, а чувства, обуревавшие ее, требовали немедленного выхода. Нет, это абсурдно, совершенно абсурдно, принимать простую благодарность за ... Она запретила себе думать об этом, заставила замолчать глупое сердце и поискала глазами Демарка, которого старалась избегать весь вечер.

Его легко было заметить. Он стоял, напряженно повернув светловолосую голову к двери, словно гончая, почуявшая запах дичи. Потом, проследив за взглядом Рамзи, он обернулся и посмотрел на Хелену с такой злобой, что она вздрогнула.

Она быстро перевела взгляд на Рэма, желая убедиться, что и тот заметил мертвенную бледность виконта, его искаженное злобой лицо и угрожающий взгляд. Но Рамзи уже не смотрел на нее. Он шел по залу, а толпа испуганно расступалась перед ними. Головы поспешно отворачивались, груди возмущенно вздымались, Разряженные матроны бросались врассыпную при их приближении, а Рэм словно и не замечал этой суматохи. Все это очень напоминало появление молодого и опасного кота в голубятне. Ситуация выглядела довольно забавной.

– Смотрите! Он собирается поздороваться с леди Тилпот! – восхищенно охнула Джолли.

Побледневшая леди Тилпот прошептала что-то на ухо Флоре. Девушка, вскочив, сделала короткий реверанс и поспешно скрылась из комнаты.

– М-да, дурной знак для мистера Манро. Тилпотиха не желает знакомить его со своей племянницей, – вздохнула миссис Уайнбергер.

Хелена наблюдала за тем, как за спиной леди Тилпот собиралась небольшая толпа, напоминающая толпу овец, которые спешили войти в загон. Каждый старался оказаться как можно ближе, чтобы не пропустить ничего из предстоящего разговора.

– Думаю, все обойдется. Этот человек изумительно владеет собой, – взволнованно прошептал преподобный Таустер за спиной Хелены.

Она не слышала, как он подошел. Но теперь она смотрела на него с удивлением и с некоторым уважением, потому что он добровольно уступил свое место в первом ряду.

– Спорю на что угодно, что Тилпотихе с ним не справиться! – с энтузиазмом воскликнула Джолли, обмахиваясь веером.

Тем временем Рэм остановился и спокойно ждал, пока его дед величественно приблизится к хозяйке. Старый маркиз взял пухлую руку леди Тилпот, поднес ее к губам, а потом, глядя прямо в ее округлившиеся глаза, тихо сказал что-то.

Все веера в этот момент замерли, а их хозяйки мучительно напрягли слух, стараясь уловить хоть одно слово. Но напрасно. То, что он сказал, заставило леди Тилпот съежиться. Потом она царственным жестом подозвала к себе Рамзи.

Изобразив на лице удивление, Рамзи сделал шаг вперед и отвесил изысканный поклон.

– Леди Тилпот, – произнес он четко и громко. – Счастлив познакомиться с вами, мадам.

– Я рада видеть вас в своем доме, мистер Манро, – так же громко ответила хозяйка, нервно оглянувшись на маркиза. – Моя племянница сейчас немного занята, но, когда она вернется, я непременно познакомлю вас с нею.

Шепот, словно ветерок, пронесся по всему залу. Рамзи вежливо ответил, что он сочтет это знакомство за честь. Леди Тилпот постепенно успокоилась и перестала ожидать от него какого-то подвоха. Хотя сначала ей казалось, что он в приступе безумия разнесет ее бальный зал. Рамзи еще раз поклонился и отошел к своему деду. Толпа постепенно рассеялась.

– Итак, Рамзи Манро вступил в светское общество, – торжественно объявил викарий.

– Вы, кажется, разочарованы? – осведомилась миссис Уайнбергер.

– Признаться, да, – не стал спорить викарий. – Согласитесь, что в аристократах, сбившихся с пути, есть что-то очень романтическое. Хотя я уверен, что все это, конечно, к лучшему. – С хитрой и немного виноватой улыбкой он раскланялся.

Остаток вечера прошел достаточно спокойно. Хелена не ожидала, что новый наследник титула будет ей представлен, а сам Рамзи не делал никаких попыток приблизиться. Вокруг него кружилось множество желающих познакомиться, занимающих более высокое положение, чем она. Заботливые мамаши настойчиво подталкивали к нему юных мисс и леди, дочерей пэров и наследниц славных имен крестоносцев. Теперь, когда Рамзи Манро был публично признан леди Тилпот и даже представлен ее единственной племяннице (одной из строго оберегаемых наследниц в высшем свете), та часть общества, которая в первую очередь была озабочена соблюдением приличий, наперебой следовала ее примеру.

Хелене пришлось признаться себе, что она ревнует. Впервые за многие годы она жалела, что у нее нет такого же чудесного туалета, как у этих танцующих девушек. На них были изысканные платья с высокой талией в греческом стиле, выгодно подчеркивающие фигуру.

Нет, ее платье было совсем не плохое и вполне соответствовало ее положению. Оно было сшито из батиста кораллового цвета, перехваченного под грудью шелковой лентой с бантом. На нем было скромное декольте, отороченное кружевом. Светлые волосы Хелены, уложенные в высокую прическу, в украшениях не нуждались.

Многие мужчины бросали на нее восхищенные взгляды, но никто не приглашал танцевать. Правда, остальные леди тоже не могли похвастаться особым вниманием Рэма. Похоже, он предпочитал проводить время с джентльменами и пожилыми военными, столпившимися в дальнем конце зала. Он охотно смеялся над чужими шутками, почтительно слушал престарелого глуховатого генерала, вежливо кланялся и провожал восторженным взглядом хихикающих девушек, проходящих мимо. Он даже подал древней баронессе носовой платок, который старая ведьма специально уронила к его ногам.

Одним словом, Рамзи Манро оказался самым приятным гостем, какого только может пожелать любая хозяйка. К десяти часам стало совершенно ясно, что его скандальное появление в свете обернулось, возможно, самым большим успехом сезона. Леди Тилпот теперь поглядывала на своих гостей с видом триумфатора.

– Да, да, – говорила она окружившим ее приятельницам, принимая чашку пунша из рук Хелены, – я знала, что мистер Манро придет сегодня. Ведь мы такие старые друзья с его дедом.

Об этом Хелена слышала впервые.

Вероятно, заметив ее скептическое выражение, леди Тилпот, которая не терпела никаких признаков недоверия, раздраженно обратилась к ней:

– Хелена, у двери, ведущей в сад, сидит Флора рядом с маркизом. Она прелестное, но крайне глупое дитя, которое, наверное, наскучило ему до смерти. Идите к ним и поскорее избавьте маркиза от ее общества.

Весьма тактичное замечание. Неудивительно, что бедная девочка попыталась сбежать из дома при первой же возможности.

– Да, мадам.

Леди Тилпот оказалась права. Флора действительно сидела на одном из диванчиков, расставленных по периметру зала, чтобы танцующие могли передохнуть. Драгоценности на ее платье сверкали. Девушка напоминала изящную хрустальную статуэтку.

Маркиз сидел на соседнем диванчике и, судя по его виду, далеко не скучал. Скорее он выглядел мрачным, даже немного смущенным. Хелена поспешила к ним. Что же должна была сказать кроткая Флора, чтобы вывести надменного аристократа из равновесия?

– Вы открыли сердце для своего внука, – лепетала Флора со слезами на глазах. – Это ужасно благородно!

Хелена ужаснулась. Девушка была слишком хорошо воспитана, чтобы позволять себе подобные замечания. Но она всегда была сентиментальной, а во время беременности сделалась чересчур возбудимой. Чувствительность и бестактность – ужасное сочетание!

– Флора, милая, – Хелена улыбнулась, подходя к ним, – здесь так жарко, а дверь в сад совсем рядом. Ты не хочешь выйти и подышать свежим воздухом?

– Нет, спасибо, Хелена. – Флора только мельком посмотрела на подругу и опять устремила влажный взгляд на своего собеседника. Хелена вдруг подумала о том, что она способна погладить его руку.

«Пожалуйста, Флора, не надо гладить маркиза!» – мысленно взмолилась она.

Старый джентльмен бросил на Флору уничтожающий взгляд. На секунду Хелене показалось, что он собирается прочитать девушке нотацию, которую она, к сожалению, заслужила. Она уже нащупала в кармане платок, готовясь унять поток слез. Вдруг лицо маркиза смягчилось.

– Неужели у вас не осталось никакого понятия о приличиях? Что стало с вашим самообладанием? – проворчал он.

– Мне кажется, мистер Манро замечательно владеет собой, – сказала Флора, посмотрев в зал на элегантного внука маркиза. Дед проследил за ее взглядом.

– Да. Он владеет. Это весьма похвально. – Он выразительно посмотрел на Флору, но та никак не отреагировала на намек.

– Как трогательно! – с восторгом произнесла она.

– Трогательно? – Маркиз очень удивился.

– Да! – Флора умиленно сжала руки. – Вновь обрести друг друга после такой долгой разлуки! – Она деликатно хлюпнула носом, глядя на маркиза сквозь слезы. Хелена догадалась, что подруга думает не о старом джентльмене и его внуке, а о разлуке со своим обожаемым Оззи. – Это так ч-чудесно! – Невероятным усилием Флора не дала слезам пролиться. – Найти его и понять, что он достоин любви и глубокого восхищения! Какую благодарность вы должны чувствовать!

– Мои чувства в данный момент не имеют ни малейшего значения. Да и Рамзи ничем не удивил меня.

– Почему? – вырвал ось у Хелены.

Маркиз, который до этого момента игнорировал леди, которой не был представлен, обратил на нее ледяной взгляд: – С кем имею честь?

– О! – ужаснулась Флора. – Я не предполагала ... Это мисс Хелена Нэш, маркиз. Хелена, это Игнатио Фарр, маркиз Котрелл.

Хелена вежливо присела.

Старик рассматривал ее с интересом.

– А, прекрасная компаньонка! Подопечная моего внука. Прошу вас, мисс, присядьте.

Откуда ему известно? Хелена растерянно опустилась на диванчик рядом с Флорой.

Маркиз заговорил, словно отвечая на ее невысказанный вопрос:

– Неужели вы допускаете, что я позволил бы титулу и имени перейти в руки незнакомца, мисс Нэш? Я далеко не романтик ни по складу характера, ни по образу мышления. И, разумеется, я тщательно изучил всю жизнь своего внука. Вряд ли осталось что-нибудь, что я не знаю о Рамзи Манро или о тех, кто имеет для него значение.

Хелена почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Она тут же заметила, что Флора смотрит на нее с любопытством. Она не вынесет расспросов подруги, которая способна делать самые невероятные заключения на основании всяких пустяков.

Маркиз опять повернулся к Флоре:

– Я никогда не находил Рамзи, мисс Тилпот, Я просто не терял его из виду. В целом мне всегда было известно, где он находится и чем занимается.

– Но ... Почему же вы так долго отказывались признать его?

Флора была явно смущена. Слезы на ее глазах высохли. Она, похоже, наконец-то начала понимать, что беседует с человеком, которому чужда сентиментальность.

– Я озадачил вашу приятельницу, мисс Нэш, – задумчиво сказал маркиз, – но не вас. Гм. Ваш вопрос довольно дерзкий и вообще не заслуживает ответа, но я готов удовлетворить ваше любопытство. – Разговаривая с Флорой, маркиз бросил косой взгляд на Хелену. У нее создалось странное впечатление, что его слова предназначены ей. – Вы предполагаете, что я не желал признавать Рамзи, но на самом деле все обстояло совершенно иначе. С тех пор как он вернулся из Франции, я неоднократно собирался обнародовать документы, которые подтверждают, что он является моим законным наследником. И каждый раз мой внук категорически отказывался.

«Но почему же? – удивилась Хелена. – И почему он согласился сейчас?»

– Маркиз. – Задумавшись, она не заметила, как к ним приблизился Рамзи, и только сейчас, подняв глаза, она обнаружила, что он стоит прямо перед ней, но смотрит не на нее, а на деда. – Вы монополизировали двух самых очаровательных девушек на балу. Все молодые люди страдают, но не смеют приблизиться.

Маркиз устремил на внука холодный и недоверчивый взгляд:

– Оставьте свои светские любезности, Рамзи. Мы слишком хорошо друг друга знаем, чтобы обманываться, так что не пытайтесь очаровать меня.

– Возможно, я пытаюсь очаровать вовсе не вас, сэр, – улыбнулся Рэм.

– Или обмануть? – Маркиз тоже усмехнулся.

Хелена вздохнула. Они будто не разговаривали, а фехтовали, обмениваясь острыми словами и намеками, словно уколами и финтами, нанося друг другу неглубокие, но болезненные раны.

– Флора, ты действительно раскраснелась, а в зале так душно. Может, ты все-таки согласишься прогуляться в саду?

Флора, которая с изумлением рассматривала маркиза и его внука, молча поднялась, а вслед за ней сразу же поднялся и маркиз.

– Джентльмены. – Хелена, взяв подругу под руку, увела ее в сад.

– Прекрасно выполнено, – пробормотал Рамзи за ее спиной.

– Впечатляет, – согласился с ним дед.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации