Электронная библиотека » Мэри Стюарт » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Розовый коттедж"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:58


Автор книги: Мэри Стюарт


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– О, у вас гости! – сказала мисс Агата, отведя взор от меня и оглядывая, как мисс Линси, переполненную народом кухню. – Видишь, Милли, я же тебе говорила, что обойдется. Незачем было поднимать шум.

У меня, наверное, на лице отразилось изумление, потому что мисс Милдред поспешила объяснить:

– Дело в том, моя дорогая, что Белла сегодня была довольно утомительна, все твердила про свои видения, ну, ты ее знаешь, а потом сказала, что снова пойдет навестить тебя. И я подумала, что ты тут одна, и мне стало страшно, что Белла тебя напугает, хоть ты и сказала, что ничего не боишься, никаких ее разговоров. Вот я и решила зайти к тебе.

– Я ей повторяла, что у тебя слишком много здравого смысла, чтобы беспокоится из-за чепухи, – вмешалась мисс Агата, – но Милли настаивала, так что я наконец решила пойти с ней.

– Но раз здесь столько народу… – добавила мисс Милдред.

– Это было совершенно излишне, – заключила мисс Агата.

Я сердечно ответила:

– Очень мило с вашей стороны, мисс Милдред. И с вашей, мисс Агата. Но все замечательно. Более чем прекрасно. Не войдете ли в дом? Здесь есть человек, который был бы счастлив увидеться с вами.

Глава 27

От полного выхода из под контроля ситуацию спасла миссис Паскоу. Подталкивая меня и Дэйви, она выпроводила нас в заднюю кухню.

– Кэйти, я знаю, чего ты опасаешься, но тревожиться не надо: никто не скажет чего не следует в присутствии мистера Ван Холдена. Что бы ты ни думала об этих леди, они все-таки леди: непохоже, чтобы они брякнули такое, отчего Лил покраснеет. Так что вот. Ну, Дэйви, где вино? Я, Кэйти, знала, что у тебя здесь ничего нет, и потому принесла бутылочку, отпраздновать. Это мое собственное «шампанское» из цветов бузины – удачная получилась партия. Если Дэйви откроет бутылку, дадим всем по стаканчику, а потом мы их отвезем домой. Так что вы от них отделаетесь без обиды. Полагаю, вам с Лил на сегодня хватит.

– Хорошая мысль, – сказал Дэйви, доставая бутылку. – Отлично, мам: это пойдет им на пользу. Давай стаканы, Кэйти.

– Стаканов нет, – ответила я неуверенно.

– В кладовке стоят банки из-под варенья. Я их заметил, когда стащил инструменты.

– Веди себя прилично, Дэйви, – укорила его мать. – Не обращай на него внимания, Кэйти. Пойдем, сполоснем чашки из-под чая.

– Минутку, любовь моя, – обратился ко мне Дэйви. – Только не говори мне, что что у тебя нет штопора…

– Ах, ты снова, снова несправедлив ко мне, о Брут. Это единственное, что у меня есть.

Я специально оставила один штопор к приходу Присси. Казалось, что тот должным образом сервированный ланч состоялся очень давно. Я нашла штопор, и пока Дэйви трудился над пробкой, мы с миссис Паскоу спешно мыли чайные чашки. Нам удалось не опуститься до банок из-под варенья, потому что Ларри, все еще прижимая к себе котенка, незаметно возник возле нас с парой высоких изящных стаканов, извлеченных из корзинки для пикников, бывшей у него в машине. Этого вкупе с моим стаканчиком для зубной щетки почти хватило. Одному Дэйви пришлось довольствоваться маленькой баночкой и надеяться, что она чисто вымыта: баночка была из-под рыбного паштета.

Я увидела, как моя мать, оставив всякую надежду, с головой ушла под волну, поднятую радостным щебетанием Ведьмина Угла. Если прежде она и боялась, что соседи из Тодхолла будут на нее смотреть, задрав нос, то теперь ей не стоило беспокоиться. Всем было что. сказать, и все пространно высказывались, причем одновременно. Но вот Дэйви решительно прервал разглагольствования, предложив гостям вина, которое было с удовольствием принято. И тогда Ларри, с чашкой в руке и котенком на плече, как-то добился тишины и, стоя перед гаснущим огнем, приготовился сказать речь.

– Ну, что ж, милые дамы – и ты, Дэйв, – я хотел бы произнести речь. Я все собираюсь сказать… О господи!..

Все затаили дух: это котенок перепрыгнул с плеча Ларри на каминную полку, по дороге вскочив на рамку «Незримого Гостя». Ларри, к полному восхищению всех присутствующих, просто-напросто протянул свою длинную руку, вернул котенка обратно и, прижав его к себе, спокойно вернулся к своей речи.

– Я хотел бы сказать, – продолжал он, – что мы с женой чрезвычайно рады тому приему, который оказал нам Тодхолл. Наша очаровательная дочь встретила нас теплом и любовью, как и все вы сегодня вечером. Для меня лично было огромным удовольствием со всеми вами познакомиться. Уже поздно, и нам с Лилиас скоро пора будет уезжать, но мы еще вернемся сюда, не сомневайтесь. И мы надеемся увидеть всех вас, когда приедем, что мы и планируем сделать. У этого треклятого кота по шестнадцать когтей на каждой лапе. Что ты с ним будешь делать, Кэйти?

– Оставлю себе, конечно.

– Но если ты уедешь с нами завтра утром… – начала моя мать.

– Мы за ним присмотрим, пока Кэйти не вернется, – вмешалась миссис Паскоу. Я заметила, как Лилиас бросила быстрый взгляд сначала на нее, потом на меня, но ничего не сказала.

– Так ты в самом деле оставишь его у себя? – спросила мисс Линси. – Я очень рада. Мне по душе, когда у котят появляется хороший дом. Как ты назовешь его, Кэйти?

Я улыбнулась всем: матери и ее драгоценному «уважаемому джентльмену»; мисс Линси, истинной пророчице, которая предвидела, я знаю, мое будущее; двум другим обитательницам Ведьминого Угла, посылавшим мне улыбки поверх стаканов для пикника; миссис Паскоу, которая знала о моей тайне. И Дэйви. С неожиданным воодушевлением я подняла свой стаканчик для зубной щетки и провозгласила тост:

– Я назову его Джорджем. За Джорджа!

– За Джорджа! – отозвались эхом все остальные, выпив свое вино. Моя мать неопределенно улыбалась и казалась очень счастливой и, хотя я видела, что она устала, красивой как картинка.

Но тут кое-кто заметил ее состояние. Бросив на нее единственный – но долгий и проницательный – взгляд, Ларри взял дело в свои руки. Он отдал мне котенка, а потом каким-то образом, вроде бы и вовсе никого не торопя, выпроводил весь Ведьмин Угол, оживленно прощавшийся со мной и с семейством Паскоу, из кухни и увлек по тропке к автомобилю. Моя мать отстала: она шепталась о чем-то с миссис Паскоу, потом повернулась ко мне пожелать спокойной ночи.

– Тогда до завтра, милая. Разве не чудесно получилось? До завтра.

Еще несколько слов и поцелуй, и мать медленно пошла прочь. Остановившись на полпути к калитке, она обернулась, словно для того, чтобы сохранить в памяти эту картину: ночной сад, призрачно-белая сирень, темный коттедж и мой силуэт в освещенном дверном проеме. Потом она повернулась, и калитка скрипнула, закрываясь за нею.

Пока Ларри усаживал ее в автомобиль, миссис Паскоу сказала:

– Нам тоже надо ехать. Фургон им мешает. Дэйви, поди отгони его.

Потом она обратилась ко мне:

– Помнишь, ты письмо мне дала отправить?

– Да.

– Я принесла его обратно, оно в сумке. Я подумала, что если ты собираешься в Стратбег, то, верно, сама поговоришь с леди Брэндон, когда приедешь туда? Она позвонила как раз перед нашим уходом сказать мне, что им предлагают продать Розовый коттедж.

– Да? – вступил Дэйви. – Они собираются принять это предложение?

– А тебе-то какое до этого дело? – отмахнулась его мать. – Иди отгони фургон, Дэйви. Ларри уже развернулся.

– Предложение насчет Розового коттеджа? – я поразилась силе собственного разочарования. Казалось, совсем недавно невод моей надежды ушел в глубину…

– Но она ведь не станет его продавать, не сказав нам? Леди Брэндон не говорила, бабушка знает или нет?

– Знает. Она одобрила.

– Но кого же бабушка могла одобрить?

– Меня, – сказал Дэйви.

Мы обе уставились на него. Его мать прижала руку ко рту, но ничего не сказала. Он улыбнулся мне:

– Так что теперь ты понимаешь, что мне есть до этого дело. Я, Кэйти, хотел тебя об этом спросить, да только не рассчитывал, что меня к этому подтолкнут на глазах у половины деревни, пока тут матушка зудит насчет фургона.

Он протянул руку и коснулся – не меня, а котенка, который замурлыкал и прильнул ко мне, уткнувшись мордочкой мне в шею:

– Пора идти. Но я вернусь сюда рано утром, до их приезда – и тогда мне можно будет тебя спросить?

– Я буду здесь, – ответила я.

Все разъехались. Вернулась тишина, и пока я шла к калитке, ее нарушали только шум ручья и мурлыканье котенка у меня на руках. Аромат дедушкиных роз наполнял воздух. Где-то в лесах Холла заухала сова. От Цыганской Лощины ей гулко ответила вторая.

Цыганская Лощина – вот где все началось.

Теперь я об этом знала. Обо всем, что можно узнать, что я хотела узнать.

«Прими любовь легко, как листья растут на дереве».

Я постараюсь. В конце концов, я себя искала и ответ получила. Жизнь – не в корнях, а в цветах. Кончились вопросы, кончилась и оглядка на прошлое. Я отыскала себя, и теперь знала, чему принадлежу. Я – часть этого места, и оно – часть меня. Это мой дом.

Я все еще держала в руке стакан для зубной щетки, в котором оставалось чуть-чуть вина. Я подняла его, обратившись к темным вершинам деревьев, росших в Цыганской Лощине.

– Где бы ты ни был, Джордж, – сейчас и всегда – благослови тебя господь, – сказала я.

Котенок, принявший, несомненно, мои слова на свой счет, замурлыкал.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации