Электронная библиотека » Марти Джонс » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Падение в рай"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:45


Автор книги: Марти Джонс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава четырнадцатая

Либби уставилась на деревянную дверь таверны. Видавшую виды вывеску раскачивал ветерок, задувавший из гавани. Девушку переполняли эмоции – шок, растерянность, нервное напряжение.

Питейное заведение, которое когда-то принадлежало Каро, приобрел Джо Фишер. Либби узнала об этом, когда праздновала свое совершеннолетие в известном погребке «У Джо-спекуля». Тем вечером она познакомилась с человеком по имени Синди – хозяином забегаловки, который поведал ей историю старой таверны.

Ей пришла в голову мысль, что теперь она сама могла бы кое-что рассказать Синди. Первым владельцем ресторанчика был не бывший бухгалтер Джо Фишер. Нет, конечно. А ее подруга, Каролина Купер.

Некое подобие улыбки появилось на ее лице, когда она принялась размышлять о своей доле: угораздило же ее совершить путешествие во времени! Ведь никто не поверит! Человеческое сознание отрицает такую возможность.

– Чему вы улыбаетесь? – поинтересовался Джон.

Либби расплылась в улыбке, заметив, как изменилось его поведение. Он чувствовал себя гораздо свободнее. Ее присутствие поначалу тревожило его, но тот незабываемый поцелуй в кухне сблизил их, о чем свидетельствовали мелочи: робкие прикосновения, долгие взгляды. Стоило ему покинуть форт Барранкас, как он стал чаще улыбаться.

Если дать волю своим чувствам, боль разлуки будет невыносимой. Она понимала, что пока не поздно, надо притормозить. Но ей так нравилось, как он улыбался, и она мечтала видеть улыбку на его лице как можно чаще! И хотя здравый смысл подсказывал ей обратное, она радовалась тому, что их отношения улучшались изо дня в день. С улыбкой на устах она вложила свою руку в его ладонь.

– Как-нибудь я расскажу вам, – заявила она, уверенная, что обязательно скажет ему правду. Он, вероятно, ей не поверит, но она поклялась, что расскажет ему все до того, как покинет Барранкас. – А пока давайте войдем в таверну и узнаем, что к чему.

Либби шагнула вперед, но поскольку Джон не двинулся с места, она едва не упала. Его брови взметнулись вверх, и морщины вновь прорезали лоб.

– Сдается мне, что вам не следует входить туда, – сообщил он, накрыв ее руку своей.

Она ощутила тепло его тела. Он был таким реальным! Это не призрак прошлого или плод ее воображения, а мужчина из плоти и крови, смелый, красивый, с хорошей фигурой. Для ее современников он лишь песчинка в реке времени, но в ее жизни ему отведено гораздо более важное место.

– Либби!

Она еще секунду позволила себе витать в облаках, наслаждаясь их близостью, а затем вернулась на землю.

– Каролина долгие годы была хозяйкой этого заведения. Думаю, со мной ничего не случится, если мы вместе заглянем сюда на несколько минут.

Он довольно долго медлил с ответом, затем все же кивнул:

– Будь по-вашему, давайте войдем!

Внутри таверны все стены, пол и потолок были обшиты досками. Вдоль стен стояли покарябанные, грубо сколоченные столы. Стульями служили небольшие бочонки. Однако главной достопримечательностью зала был бар из красного дерева со стеклянными витринами, черной мраморной стойкой и щегольски сверкающими медными табуретами. Либби тихонько свистнула.

– Я сам потрясен, – себе под нос пробурчал Джон. Видимо, у него были причины понизить голос.

– Вы бывали здесь раньше?

Он посмотрел по сторонам и покачал головой, вероятно, все еще находясь под впечатлением.

– Каро никогда не рассказывала мне о своем прошлом. До тех пор пока вы не попросили помочь, я не имел представления, как Каролина попала в гарнизон и почему начала работать экономкой. Когда я приехал в форт, она уже была там.

Только Либби решила поинтересоваться, когда это было, как непонятный шум, идущий от двери в задней части комнаты, заставил их повернуться.

– Привет, народ! – приземистый мужчина появился за стойкой бара. Огромные бакенбарды почти закрывали его лицо. Поверх грязных коричневых брюк и когда-то белой рубахи, на которой не хватало нескольких пуговиц, на нем был передник.

– Ханку жрать рано. Мы еще не открылись.

Либби с ужасом посмотрела на Джона.

– Мы пришли сюда не выпивать, – ответил тот и до нее наконец дошло, что сказал бармен.

– Вы не против, если мы спросим вас кое о чем?

Мужчина вытащил из-за пояса засаленную тряпку и протер ею мраморную стойку.

– Смотря о чем…

Джон провел Либби к бару.

– О предыдущем хозяине таверны, – пояснил Джон.

Крепыш продолжал усердно вытирать стойку, хотя она и так блестела. Он пожал плечами.

Либби хотела вмешаться в разговор, но Джон вытащил монету и бросил ее на стойку. Похоже, полдоллара. На одной стороне голова статуи Свободы в венке.

Бармен сразу же повеселел, и Либби подумала, что некоторые вещи остаются неизменными. Костлявая рука потянулась за монетой, но Джон накрыл ее своей ладонью.

– Что вас конкретно интересует? – спросил мужчина, уже горевший желанием помочь гостям.

Какая она умница, что уговорила Джона поехать. Она бы не добилась здесь ничего.

– Все, что вам известно о Каролине Купер.

Мужчина прислонился к стене и уставился в потолок, продолжая машинально водить тряпкой по стойке бара.

– Что ж, говорят, она была настоящей хабалкой.

– Кем? – переспросила Либби, подавшись вперед.

– Он говорит, что она была бойкой и добивалась чего хотела.

Либби кивнула, и бармен взглянул на нее, словно спрашивал: готова ли она услышать очередную порцию тарабарщины?

– Она хороводила тут железной рукой.

– Джон?

– Управляла таверной без проблем.

– Да, пока не ушла в сторону моря.

– Джон! – прошипела раздраженно Либби, которая, видимо, ничего не понимала из того, что говорил мужчина.

– Пока не убежала, уехала.

– Готов поставить на что угодно, что она соскочила из-за морячка, за которым ухлестывала.

– Это я поняла, – сухо заметила Либби Джону, который повернулся, чтобы перевести ей последнюю реплику бармена.

Джон подмигнул:

– Он считает, что Каролина уехала так внезапно, потому что была влюблена в Томаса Кейна.

– Все ясно, – Либби повернулась к хозяину, – но это нам известно.

– Так ведь вас интересовало, что известно мне. В таком случае я продолжаю…

– Простите, – пробормотала девушка, нахмурившись. Она сделала вид, что не слышит смешок Джона, который не сумел сдержаться.

– Птичка упорхнула, и никто не знал, где она бросила якорь. Ее дружок, Кейн, вернулся к ней и только тут скумекал.

– Помолчите! – закричала Либби, пытаясь рукой остановить его.

Бармен раздраженно посмотрел на нее, а Джону пришлось взять себя в руки, чтобы не улыбнуться, когда он объяснил Либби:

– Только тогда он понял.

– Что любит Каролину? – жадно поинтересовалась девушка.

– Откуда я знаю, – огрызнулся бармен. – Он вернулся за ней и чуть не надел деревянный бушлат, когда узнал, что она слиняла. Вот тут он накеросинился за все котелки и ухилял бухой.

Либби обхватила голову руками и застонала. Джон, у которого больше не было сил, не выдержал и громко расхохотался. Либби, мечтавшая услышать его смех, на этот раз не получила никакого удовольствия. Она была сбита с толку, растеряна. Но чувство юмора победило, и вскоре она присоединилась к Фолку.

– Смешно ужасно, только переведите, пожалуйста, что он сказал.

Джон поглядел на нее, потом на растерявшегося бармена и сказал:

– Когда Кейн вернулся за Каролиной и обнаружил, что ее нет, он чуть не умер от горя и запил. Томас наклюкался до такой степени, что еле унес ноги.

– И это все? Вы не знаете, куда он уехал и что с ним случилось?

– Поскольку он из белого сброда, то, сдается мне, что ушел в плавание.

– Либби, так называют белых бедняков. Он говорит, что Кейн, должно быть, вернулся к своей прежней жизни, снова стал матросом.

Не сумев скрыть разочарования, Либби провела рукой по волосам, забыв, что обвязала их лентой перед тем, как они пошли перекусить. Заколки вылетели, и несколько прядей упало ей на глаза. Не переставая ворчать, она вернула их на место.

– А судно, на котором он плавал? Вам известно хоть что-нибудь об «Удаче»?

– Она вошла в порт три дня назад при свечках. Матросы пришкандыбали сюда и набрались микстуры под завязку.

– Подождите! – воскликнула Либби. – Я попробую догадаться сама. Корабль пришвартовался после заката, и команда напилась в таверне до чертиков.

– Все точно.

Либби подмигнула:

– Знай наших!

– Он пока здесь.

Она вздохнула с облегчением. Кажется, удача улыбнулась ей. Неужели они так легко найдут Томаса Кейна?

– А теперь скажите, зачем вам все это?

Либби обменялась взглядом с Джоном и повернулась к бармену:

– Я хочу свести вновь Каролину и Томаса Кейна.

– Вы хотите сказать, что эта кастрюля еще тянет лямку?

– Если вы имеете в виду, что она еще жива, то да, и у нее все в порядке. По крайней мере, так было до вчерашнего дня.

– Приятно слышать. Я думал – верняк, она давно скопытилась, как только он испарился.

– Она может откинуть сандалии, если мы не найдем Томаса Кейна. – Либби почувствовала, что начинает заводиться. Она должна найти возлюбленного Каро. Мысль о том, что они с Джоном могут потерпеть фиаско, следует просто отбросить.

– Спасибо за то, что рассказали, – поблагодарил Джон, пожимая руку бармену. Либби решила не отставать от Фолка. Хозяин таверны оказался джентльменом и поднес ее руку к губам.

– Я получил огромное удовольствие, – заметил он, глядя в смеющиеся глаза девушки, – хоть вы такая же чокнутая, как та шкапа.

Либби залилась смехом.

– На этот раз я все поняла.

Джон взял ее за руку, и они покинули бармена, который продолжал полировать черную мраморную доску с улыбкой на устах. Она заметила, как он ловко спрятал монету, которую Джон бросил ему на стойку.

– Неужели все так просто? – с опаской в голосе спросила она, когда они шагали к пристани.

– Не обольщайтесь, Либби, матросы не задерживаются долго на одном судне.

– Но вы должны признать, что нам крупно повезло. Я не рассчитывала застать в порту «Удачу».

Он не мог сдержать улыбки.

– Действительно, это перст божий.

Они завернули за угол и пошли вдоль пристани. Либби широко открыла рот и остановилась.

– Елки-палки!

– Что?

– Смотрите сюда! – Куда бы она ни взглянула, везде были причалы и эстакады, уходящие в море. Бесчисленное количество судов, барж и лодок покачивалось на изумрудных волнах. Железнодорожные пути подходили впритык к воде, и вагоны загружались прямо с судна.

– В чем дело?

– О Джон! Если б вы только знали, как пустынно и заброшенно выглядит это место сейчас?

– Сейчас?

Либби не расслышала его вопроса. Она медленно шла к заливу. Какой он красивый, весь переливается, жизнь здесь кипит! Вокруг нее сновали взад и вперед люди, занятые разгрузкой и загрузкой судов. Пахло рыбой, солью и влажным деревом. Мужчины, которым Арнольд Шварценеггер даже в подметки не годился, поднимали ящики, как пушинки.

– Либби! – легкий ветерок донес до нее слова Джона. Она обернулась и поймала его горящий взгляд. – Глядите!

Девушка вскинула глаза и широко улыбнулась. «Удача» покачивалась на волнах недалеко от места, где они стояли.

– Я боюсь приближаться к ней, – внезапно призналась Джону Либби. Ее плечо врезалось ему в грудь, и его руки тут же обхватили ее плечи. Они застыли, в молчании наблюдая за кораблем. Это был длинный остроносый клипер, деревянный нос которого сверкал в лучах полуденного солнца. Такелажники образовали живую цепочку, выгружая из трюма один за другим ящики и бочонки.

– Жаль, что мы не знаем Томаса Кейна в лицо, – прошептала Либби, млея от близости Джона и оттягивая момент, когда придется повернуться к нему лицом. – Он может быть прямо перед нами, а мы теряемся в догадках.

– Здесь его нет, – ответил Фолк, показывая на такелажников. – Они только разгружают суда. И не являются членами команды.

– Отлично, тогда давайте поищем матросов.

Рука Джона скользнула по ее плечу, когда они направились к кораблю. Либби стоило больших усилий сделать шаг. Как хорошо застыть в его объятиях, несмотря на такое множество людей. Предвкушение близости и сильное обоюдное влечение вызывали ощущения как после передозировки кофеина. Кровь бешено пульсировала внизу живота, ладони вспотели, на лбу выступила испарина.

– С вами все в порядке? – спросил он и прижал еще сильнее Либби к своему разгоряченному телу.

Либби понимала, что надо отодвинуться, но слова застряли в горле, и она жалко улыбнулась.

– Да, но я немного нервничаю, – ответила девушка.

– Я тоже, – признался он, горько усмехнувшись.

Либби не могла оторвать глаз от его нахмуренных бровей и порозовевшего рта. Она пыталась разгадать, отчего он нервничает. Оттого, что она так близко, или от предстоящей встречи? Не исключено, что и от того, и от другого. Она не привыкла долго раздумывать и тут же выпалила:

– Почему вы нервничаете?

Он посмотрел на нее, видимо решив сказать правду, но потом передумал. Его пальцы впились в ее руки, и она не знала, что и думать: то ли он хочет еще крепче прижать ее, то ли решил оттолкнуть.

– Все эти годы я не позволял себе ни о ком заботиться, – выдавил он из себя в конце концов. Его лицо, хмурое как обычно, сейчас говорило больше, чем она была готова услышать.

– Впервые за долгие годы мне есть о ком заботиться. О Каролине и о вас. – Мука читалась в его взгляде, и он быстро отвел глаза.

– Когда я долго думаю о вас, мне бывает очень больно. Я так хочу, чтобы Каро была счастлива и здорова. И еще… – Он глядел на нее долго-долго, не отрываясь, словно изучал каждую черточку ее лица. – Я хочу вас.

У Либби екнуло сердце, стало трудно дышать, словно в легких не осталось кислорода. Его взгляд прожигал ее насквозь. Его руки, казалось, оставляли ожоги на ее коже. Пламя любовной горячки в одном мгновение охватило ее с головы до пят, заставляя трепетать от наслаждения и боли.

– О, Джон, я…

Но тут на них налетел верзила с грузом и вернул девушку к реальности. Джон еще крепче прижал к себе Либби, пока незнакомец оторопело глазел на парочку.

– Сожалею, ребята. Зазевался, не видел, куда иду.

Джон с беспокойством посмотрел на Либби.

– Вы в порядке?

Она кивнула.

– Считай, что тебе крупно повезло, – ответил Джон здоровяку.

Такелажник хлопнул Джона по плечу и продолжил свой путь.

– Эй, постойте! – неожиданно закричала Либби. – Мы ищем Томаса Кейна. Вы случайно не знаете, где он?

– Спросите там, – ответил мужчина, успевший отойти на приличное расстояние.

Либби и Джон повернулись в указанном направлении. Несколько мужчин толпились вокруг четырех бочонков у самого трапа.

У Либби перехватило дыхание. Неужели один из них Томас Кейн? Всю свою жизнь она пыталась искоренить в себе боязнь неудачи. Ей было знакомо разочарование. Но сейчас на карту было поставлено очень многое. Решалось одно из самых важных дел в ее жизни.

– Пошли, – предложил Фолк, заметив ее нерешительность. Либби посмотрела на Джона, затем на мужчин и сплела ставшие вдруг непослушными пальцы.

– Что ж, двинули, – с наигранным энтузиазмом согласилась она.

Они шли рука об руку к судну. Мужчины громко смеялись, не стесняясь в выражениях. Поскольку говорили все сразу, она не поняла ни единого слова.

– Разрешите. – Джон нарушил их междусобойчик и протянул руку матросу, который оказался рядом с ним. – Я капитан Джон Фолк. Вы знаете матроса по имени Томас Кейн?

Такелажники, все как один, уставились на пожилого человека, облокотившегося на бочку. Но встретившись с ним взглядом, мужчины либо отводили глаза, либо пятились назад.

Либби не спускала глаз с незнакомца. Возраст подходит. Ему под пятьдесят или пятьдесят с хвостиком. Его волосы – соль с перцем – были в беспорядке, а на макушке выглядели так, словно их кто-то срезал ножом. Выцветшая красная рубаха едва прикрывала могучий торс и здоровенные ручищи. Брюки из буйволовой кожи обтягивали его крепкие, как стволы дерева, ноги.

– Вы Томас Кейн? – не смогла удержаться Либби.

Мужчина впился в нее взглядом, и ей стало трудно дышать.

– Кому это он понадобился? – воскликнул незнакомец, подымаясь. Его рост привел ее в трепет.

Глава пятнадцатая

Скрытая угроза, прозвучавшая в вопросе, не могла остановить Либби, которая шагнула вперед. Мужчины вернулись к работе. Кривые доски настила прогибались под ними, когда они, бормоча и бросая украдкой взгляды, сновали по нему взад и вперед. Она с мольбой посмотрела в голубые глаза.

– Нам необходимо найти его, – пролепетала девушка. – Моя близкая подруга, которая когда-то знала Томаса, тяжело больна. И я вот подумала, что мистер Кейн должен узнать об этом. – Либби считала, что говорит правду. А как же иначе? Если они не найдут Кейна, Каро ждет печальная участь.

Глаза незнакомца расширились и беспокойно забегали.

– Как вы сказали имя вашей подруги?

Либби сделала вид, что не поняла его уловки. Только бы он оказался Томасом Кейном! Она готова выложить ему все, что ей известно о Каролине. К тому же, если перед ней действительно друг Каро, она должна сделать его своим сообщником.

– Каролина Купер, – после небольшой паузы выпалила она. По его глазам она поняла, что они знакомы. Внутри у нее все пело. – У Каролины была таверна на углу.

– Не нужно объяснять, я знаю, кто она, – признался он. – Каждый мужик в доке знал Каролину. Только вот мы о ней давно ничего не слыхали. Так вы говорите, что ей плохо?

– Да, с сердцем, – считая, что она сказала достаточно и может рассчитывать на ответ, девушка спросила: – Вы знаете Томаса Кейна?

– Знаю.

Она посмотрела на Джона. Он был того же мнения. Либби повернулась к матросу и громко спросила вслух то, о чем каждый подумал про себя:

– Вы Томас Кейн?

Кривая усмешка исказила его обветренное лицо, и он потряс кудлатой головой.

– Нет, не он.

Разочарование охватило Либби. Ее словно закутали с головой в мокрое шерстяное одеяло и сразу стало нечем дышать – воздух был спертый и влажный. Внезапно док потерял всю свою живописность. Она поникла и вдруг почувствовала, как Джон, желая ободрить девушку, положил руку ей на плечо. Если честно, она постоянно опасалась, что ее план сорвется. Слишком гладко все шло.

– Он плавал на «Удаче» еще два года назад. А затем перешел на «Элизу-Марию».

– Вы не знаете, где сейчас это судно? – почувствовав отчаяние Либби, вмешался в разговор Джон.

– А как же, конечно знаю. Оно плывет на Восток. Мы повстречали его неделю назад.

Крик боли и отчаяния вырвался из ее уст. Все ее планы летели к черту! Впервые она нуждалась в поддержке Джона. Он понял и привлек девушку к себе.

Увидев реакцию Либби, матрос заторопился с ответом:

– Когда мы повстречали «Элизу-Марию», его на судне не было. Я знаю точно, потому что интересовался. На последнем переходе из-за эпидемии инфлюэнцы у нас не хватало людей и я хотел переманить его на «Удачу», чтобы помочь мне добраться до порта.

– Где он может быть, как вы думаете?

Мужчина покачал головой. Беспокойство читалось на его обветренном лице. Он обязательно помог бы им, если б знал чем и как. Она хотела спросить, был ли он близко знаком с Томасом и Каро, но воздержалась от вопросов: если матрос не знает, где сейчас Томас, это уже не имело значения.

– Его могли видеть матросы с «Элизы», может, кто-нибудь из них в курсе, где он. Если только вам удастся разыскать их. Я выплатил им все жалованье за то, что они захотели поменять судно, и они смылись, как только «Элиза» вошла в порт, чтобы побыстрее найти другую работу. Куда они делись, не имею понятия. Но имена их известны, могу дать.

Участие незнакомца растрогало Либби. Как жаль, что не он жених Каро. Он был совсем недурен собой, у него доброе сердце и, как видно, ему была не безразлична судьба Каро. Но все это вряд ли имело значение. Ведь он не Томас Кейн. И не может заменить его.

– Спасибо за участие, – сказал Джон.

Незнакомец достал из кармана клочок бумаги и огрызок химического карандаша, которым делал отметки в фактуре. Обслюнявив кончик грифеля, он нацарапал несколько имен. Джон засунул бумажку в карман.

Либби умудрилась взять себя в руки и улыбнулась матросу.

– Благодарю вас. Вы нам очень помогли, – и хотя она немного преувеличивала, девушка заметила, как у мужчины поднялось настроение.

– Не стоит благодарности, – ответил незнакомец, и его печальные глаза стали совсем светлыми. – Когда увидите Каро, передайте ей привет от меня. – Либби кивнула. – Скажите, что Бек кланяется ей и что мы все по ней скучаем.

– Обязательно передам.

Он было ушел, но вдруг вернулся:

– Вы говорили, она больна?

Либби снова кивнула.

– Дайте мне знать, если что. Я пробуду в порту какое-то время. Хозяин «Джо-спекуля» знает, где меня найти.

– Спасибо, – прошептала Либби, глядя ему вслед. Его массивные плечи были слегка опущены. Когда он скрылся из виду, она перевела взгляд на Джона.

– Он тоже любил ее.

Джон улыбнулся и отбросил с лица прядь волос.

– Сдается мне, что отъезд Каро из Пенсаколы разбил не одно сердце.

Либби сидела в кафе на углу и пила маленькими глотками холодный лимонад. Таверны, где обычно собирались матросы, находились неподалеку, в прилегающих к причалу переулках. Джон оставил ее в кафе, а сам отправился в притоны, чтобы потолковать с их завсегдатаями. Не прошло и часа, как он вернулся. Его разочарованное лицо говорило само за себя.

– Непруха?

Он кивнул головой. Официантка, которая обслуживала их утром, заторопилась к столику, но Джон махнул рукой – он ничего не хочет.

– Кое-какая зацепка все же имеется. Один бармен рассказал, что на Алканиз-стрит, в трех кварталах отсюда, есть пансионат, в котором иногда останавливаются матросы между рейсами.

Либби отодвинула стакан:

– Пошли?

Джон бросил несколько монет на стол, и они вышли на улицу. Когда надо было перейти улицу, он взял ее за руку, и тут она впервые заметила человека в форме – регулировщика движения. Они подождали, пока он махнет им. Как все изменилось! Машины, светофоры и масса других вещей, которые Либби не замечала. А эти люди даже не слышали о них.

– Либби?

– Иду! – откликнулась девушка, с трудом отрывая взгляд от оживленного перекрестка.

В молчании они миновали три квартала. Джон, вероятно, догадался, что ей надо подумать обо всем, что она увидела в городе.

Мимо них катили; одноколки и экипажи. Их колеса стучали по неровной кирпичной дороге, а пассажиры равнодушно взирали на Либби, безразличные к ее переживаниям. Наконец они дошли до угла Алканиз-стрит и Гавермент-стрит. Либби остановилась как вкопанная.

– Где мы? – спросил Джон, глядя на большую площадь с зеленым газоном.

– На Севильской площади, – прошептала она.

Вспышка удивления озарила его лицо, и Фолк сжал ей руку:

– Вы вспомнили?

– Что? – Либби очнулась и посмотрела на Джона.

– Севильскую площадь. Вы же узнали ее.

Не парк, а лужайка для отдыха с подстриженной зеленой травой и двумя черными чугунными скамейками. Ни тебе белых бельведеров – беседок на возвышении, ни заасфальтированных дорожек, которые, по всей вероятности, были сделаны потом. Но епископальная церковь, ставшая музеем в 1993 году, была на своем месте. Солидная и вселяющая уверенность, она выглядела точно такой, как в последний раз.

– Либби?

– Прошу прощения, – глубоко вздохнула девушка, заставляя себя вернуться к действительности. – Куда теперь?

Они свернули направо и вскоре вышли к пансионату. На обшитом деревом солидном здании красовалась топорная вывеска – кто-то вывел вкривь и вкось: «Пансионат Баркета».

– Пошли?

Придерживая ее локоть, Джон поднялся вместе с девушкой по трем ступенькам и постучал.

Обнаружив кнопку, Джон нажал на нее и услышал, как трезвонит звонок за дверью. Послышались шаги.

– Да? – спросила женщина средних лет, не поздоровавшись. Через плечо у нее был перекинут пыльный коврик. Седые букли выбивались из железных шпилек.

Джон представился, а затем изложил цель их визита.

– Да, матросы останавливаются у нас постоянно. Сейчас, правда, никого нет, но я слыхала, что сегодня в гавань вошло несколько судов.

– Нас интересуют матросы с «Элизы-Марии», которые затем перешли на «Удачу». Может, кто-нибудь из команды приходил к вам, чтобы снять комнату? – Он зачитал имена, которые Бек нацарапал на бумажке.

– Вероятно, они заглянут к нам, но только не сегодня.

– Почему так?

От удивления у нее брови взметнулись вверх, и она усмехнулась, обнажая кривые желтые зубы.

– Так и быть, объясняю. Чтобы вы сделали на их месте в первую очередь, оказавшись на берегу после многомесячного отсутствия?

Либби залилась краской, а Джон нахмурился. Ему было не по себе от ее вопроса. Не обратив внимания на то, как отреагировали на ее слова незнакомцы, она сухо продолжила:

– Похоже, они отправились на охоту. Сейчас они как раз выбирают себе подругу на ночь, а здесь появятся только завтра, когда протрезвеют, если только не наймутся на другое судно.

– Спасибо, – сказали они хором, собираясь покинуть пансионат.

Выйдя на улицу, Джон кивнул Либби:

– Ждите меня здесь!

Джон помчался по дорожке назад, чтобы перехватить женщину до того, как она захлопнет дверь. В ответ на его шепот она кивнула, и Либби заметила, как он вытащил монетку из кармана, которая исчезла в руке незнакомки. На этот раз Либби сама взяла его под руку, когда они шли в отель через парк на Алканиз-стрит.

– Хотите вернуться в гостиницу?

Она молча посмотрела вокруг. Внезапно ей захотелось еще побродить по городу. Это мог быть ее единственный шанс, от которого зависела вся дальнейшая жизнь.

– Давайте прогуляемся немного!

Он кивнул, и они побежали по газону. Услышав звон колокольчика, она повернулась:

– Боже мой, трамвай!

– Последняя пенсакольская достопримечательность! – похвастался он, не понимая ее восторженного удивления, но, как видно, довольный им. – Хотите прокатимся?

Она улыбнулась и закусила губу.

– С удовольствием, – ответила Либби, все еще поражаясь своему открытию.

Трамвай в Пенсаколе! Она даже не знала, что он был здесь когда-то! И вот он перед ее глазами. Вишневого цвета, деревянный, со сверкающими окнами и медными ручками. Дуга на крыше плавно скользила по висящим довольно низко проводам, которые бежали вдоль улицы и уходили далеко-далеко.

– Тогда вперед! – позвал девушку Джон, радуясь ее энтузиазму. Он взял Либби за руку, и они поглядели по сторонам, прежде чем перебежать через улицу.

Кондуктор принял от Джона пенни за проезд и подождал, пока они усядутся. Либби потрогала плетеные сиденья, пробежала пальцами по дубовым панелям и открыла окно, радуясь как ребенок.

Джон краем глаза наблюдал за ней, воздерживаясь от замечаний.

– Трамвай становится довольно популярным у состоятельных обитателей холма, – прошептал Джон, наклонившись к Либби так близко, что она ощутила жар солнца, идущий от тяжелой материи его мундира. Они сидели, тесно прижавшись друг к другу на маленьком сиденье, и Либби наслаждалась теплом его тела, которое было так близко.

– Ой, смотрите! – воскликнула девушка, заметив тщательно одетых мужчину и женщину, собиравшихся сесть в трамвай.

– Да, эти могут себе позволить прокатиться в трамвае и подышать свежим воздухом.

Солнце уже садилось, когда трамвай наконец тронулся. Либби удобно устроилась, прислонившись к мягкой спинке сиденья. Слабый ветерок обдувал ее. Она прекрасно понимала, почему люди прошлого века ездили проветриться и подышать воздухом. Лето во Флориде было безумно жарким, порой не спасали даже кондиционеры и легкая одежда, которую носили ее современники.

В вагоне никто не разговаривал. Наконец один из пассажиров, сидевший впереди нее, дернул за шнур, давая знать кондуктору, что хочет сойти.

Трамвай остановился. Пассажир взял кожаную сумку и вышел. Либби наблюдала за тем, как он пересек дорожку и направился к низкой железной ограде.

Она хотела закричать, но не смогла. Дом, к которому шел человек, показался ей знакомым. Либби резко подалась вперед, пытаясь не упустить из виду мужчину, когда трамвай тронулся.

Симпатичная молодая женщина с ребенком на руках спешила ему навстречу. Либби заметила, как он поцеловал женщину в щеку и взял на руки ребенка, прежде чем закрылась дверь.

Она тяжело вздохнула, поняв, где находится. Это же историческая зона! Дом этого человека в ее время был отреставрирован и находился под охраной исторического общества. Она была там однажды на встрече с видным юристом, который купил дом под офис.

Рядом шло строительство, и она видела, как рабочие собирают свои допотопные инструменты в конце рабочего дня. Интересно, для кого строится этот дом? Еще одна знатная семья поселится здесь. Смех и слезы будут звучать в нем из поколения в поколение.

А потом, через сотню лет, какой-нибудь богатый финансист купит его, чтобы платить меньше налогов.

– Либби, что-то не так?

Вместо ответа она лишь кивнула, не в силах оторвать глаз от фасада дома.

– Давайте вернемся?

– Давайте, – согласилась она, решив, что ничего путного не вышло из ее затеи: нельзя так долго глазеть на прошлое. Ей уже не верилось, что она когда-нибудь вернется в деловую часть Пенсаколы, но в свое время, если она вообще вернется в него!

Они доехали до конечной остановки. Кондуктор подпрыгнул, чтобы отсоединить дугу от проводов и отнес ее в другой конец вагона, затем установил и поднялся в салон через заднюю дверь.

Новые пассажиры заполнили вагон. Каждый из них откинул спинки своих сидений, чтобы сидеть по ходу трамвая.

Либби и Джон тоже встали и проделали тут же операцию, поскольку теперь они ехали назад. Кондуктор снова открыл ящик и покрутил валик, на этот раз высвечивая «Палафокс-стрит» – конечную остановку.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации