
Автор книги: Николай Каланов
Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Туча
В Мурманске даже тучи рыбой пахнут (рус.).
Все тучки сбились в кучки (рус.).
Из малой тучи – большой дождь (польск.).
Из черных туч всегда дождь льет (курд.).
На тучу будет погода (рус.).
Не всякая туча бурю приносит (нем.).
Не каждая туча дождь приносит (англ., дат.).
Туча большая – да дождь малый (укр.).
Туче солнца не погасить – никому нашего флота не победить (рус.).
Тучи в клочьях – к шторму ночью (исп.).
Тучи к морю идут – хорошую погоду ведут (ит.).
Тучи надвигаются – буря приближается (груз.).
Тучи не красят небо, гнев не красит человека (монг.).
Тучи против ветра не движутся (рус.).
Тучи уходят – небо проясняется (англ.).
У каждой тучи есть своя светлая изнанка (англ.).
У тучи быстрые ноги (яп.).
У

Удача
Баба у мачты не быть удаче (не жди удачи ты) (рус.).
Без удачи худо капитану (азерб.).
В первый же раз удача – всегда удача (латыш.).
Везет тому, кто сам везет (рус.).
На море удачу ветер приносит (тамил.).
У капитана, которому всегда и везде везет, даже противный ветер несет корабль вперед (польск.).
Удачливый человек, что корабль, идущий с попутным ветром (кит.).
Узел
Где развязывается узел, там появляется слабина (англ.). Дурак узел завяжет, сто умных не развяжут (англ., рус.). Если узел не развязывается, его разрезают (рус.).. Завязывать воду в узел (телугу.).

Любой узел кто-нибудь да развяжет (араб.).
Моряк узел завяжет – ни один сухопутный не развяжет (рус.).
Не развязывай старых узлов, пока не завязаны новые (шотл.).
Салага узел завяжет – лучший боцман не развяжет (рус.).
Старый узел развязать трудно (латыш.).
Узел – это не только то, что завязывается, но и развязывается (голл.).
Узел может развязать только умный человек (индон.).
Узел, который можно развязать руками, не развязывай зубами (курд.).
Узел морской
(Единица измерения скорости)
С экипажем, который свое дело знает, судно лишний узел прибавляет (рус.).
Хороший капитан любому кораблю пол-узла хода прибавит (англ., рус.)
Уключина
Даже хорошее весло уключину мучает (польск.).
Хорошему веслу нужна и хорошая уключина (польск.).
Ум
Выбирай с умом ветер в море и спутника в дороге (латыш.).
Кто больше по морям скитался, тот больше и ума набрался (польск.).
Сильным море прибавляет сил, умным – ума (фин.).
Сума не покупает ума, – сама продает (помор.). (Рыбаки и зверобои города Сумы славились среди поморов).
У богатого груз в корабле, у бедного хлеб на уме (рус.).
Хороши в батраках огонь, да вода, но не дай Бог, своим умом жить (рус.).
Храбрость без ума, что корабль без груза (тамилы).
Умелый
Воюют не числом, а умением (рус.).
И один в море воин, если он умелый воин (рус.).
Море любит смелых да умелых (рус.).
На охоте ни за грош с неумелым пропадешь (хакас.).
Неумелый всегда на неклювье жалуется (рус.).
С умелыми руками и в воде не утонешь (морд.).
Умелая рука бьет наверняка (рус.).

Умелому море по колено (рус.).
Умелый и на морском дне разведет огонь (кумык., лак.).
Умелый и шилом рыбу ловит (поймает) (белор.).
Умение – половина спасения (рус.).
Умение берет страх на суше и в морях (рус.).
Уметь
В море все надо уметь (рус.).
И в воде вспотеешь, если надо плыть, а плавать не умеешь (рус.).
Кто умеет, то и в море огонь разожжет (дарг.).
Кто умеет, тот и на море разведет огонь (рус.).
На берегу каждый плавать умеет (польск.).
Не умеющий плавать – не моряк (рус.)..
Неграмотный теряет полжизни, не умеющий плавать может потерять жизнь (перс., тур.).
Умение плавать жизнь спасает (хауса).
Умирать
В воде стоять и от жажды умирать (рус.).
Моряк умирает, – море его принимает (рус.).
Моряк уходит в море умирать, ступил на берег – родился опять (араб.).
Моряки умирают в море (англ., рус.).
Моряки умирают, но не сдаются (рус.)..
Не каждый кто вырос у моря и умирает там же (польск.).
Моряки уходят в море умирать, ступил на берег – родился опять (араб.).

Плавающие и летающие в своих постелях редко умирают (англ.).
Пусть лучше я умру, чем в море еще раз пойду (англ.).
Того, кто умирает, и океан не испугает (тамил.).
Утонуть у самого берега, что утонуть дважды (англ.).
Хорошие пловцы погибают в воде, охотники – в седле (яп.).
Умный
Кранец тоже всю жизнь плавает, но умнее от этого не делается (рус.).
На берегу много умных, когда на море беда (фин.).
Ум за морем, а смерть за воротами (серб., рус.).
Умен тот, кто знает, откуда ветер дует (нем.).
Умный в море не пойдет, умный море обойдет (рус.).
Умным огонь и вода пользу приносят, дураков обжигает и в море уносит (серб.).
Упасть
В воду не упав, дно не щупай (чув.).
В море не упадешь – не утонешь (серб.).
Кто в море упал, дождя не боится (рус.)
Пропал, как камень в воду упал (белор., кит., латыш., морд., польск., рус., укр.).
Упав в воду, сухим не вылезешь (абхаз., ассир., груз., морд., рус.).
Упавший в воду, хватайся за дно (тадж.).
Упавшую за борт вещь по зарубке на борту не найдешь (кит.).
Что в воду упало, то пропало (латыш., рус., укр.).
Управлять
В море пловец не толкует, что море бушует, а смотрит да правит, да паруса ставит (рус.).
В тихую погоду и баба править горазда (рус., фр.).
Если править гребец возьмется, ложка и на мелководье перевернется (бенг.).
Если ты не веришь ни в себя, ни в судно, то управлять тебе им будет трудно (польск.).
Коров тебе доить, а не корабли водить (рус.).
Куда плывешь – туда и правь (рус.).
Лодкой задом наперед не правят (польск.).
Лодкой управляет лодочник (яп.).
Не правя лодкой, быстро не поплывешь (индон.).
Не умеешь управлять лодкой, а хочешь командовать кораблем (лат.).
Правящий двумя лодками сразу тонет (кирг.).
Судно вести – не авоськи плести (рус.).
Ураган
Если руль в твердой руке – лодка любой ураган выдержит (бенг.).
За южным ветерком ураган идет (таи.).
Каждому кораблю поздно или рано приходится знакомиться с ураганом (рус.).
Когда на судне много капитанов, оно потонет и без ураганов (макед.).
Любой ветер кончается, ураган выдыхается (болг.).
Не дуй против урагана (англ.).
Урагану и солнце не страшно (тамилы.).
Устать
В дороге не устанешь, если ее знаешь (тур.).
Вода даже старой станет, но течь не устанет (нем.).
Вода усталости не знает (фин.).
Лодка не устанет, если гребцы не выдохнутся (фин.).
Моряк оттого устает, что всю жизнь ветром и морем живет (рус.).
Устал хуже собаки, а поймал фунт салаки (польск.).
Утонуть
Будешь играть с водой – захлебнешься, будешь играть с огнем – обожжешься (киргиз.).
Будто (как, словно) в воду канул (белор., болг., лат., макед., морд., нем., рус… укр.,).
Будто (как, словно) в воду опущенный (белор., рус., укр.).

Держась за два корабля сразу, утонешь посредине (азерб.).
Захотел ворон, как баклан, рыбку поймать, и утонул (яп.).
Когда утопали – топор давали, а выплывши – ни топорища (рус.).
Один и в чаше утонет (рус.).
Отправить, в сундуке Дэйви Джонса (англ.). (т. е. утонуть, погибнуть в море: Дэйви Джонс – злой дух моря в представлении негров Вест-Индии).
Утопающий
Бог спасает тонущих, у не утонувших (нем.).
Вид, как у утопленника (рус.).
Вытащить из воды утопленника (лат.) (т. е. оказать запоздалую помощь).
Каждый утопающий – твой брат (польск.).
Кричать, словно утопленник за ногу схватил (галиц.).
"Теперь хоть весь мир зальет вода!" – прокричала тонущая муха (ассир.).
Тонущий наготы не стыдится (рус.).
Тонущий старается выплыть (яп.).
Умирающий от жажды воду прославляет, тонущий – проклинает (англ.).
Утонувшего водой не отхаживают (абх., груз.).
Утонувших море не обижает, но и у себя не оставляет (польск.).
Утопающего сначала спасают, а потом ругают (др. – гр.).
Утопающему нож подай – и за нож схватится (рус.).
Утопающему подают палку, а не руку (амхар.).
Утопающему пустая бочка дороже золота (польск.).
Утопающий за одну тыкву отдаст все свое золото (яп.).
Утопающий за пену хватается (араб., арм., болг., вьет., кит., пушту, яп.).
Утопающий и за бритву хватается (белор., болг., польск., словац., укр.).
Утопающий и за змею рад ухватиться (абх., азерб., алб., арм., болг., гр., кабард., макед., рум., тат., тур.).
Утопающий и за самого себя хватается (кабард.).
Утопающий и за соломинку хватается (азерб., англ., ассам., болг., ит., курд., латыш., макед., марий., нем., норв., перс., рус., серб., словен., тадж., тат., узб., укр., фр., чеш., якут., яп.).
Утопающий пить не просит (рус.).
Утопиться
Без воды утопиться (индон., рус.).
В куль да в воду (рус.).

Вы топись, а мы за колышки держись (рус.).
Если изловчиться, можно и в воде по щиколотке утопиться (рус.).
И рад бы утопиться, да вода холодная (рус.).
И чтоб утопиться, надо поучиться (укр.).
Лучше упиться, чем утопиться (англ.).
Не узнав глубины – не топись (тамил.).
Одному и топиться скучно (рус.).
Утопился – никого не спросился (рус.).
Хочешь утопиться – не бросайся в воду, где мелко (болг.).
Учиться
Без муки нет морской науки (рус.).
В этом году научился держаться на воде, в будущем научишься и плавать (авар.).
Век лови – век учись (рус.).
Даже самый упрямый не научит рака ходить прямо (серб.).
Как тонуть станешь, так и плавать научишься (ит., рус.).
Кто живет посреди моря, научится плавать поневоле (араб.).
Легко учить с берега, как надо плавать по морю (нем.).
Моряк не просто сына в люльке качает, – это он к морю его приучает (польск.).
На мелком месте плавать не научишься (галиц., рус., хауса).
На циновке плавать не научишься (яп.).
Научишься плавать – лезь в воду (рус.).
Не научит школа, научит охота (рус.).
Не научишься плавать, пока в уши воды не наберешь (укр.).
Не полезешь в воду, плавать не научишься (арм., башк., бенг., кит., марий., морд., нем., словац., тур., перс., осет., чув., эрзя, яп.).
Учиться, что грести против течения: только перестанешь, и тебя сразу относит назад (кит.).
Ф

Фарватер
Большому кораблю нужен и большой фарватер (нем.).
Где кончается брекватер, начинается фарватер (рус.).
После того как вы сели на мель, всегда найдется сколько угодно людей, знающих безопасный фарватер (тур.).
Фарватер для кораблей, что дорога для людей (польск.).
Флаг
Береги честь корабельного флага, как велит присяга (рус.).
Как ветер дует, так и флаг вьется (вьет.).
Старый флаг – честь капитану (ит.).
Торговля следует за флагом (англ., фр.).
Флаг корабля защищает его груз (англ., голл., нем., фин., шв.).,
Флаг может в клочья разорвать ветром, а мачта и не почувствует это (польск.).

Флаг прикрывает товар (фр.).
Флаг следует за торговле (англ., исп., ит., нем., рус., фр.).
Флаг тоскует без ветра (польск.).
Флот
Без берега флот и дня не проживет (рус.).
Без порядка флота нет (рус.).
Бог всегда на стороне сильных флотов (фр.).

Видно Бога прогневали, коль сына во флот забрали (рус.).
Для виселицы и флота любой сойдет (англ.).
И на флоте дураки не в почете (рус.).
Какой флот, такой на нем и народ (и наоборот) (рус.).
Кто флот имеет, тот и морем владеет (серб.).
Лодырь – в артиллерии, щеголь – в кавалерии, дурак – в пехоте, а пьяница – на флоте (рус.).
Морское государство без флота, что птица с одним крылом (рус.).
Морской флот – нашей страны оплот (рус.).
На каждом флоте свой устав в почете (рус.)..
Наш народ любит свой флот (рус.).
Наш народ любит флот (рус.).
Сильный, но небольшой флот всегда лучше большого, но слабого (голл.).

Флот без хороших моряков не флот, а сброд (рус.).
Флот держится на заклепке, да на подколке (рус.).
Флот морской – границ часовой (рус.).
Флот на войне, делает лишь то, чему он научился в мирное время (англ.).
Флот не создашь за год (рус.).
Хороший флот – дело дорогое, но плохой флот еще дороже (нем.). Чей флот, того и море (рус.).
Флотоводец
Флотоводцами рождаются, моряками становятся (рус.).
Без флотоводца и флота нет (рус.).
Фуражка
Желательно, чтобы у капитана была лучшая на судне фуражка и обязательно – самая светлая голова (польск.).
Как дует ветер, так и надевай фуражку (англ.).

«Краб» на фуражке моряком не не делает (рус.).
("краб" – эмблема на фуражке)
Придерживай фуражку с наветренной стороны (англ.).
Ходит в фуражке морской, а не плавал даже в ложке простой (польск.).
Х

Характер
Крут девятый вал, да не круче матросского нрава (рус.).
Кто отправляется за море, меняет климат, а не характер (англ., лат.).
У каждого моря свой нрав (характер) (рус.).
Человек без характера, что лодка без руля (польск.).
Хвалить
Больше всего хвалят море те, кто его совсем не знает (польск.).
Брод хвалят после того, как переправятся (груз.).
В море погоду не хвалят, а то испортится (рус.).
Даже если лодка так стара, что годится лишь на дрова, сначала разберись, почему ее так хвалили, а потом уж руби или пили ее (польск.).
День хвали, когда солнце зайдет, сына – когда борода вырастет (карл.).
Если лодка так стара, что годится на дрова, сначала разберись, почему ее хвалили, а потом уже пили ее (польск.).
Избой на горе похвалишься, в море ладьей намаешься (помор.).
Капитана не хвалят до тех пор, пока он не прибыл в порт (англ.).
Море больше всего хвалят те, кто его совсем не знает (не видел) (польск.).

Море похвальбы не терпит (не любит) (рус.).
Море расхваливай, но от берега не отчаливай (нем.).
На чьем корабле плыть, того и хвалить (арм.).
Не хвали ветра, не доплыв до берега (рус.).
Не хвали день до вечера (рус.).
Не хвали день, не дождавшись вечера, не хвастайся счастьем, не дожив до смерти (эст.).
Не хвались отходом, а хвались приходом (рус.).
Нет ничего приятнее для моряка, чем похвала его корабля (рус.).
Погоду вечером хвалят (англ., исл., нем., норв.).
Похвали человека, и он по воде, как по суху пройдет (англ.).
Сначала выбери сеть, а потом хвались уловом (галиц.).
Хвали горку, как перевалишь, море – как переплывешь (рус.).
Хвали заморье, а живи дома (рус.).
Хвали море со стороны (рус.).
Хвали море, но оставайся на суше (англ., болг., исп., ит., лат., нем., норв., порт., рус., серб., словен., польск., фр., шв.).
Хвали море, на полатях лежа (рус.).
Хвали погоду вечером, невесту – через год, зятя – через два после свадьбы (фин.).
Хороший корабль сам себя хвалит (рус.).
Хлеб
В море без сухарей не выходи (голл., фр., ит.).
В хорошем порту хлеб зря не ешь (фин.).
Ешь плесневой хлеб – хорошо будешь плавать (рус.).
Идешь в море на неделю, хлеба бери на год (рус.).
Не хочешь остаться без зубов, бери в море побольше сухарей и поменьше грибов (фр.).
Последнюю буханку хлеба в море не берут (кашуб.).
Только на берегу морских сухарей не берегут (рус.).
У поморов хлеб в море (помор.).
Хлеб соль вместе, а рыбку вдележ (рус.).
Чем черствее хлеб, что ты ешь, тем лучше плаваешь (рус.).
Хозяин
В море хозяин судна тот, кто его ведет (рус.). Всяк на своем ловище хозяин (помор.).

И разбитая (брошенная) лодка имеет владельца (крио).
Каков хозяин, таков и баркас (рус.).
Коль баркас весь в заплатах, значит хозяин не из богатый (польск.).
Кто владеет судами, тот всегда с деньгами (кашуб.).
От хозяина должно пахнуть ветром, от хозяйки – дымом (рус.).
Плывешь на корабле – не спорь с его хозяином (рус.).
Судовладельца кормит судно (тамил.).
Судьба судовладельца зависит от паруса (тамил.).
Ты что, судовладелец, что жечь сразу по две свечи? (англ.).
Хозяева деревянных кораблей не выращивают питающихся деревом червей (англ.).
Хозяину коня приходится думать о кормах, хозяину корабля – о штормах (эст.).
Чем больше лодка, тем больше у ее хозяина долгов (кит.).
Честно нажитый корабль ни в каком море не потонет (польск.).
Холод
В холод люди одеваются потеплее, рыбы укрываются, где потемнее (кит.).
Ветер – кнут холода (туркм.).
Дни становятся длиннее – холода – сильнее (англ., голл.).
Когда ветра нет, так и не холодно (рус.).
Самые ловкие мошенники и холода с севера приходят к нам всегда (англ.).

Сетью от холода не прикроешься (рус.).
Холод без ветра – не холод (черкас.).
Хотеть
Кому хочется медку, а кому жареного ледку (укр.).
Море, что захочет, моряк то сможет (рус.).
Хочешь – увезу за тридевять земель; хочешь – посажу на первую же мель (малайск.).
Ц

Цепь
Из-за одного лопнувшего звена можно потерять якорь (рус.).
Крепость цепи определяется крепостью слабого звена (англ.).
Метил в цель, а попал в цепь (рус.).
Ноябрь дает работу цепям и отдых кораблям (англ.).
Одно звено сломалось, – вся цепь порвалась (англ., рус.).
Разбей одно звено – и распадется вся цепь (евр.).
Ч

Чайка
Если чайка села в воду, жди хорошую погоду (рус.).
На чайку у моряка не поднимется рука (рус.).
Чайка друг моряка.
Чайка красна перьем, моряк – уменьем (рус.).
Чайка на воду садится – моряк шторма не боится (польск., рус.).

Чайка на море – жди, моряк, горе (рус.).
Чайка ходит по песку, моряку сулит тоску, и пока не влезет в воду, штормовую жди погоду (рус.).
Чайки в море садятся на корабль – готовься к шторму, моряк (англ.).
Чайки родные берега не покидают (азерб.).
Что море без чаек? (рус.).
Человек
Бойся воды, что не журчит, человека, что все время молчит (тур.).
Везучий человек, что корабль, идущий с попутным ветром (кит.).
Взволнованный человек – что оторвавшаяся от причала лодка (кит.).
Вода с водой, а человек с человеком всегда сойдутся (укр.).
Душа человека – корабль, разум – руль, мысли – паруса, истина – порт назначения (англ.).
Если человек даже самому себе не нравится, ему остается только броситься в море (тур.).
И большую волну одолевает корабль, и на высокую гору поднимается человек (бирм.).
И один в море воин, если он по-морскому скроен (рус.).

И человек, как океан, имеет свои приливы и отливы (рус.).
Из плохой селедки получится хорошая копченая селедка, из плохого человека – хороший монах (нем.).
Мелкое море можно перемерить, речку – перепрыгнуть, мелких людишек – перепугать (фин.).
Море облагораживает человека (рус).
Море строит человека (помор.).
Море-океан обойдешь, а злого человека не найдешь (карел.).
На море один человек мало что может (польск.).
Не повидав свет, человеком не станешь (узб.).
Один в море не воин (рус.).
Плохого человека и вода не остановит (болг.).
Хорошего человека только в море найдешь (тонган.).
Человек в воде захлебнется, рыба на берегу задохнется (карел.).
Человек живет рисом, рыба – водой (вьет.).
Человек познается быстрее всего в море и горе (рус.).
Человек, что веха на воде или вымпел на мачте (польск.).
Человека море строит (помор.).
Этот мир – корабль, в котором ум – парус, мысль – руль; сумей себя вести, посмотрю я на тебя (тат.).
Человек без родины, что моряк без корабля (рус.).
Человек без денег, что корабль без ветра (англ., яп.).
Черное море
Расскажи о своей тайне в Босфоре, завтра о ней будет знать все Черное море (тур.).
Черное море белоручек не любит (рус.).
Черпак
Воду из лодки вычерпывают не языком, а черпаком (малай.).
Воды в лодку налилось мало – это пустяк, много – берись за черпак (малай.).
Если ты не оставил дома черпак, а из двух рук взял хотя бы одну, – лодка не может пойти ко дну (ломонго).
Лейка в лодке нужнее, ложки за обедом (польск.) (Лейка – деревянный черпак для вычерпывания воды из лодки).
Черпак в лодке нужнее ложки за обедом (польск.).
Черпать
Где много воды, тут и черпай (рус.).
Грустью море не вычерпаешь (рус.).
И грести, и воду вычерпывать (индон.). (т. е. будь готов ко всему).
И море по ведерку можно вычерпать (индон.).
Ложкой море не вычерпаешь (арм., болг., груз., латыш., латыш., лит., макед., рус.).
Море ведром не вычерпаешь, человека за год не узнаешь (монг.).

Одними обещаниями море не вычерпаешь (рус.).
От норда к весту, откачал – да и к месту (рус.).
Плывет лодка – греби, стала течь – черпай воду (вьет.).
Поздно вычерпывать воду, когда лодка потонула (индон.).
Полным ведром воду не черпают (латыш.).
Ситом воды не зачерпнешь (латыш.).
Чашкой море не вычерпаешь, ложкой не выхлебаешь (рус.).
Чужой
В чужой лодке всегда больше рыбки (рус.).
Если нет своей лодки, то и из чужой в воду лезь (коми).
На чужой лодке далеко не уплывешь (рус.).
Не в свою лодку не садись (рус.).
Отправляясь в чужую страну, узнай, что так запрещено (яп.).
Пустое море – чужое раздолье (рус.).
С чужого коня и посреди моря могут согнать (польск.).
С чужого корабля среди моря долой (болг.).
Чужая ладья не своя (рус.).
Чужая сторона – что лес (латыш.).
Чужими руками хорошо грести (рус., укр.).
Ш

Швартовка
Женщина вяжет лошадь, фермер – привязывает, моряк – швартует (англ.).
К ненадежной свае каноэ не швартуй (маори.).
Капитан познается на швартовке (рус.).
Один корабль уходит, другой швартуется на его месте (нем.).
Ошвартованное судно сдвинуть с места трудно (фр.).
Пока капитан не ошвартуется, хвалить капитана не рекомендуется (англ.).
Сперва получше привяжи лодку, а потом уж поручай ее богу (рус.).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.