Текст книги "Международное банковское право"
Автор книги: Наталия Ерпылева
Жанр: Банковское дело, Бизнес-Книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 32 (всего у книги 49 страниц)
Наиболее удобной для применения разновидностью мультивалютной оговорки является оговорка на базе СДР. Будучи специальной расчетной единицей универсального (в рамках Международного валютного фонда) характера, СДР широко используется в международных расчетах. Это означает, что применение мультивалютной оговорки на базе СДР значительно упрощает дело, так как не требуется проведения специального подбора «корзины валют», а котировки СДР ко всем валютам даются ежедневно и официально публикуются. Формулировка оговорки может быть примерно такой:
«Цена и платеж в долларах США. На момент подписания контракта 1 СДР равнялся______долларов США по котировке МВФ. Если на день платежа стоимость СДР в долларах СЕНА, зафиксированная на момент подписания настоящего контракта, изменится на три или более процента по сравнению с котировкой СДР в долларах США на момент заключения контракта, сумма платежа будет автоматически пересчитана импортером в той же пропорции, как изменилась стоимость СДР в долларах СЕНА на дату платежа по сравнению с данной котировкой на момент подписания настоящего контракта. Для проведения расчетов по настоящему контракту будет применяться котировка МВФ, публикуемая агентством “Рейтер”».
Следующим видом защитной оговорки выступает индексная оговорка (index clause), в соответствии с которой сумма платежа ставится в зависимость от индексов цен на мировых товарных рынках. Индексная оговорка предусматривает, что цена товара и сумма платежа изменяются в соответствии с изменением к моменту платежа определенного индекса цен, обусловленного в контракте, по сравнению с его величиной в момент заключения контракта.
Наряду с индексной оговоркой формой страхования валютных рисков выступает и оговорка о пересмотре контрактной цены (rise and fall clause), которая предусматривает, что при изменении курса валюты цены товара, выходящем за установленные сторонами в контракте пределы его колебания, экспортер имеет право потребовать пересмотра контрактной цены по неоконченным поставкам. Формулировка оговорки может быть примерно такой:
«Цена и платеж в долларах СЕНА. Если курс доллара понизится более чем на______ % по сравнению с котировкой на день заключения контракта, то экспортер имеет право потребовать пересмотра цен по неоконченным поставкам. В случае недостижения договоренности экспортер вправе отказаться от дальнейших поставок без какой-либо компенсации импортеру».
Одной из разновидностей оговорки о пересмотре контрактной цены является эскалаторная оговорка, или оговорка о скользящей цене (sliding scale clause). Она предусматривает фиксацию в контракте условной цены, которая может быть пересмотрена в зависимости от изменения ценообразующих факторов. Скользящие цены могут устанавливаться по одному из следующих способов, указываемых в контракте: по дополнительной договоренности сторон перед поставкой каждой предусмотренной контрактом партии товара; по указанным в контракте котировкам цен на биржах; по рыночным ценам на соответствующие товары или по индексам цен на материалы и рабочую силу, опубликованным в соответствующих справочниках или специальных журналах ко времени производства расчетов.
В международной коммерческой практике существуют и другие формы страхования валютных рисков, однако в отличие от защитных оговорок они носят неконтрактный характер, так как непосредственно не включаются в текст международного коммерческого контракта и не являются его необходимыми условиями (например, срочные сделки с валютой – форварды, фьючерсы, опционы). Однако можно утверждать, что любые формы страхования валютных рисков как контрактной, так и неконтрактной природы имеют целью создать гарантию стабильности ценностного содержания расчетного (денежного) обязательства.
§ 3. Формы международных расчетных отношенийПод формой расчета в международной банковской практике понимается регулируемое нормами международного банковского права условие платежа, обладающее специфическими особенностями в отношении порядка зачисления средств на счет кредитора, видов используемых платежных документов, а также процедуры документооборота. Выбор сторонами международного контрактного обязательства той или иной формы расчетов влияет на процесс реализации товара, оборачиваемость денежных средств и тем самым в конечном счете обусловливает эффективность всей коммерческой сделки. Наиболее распространенными формами международных расчетов выступают банковский перевод в виде кредитового перевода и инкассо, а также документарный аккредитив. Особое место отводится расчетам чеками, которые находятся в сфере регулирования международного чекового права[456]456
Правовое регулирование форм расчетных отношений постоянно привлекает пристальное внимание ученых, что объясняется актуальностью данной проблематики как в теоретическом, так и в практическом плане. См., например: Лазарева Т.П. Расчеты и коммерческое кредитование в международной торговле. М., 2005; Она же. Правовое регулирование банковских обязательств в сфере международного торгового оборота // Отдельные виды обязательств в международном частном праве / под ред. В.П. Звекова. М., 2008.1л. 2. С. 48—107; Она же. Банковские обязательства в международном коммерческом обороте: вопросы унификации права // Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения. 2008. № 1; Сиземова О.Б. Некоторые вопросы международных расчетных правоотношений в условиях интернационализации банковской деятельности // Банковское право. 2004. № 2.
[Закрыть].
А. Понятие банковского перевода
Банковский перевод (bank transfer, remittance) регулируется исключительно нормами применимого внутригосударственного права[457]457
См.: Ефимова Л.Г. Кредитовый перевод // Банковское право. 2000. № 2; Алибуттаева Д.М. Банковский (кредитовый) перевод // Банковское право. 2005. № 6.
[Закрыть]. В российском праве банковский перевод именуется расчетом платежными поручениями (ст. 863–866 ГК РФ). Обычно операция банковского перевода, при которой экспортер и импортер находятся на территории разных государств, включает помимо этих лиц обслуживающие их банки, как правило, связанные между собой корреспондентскими отношениями. Субъектами операции банковского перевода являются: 1) перевододатель – импортер, по поручению которого обслуживающий его банк переводит средства с его счета в адрес экспортера; 2) переводополучатель – экспортер, получающий переведенные средства на свой банковский счет; 3) банк-плательщик – банк импортера; 4) банк-получатель – банк экспортера, зачисляющий переведенные в адрес экспортера денежные средства на его счет. Сама операция банковского перевода выглядит следующим образом.
Импортер дает банку платежное поручение о снятии средств со своего счета и перечислении их в порядке банковского перевода на счет своего контрагента (экспортера), отгрузившего ему товар. Получив такое заявление, банк, обслуживающий импортера, снимает деньги с его банковского счета и зачисляет их на счет банка-корреспондента, обслуживающего получателя денег. Составляется комплект документов межбанковского оборота, на основе которых средства переводятся в иностранный банк. Последний зачисляет их на счет экспортера, списав их с корреспондентского счета банка импортера.
Особенность данной формы расчетов заключается в том, что экспортер производит отгрузку товара в адрес импортера и одновременно передает ему обусловленные в контракте документы, в том числе товаро-распорядительные, хотя фактическая оплата его услуг произойдет позднее, когда денежные средства импортера поступят на его банковский счет. Временной разрыв между моментом выполнения экспортером своих обязанностей по поставке товара и моментом получения им платежа от импортера ставит экспортера в невыгодное положение, так как его интересы учтены минимально. В силу характера банковского перевода его применение рекомендуется при устойчивых и давно сложившихся партнерских отношениях между экспортером и импортером.
В российской науке банковского права Л.А. Новоселова выделяет несколько групп отношений в системе правоотношений при банковском переводе:
• правоотношения между плательщиком и получателем средств;
• правоотношения между плательщиком и банком плательщика;
• правоотношения между получателем средств и банком получателя средств;
• правоотношения между банками, участвующими в осуществлении банковского перевода.
Правоотношения между плательщиком и получателем средств могут быть охарактеризованы как денежное обязательство, в соответствии с которым плательщик обязан уплатить получателю средств определенную денежную сумму. Правовой эффект перевода денежных средств в порядке банковского перевода на основании платежного поручения – прекращение денежного обязательства между плательщиком и получателем средств – связывают либо с уступкой требования выплаты денежной суммы от плательщика к получателю, либо с переводом долга плательщика перед получателем средств на банк, либо с делегацией. Правоотношения между плательщиком и банком плательщика при совершении банковского перевода на основании платежного поручения носят сложный характер и являются особой разновидностью комиссионных отношений, поскольку банк действует при перечислении средств от своего имени, но за счет плательщика.
Правоотношения между получателем средств и банком получателя средств определяются заключенным между ними договором банковского счета. В силу этого договора у банка получателя средств возникает обязанность зачислить поступившие для получателя денежные средства на соответствующий банковский счет получателя средств, а у последнего – право требовать исполнения этой обязанности. Правоотношения между банками, участвующими в осуществлении банковского перевода, возникают на основании договоров корреспондентского счета, в силу которого банк-корреспондент принимает на себя обязательства исполнить поручения банка-контрагента, в том числе по перечислению денежных средств на указанный ему счет (непосредственно получателю средств либо на счет банка, обслуживающего получателя), за счет сумм, зачисленных ему банком, давшим поручение[458]458
См.: Новоселова Л.А. Расчетные операции кредитных организаций // Кредитные организации в России: правовой аспект / отв. ред. Е.А. Павлодский. М., 2006. Разд. III. С. 212–217.
[Закрыть].
Международное частное право не содержит каких-либо юридически обязательных актов, регулирующих банковский перевод. Вместе с тем следует назвать два документа, которые носят рекомендательный характер, но в силу высокого качества их подготовки и особой значимости положений, в них записанных, имеют большое практическое применение и широко используются в процессе совершения операций по банковскому переводу денежных средств. Речь идет о Типовом законе ЮНСИТРАЛ 1992 г. о международных кредитовых переводах[459]459
Лазарева Т.П. Международное торговое право: расчеты по контрактам: сб. международных документов и комментарии. М., 1996. С. 97—110.
[Закрыть] и Правовом руководстве ЮНСИТРАЛ 1987 г. по электронному переводу средств[460]460
Ефимова Л Л., Новоселова Л. А. Банки: ответственность за нарушения при расчетах. М., 1996. С. 430–600.
[Закрыть]. Под международным кредитовым переводом Типовой закон 1992 г. понимает ряд банковских операций, начиная с платежного поручения перевододателя, осуществляемых с целью передачи средств в распоряжение бенефициара. Участниками международного кредитового перевода являются (ст. 2 Типового закона):
• перевододатель – лицо, выдающее первое платежное поручение в ходе кредитового перевода (покупатель товара, заказчик работы или услуги по контракту);
банк перевододателя – банк, где перевододатель имеет счет, с которого производится платеж;
бенефициар – лицо, указанное в платежном поручении перевододателя в качестве получателя средств в результате кредитового перевода (продавец товара, подрядчик или исполнитель услуг по контракту);
банк бенефициара – банк, где бенефициар имеет счет, на который производится зачисление платежа;
• отправитель – лицо, которое выдает платежное поручение, включая и перевододателя, и любой банк-отправитель;
• банк-получатель – банк, который получает платежное поручение;
банк-посредник – любой банк-получатель, не являющийся банком перевододателя и банком бенефициара.
Б. Этапы операции по банковскому переводу
Банковская операция международного кредитового перевода состоит из следующих этапов:
1) поручение перевододателя банку перевододателя;
2) поручение банка перевододателя банку-посреднику;
3) поручение банка перевододателя или банка-посредника банку бенефициара.
1. Поручение перевододателя банку перевододателя (первый банк-отправитель). Международный кредитовый перевод начинается с представления поручения перевододателя банку-отправителю (как правило, банку перевододателя) на осуществление международного кредитового перевода на бланке стандартной формы с соблюдением установленных требований. Банк вправе уточнить содержание поручения, если оно не соответствует установленным требованиям (например, в поручении не указана очередность платежа). Запрос должен быть сделан перевододателю незамедлительно по получении поручения. При неполучении ответа в разумный срок банк вправе оставить поручение без исполнения и обязан возвратить его перевододателю, если иное не определено законом, установленными в соответствии с ним банковскими правилами или договором между банком и перевододателем. С момента акцепта поручения перевододателя банком перевододателя поручение считается принятым к исполнению[461]461
Об исполнении банком платежного поручения плательщика в российском банковском праве см.: Сарбаш С.В. Обязательства банка при исполнении платежного поручения // Закон. 2000. № 3.
[Закрыть]. В соответствии с и. 2 ст. 7 Типового закона акцептом банка-получателя платежного поручения на осуществление международного кредитового перевода являются:
• получение банком-получателем платежного поручения при достижении соглашения между отправителем (перевододателем) и его банком о том, что банк будет исполнять платежные поручения отправителя по их получении;
• направление банком отправителю (перевододателю) уведомления об акцепте платежного поручения;
• выдача банком отправителя (перевододателя) платежного поручения, предназначенного для выполнения полученного платежного поручения;
• дебетование банком счета отправителя в этом банке в качестве платежа по платежному поручению;
• истечение срока для направления уведомления об отклонении платежного поручения, если такое уведомление не направлено.
Как правило, платежное поручение отправителя (перевододателя) принимается его банком только при наличии на счете перевододателя средств, достаточных для исполнения поручения, если только договором между перевододателем и банком-отправителем не предусмотрено кредитование счета (овердрафт, контокоррентный счет) перевододателя. Не является основанием к отказу в принятии поручения об осуществлении международного кредитового перевода отсутствие денежных средств на корреспондентском счете банка перевододателя. При отсутствии достаточных средств на счете отправителя (перевододателя) банк-получатель вправе отказаться от акцепта платежного поручения. Банк также вправе отказаться от акцепта платежного поручения в случае, если платеж осуществлялся иным образом, однако он не был получен, или имеющаяся информация недостаточна для идентификации перевододателя (п. 3 ст. 7).
В случае, если платежное поручение не было исполнено банком отправителя (перевододателя) в срок и банк не заявил об отказе от акцепта, перевододатель имеет право отказаться от дальнейшего исполнения поручения и потребовать от банка перевододателя возмещения убытков. Данный этап кредитового перевода считается завершенным с момента выдачи банком перевододателя банку-посреднику или банку бенефициара платежного поручения, соответствующего поручению, полученному от перевододателя.
2. Поручение банка перевододателя банку-посреднику. Банк перевододателя после получения поручения перевододателя при отсутствии прямых корреспондентских отношений с банком бенефициара исполняет поручение через банк-посредник, имеющий корреспондентские отношения с банком перевододателя и банком бенефициара[462]462
О корреспондентских отношениях с участием российских банков см.: Кутузов И.М. Правовое регулирование корреспондентских отношений банков // Банковское право. 2004. № 1.
[Закрыть]. В соответствии с п. 2 ст. 8 Типового закона платежное поручение считается принятым к исполнению банком-посредником в случаях, если:
• банк-посредник получает платежное поручение при условии имеющейся договоренности между банком перевододателя и банком-посредником о том, что банк-посредник будет исполнять платежные поручения банка перевододателя по их поручению;
• банк-посредник направляет банку перевододателя уведомление об акцепте платежного поручения;
• банк-посредник выдает платежное поручение, предназначенное для исполнения полученного платежного поручения;
• банк-посредник списывает денежные средства со счета банка перевододателя в качестве платежа по платежному поручению[463]463
Следует отметить, что понятия «списание средств» и «перечисление средств» не совпадают. Под списанием обычно понимается операция банка по уменьшению (дебетованию) остатка средств на счете перевододателя в банке перевододателя. Перечисление средств – это банковская операция, которая имеет место при даче поручения, соответствующего полученному от перевододателя, банком перевододателя банку-посреднику (банку бенефициара).
[Закрыть];
• истек срок направления уведомления об отклонении акцепта платежного поручения, при том что уведомление не направлено.
Банк-посредник вправе отказаться от акцепта платежного поручения при отсутствии достаточных средств на счете банка перевододателя; если платеж осуществлялся иным образом и не был получен или имеющаяся информация недостаточна для идентификации банка перевододателя (п. 3 ст. 7). После получения поручения от банка перевододателя банк-посредник должен выдать банку бенефициара (другому банку-посреднику) платежное поручение, предназначенное для исполнения полученного платежного поручения. Данный этап международного кредитового перевода считается завершенным с момента выдачи банком-посредником банку бенефициара (иному банку-посреднику) платежного поручения, соответствующего поручению перевододателя.
3. Поручение банка перевододателя или банка-посредника банку бенефициара. Банк перевододателя или банк-посредник после получения поручения перевододателя (его банка) при наличии прямых корреспондентских отношений с банком бенефициара исполняет поручение перевододателя. В соответствии с и. 1 ст. 9 Типового закона платежное поручение считается акцептованным банком бенефициара в случаях, если:
• банк бенефициара получает платежное поручение при условии имеющейся договоренности между банком-отправителем и банком бенефициара о том, что банк бенефициара будет исполнять платежные поручения банка-отправителя по их получении;
• банк бенефициара направляет отправителю уведомление об акцепте платежного поручения;
• банк бенефициара списывает денежные средства со счета банка-отправителя в качестве платежа по платежному поручению;
• банк бенефициара зачисляет на счет бенефициара денежные средства в качестве платежа по платежному поручению или иным образом передает их в распоряжение бенефициара;
• банк бенефициара направляет уведомление бенефициару о том, что последний вправе снять или использовать переведенные денежные средства;
• банк бенефициара использует переведенные денежные средства каким-либо иным образом в соответствии с платежным поручением;
• банк бенефициара использует зачисленные денежные средства для погашения долга бенефициара перед ним или использует их в соответствии с постановлением суда или иного компетентного органа;
• истек срок направления уведомления об отклонении акцепта платежного поручения, однако уведомление не направлено.
Банк бенефициара вправе отказаться от акцепта платежного поручения: при отсутствии достаточных средств на счете банка-отправителя в банке бенефициара; если платеж осуществлялся иным образом и не был получен; если имеющаяся информация недостаточна для идентификации банка-отправителя (п. 2 ст. 9). В соответствии си. 1 ст. 10 Типового закона банк бенефициара обязан после акцепта платежного поручения передать средства в распоряжение бенефициара или иным образом использовать данные средства в соответствии с платежным поручением и правом, регулирующим отношения между банком бенефициара и бенефициаром.
В. Срок исполнения платежного поручения
Согласно и. 1 ст. 11 Типового закона банк-получатель обязан исполнить платежное поручение (в случае его акцепта) в течение рабочего дня, когда данное поручение получено. Если до окончания рабочего дня недостаточно времени для исполнения платежного поручения, последнее исполняется в течение следующего рабочего дня. Однако если в платежном поручении указана более поздняя дата, платежное поручение исполняется в эту дату Уведомление об отказе от акцепта платежного поручения на любом этапе осуществления международного кредитового перевода должно быть направлено соответствующему лицу не позднее следующего рабочего дня после истечения срока исполнения поручения или до этого дня (п. 4 ст. 11).
Г. Изменение или отзыв платежного поручения
Платежное поручение может быть изменено или отозвано перевододателем или банком-отправителем лишь в том случае, если соответственно банк-отправитель или банк-получатель (за исключением банка бенефициара) получает поручение об изменении или отзыве платежного поручения до момента фактического исполнения (п. 1 ст. 12). Банк-отправитель или банк-получатель, не осуществивший фактического исполнения платежного поручения, в отношении которого им получено извещение об изменении или отзыве, не имеет права на осуществление платежа по этому поручению. В этом случае банк-отправитель или банк-получатель обязан исполнить платежное поручение в соответствии с полученным извещением об изменении платежного поручения, а при получении извещения об отзыве банк-отправитель или банк-получатель обязан возвратить полученные средства перевододателю или банку-отправителю (п. 5 ст. 12). На банк-отправитель возлагается обязанность информировать перевододателя по его требованию об исполнении поручения осуществить кредитовый перевод (п. 3 ст. 865 ГК РФ)[464]464
Теоретические вопросы, связанные с формой и акцептом платежного поручения, сроками исполнения обязательств по переводу, а также формами покрытия при переводах по российскому праву, рассмотрены в статье: Чурин С. Правовая природа сделок по безналичному переводу денежных средств // Хозяйство и право. 1998. № 4. С. 52–57; № 5. С. 62–68.
[Закрыть].
Д. Виды международных кредитовых переводов
В зависимости от того, каким способом осуществляется передача поручения перевододателя по банковским каналам, выделяют следующие виды кредитовых переводов (т. е. во внимание принимается вид документооборота):
1) почтовый перевод (почтовое платежное поручение – mail transfer) – письменное платежное поручение, высылаемое банком перевододателя (банком-посредником) зарубежному банку-посреднику (банку бенефициара), которое может быть определено как подписанное соответствующим должностным лицом высылающего банка и представляет собой распоряжение выплатить данную денежную сумму указанному бенефициару. Почтовый перевод высылается банком, выдавшим распоряжение, по авиапочте. Это достаточно быстрый метод платежа. Однако всегда существует вероятность, что инструкции будут задержаны или утеряны. Кроме того, указанный вид кредитовых переводов в последнее время практически утратил свое значение из-за быстрого развития систем телекоммуникаций и относительно высоких затрат на осуществление операции;
2) телеграфный перевод (телеграфное или телексное платежное поручение – telex transfer) – письменное платежное поручение, высылаемое по телеграфу или телексу банком перевододателя (банком-посредником) зарубежному банку-посреднику (банку бенефициара), представляющее собой указание выплатить данную денежную сумму бенефициару[465]465
В зарубежной науке банковского права предлагается следующее определение телексного платежного поручения: тестированный телекс (tested telex) – это средство для рассылки сообщений, закодированных с помощью ключей (codes) и тестов (tests), которые известны только отправителю (банку) и получателю (другому банку) и использовав которые последний может проверить тот факт, что платежное поручение было послано надлежаще уполномоченным отправителем. (См.: Chatteijee С. Legal Aspects of Tested Telex in Transnational Banking Transactions // Journal of International Banking Law. 1996. Vol. 11. No. 2. P. 62.)
[Закрыть]. Затраты на проведение телеграфных переводов несколько дороже, но они позволяют сэкономить время на осуществление платежа. Другим преимуществом телеграфного перевода является тот факт, что вероятность задержки или утери инструкции по осуществлению платежа практически равна нулю. Подлинность этих инструкций проверяется с помощью «контрольного ключа» или «кодового слова» – специального цифрового кода, по которому банк – получатель инструкций идентифицирует отправителя, а также сумму платежа, наименование валюты, дату отправления и другие реквизиты, указанные в сообщении;
3) перевод по системе SWIFT (платежное поручение по системе SWIFT – SWIFT transfer) – письменное платежное поручение, высылаемое по компьютерной международной сети связи в рамках Общества международных межбанковских финансовых телекоммуникаций (SWIFT)[466]466
Более подробный анализ юридического статуса SWIFT предложен в статье: Шамраев А. Правовые аспекты деятельности коммуникационных систем (на примере SWIFT) // Хозяйство и право. 1997. № 2. С. 62–68. См. также: Кузнецов С. SWIFT: планы и перспективы // Аналитический банковский журнал. 2003. № 1.
[Закрыть] банком перевододателя (банком-посредником) зарубежному банку-посреднику (банку бенефициара) и представляющее собой указание выплатить данную денежную сумму бенефициару В настоящее время именно эта разновидность кредитовых переводов получает все большее распространение. Главными достоинствами SWIFT являются: быстрота операций, наличие защиты от злоупотреблений и ошибок благодаря специальным шифрам; общий для всех участников системы стандарт на базе ISO «Банковские технологии»; удешевление стоимости банковских операций в результате использования унифицированных по содержанию и формату сообщений (SWIFT message); минимальный технический риск по передаче сообщений.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.